1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Eihän tämä ole totta?

3
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
AVIOEROSOPIMUS

4
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Sano se.

5
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Kiellä se.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
Hae-in…
-Sano se.

7
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
Sano, ettei se ole totta.

8
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
Ettet se ollut sinä.

9
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Ei.

10
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
Se olin minä.

11
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
Anteeksi, etten kertonut.

12
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Milloin?

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
Milloin…

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
Milloin teit tämän?

15
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Minulla on -

16
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
asiaa.

17
00:02:28,898 --> 00:02:29,983
Oliko se -

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
se päivä?

19
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
Päivä, jolloin kerroin kuolevani?

20
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
Oli.

21
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
Siksikö -

22
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
pidit -

23
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
suusi kiinni,

24
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
etkä kertonut minulle?

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
Koska kuolen kuitenkin pian?

26
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
Kyllä.

27
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
Eli -

28
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
valehtelit koko ajan?

29
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Mikä hätänä?

30
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
Olet valehdellut röyhkeästi.

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mikä siis estää sinua nyt?

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
Löysin sen -

33
00:04:03,534 --> 00:04:04,869
matkalla tänne.

34
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
Lukkomme on yhä täällä.

35
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hae-in.

36
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
On liian myöhä muuttaa.

37
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
Jää tänne. Minä lähden.

38
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Anna -

39
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
minun vain olla.

40
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
En edes -

41
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
jaksa suuttua.

42
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Kuuntele.

43
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Kerron, miksi tein sen,

44
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
miltä minusta tuntui -

45
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
ja suunnitelmani.

46
00:06:00,735 --> 00:06:03,071
Ei. Anna olla.

47
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Ei kiinnosta.

48
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
Rakastan sinua.

49
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Rakastan sinua.

50
00:07:02,004 --> 00:07:02,839
Oletko kunnossa?

51
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
Mitä teet täällä?

52
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
Sinun pitäisi olla varovaisempi.

53
00:08:33,179 --> 00:08:34,055
Mennään sisään.

54
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
Selitän kaiken.

55
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
Sitten -

56
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
teen, mitä haluat.

57
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Eli…
-Hyun-woo.

58
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
Jos tämä tapahtuu uudelleen,

59
00:08:59,330 --> 00:09:00,581
älä pelasta minua.

60
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
Olen järkyttynyt.

61
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
Hyun-woo oli normaali.

62
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
Mitä tarkoitat?

63
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Luulin, että hän on seonnut,

64
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
koska näytti oikeasti rakastavan Hae-iniä.

65
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
Mutta hän oli kuin kaikki muut.

66
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
Minäkin yllätyin.

67
00:09:56,304 --> 00:09:59,056
Kuka tiesi,
että hän suunnitteli salaa eroavansa?

68
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
Milloinkohan se alkoi?
-Mitä?

69
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Jonkun täytyi kannustaa siihen.

70
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
Minäkin olen epäillyt erästä.

71
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Ketä?

72
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Tätiäni.

73
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Vai niin.

74
00:10:20,328 --> 00:10:21,203
Mitä?

75
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
Hän on tullut tielleni
ja höpöttänyt jotain,

76
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
kuinka Hyun-woo on minua komeampi.

77
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
On vaikuttanut siltä,
että niillä kahdella on salaisuus.

78
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
Näin heidät viimeksi.

79
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
Tämän alan tärkein…

80
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
Mitä nyt?
-Miksi siis et mennyt?

81
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Miksi hän meni yksin?

82
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Miksi päästit hänet lähtemään yksin?

83
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
Päästi kenet?
-Miksi?

84
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
Mitä? Miksi hän itkee?

85
00:10:56,864 --> 00:11:00,242
He puhuivat vakavasti salaa.

86
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Niinkö?

87
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
Mistäköhän siinä oli kyse?

88
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
Valitettavasti emme näe parannusta -

89
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
valkosolujen määrässä -

90
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
tai lymfosyyteissä.

91
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
Filgrastiimihoito ei tunnu vaikuttavan.

92
00:11:25,559 --> 00:11:28,938
Lääkärinä neuvoni
on aina auttaa potilasta -

93
00:11:29,021 --> 00:11:31,232
säilyttämään elämänhalunsa.

94
00:11:31,315 --> 00:11:35,194
Mainitsit, että vaimosi
juoksi liikenteen sekaan.

95
00:11:35,277 --> 00:11:39,615
Niin eivät käyttäydy ihmiset,
jotka edes alitajuisesti -

96
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
haluavat pitää elämästä kiinni.

97
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
Olen nähnyt monien kuolemansairaiden
tekevän itsemurhan.

98
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Yhtä monen, kuin on kuollut sairauteen.

99
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Mutta ne,
joilla on jotain kiinni pidettävää,

100
00:11:52,795 --> 00:11:58,175
toivoa, halua, rakkautta tai jopa vihaa,
taistelevat epätoivoisesti elämästään.

101
00:11:58,259 --> 00:12:02,304
Vaikka vaimosi saisi toisen
mahdollisuuden, sillä on merkitystä vain,

102
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
jos hänellä on jotain, mistä taistella.

103
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
Ymmärrätkö?

104
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Niin?

105
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
Rva Hong haluaisi lähteä nyt.
-Mitä?

106
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
Minne menet?

107
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Hoito epäonnistui, mitä sitten?

108
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
Hän tarkoitti, että tarvitsemme aikaa.

109
00:12:24,076 --> 00:12:26,745
Palataan Koreaan,
odotetaan valkosoluja ja tullaan…

110
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
Olet kuvottava.

111
00:12:29,373 --> 00:12:34,420
Tiedän, että olet iloinen, että kuolen
ja olen luopunut kaikesta toivosta.

112
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Luovuitko kaikesta?

113
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
Etkö edes vaivaudu yrittämään enää?

114
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Entä oikeusjuttu?

115
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Olisin kiitollinen, jos eroaisimme -

116
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
ilman oikeusjuttua.

117
00:13:32,811 --> 00:13:34,730
Mitä?
-Tiedät kaiken nyt.

118
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Mitä sitten?

119
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
Et päästäisi minua niin helpolla.

120
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
Kanssasi oli kestämätöntä elää muutenkin.

121
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
Älä esitä, ettet arvannut, Hae-in.

122
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Tiedät, millainen olet.

123
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Ei ihme, että tein sen.

124
00:13:57,711 --> 00:14:00,798
Olisin voinut elää mukavaa,
varakasta elämää,

125
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
joten miksi halusin pakoon?

126
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Koska vihasin kanssasi asumista
kaikkein eniten!

127
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Hei.

128
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
Baek Hyun-woo.
-Niin, olet oikeassa.

129
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Olen rehellinen.

130
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
Kun kuulin, että kuolet pian,

131
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
olin pohjimmiltani helpottunut.

132
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
Saisimme siistin eron, jos kestäisin -

133
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
sinua vielä kolme kuukautta.

134
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
Mutta jäin kiinni.

135
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
Kaikki on pilalla.

136
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Joten jos päätät -

137
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
erota minusta ilman oikeustaistelua,

138
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
niin olen rehellisesti -

139
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
kiitollinen.

140
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
Teetkö sen?

141
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Mitä teen?

142
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
Muutanko pois, kun palaamme?

143
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
Vai…

144
00:15:12,536 --> 00:15:17,207
Jos jatkan nöyristelyä,
muutatko testamenttiasi?

145
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Kestätkö tämän varmasti?

146
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
Uskotko, että pystyt
käsittelemään raivoni?

147
00:15:38,479 --> 00:15:39,897
Sitten anna tulla vain!

148
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
Mitä aiot tehdä?

149
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
Tee jotain, jos voit!

150
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Hra Song on ollut
ensimmäisissä kuulusteluissa,

151
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
mutta asianajajiemme mukaan
syyttäjä tuskin tyytyy siihen.

152
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Jos syyttäjä jatkaa niin,

153
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
pian teidät kutsutaan kuultavaksi.

154
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Mihin jouduimmekaan Hyun-woon takia.

155
00:16:31,573 --> 00:16:35,035
Huolestuttaa, että he kutsuvat sinut.

156
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Sinun pitää ottaa lääkkeesi ajallaan.

157
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
Mene sinä sitten.

158
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
Mitä?
-Mikä hätänä?

159
00:16:41,125 --> 00:16:45,754
Olin vankilassa kymmenen kuukautta
Soo-cheolin ikäisenä.

160
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Jestas.

161
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
Olisinpa yhtä nuori kuin hän.

162
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
Miksi katsotte minua?

163
00:17:00,769 --> 00:17:04,356
Se on kokemus, jota ei rahalla saa.

164
00:17:04,440 --> 00:17:05,566
En ole kiinnostunut.

165
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Jos menet hänet puolestaan,
sinua pidetään perillisenä.

166
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
Jos et, sinua pidetään kamalana.

167
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
Minun täytyy suojella perhettäni.

168
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
Niin minunkin.

169
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
Se ole minä. Suojelisit minua.

170
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Mitä tarkoitat?

171
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
Hiljaa!

172
00:17:21,790 --> 00:17:25,586
Ongelma on, että meille on tulossa
suuri sijoitussopimus.

173
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
Jos sijoittajat saavat selville,
he voivat perääntyä.

174
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Hän on oikeassa.
Sopimusta pitäisi hoputtaa.

175
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
On kuin meille olisi katettu juhla-ateria,

176
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
jonka Yeom voi napata.

177
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
Toimittajat kuulevat tästä ennen pitkää.

178
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
Hra Yoon perääntyy silloin heti.
Ja sitä puheenjohtaja Yeom haluaa.

179
00:17:42,644 --> 00:17:45,898
Ensin on varmistettava se sopimus.

180
00:17:48,025 --> 00:17:48,901
Isoisä!

181
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
QUEENS CONTINENTAL CITY
SOPIMUKSEN ALLEKIRJOITUSSEREMONIA

182
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
QUEENS MART RAKENTAA LOMAKESKUKSEN

183
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
Kun rakentaminen alkaa,

184
00:18:48,836 --> 00:18:52,422
vihjaamme korkeusrajoitusten
lupakysymyksistä -

185
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
sijoittajille.

186
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Silloin rahoittajat -

187
00:18:56,760 --> 00:18:59,638
valitsevat ennenaikaisen takaisinmaksun.

188
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Soo-cheol, se pelkuri järkyttyy.

189
00:19:02,724 --> 00:19:03,809
Hän voi jopa itkeä.

190
00:19:04,560 --> 00:19:07,271
Silloin tarjoudun sijoittamaan summan,

191
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
jonka sijoittavat vetävät pois,
ja ehdotan vaihtovelkakirjoja.

192
00:19:10,774 --> 00:19:13,652
Ja silloinko syyttäjä tutkii?

193
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
Aivan.

194
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
Kun kavallus tulee ilmi
ja Hongin perhe joutuu linnaan,

195
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
lunastan vaihtovelkakirjoilla
Queensin osakkeita.

196
00:19:21,118 --> 00:19:25,497
Kun yhdistämme ne
aiemmin ostamiimme 4,9 prosenttiin,

197
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
meistä tulee suurin osakkeenomistaja.

198
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
Kaikki menee suunnitelman mukaan.

199
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
Jopa Hyun-woo on nyt ulkona kuvioista.

200
00:19:35,257 --> 00:19:39,428
Kuka olisi arvannut, että löydämme
avioeropaperit täydelliseen aikaan?

201
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Myönsikö Hyun-woo sen?

202
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
Että allekirjoitti avioeropaperit?

203
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Miksi edes kysyä? Totta kai se oli hän.

204
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
Miksi hän teki näin?

205
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Miksi edes mietit?

206
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Heidän pitäisi vain erota.

207
00:19:51,648 --> 00:19:55,527
Hän salakuunteli huonettasi
ja antoi nauhat syyttäjälle.

208
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
Mutta voin unohtaa sen.

209
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
Miksi tekisit niin?

210
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
Perheessämme kestetään hyvin
vanhempien kärsimystä.

211
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Yhtä juttua en ymmärrä.

212
00:20:04,578 --> 00:20:08,790
Miksi se paskiainen
halusi erota hänestä ensin.

213
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Sen minä ymmärrän.

214
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
On varmasti joku toinen.

215
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
Rakastajatar, ehkä.

216
00:20:15,714 --> 00:20:17,174
Isä, tutkin asiaa.

217
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
Ei.

218
00:20:19,718 --> 00:20:21,428
Tarkastajat tutkivat.
-Niinkö?

219
00:20:21,511 --> 00:20:24,848
Hän lähtee Queensista eron jälkeen.
Haluan tietää sitä ennen.

220
00:20:24,932 --> 00:20:28,602
Käyn läpi tietokoneen,
kirjanpidon, puhelimen ja tilin.

221
00:20:28,685 --> 00:20:29,853
Jäljitän hänen rahojaan.

222
00:20:29,937 --> 00:20:33,023
Selvitän, kenet hän tapasi
ja mitä hän on tehnyt.

223
00:20:33,106 --> 00:20:35,943
Heti kun löydän jotain laitonta,

224
00:20:36,026 --> 00:20:39,238
teen rikosilmoituksen
ja vaadin vahingonkorvauksia.

225
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Menetkö niin pitkälle?
-Menen.

226
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Hoidan sen, joten älkää tulko tielle.

227
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Hän on kyllä armoton.

228
00:21:04,429 --> 00:21:06,306
Sanoin, että haen sinut kentältä.

229
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
Oletko kunnossa?

230
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
Oletko satuttanut itsesi?

231
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
Kuuletko minua?

232
00:21:11,770 --> 00:21:16,108
Tärykalvot voivat revetä, kun saa turpaan.
Asiakkailleni on käynyt niin.

233
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Kuuletko minua?

234
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Tuo riittää.

235
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
Eli olet kunnossa.

236
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Hyvin tehty.

237
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
Tule tänne. Saat halin.

238
00:21:33,125 --> 00:21:36,128
Olisit esittänyt viatonta,
kun näyttelit muutenkin.

239
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
"Eropaperit eivät ole mitään.

240
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
Harjoittelin vain avioerojuridiikkaa."

241
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
Etkö olisi voinut improvisoida?

242
00:21:42,509 --> 00:21:45,846
Hän on takuulla raivoissaan
ja vielä pelottavampi nyt.

243
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
Olet takuulla alla päin.

244
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
TARJOTAAN VUOKRALLE

245
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
Raadoit esittäessäsi rakastunutta.

246
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Nyt olosi on toivoton.

247
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Olet väärässä.

248
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
Mitä tarkoitat?
-Hän ei suuttunut.

249
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
Eikö?
-Ei.

250
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Eikä oloni ole toivoton.

251
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
Olen poissa tolaltani.

252
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Et voi tuntea niin.

253
00:22:06,867 --> 00:22:08,076
Hae-in itki.

254
00:22:08,618 --> 00:22:09,703
Hän itki.

255
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Tulin hulluksi -

256
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
nähdessäni hänen itkevän.

257
00:22:17,336 --> 00:22:18,920
Mitä ihmettä oikein -

258
00:22:21,131 --> 00:22:22,883
tein hänelle?

259
00:22:28,305 --> 00:22:29,139
Mikä hänellä on?

260
00:22:29,222 --> 00:22:32,309
Luulin, ettei hän kestä olla
Hae-inin lähettyvillä.

261
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
Onko hänellä tunteita Hae-iniä kohtaan?

262
00:22:36,063 --> 00:22:37,898
Mikä on seuraava siirtosi?

263
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
Mikä siirto?
-Eikö ole suunnitelmaa?

264
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
Hän varmasti suunnittelee jotain.

265
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Totta kai.

266
00:22:44,196 --> 00:22:47,574
Suututit hänet pahasti,
joten hän miettii parasta tapaa -

267
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
kostaa.

268
00:22:48,950 --> 00:22:49,910
Aivan.

269
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
Niin pitääkin.
-Mitä tarkoitat?

270
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Hän tarvitsee motivaatiota.
Hänen pitää keskittyä johonkin.

271
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Joten haluat hänen keskittyvän
elämäsi tuhoamiseen?

272
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Oletko uhrilahja?

273
00:23:00,378 --> 00:23:03,256
Lähdetkö tahallasi
toivottomaan taisteluun?

274
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
Jos tämä tapahtuu uudelleen,

275
00:23:05,884 --> 00:23:06,927
älä pelasta minua.

276
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
Vain näin hän jää eloon.

277
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
Hyun-woo.

278
00:23:32,410 --> 00:23:33,453
Miksi teit sen?

279
00:23:33,537 --> 00:23:36,206
Menen tapaamaan isoisääsi.
Puhutaan myöhemmin.

280
00:23:36,289 --> 00:23:37,290
Olen se kuitenkin.

281
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
Mitä tarkoitat?
-Yritä rauhassa.

282
00:23:40,836 --> 00:23:43,004
Perijä olen aina minä!

283
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
Etkö vieläkään ymmärrä?

284
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
Olitko niin kateellinen,
että salakuuntelit?

285
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
Halusitko kuulla
kaikki käymämme keskustelut?

286
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
En.

287
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
En salakuunnellut huonetta.
-Tajuan.

288
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
Tajuat mitä?

289
00:23:58,854 --> 00:24:01,648
Tiesin, että juonit jotain,
kun kestit kaiken,

290
00:24:01,731 --> 00:24:03,108
mitä Hae-in teki.

291
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
Mutta entä nyt? Jäit kiinni.

292
00:24:09,030 --> 00:24:13,243
Suunnittelin antavani sinulle jotain,
kun lomakeskus toteutuu.

293
00:24:13,326 --> 00:24:16,037
"Avaan seuraavan Yufuiniin tai Cancúniin -

294
00:24:16,121 --> 00:24:18,331
ja lähetän hänet sinne.

295
00:24:18,415 --> 00:24:20,500
Ei, Yufuin on liian lähellä.

296
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Hae-in lentäisi sinne tunnissa.

297
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Cancúnissa hänellä olisi vapautta."

298
00:24:24,963 --> 00:24:27,299
Niin paljon välitin sinusta.

299
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Mitä?

300
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
Sen rakentaminen pitää keskeyttää.

301
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
Hra Yoonin esittelemä konsulttifirma -

302
00:24:37,517 --> 00:24:41,771
ennusti 500 miljardin wonin tuottoa
vuodelle, kun oikea luku oli 89 miljardia.

303
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
Se on alle 20 %. Eikö se ole outoa?

304
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
Allekirjoitit sopimuksen ennen
toteuttamiskelpoisuuden…

305
00:24:47,235 --> 00:24:49,196
Yrität taas tulla tielle!

306
00:24:49,279 --> 00:24:52,532
Lakkaa murehtimasta menestyksestäni.

307
00:24:58,496 --> 00:25:00,582
Älä unohda! Se tulen olemaan minä!

308
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Anteeksi, että huolestutin.

309
00:25:09,925 --> 00:25:11,218
Hyvä on, selitä.

310
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
Miksi piilotit avioeropaperit?

311
00:25:13,720 --> 00:25:16,348
Aioitko yllättää meidät erolla myöhemmin?

312
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
Miksi saivartelet sanojani etkä tottele?

313
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
Niiden papereiden takiako?

314
00:25:23,605 --> 00:25:25,440
Herra, puheenjohtaja on valmis.

315
00:25:25,523 --> 00:25:26,524
Selvä.

316
00:25:26,608 --> 00:25:28,443
Jättäkää kaikki laitteet ulkopuolelle.

317
00:25:28,526 --> 00:25:29,986
Niin, tee se.

318
00:25:30,070 --> 00:25:31,696
Saatat nauhoittaa nytkin.

319
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
Sisään.

320
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
Mitä Yeom lupasi sinulle?

321
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
Anteeksi?
-Avioero.

322
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
En voisi vähempää välittää.

323
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Päätit pilata onnesi.

324
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
Olen pahoillani.

325
00:26:00,850 --> 00:26:03,144
Mutta jos salakuuntelit huonettani,

326
00:26:03,228 --> 00:26:06,648
ja Yeom antoi nauhat syyttäjälle,

327
00:26:06,731 --> 00:26:08,024
sitä en salli.

328
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
Suunnittelitko hra Songin kavalluksenkin?

329
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
Olinko tähtäimessäsi?

330
00:26:13,321 --> 00:26:16,741
On totta,
että kavalluksella tähdättiin teihin.

331
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
Yritätkö olla nokkela?

332
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
Kysyin, olitko sinä sen takana!

333
00:26:26,418 --> 00:26:30,046
Johtaja Jo Hyeon-myeong hyväksyi
hra Songin kavallukset.

334
00:26:30,130 --> 00:26:32,882
Toinen mies on
Queensin ulkoinen tilintarkastaja.

335
00:26:32,966 --> 00:26:35,385
Hwang Byeong-u, jolla on oma tilitoimisto.

336
00:26:35,468 --> 00:26:37,762
He kävivät samaa yliopistoa.
-Mitä sitten?

337
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
Hän on tehnyt
tilintarkastuksen vuosittain.

338
00:26:40,890 --> 00:26:43,310
On outoa, ettei mitään löytynyt aiemmin.

339
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Onko hänen toimistonsa -

340
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
todella ollut tietämätön
kavalluksista viisi vuotta?

341
00:26:58,867 --> 00:27:03,830
Väität siis, että Jo Hyeon-myeong
juonitteli tämän yrityksen kanssa -

342
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
ja antoi kavalluksen tapahtua?

343
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
Jotta sitä tutkittaisiin?

344
00:27:09,252 --> 00:27:10,337
En.

345
00:27:10,420 --> 00:27:13,465
Johtaja Jo ei tehnyt tätä yksin.
Joku ohjaili häntä.

346
00:27:14,090 --> 00:27:20,388
Sama ihminen, joka salakuunteli teitä ja
vei vastaanottimen minun huoneeseeni.

347
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
Ja kuka tämä henkilö on?

348
00:27:27,645 --> 00:27:29,105
En ole saanut vielä selville.

349
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
Mitä?

350
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
Et ole edes varma,

351
00:27:31,399 --> 00:27:36,196
mutta haluat minun uskovan sinua
sen jälkeen, mitä teit pojantyttärelleni?

352
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Niinkö?

353
00:27:37,614 --> 00:27:38,531
Johtaja Jo.

354
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
Kannattaa pitää kiirettä.

355
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
Miksikö?
Koska Baek Hyun-woo on jäljilläsi.

356
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
ARVIOIDUT VARAT
2 386 690

357
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
Taasko kyttäät osakkeita?

358
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
Markkinat ovat sekaisin.

359
00:28:07,560 --> 00:28:12,357
Ei väliä, kuinka sinistä on,
kunhan kultani on punainen.

360
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
QUEENS-TAVARATALO

361
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
Se on punainen.
-Mikä se on?

362
00:28:17,445 --> 00:28:18,405
Mikä on kultasi?
-Ei.

363
00:28:18,488 --> 00:28:20,281
Älä nyt. Kerro.
-En.

364
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Ei!

365
00:28:22,992 --> 00:28:24,285
Lopeta!

366
00:28:24,369 --> 00:28:25,870
Oletko hullu?

367
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
Ostitko Queensin osakkeita?

368
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Äiti tappaa minut, ole hiljaa!

369
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
Miksi ostaisit niitä?

370
00:28:34,796 --> 00:28:37,298
Minulla oli niitä, mutta myin ne.

371
00:28:37,382 --> 00:28:40,343
Milloin?
-Kun Hyun-woo kertoi erosta.

372
00:28:40,427 --> 00:28:43,596
Se oli omistajalle riski.

373
00:28:43,680 --> 00:28:47,851
Siitä ei seuraisi mitään hyvää,
jos media saisi tietää.

374
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
Ovelaa.

375
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
Sitten ostit ne takaisin,
kun Hyun-woo perui eron?

376
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
Niin. Katso tätä.

377
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
Se nousee, eikö?
-Jestas.

378
00:28:59,112 --> 00:29:00,071
Äiti.

379
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
Et yleensä ota torkkuja.

380
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
Näin pahaa unta.

381
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
Voi että.
-Mistä?

382
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
Uni oli sekava.

383
00:29:08,788 --> 00:29:11,249
Mitä siinä oli?
Ehkä se oli hedelmöittymisuni.

384
00:29:11,332 --> 00:29:12,208
Onko Hyun-woo isä?

385
00:29:12,292 --> 00:29:14,294
Ei mitään sellaista söpöä.

386
00:29:23,845 --> 00:29:25,513
ÄITI

387
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
Haloo?
-Haloo?

388
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Eikö tämä ole Baek Hyun-woon puhelin?

389
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
On kyllä.

390
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Hae-inin äiti tässä.

391
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Hei, rva Kim. Mitä kuuluu?

392
00:29:42,280 --> 00:29:45,784
Hyun-woo taisi unohtaa puhelimensa.

393
00:29:45,867 --> 00:29:47,619
Mutta miksi sinä…
-Kyllä.

394
00:29:48,328 --> 00:29:50,330
Hän puhuu appiukkoni kanssa.

395
00:29:50,413 --> 00:29:53,041
En tiedä, tiedätkö,

396
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
mutta Hyun-woo laittoi perheemme sekaisin.

397
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
Mitä? Mitä tapahtui?

398
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Appiukkoni huonetta salakuunneltiin…

399
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
Antaa olla.

400
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
Tiesitkö, että Hyun-woo halusi avioeron?

401
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
Hän mainitsi sen aiemmin.

402
00:30:11,100 --> 00:30:15,021
Mutta on normaalia,
että avioparilla on vaikeita aikoja.

403
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Luulin, että he selvittivät sen.

404
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Hän tietää avioerosta.

405
00:30:19,692 --> 00:30:20,735
Kuule…

406
00:30:21,736 --> 00:30:24,572
Puhu heidän kanssaan ensin.

407
00:30:24,656 --> 00:30:26,533
Käskit heidän hääpäivänään -

408
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
minun olla sekaantumatta.

409
00:30:28,451 --> 00:30:32,163
Mutta nyt varmistan, että he eroavat.

410
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
Joten älä tule tielleni.

411
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
Äiti, mitä hän sanoi?

412
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Mitä minä teen?

413
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Luoja. Mitä minä nyt teen?

414
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Uskomatonta.

415
00:30:48,012 --> 00:30:49,305
Äiti.

416
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Mikä sotku.

417
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
Mitä jos hän oikeasti eroaa?

418
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
Paskiainen.

419
00:31:06,698 --> 00:31:08,324
MYY

420
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
TAPAHTUMA KÄSITELTY

421
00:31:11,244 --> 00:31:12,120
Myin ne.

422
00:31:12,203 --> 00:31:14,831
Ei se ole monimutkaista.

423
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Tee samoin kuin he omenien kanssa.

424
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Hae-in haukkaa palan päärynästäsi
ja sanoo:

425
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
"Voi, onpa makeaa." Se riittää.

426
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
Pitäisikö pyytää taas apua?

427
00:31:25,049 --> 00:31:27,051
Hänen piti auttaa meitä.

428
00:31:27,135 --> 00:31:29,429
He veivät siitä hyödyn.

429
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
Mitä mieltä olet?

430
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
On jo uskomatonta,

431
00:31:33,933 --> 00:31:36,811
että hän tuli tänne ja pröystäili.

432
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
Nyt haluat pyytää hänen apuaan jälleen?

433
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Siitä ei tule helppoa.

434
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Aivan.
-Menetät kasvosi.

435
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
Niinkö?

436
00:31:45,361 --> 00:31:48,740
Annatko sitten
Park Seok-hunin viedä kaiken?

437
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
Olet aina niin mustavalkoinen.

438
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
Oletko INFP?

439
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
Mitä tarkoitat? Olen Park Chun-sik.

440
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
Tarkoitan tavoitteitasi.
Teetkö kaikkesi niiden eteen?

441
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
Vai onko prosessi tärkeämpi?

442
00:32:02,587 --> 00:32:04,881
INFP vai ENFJ?

443
00:32:09,052 --> 00:32:10,803
Siinä tapauksessa -

444
00:32:11,679 --> 00:32:12,680
olen INFP.

445
00:32:13,306 --> 00:32:16,184
Sitten syötä hänelle päärynää
ja käske kehua sitä.

446
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Ensin pitää poistaa omenavideo.

447
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Jos et halua vihollisten syövän ruokaasi,

448
00:32:20,855 --> 00:32:24,108
älä tarjoile sitä heille.
-Tuossa on järkeä.

449
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
Isä, miksi et ole vastannut?

450
00:32:27,487 --> 00:32:30,239
Akku on loppu. Hyvä kun tulit.

451
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
Poista se video
Hae-inistä syömässä omenaa.

452
00:32:32,992 --> 00:32:34,035
Poistin sen jo.

453
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
Se ei ole ongelma. On huonoja uutisia.

454
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Mitä nyt?

455
00:32:41,501 --> 00:32:43,962
Saatte lopulta selville kuitenkin.

456
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Hyun-woo…

457
00:32:49,425 --> 00:32:52,261
Herranen aika. Mitä teemme?

458
00:32:52,345 --> 00:32:53,680
Eroavatko he?

459
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Hyeon-tae, onko sinulla ahdistuslääkkeitä?

460
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
Ei tietenkään.
-Ei se ole ongelma.

461
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
Hän pääsee siitä yli.

462
00:33:00,561 --> 00:33:02,313
Hitto!

463
00:33:04,482 --> 00:33:06,067
Onko tämä teistä viihdyttävää?

464
00:33:06,150 --> 00:33:10,238
Haluaisin soveltaa tähän
tri Oh'n ratkaisua.

465
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
Se oli jakso 58, jossa oli Nancy Lang.

466
00:33:12,907 --> 00:33:15,952
Tri Oh kertoi kolme askelta
vaikeuksien voittamiseen.

467
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
Näin sen, mutta unohdin.
-Askel yksi.

468
00:33:18,079 --> 00:33:18,955
Tunnistaminen.

469
00:33:19,038 --> 00:33:22,375
Arvioi meneillään oleva kriisi
täsmällisesti.

470
00:33:23,710 --> 00:33:25,545
Onko avioeropaperit jo jätetty?

471
00:33:26,504 --> 00:33:27,422
En usko.

472
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
Askel kaksi. Itsetietoisuus.

473
00:33:30,341 --> 00:33:34,887
Selvitä, kuinka paha tilanne on
ja paljonko se voi huonontua.

474
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Kirjoitettiinko siitä lehdissä?

475
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
Ei vielä, mutta se on vain ajan kysymys.

476
00:33:40,768 --> 00:33:41,769
Tietty.

477
00:33:42,770 --> 00:33:44,772
Viimeisenä ratkaiseminen.

478
00:33:44,856 --> 00:33:48,234
Päätä, mistä pidät kiinni ja mistä luovut.
Toimi sen mukaan.

479
00:33:52,071 --> 00:33:54,240
Ketä kiinnostaa enää vaalit?

480
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
Unohtakaa koko juttu.

481
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
Minne menet?
-Missä äitisi on?

482
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Hän lähti juuri. En tiedä, minne hän meni.

483
00:34:02,081 --> 00:34:05,960
Pitikö sinun mainita vaalit juuri nyt?

484
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
Anteeksi.

485
00:34:07,128 --> 00:34:08,379
Olen INTP.

486
00:34:10,840 --> 00:34:14,552
YONGDU-RI SUPERMARKET

487
00:34:14,635 --> 00:34:17,638
Mistä hän puhuu?

488
00:34:17,722 --> 00:34:21,142
Hyun-woon äiti tiesi kaiken
ja valehteli meille.

489
00:34:21,225 --> 00:34:24,312
He jakoivat sen videon Hae-inistä,
joka ei tiennyt mitään.

490
00:34:25,063 --> 00:34:26,105
Rauhoitu.

491
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Ole hänen äitinään rauhallinen.

492
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
Mieti, miltä Hae-inistä tuntuu.

493
00:34:30,902 --> 00:34:32,028
Seon-hwa!

494
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Mitä tapahtuu?

495
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Tekikö Hyun-woo todella sen?

496
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Puolustit häntä aina.

497
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Mitäs minä sanoin?

498
00:34:39,160 --> 00:34:43,331
Sinulla on huono ihmistuntemus.
Ei ihme, että sinua aina huijataan.

499
00:34:44,207 --> 00:34:45,500
Älä minua syytä.

500
00:34:48,044 --> 00:34:51,130
Jos joku on päättänyt huijata sinua,
menet aina halpaan.

501
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
Miksi en kertoisi kellekään?

502
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
Se akka on huijannut meitä 20 vuotta!

503
00:34:56,719 --> 00:34:57,678
Aivan.

504
00:34:57,762 --> 00:35:00,473
Se todistaa, kuinka julma hän on.

505
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Jos sinulla ei ole todisteita,

506
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
hän vain kieltää asian ja nolaa sinut.

507
00:35:05,061 --> 00:35:08,940
Kärsivällisyyttä. Hänellä on poika,
jolle hän lähettänee rahaa.

508
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Etsitään hänet ensin.

509
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
Sillä välin pidä kielesi kurissa.

510
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
Sinun on pakko.

511
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
En pystyisi samaistumaan,
koska en ole äiti.

512
00:35:24,080 --> 00:35:27,667
Mutta toisaalta samahan pätee sinuun.

513
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
Ei tarvitse olla äiti ymmärtääkseen.

514
00:35:33,756 --> 00:35:35,591
Voin kuvitella, miltä hänestä tuntuu.

515
00:35:35,675 --> 00:35:38,261
Mieti silti kahdesti eroa.

516
00:35:38,344 --> 00:35:39,470
Ajat ovat muuttuneet,

517
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
mutta Hae-in kärsii miestä enemmän,
jos he eroavat.

518
00:35:42,890 --> 00:35:44,142
Mieti esimerkiksi häntä.

519
00:35:46,978 --> 00:35:48,062
Miksi katsot minua?

520
00:35:48,146 --> 00:35:51,149
Hänen ex-miehensä
ovat uudelleen naimisissa,

521
00:35:51,232 --> 00:35:52,817
mutta Beom-ja on yhä sinkku.

522
00:35:52,900 --> 00:35:54,068
Mitä tarkoitat?

523
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
Menin itsekin heti uusiin naimisiin.

524
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Ja erosit yhtä nopeasti.

525
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Seon-hwa, se ei ole nyt ongelma.

526
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
Missä Hae-in on? Mitä hän tekee?

527
00:36:04,996 --> 00:36:08,207
Hänellä on jo nyt vaikeaa.

528
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
Nyt jo vaikeaa? Vaivaako häntä jokin?

529
00:36:14,005 --> 00:36:15,047
Ei.

530
00:36:15,131 --> 00:36:18,134
Hän on työnarkomaani.

531
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
Hän tarvitsee tauon. Hemmetti.

532
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Jestas.

533
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
Mitä nyt?

534
00:37:14,649 --> 00:37:16,651
Noin. Minäkin allekirjoitin.

535
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
Mutta minä päätän,
milloin ja miten jätän ne.

536
00:37:22,698 --> 00:37:23,950
Hyvä on.

537
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
Ymmärrän viimein, miksi -

538
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
tätini löylytti eksänsä ennen avioeroa.

539
00:37:29,705 --> 00:37:32,959
Palkkaan paljon paremman asianajajan
kuin hän.

540
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
Et lähde täältä ehjin nahoin.

541
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Sinut heitetään ulos.

542
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
Selvä.

543
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
Ymmärrän.

544
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
Mutta pidä etäisyyttä Yoon Eun-sungiin.

545
00:37:58,359 --> 00:37:59,235
Miksi?

546
00:37:59,318 --> 00:38:02,571
Hän oli poissa kauan
ja ilmestyi sitten yhtäkkiä.

547
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Sitten hän antoi Soo-cheolille
jätti-investoinnin -

548
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
ja sinulle Hercynan.

549
00:38:07,785 --> 00:38:08,995
Siihen on motiivi.

550
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
Hän on epäilyttäväkin.
-Miksi?

551
00:38:14,000 --> 00:38:17,128
Metsästystapauksesta
oli autokameran videokuvaa.

552
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
Vein muistikortin tietojenpalautukseen.

553
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Hra Yoon kävi siellä,
ja pian omistaja katosi.

554
00:38:26,887 --> 00:38:30,766
Mitä sitten? Todistaako se jotain?

555
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Ehkä hän oli myös asiakas.

556
00:38:33,561 --> 00:38:35,980
Ja vaikka hän juonisi jotain,

557
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
ei hän huijaa minua niin helposti.

558
00:38:38,065 --> 00:38:39,025
Mutta minä huijasin.

559
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
Älä toista samaa virhettä.

560
00:39:12,558 --> 00:39:15,436
Aamiaiseksi on tuoksuvalmuskapuuroa.

561
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
Haluaisitteko sitä?
-En.

562
00:39:17,813 --> 00:39:18,731
Haluan pihvin.

563
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
Rva Hongin timanttikaulakoru
häikäisi minut.

564
00:40:25,005 --> 00:40:27,466
Riikinkukko on irrallaan.

565
00:40:27,550 --> 00:40:29,093
Varautukaa.
-Selvä.

566
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Anteeksi, mutta mikä riikinkukko?

567
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Aivan. Olet uusi täällä.

568
00:40:34,390 --> 00:40:35,766
Miltä rva Hong näytti?

569
00:40:35,850 --> 00:40:36,767
Upealta.

570
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
Se on totta.

571
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Hyvä on, muista tämä.

572
00:40:42,148 --> 00:40:44,275
Mitä vihaisempi hän on, sitä hienompi asu.

573
00:40:44,358 --> 00:40:47,736
Tänään hän näytti upealta riikinkukolta.

574
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
Se meinaa, että olemme kusessa.

575
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
Mitä pitäisi tehdä?

576
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Ei ole -

577
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
ratkaisua.

578
00:40:54,785 --> 00:40:59,498
Luonnonkatastrofit ja rouvan mielialat
ovat asioita, joita emme voi hallita.

579
00:41:06,213 --> 00:41:08,716
Oi anteeksi!

580
00:41:08,799 --> 00:41:10,593
Tulostan nämä uudelleen, ja…

581
00:41:10,676 --> 00:41:12,011
Ei se haittaa.

582
00:41:13,554 --> 00:41:14,555
Anteeksi?

583
00:41:14,638 --> 00:41:15,514
Mitä te…

584
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
Ei se haittaa. Ei se ole mitään vakavaa.

585
00:41:18,225 --> 00:41:20,186
Älä murehdi läikyttämisestä.

586
00:41:20,269 --> 00:41:22,229
Ei hätää. Voit mennä.

587
00:41:23,647 --> 00:41:26,150
Rva Hong, oletteko pahasti suuttunut?

588
00:41:27,526 --> 00:41:31,489
En. On asioita,
jotka raivostuttavat minua paljon enemmän.

589
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Tämä ei ole mitään.

590
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Kuule.

591
00:41:35,409 --> 00:41:39,830
Edes tämä huolimaton raportti -

592
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
ei raivostuta minua.

593
00:41:46,962 --> 00:41:49,006
Hän oli pelottava, vaikkei edes suuttunut.

594
00:41:49,089 --> 00:41:51,425
Mistäköhän hän on niin raivoissaan?

595
00:41:54,553 --> 00:41:56,180
Olemme tilintarkastustiimi.

596
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
Tulimme tutkimaan -

597
00:41:58,724 --> 00:42:01,477
kulujen väärinkäyttöä
saatuamme ilmoituksen.

598
00:42:02,770 --> 00:42:03,938
Nouskaa ylös.

599
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
Älkää silputko asiakirjoja.

600
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
Älkää tuhotko tai siirtäkö mitään.

601
00:42:22,998 --> 00:42:25,584
Tämä on verilöyly.

602
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
Onko Hong-Baek-taistelu taas alkanut?

603
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Tästä tulee katastrofi.

604
00:42:29,296 --> 00:42:30,673
Mennään.

605
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
Kaikkiko?
-Kyllä.

606
00:42:41,141 --> 00:42:42,726
Hylkäättekö ne kaikki?
-Kyllä.

607
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Mutta hyväksyitte ne jo
ennen Saksaan lähtöä.

608
00:42:45,521 --> 00:42:46,647
Tiedän.

609
00:42:48,190 --> 00:42:49,692
Kaikkiko?
-Niin.

610
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
Hän hylkäsi ne kaikki.

611
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
Yleensä tätä kestää viikon.

612
00:42:53,571 --> 00:42:55,823
Kesto ei ole ongelma tällä kertaa.

613
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
Sen voima on uudella tasolla.

614
00:42:58,701 --> 00:43:00,786
Mitä ihmettä Saksassa tapahtui?

615
00:43:00,869 --> 00:43:02,788
Jaetaan heidän aikataulunsa.

616
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
Etteivät he törmää toisiinsa.

617
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Mitä? Lounastapaaminen.
Syömme sushia J Hotelilla myös.

618
00:43:08,544 --> 00:43:11,255
Muuta se. Seuraan hissiaikatauluasi.

619
00:43:11,630 --> 00:43:12,506
Hyvä on.

620
00:43:12,881 --> 00:43:15,426
BAEK HYUN-WOO

621
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
QUEENS-TAVARATALO

622
00:43:25,102 --> 00:43:28,147
"Tarkastimme jo
pian suljettavien liikkeiden sopimukset,

623
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
joten jatkakaa.

624
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Sovimme asiasta jo,
joten ette voi muuttaa sitä.

625
00:43:32,067 --> 00:43:34,987
Maksatte kolminkertaisen sakon,
jos teette niin.

626
00:43:35,070 --> 00:43:36,655
Hyväksykää, niin voimme jatkaa.

627
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
Näkemiin."

628
00:43:40,367 --> 00:43:41,619
Niin hän sanoi.

629
00:43:44,079 --> 00:43:47,625
"Lakitiimi voi hoitaa sakkoasiat.
En voi hyväksyä tätä.

630
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
Eikö teidän pitäisi kehittää -

631
00:43:49,710 --> 00:43:52,463
erilaisia skenaarioita
mahdollisista haasteista,

632
00:43:52,546 --> 00:43:54,965
tehdä simulaatioita
ja raportoida minulle? Taas."

633
00:43:56,175 --> 00:43:57,468
Niin hän sanoi.

634
00:43:59,136 --> 00:44:01,096
Kipakkaa.
-Anteeksi?

635
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Ei mitään.

636
00:44:04,683 --> 00:44:07,227
Syödäänkö sushia J Hotelissa tänään?

637
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
Mennään.

638
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Kävisikö sen sijaan kiinalainen?

639
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Miksi?

640
00:44:15,069 --> 00:44:17,780
Omakase-sushi on niin kallista
meille kaikille.

641
00:44:17,863 --> 00:44:20,783
Ei se mitään. Minä tarjoan.

642
00:44:21,950 --> 00:44:23,786
Olette tehneet kovasti töitä.

643
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Syödään vain kiinalaista.

644
00:44:28,290 --> 00:44:31,168
Heidän hapanimelä lounasporsaansa
on herkullista.

645
00:44:31,251 --> 00:44:32,628
Miksi yhtäkkiä sinne?

646
00:44:32,711 --> 00:44:34,630
Onko jokin muu syy?

647
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
Ei laisinkaan.

648
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Kaikkien vain tekee mieli kiinalaista.

649
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
Mikä hra Kimiä vaivaa?

650
00:44:46,141 --> 00:44:48,185
Hän tappaa kaikki, jos valitsemme sushin.

651
00:44:48,268 --> 00:44:51,188
Johtuu varmasti siitä,
että rva Hong menee sinne.

652
00:44:51,271 --> 00:44:53,982
Hra Baek taitaa arvata.
Eikö hän pidä jajangmyeonista?

653
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
Tämä on viihdyttävää.

654
00:44:55,275 --> 00:44:58,362
En välitä, mitä syömme.
Haluan nähdä, kun rikkaat tappelevat.

655
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
MINÄ MYÖS

656
00:45:02,408 --> 00:45:04,159
Pöllö on vaihtoi kiinalaiseen.

657
00:45:04,243 --> 00:45:07,287
Selvä. Kotka menee A-talon hissiin.

658
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Pöllö suuntaa B-taloon.

659
00:45:16,922 --> 00:45:19,007
Tässä kestää. Mennään B-taloon.

660
00:45:20,050 --> 00:45:21,844
Mutta se tulee pian.

661
00:45:23,011 --> 00:45:25,931
Kotka vaihtoi suuntaa.
B-talossa 3 minuutin päästä.

662
00:45:30,102 --> 00:45:31,395
Pitäisikö kävellä?

663
00:45:32,187 --> 00:45:35,149
On terveellistä mennä portaita.
-Ei alaspäin.

664
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
Hätätilanne.

665
00:45:42,156 --> 00:45:44,658
Rva Hong tulee tännepäin. Apua!

666
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Olen viestiryhmässä myös.

667
00:45:59,465 --> 00:46:00,674
Pahoittelut.

668
00:46:11,310 --> 00:46:13,562
Vai lähdette yhdessä ulos syömään.

669
00:46:13,645 --> 00:46:15,522
Eikö teillä ole tarpeeksi töitä?

670
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
Vien heidät syömään,
koska työtä on paljon.

671
00:46:18,233 --> 00:46:19,401
Varmasti.

672
00:46:19,485 --> 00:46:20,944
Saisit parantaa.

673
00:46:21,028 --> 00:46:23,530
Samalla voit tehdä minulle analyysin -

674
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
jutuista, jotka hävisit -

675
00:46:25,199 --> 00:46:28,160
viimeisen kolmen vuoden aikana,
ja miettiä, miten parantaa.

676
00:46:29,328 --> 00:46:30,662
Selvä.

677
00:46:30,746 --> 00:46:32,372
Mutta kun luet sen,

678
00:46:33,040 --> 00:46:36,460
toivon, että sivuutat
henkilökohtaiset tunteesi.

679
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
Et tainnut tietää.

680
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
Olen melko lailla tekoäly,

681
00:46:39,379 --> 00:46:41,840
kun puhutaan töistä,
joten älä siitä huoli.

682
00:46:41,924 --> 00:46:43,550
Niinkö? En tiennyt.

683
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Tietämättömyytesi on syy,

684
00:46:45,010 --> 00:46:47,721
miksi häviät jatkuvasti ne oikeusjutut.

685
00:47:15,749 --> 00:47:17,584
Mennäänkö portaita?

686
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
Toki.
-Mennään.

687
00:47:28,470 --> 00:47:29,513
Luitko uutiset?

688
00:47:29,596 --> 00:47:31,348
NSFA:n bioteknologia oli tekaistu.

689
00:47:31,431 --> 00:47:34,726
Sijoitimme siihen.
-Laitoitko osakkeesi vakuudeksi?

690
00:47:34,810 --> 00:47:37,354
Oli mahdotonta saada käteistä.

691
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
Allekirjoitin jopa realisointisopimuksen
pankin kanssa.

692
00:47:40,440 --> 00:47:42,192
Minä myös.

693
00:47:42,276 --> 00:47:45,988
Mitä jos pankki lunastaa osakkeemme?

694
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
Saatko johtaja Jota kiinni?

695
00:47:49,616 --> 00:47:53,120
Ikävää nähdä sinun lähtevän.

696
00:47:53,203 --> 00:47:56,415
Kiinnyn ihmisiin helposti.
-Voi hyvin.

697
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
Lapsesi odottavat näkemistäsi.

698
00:47:58,250 --> 00:48:00,460
Jopa enemmän nyt kun olet rikas.

699
00:48:00,544 --> 00:48:04,006
Aloitan alusta. Aion tehdä paljon hyvää -

700
00:48:04,089 --> 00:48:05,048
ja auttaa muita.

701
00:48:06,592 --> 00:48:07,593
Totta kai.

702
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
Yli 100 miljoonan wonin -

703
00:48:10,470 --> 00:48:13,390
talousrikos vanhentuu 25 vuodessa.

704
00:48:13,473 --> 00:48:16,059
Et voi auttaa muita, jos olet vankilassa.

705
00:48:16,143 --> 00:48:17,603
Älä siis jää kiinni.

706
00:48:18,770 --> 00:48:22,441
En. Pysyn kaukana
korealaisista kaupoista ja ravintoloista.

707
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
Elän mukavasti.

708
00:48:25,736 --> 00:48:26,612
Hyvästi sitten.

709
00:48:29,740 --> 00:48:31,033
Kelvoton konna.

710
00:48:31,742 --> 00:48:35,537
Miten hän on noin röyhkeä
imettyään työkaverinsa kuiviksi?

711
00:48:38,123 --> 00:48:40,083
Näkemiin. Menehän nyt.

712
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
Limanuljaska.

713
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA

714
00:49:15,827 --> 00:49:16,953
BAEK HYUN-WOO

715
00:49:28,548 --> 00:49:29,591
Hae-in.

716
00:49:45,315 --> 00:49:47,984
Ota yhteys Sungminin sairaalaan.
Tarkistan jotain.

717
00:49:51,571 --> 00:49:53,573
Hyvänen aika, hra Baek.

718
00:49:53,657 --> 00:49:55,701
Miten voitte? Miksi tulitte?

719
00:49:55,784 --> 00:49:57,619
Minulla on kysymys.

720
00:49:58,203 --> 00:50:00,247
Tunnistatteko tämän kellon?

721
00:50:02,082 --> 00:50:05,293
Se on Londe Friedrichin
101-vuotisjuhlamalli.

722
00:50:05,377 --> 00:50:07,087
Niitä tehtiin vain 101.
-Vai niin.

723
00:50:07,754 --> 00:50:09,965
Mutta tämä on ennakkotilattu.

724
00:50:10,048 --> 00:50:11,633
Näettekö keltaisen timantin?

725
00:50:11,717 --> 00:50:15,887
Se lisättiin vain kymmenen
ennakkotilatun kellon viisareihin.

726
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
Tämä on paljon pyydetty,

727
00:50:19,057 --> 00:50:21,727
mutta saanko tietää,
ketkä ostivat ne 10 kelloa?

728
00:50:22,602 --> 00:50:23,937
Toki, voin auttaa teitä.

729
00:50:24,020 --> 00:50:27,941
Autoitte äitiäni hoitovirhetapauksessa.

730
00:50:28,567 --> 00:50:30,569
Tunnen pääkonttorin esihenkilön.

731
00:50:30,652 --> 00:50:31,945
Älkää huoliko.

732
00:50:32,028 --> 00:50:32,904
Kiitos.

733
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
Käännyn nyt.

734
00:50:34,656 --> 00:50:35,741
Katso kauas eteen.

735
00:50:35,824 --> 00:50:36,908
Hitaasti.
-Hyvä.

736
00:50:37,826 --> 00:50:38,910
Suorista selkäsi.

737
00:50:38,994 --> 00:50:40,454
Paina poljinta. Siinä se.

738
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
Hyvä, käänny. Noin, hitaasti.

739
00:50:43,457 --> 00:50:46,293
Hitaasti. Se meni hyvin.

740
00:50:46,376 --> 00:50:47,335
Käänny tasaisesti.

741
00:50:47,419 --> 00:50:49,087
Näinkö?
-Juuri noin.

742
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
Pärjäät hienosti.
-Selvä.

743
00:50:54,259 --> 00:50:56,428
Mahtavaa. Oletko todella aloittelija?

744
00:50:56,511 --> 00:50:59,723
En tarvitse apupyöriä, mutta hän vaati.

745
00:51:00,682 --> 00:51:02,601
Tunnethan hänet? Pronssimitalistin.

746
00:51:02,684 --> 00:51:04,978
Tunnen.
-Pitää kuunnella ammattilaista.

747
00:51:05,061 --> 00:51:06,938
Kaikki käyttävät apupyöriä aluksi.

748
00:51:07,022 --> 00:51:09,483
Ilman niitä kiitäisin.

749
00:51:10,025 --> 00:51:11,276
Katso tätä.

750
00:51:12,694 --> 00:51:15,030
Poljen lujempaa.
-Hyvä, mutta rauhoitu.

751
00:51:15,113 --> 00:51:16,907
Hitaasti. Noin.

752
00:51:16,990 --> 00:51:18,450
Näinkö?
-Juuri noin.

753
00:51:18,533 --> 00:51:20,076
Mene suoraan.

754
00:51:22,370 --> 00:51:23,705
Oletko kunnossa?

755
00:51:23,789 --> 00:51:26,291
Voi luoja, poikani! Soo-cheol!

756
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
Voi kulta!

757
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
Vuodat verta!

758
00:51:30,295 --> 00:51:32,798
Miksi ette pysäyttäneet häntä?

759
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Miksi heidän pitäisi?

760
00:51:34,382 --> 00:51:38,637
Parkkipaikka on pelkkää betonia.
Miksi ajat täällä? Se on vaarallista.

761
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
Älä aja tällä.
-Lopeta, äiti!

762
00:51:44,142 --> 00:51:48,104
Rullalaudat, polkupyörät,
sukset, rullaluistimet ja potkulaudat.

763
00:51:49,022 --> 00:51:52,067
En osaa käyttää niistä mitään
sinun takiasi.

764
00:51:52,150 --> 00:51:55,654
Et antanut edes laskea jyrkkiä liukumäkiä,
joten ei ole kokemusta.

765
00:51:55,737 --> 00:51:57,572
Koska saatat kaatua…

766
00:51:57,656 --> 00:51:59,199
Aivan. En ole koskaan kaatunut.

767
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Niin.

768
00:52:01,576 --> 00:52:04,162
Ymmärrätkö,
kuinka hyvin huolehdin sinusta?

769
00:52:04,246 --> 00:52:06,248
Miksi sinun pitäisi kaatua?

770
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
Äiti.

771
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
Hänen isänään -

772
00:52:09,751 --> 00:52:12,379
minun pitäisi opettaa Geon-uta
ajamaan pyörällä.

773
00:52:13,046 --> 00:52:15,465
Haluatko opettaa poikaasi ajamaan?

774
00:52:15,549 --> 00:52:16,550
Siksikö?
-Kyllä.

775
00:52:16,633 --> 00:52:17,759
Opetan hänelle -

776
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
pyöräilyä, rullaluistelua, potkulautailua,

777
00:52:21,513 --> 00:52:24,599
rullalautailua ja laskettelua.

778
00:52:25,517 --> 00:52:28,687
Voit palkata jonkun opettamaan häntä.

779
00:52:28,770 --> 00:52:31,690
Miksi laittaisit itsesi
sellaiseen vaaraan?

780
00:52:31,773 --> 00:52:34,401
Isien kuuluu
opettaa lapselleen näitä asioita.

781
00:52:35,068 --> 00:52:35,986
Menen taas.

782
00:52:37,153 --> 00:52:39,698
Hyvä on.
-Älä. Sinä kaadut.

783
00:52:39,781 --> 00:52:42,868
Soo-cheol…
-Hra Kim, siirrä autoa!

784
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
Äiti, älä viitsi.
-Tule pois.

785
00:52:45,120 --> 00:52:47,330
Siirrä autoa, tai törmään siihen.

786
00:52:47,873 --> 00:52:48,832
Haloo?

787
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Hei, tässä Kevin Manhattanilta.

788
00:52:51,167 --> 00:52:52,085
Hei.

789
00:52:52,168 --> 00:52:56,172
Soitan Upper West Siden asunnosta.
Omistaja haluaa myydä.

790
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
Hienoa.

791
00:53:01,511 --> 00:53:05,807
Jatkan sitten.
Sopimus on voimassa kuun loppuun asti.

792
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
Tuletko siihen mennessä?

793
00:53:07,976 --> 00:53:10,687
Sinun pitää allekirjoittaa se itse.

794
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Tulen kahden viikon päästä.

795
00:53:16,943 --> 00:53:19,863
Sain selville jotain outoa hra Baekista.

796
00:53:19,946 --> 00:53:21,239
Mitä se on?

797
00:53:21,323 --> 00:53:24,868
Hän toisteli naisen nimeä
kattopuutarhassa.

798
00:53:24,951 --> 00:53:25,911
Naisen nimeä?

799
00:53:40,592 --> 00:53:41,885
Yeong-suk.

800
00:53:47,974 --> 00:53:48,892
Yeong-suk?

801
00:53:53,605 --> 00:53:54,522
Yeong…

802
00:54:00,403 --> 00:54:02,614
Tule esiin, jos olet täällä.

803
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Hänen nimensä on Yeong-suk.

804
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
Ai se.

805
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
Käski hänen tulla esiin.

806
00:54:10,914 --> 00:54:12,123
Unohda se.

807
00:54:12,749 --> 00:54:14,834
Tunnistan sen nimen.

808
00:54:16,503 --> 00:54:17,545
Hyvä on.

809
00:54:46,908 --> 00:54:48,284
Löysittekö mitään?

810
00:54:48,868 --> 00:54:52,080
Olemme pitäneet hra Baekia silmällä
kellon ympäri.

811
00:54:52,163 --> 00:54:55,750
Tässä hänen tekemisensä tunti tunnilta.

812
00:54:57,877 --> 00:55:00,672
Hän kävi epätavallisissa paikoissa.

813
00:55:00,755 --> 00:55:02,298
Mitä hän on puuhannut?

814
00:55:04,509 --> 00:55:05,802
"Kolikko-baseball?"

815
00:55:05,885 --> 00:55:07,804
Niin. Viisi palloa 500 wonilla.

816
00:55:07,887 --> 00:55:09,723
Hän käy siellä aina töiden jälkeen.

817
00:55:09,806 --> 00:55:10,932
Kenen kanssa?
-Yksin.

818
00:55:18,440 --> 00:55:20,233
Olkoon. Seuraava.

819
00:55:20,900 --> 00:55:22,277
"Isoäidin kotiruokaa"?

820
00:55:22,360 --> 00:55:25,071
He myyvät kotiruokaa.
Hän syö siellä illallista.

821
00:55:25,155 --> 00:55:26,114
Kenen kanssa?
-Yksin.

822
00:55:32,120 --> 00:55:34,706
Maistoin ruokaa tutkimustarkoituksessa.

823
00:55:34,789 --> 00:55:38,001
Se oli herkullista.
Minäkin kävisin siellä yksin.

824
00:55:38,084 --> 00:55:40,628
Miksi hän on säälittävä ja syö yksin?

825
00:55:40,712 --> 00:55:42,338
Hän voisi syödä kotona.

826
00:55:44,424 --> 00:55:47,135
Entä kaksi päivää sitten?
Hän palasi keskiyöllä.

827
00:55:47,218 --> 00:55:49,429
Aivan. Hän kävi Isoäidin kotiruoassa -

828
00:55:50,055 --> 00:55:52,557
possubulgogilla,

829
00:55:52,640 --> 00:55:54,601
osti kaupasta kaksi vesipulloa -

830
00:55:54,684 --> 00:55:56,728
ja meni läheiseen peruskouluun.

831
00:55:56,811 --> 00:55:59,814
Siihen aikaan?
Oliko se salainen tapaaminen?

832
00:55:59,898 --> 00:56:00,774
Hän oli yksin.

833
00:56:01,983 --> 00:56:03,985
Mitä hän teki siellä?
-Juoksi.

834
00:56:05,320 --> 00:56:06,696
Juoksi?
-Niin.

835
00:56:06,780 --> 00:56:10,075
Opettajat rankaisevat lapsia
laittamalla heidät juoksemaan.

836
00:56:10,158 --> 00:56:12,786
Sitä hän teki.

837
00:56:12,869 --> 00:56:14,204
Mitä varten?
-En tiedä.

838
00:56:14,287 --> 00:56:19,167
Eihän hän ole urheilija,
mutta hän jopa lauloi ja huusi.

839
00:56:19,250 --> 00:56:21,002
Pelästyin vähän.

840
00:56:21,086 --> 00:56:22,378
Haluaisitteko nähdä?

841
00:56:32,597 --> 00:56:38,895
Älä kysy, miksi lähden

842
00:56:38,978 --> 00:56:40,730
Olin

843
00:56:40,814 --> 00:56:44,359
Typerys

844
00:56:44,442 --> 00:56:45,735
Mikä häntä vaivaa?

845
00:56:45,819 --> 00:56:48,029
Sanoinhan. Hän on epätavallinen.

846
00:56:48,905 --> 00:56:51,157
Kotimatkalla hän tapasi katukissan.

847
00:56:51,241 --> 00:56:53,451
Tervehti sitä ja antoi ruokaa.

848
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
En odottanut rakastajatarta,

849
00:56:55,453 --> 00:56:57,372
mutta odotin näkeväni pohattoja.

850
00:56:57,455 --> 00:56:59,082
Teitkö työsi kunnolla?

851
00:56:59,165 --> 00:57:01,876
En halua rehennellä, mutta…

852
00:57:01,960 --> 00:57:05,547
Olen niin pätevä,
että löydän kohteen Pohjois-Koreastakin.

853
00:57:05,630 --> 00:57:07,841
Se on totta. Hän on todella sinnikäs.

854
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Queensin lakiasiainjohtajan -

855
00:57:10,510 --> 00:57:13,388
ainoa tapaaminen oli kissan kanssa?

856
00:57:13,471 --> 00:57:14,931
Se on Aeong.

857
00:57:15,014 --> 00:57:16,307
Mikä on?
-Kissan nimi.

858
00:57:16,933 --> 00:57:19,018
Se on naapuruston vihaisin kissa.

859
00:57:19,102 --> 00:57:21,479
Mutta hän nimesi sen,
ja se kuuntelee häntä.

860
00:57:21,563 --> 00:57:25,942
Palkkasin myös entisen CSI-hakkerin
hakkeroimaan hänen puhelimensa.

861
00:57:26,025 --> 00:57:28,153
Siellä oli monta kuvaa Aeongista.

862
00:57:36,870 --> 00:57:39,747
Outoa, eikö? Ajattelimme samoin.

863
00:57:39,831 --> 00:57:43,877
Millainen mies ottaa niin kauniita kuvia
naisesta, josta haluaa erota?

864
00:57:43,960 --> 00:57:48,256
Jos katsotte tarkkaan,
tämä kuva saa sääret näyttämään pitkiltä.

865
00:57:48,339 --> 00:57:50,925
Tällainen kuva vaatii keskittymistä.

866
00:57:51,009 --> 00:57:52,594
Se on tosirakkautta.
-Todella.

867
00:58:03,563 --> 00:58:07,484
En usko, että hänellä on sivusuhdetta.

868
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Tämä ei todista mitään.

869
00:58:09,736 --> 00:58:12,155
Häntä on seurattu useasti.

870
00:58:12,238 --> 00:58:15,200
Hän osaa käyttäytyä hyvin
tällaisina aikoina.

871
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
Niinkö luulet?

872
00:58:16,701 --> 00:58:18,745
Numerot kertovat totuuden.

873
00:58:19,829 --> 00:58:21,456
Tilintarkastus päättyy pian.

874
00:58:24,501 --> 00:58:26,628
He eivät löytäneet mitään.

875
00:58:26,711 --> 00:58:29,130
He kävivät läpi kaiken
konsultointimaksuista -

876
00:58:29,214 --> 00:58:31,424
oikeudenkäyntikuluihin.
Mitään ei löytynyt.

877
00:58:32,050 --> 00:58:35,261
Tarkistin hänen korttinsa ja tilin,
eikä hän kuluta paljoa.

878
00:58:35,345 --> 00:58:37,472
Hän käy vain autopesussa usein.

879
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
Mutta…
-Mutta mitä?

880
00:58:39,641 --> 00:58:42,644
Silloin tällöin
hän nostaa miljoonia käteistä.

881
00:58:43,394 --> 00:58:44,354
Niinkö?
-Kyllä.

882
00:58:45,355 --> 00:58:47,941
Toinen outo asia on,
että hän käytti 300 000 -

883
00:58:48,024 --> 00:58:51,110
Moulin Rougessa eräänä nostopäivänä.

884
00:58:51,736 --> 00:58:53,530
Moulin Rouge?

885
00:58:54,405 --> 00:58:55,949
Onko se baari?
-Kukkakauppa.

886
00:59:00,745 --> 00:59:02,455
KUKKAKAUPPA

887
00:59:13,174 --> 00:59:16,844
Hän käytti tänään 300 000 wonia
ja lähetti kukkia Kim Min-jille.

888
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Se on naisen nimi.

889
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
Niin luulen.
-Ymmärrän.

890
00:59:22,100 --> 00:59:25,144
Eli hän osti kukkia ja nosti käteistä,

891
00:59:25,228 --> 00:59:27,355
ennen kuin tapasi Kim Min-jin?

892
00:59:29,357 --> 00:59:30,275
Missä?

893
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
Missä se nainen on nyt?

894
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SOUL

895
00:59:37,073 --> 00:59:38,616
TYTTÄRET
KIM MIN-JI

896
00:59:38,700 --> 00:59:41,744
QUEENS-TAVARATALON TOIMITUSJOHTAJA
HONG HAE-IN

897
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
Rva Hong.

898
00:59:52,005 --> 00:59:53,089
Rva Hong.

899
00:59:54,173 --> 00:59:55,300
Nti Kim Min-ji?

900
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
Palvele vain asiakkaitamme.

901
01:00:01,848 --> 01:00:04,058
Yritys auttoi jo hautajaisissa.

902
01:00:04,142 --> 01:00:08,396
Lähetitte kukkia
ja annoitte paljon surunvalittelurahaa.

903
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
Tulitte vieläpä käymään.

904
01:00:10,732 --> 01:00:12,734
En tiedä, miten voin kiittää…

905
01:00:49,771 --> 01:00:54,233
Ilmeisesti hra Baek on lähettänyt
surunvalittelukukkia puolestasi.

906
01:00:55,777 --> 01:00:57,570
Koskettavaa.

907
01:01:01,324 --> 01:01:02,200
Pidän siitä.

908
01:01:03,159 --> 01:01:04,202
Pidät mistä?

909
01:01:04,786 --> 01:01:06,412
Hautajaissalit ovat samanlaisia.

910
01:01:06,496 --> 01:01:09,123
Mutta tämä on siisti ja moderni.

911
01:01:09,832 --> 01:01:13,002
Krysanteemien lisäksi
on daalioita ja tulppaaneja.

912
01:01:13,086 --> 01:01:14,796
Se kirkastaa huoneen.

913
01:01:15,672 --> 01:01:16,839
Ovatko nuo enkeleitä?

914
01:01:17,632 --> 01:01:19,717
Rokokoo-tyyliä. Pidän siitä.

915
01:01:20,593 --> 01:01:23,429
Pidän myös,
kuinka täällä on halogeenivalaisimia,

916
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
mutta hänen kuvansa päällä spottivalot.

917
01:01:27,558 --> 01:01:30,311
Etsitkö hautajaissalia?

918
01:01:32,939 --> 01:01:33,773
Mitä?

919
01:01:34,232 --> 01:01:36,651
Kun tutkit niin tarkasti.

920
01:01:39,320 --> 01:01:40,655
Kunhan katselin.

921
01:01:41,656 --> 01:01:42,657
Vai niin.

922
01:01:43,533 --> 01:01:46,953
Emme ole hetkeen olleet
tällaisissa hautajaisissa.

923
01:01:48,121 --> 01:01:50,331
Hautajaisissa, joissa yleensä käymme,

924
01:01:51,249 --> 01:01:53,668
on harvoin itkeviä sukulaisia.

925
01:01:57,046 --> 01:02:00,007
He vain kyselevät
juristeilta tai kirjanpitäjiltä -

926
01:02:00,091 --> 01:02:02,135
perintö- tai lahjaveroistaan.

927
01:02:04,637 --> 01:02:06,139
Äiti…

928
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
Olet oikeassa.

929
01:02:09,726 --> 01:02:12,979
He aidosti surevat.

930
01:02:37,003 --> 01:02:38,546
Miksi lähetit kukkia?

931
01:02:39,338 --> 01:02:40,882
Ja surunvalittelurahaa?

932
01:02:42,967 --> 01:02:44,969
Lopeta pelleily. Ällötät minua.

933
01:02:45,636 --> 01:02:49,098
Vaikka menettäisin muistini,

934
01:02:49,182 --> 01:02:51,350
en koskaan unohda, mitä teit minulle.

935
01:02:52,018 --> 01:02:54,520
Päästit irti kädestäni, kun olin -

936
01:02:55,396 --> 01:02:56,355
avuttomimmillani.

937
01:02:59,192 --> 01:03:02,069
En koskaan anna sinulle anteeksi.

938
01:03:02,153 --> 01:03:04,906
Yritä niin paljon kuin haluat,

939
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
mutta vihaan sinua hautaan asti.

940
01:03:09,911 --> 01:03:12,789
Sinun tarvitsee siis vain -

941
01:03:13,748 --> 01:03:15,166
pysyä paikoillasi -

942
01:03:17,502 --> 01:03:19,670
ja häipyä, kun käsken.

943
01:03:41,108 --> 01:03:42,902
Se kävi nopeasti.
-Totta kai.

944
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
Mitä nyt?
-Ei mitään.

945
01:03:50,576 --> 01:03:53,830
En halua heittää bensaa liekkeihin.
-Anna kuulua.

946
01:03:54,914 --> 01:03:55,832
Mikä on?

947
01:03:56,499 --> 01:03:59,210
Sihteeri Kim ja minä
olemme melko läheisiä.

948
01:03:59,293 --> 01:04:00,378
Puhuimme puhelimessa.

949
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
"Mitenköhän heillä menee? Sopivatkohan he?

950
01:04:03,089 --> 01:04:05,883
Minne he menevät töiden jälkeen?
Ei anneta heidän kohdata."

951
01:04:05,967 --> 01:04:08,469
Sitähän sihteerit…
-Eivät vain me.

952
01:04:08,970 --> 01:04:10,763
Muut työntekijät nääntyvät myös.

953
01:04:10,847 --> 01:04:12,890
Oli parempi, kun et välittänyt.

954
01:04:13,808 --> 01:04:15,977
Nyt on ollut hyviä ja huonoja päiviä.

955
01:04:16,060 --> 01:04:18,521
Riittää. On paras, etten tiedä siitä.

956
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
Sait minut puhumaan.

957
01:04:21,482 --> 01:04:24,068
Teidän kannattaa pysyä väleissä.

958
01:04:24,151 --> 01:04:25,778
Niin on parasta.
-Riittää.

959
01:04:25,862 --> 01:04:27,530
Matka tekisi hyvää.

960
01:04:27,613 --> 01:04:29,615
Ulkomaille.
-Etkö ole kiireinen?

961
01:04:30,157 --> 01:04:32,118
Toki. Olenhan sihteerisi.

962
01:04:33,536 --> 01:04:35,246
Illallistat hra Yoonin kanssa.

963
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Tapaat häntä usein.

964
01:04:41,002 --> 01:04:41,919
Eikö ole hienoa?

965
01:04:42,795 --> 01:04:44,380
Ei eri tasoja.

966
01:04:44,463 --> 01:04:48,551
Kahdeksan prosentin vuokra ei ole paha.

967
01:04:49,218 --> 01:04:53,306
Mutta miksi hän haluaa
Hercynan palkkaavan omat työntekijänsä?

968
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
Se on hänen sääntönsä.

969
01:04:54,599 --> 01:04:57,518
Myyjien pitää olla alle 28-vuotiaita.
-Mutta miksi?

970
01:04:58,519 --> 01:05:01,147
Hän ei halua vanhempien
myyvän tuotteitaan.

971
01:05:03,316 --> 01:05:04,358
Uskomatonta.

972
01:05:04,442 --> 01:05:07,528
Mikä ikääntymisessä on niin kamalaa?
Se on siunaus.

973
01:05:07,612 --> 01:05:09,614
Se on hienoa ja jotain, mihin pyrkiä.

974
01:05:09,697 --> 01:05:11,032
Se on kaunista.

975
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Hän on ärsyttävä.

976
01:05:17,496 --> 01:05:21,083
Luovutatko sitten?
Hän hyväksyi lähes kaikki ehtomme.

977
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
"Ehtomme"?

978
01:05:30,217 --> 01:05:31,510
Sinun ehtosi.

979
01:05:32,803 --> 01:05:35,306
Kyllä, hän hyväksyi ehtoni -

980
01:05:35,389 --> 01:05:38,267
sinun vuoksesi.

981
01:05:38,351 --> 01:05:39,435
Kerro siis.

982
01:05:42,438 --> 01:05:43,439
Mitä haluat?

983
01:05:44,649 --> 01:05:46,901
Olen sinulle palveluksen velkaa.

984
01:05:47,985 --> 01:05:50,696
Hermostuttaa, kun et pyydä mitään.

985
01:05:51,489 --> 01:05:54,533
Jos voin tehdä sen heti, niin teen sen.

986
01:05:57,411 --> 01:05:59,288
Eroa hänestä.
-Mitä?

987
01:06:02,208 --> 01:06:03,793
Ota avioero Hyun-woosta.

988
01:06:05,211 --> 01:06:06,629
Sitä minä haluan.

989
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
Hän aikoi jättää sinut.
Miksi pidät hänet yhä?

990
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Se on oma asiani.

991
01:06:27,024 --> 01:06:29,402
Menet taas liian pitkälle.

992
01:06:32,738 --> 01:06:34,657
Pitäisikö mennä todella pitkälle?

993
01:06:36,450 --> 01:06:37,660
Entä jos -

994
01:06:41,038 --> 01:06:41,914
korvaisin hänet?

995
01:06:57,346 --> 01:07:00,558
Olisi liian pitkälle menemistä,
jos kysyisin oikeasti.

996
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
En voi syödä.

997
01:07:25,958 --> 01:07:29,545
Ruuansulatukseni toimii huonosti,
kun olen loukkaantunut.

998
01:08:07,958 --> 01:08:10,336
Korealainen perhe
adoptoi hänet 12-vuotiaana.

999
01:08:10,419 --> 01:08:12,713
USA on iso, mutta korealaisyhteisö pieni.

1000
01:08:12,797 --> 01:08:17,093
Uusi kansainvälinen asianajajamme
asui ennen samalla alueella.

1001
01:08:17,176 --> 01:08:19,887
He eivät olleet läheisiä,
mutta perhe on tunnettu.

1002
01:08:19,970 --> 01:08:22,056
Miksi?
-Hänet adoptoitiin.

1003
01:08:22,139 --> 01:08:24,058
Vanhemmat muuttivat isompaan taloon.

1004
01:08:24,141 --> 01:08:26,685
Hänet lähetettiin
kalliiseen yksityiskouluun,

1005
01:08:26,769 --> 01:08:28,395
Hill Crawford Academyyn.

1006
01:08:29,063 --> 01:08:31,273
Lukuvuosimaksu on yli 60 000 dollaria.

1007
01:08:31,357 --> 01:08:33,192
Mutta vanhemmat eivät olleet rikkaita.

1008
01:08:33,275 --> 01:08:35,194
Saitko heidät kiinni?

1009
01:08:35,277 --> 01:08:36,237
Yritin.

1010
01:08:37,363 --> 01:08:38,989
Molemmat ovat kuolleet.

1011
01:08:39,073 --> 01:08:41,033
Rattijuopumusonnettomuus.

1012
01:08:41,117 --> 01:08:43,452
Ihmisistä se oli outoa,

1013
01:08:44,411 --> 01:08:46,330
koska kumpikaan heistä ei juonut.

1014
01:09:32,001 --> 01:09:33,127
Et saisi olla täällä.

1015
01:09:34,920 --> 01:09:37,923
Millaista täällä on?
Talo oli pitkään tyhjillään.

1016
01:09:38,716 --> 01:09:39,717
Sinun pitää lähteä.

1017
01:09:39,800 --> 01:09:43,554
Tuntuu huojentavalta,
että poikani asuu saman katon alla.

1018
01:09:45,598 --> 01:09:46,599
Käskin poistua.

1019
01:09:48,309 --> 01:09:52,229
Ole varovaisempi, rva Moh.
-Älä sano niin. Kutsu minua äidiksi.

1020
01:09:54,106 --> 01:09:57,401
En saanut sanoa niin,
joten pidättäydyin siitä pitkään.

1021
01:09:58,194 --> 01:09:59,695
Nyt en enää osaa sanoa sitä.

1022
01:10:01,155 --> 01:10:02,364
Aivan.

1023
01:10:04,408 --> 01:10:06,744
Meillä on melkoinen menneisyys.

1024
01:10:10,039 --> 01:10:11,749
Mutta en kadu sitä.

1025
01:10:13,876 --> 01:10:16,378
Etkö? Vaikka elämäsi on tätä nyt?

1026
01:10:17,880 --> 01:10:20,049
Hän on taloudenhoitaja.

1027
01:10:20,132 --> 01:10:21,592
Hän on ollut täällä pitkään.

1028
01:10:21,675 --> 01:10:23,093
Hän on tavallaan -

1029
01:10:23,177 --> 01:10:25,638
päätaloudenhoitaja, johon isoisä luottaa.

1030
01:10:25,721 --> 01:10:26,764
Älä välitä hänestä.

1031
01:10:26,847 --> 01:10:27,723
Hän on nobody.

1032
01:10:28,307 --> 01:10:29,683
Ja täällä…

1033
01:10:34,897 --> 01:10:35,898
Onpa suolaista.

1034
01:10:35,981 --> 01:10:37,566
Rva Moh on menettänyt otteensa.

1035
01:10:37,650 --> 01:10:40,110
Miksi tämä on niin suolaista?

1036
01:10:40,194 --> 01:10:43,197
Siksi hänet pitäisi potkia pihalle heti.

1037
01:10:43,280 --> 01:10:46,408
Olisin tehnyt sen jo aikoja sitten,
jos voisin.

1038
01:10:47,034 --> 01:10:49,578
Syökää. Muut ruuat ovat hyviä.
-Hyvä on.

1039
01:10:53,249 --> 01:10:56,210
Etkö muista kaikkea,
mistä jäit paitsi 30 vuodessa?

1040
01:10:58,379 --> 01:10:59,546
Totta kai muistan.

1041
01:10:59,630 --> 01:11:01,674
Halusin pitää poikani lähelläni -

1042
01:11:02,299 --> 01:11:04,134
ja kasvattaa hänet itse.

1043
01:11:04,218 --> 01:11:08,055
Mutta jos olisin tehnyt niin,
et olisi saanut hienoja syntymäpäiviä -

1044
01:11:08,138 --> 01:11:11,016
tai upouusia koulupukuja.

1045
01:11:11,100 --> 01:11:12,601
Olisimme olleet rutiköyhiä.

1046
01:11:12,685 --> 01:11:15,187
Olisin sanonut:
"Olemme perhe. Koeta kestää."

1047
01:11:15,271 --> 01:11:16,939
"Pian asiat paranevat."

1048
01:11:17,564 --> 01:11:21,068
Mutta niin ei olisi käynyt.

1049
01:11:24,905 --> 01:11:26,365
Tämä on hieno talo, eikö?

1050
01:11:27,658 --> 01:11:29,702
Puheenjohtaja Hong on tarkka.

1051
01:11:30,411 --> 01:11:32,579
Hän käytti talon rakentamiseen 5 vuotta,

1052
01:11:32,663 --> 01:11:34,623
kun muilta olisi mennyt vuosi.

1053
01:11:34,707 --> 01:11:38,168
Hän valitsi jopa kivet puutarhaan.

1054
01:11:40,838 --> 01:11:43,507
Mutta pian -

1055
01:11:43,590 --> 01:11:45,884
potkimme heidät kaikki pihalle -

1056
01:11:45,968 --> 01:11:47,720
ja otamme talon haltuumme.

1057
01:11:50,806 --> 01:11:52,433
Älä pidä sitä epäreiluna.

1058
01:11:53,142 --> 01:11:56,937
Vaihdamme vain asioiden järjestystä.

1059
01:11:57,021 --> 01:11:59,565
Perhe sai kaiken, minkä ikinä halusi.

1060
01:11:59,648 --> 01:12:00,983
He olivat onnellisia.

1061
01:12:01,066 --> 01:12:01,984
Ja nyt -

1062
01:12:02,693 --> 01:12:04,445
on meidän vuoromme -

1063
01:12:05,988 --> 01:12:06,947
olla onnellisia.

1064
01:12:09,742 --> 01:12:11,618
Olet huolettomampi kuin uskoin.

1065
01:12:12,536 --> 01:12:13,746
Luuletko sitä helpoksi?

1066
01:12:15,080 --> 01:12:17,166
Minä…
-Tuolla se menee.

1067
01:12:17,249 --> 01:12:18,459
Potkaise pallo minulle.

1068
01:12:18,542 --> 01:12:19,918
Minäkin haluan sen.

1069
01:12:20,002 --> 01:12:21,503
Se on tuolla.

1070
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
Ottakaa juotavaa.

1071
01:12:23,130 --> 01:12:25,007
Äiti toi juotavaa.

1072
01:12:25,090 --> 01:12:27,718
Mennään.
-Voimmeko juoda nyt?

1073
01:12:27,801 --> 01:12:28,886
Voimmeko juoda?

1074
01:12:28,969 --> 01:12:30,387
Tulkaa tänne!

1075
01:12:35,059 --> 01:12:37,227
Voi että, prinsessani.

1076
01:12:37,311 --> 01:12:38,771
Oletko hereillä?

1077
01:12:39,646 --> 01:12:42,900
Olet niin kaunis.

1078
01:12:44,526 --> 01:12:46,695
Jestas sentään.

1079
01:12:47,446 --> 01:12:49,281
Beom-jun, ole varovainen.

1080
01:12:49,365 --> 01:12:51,742
Katsokaa tänne.

1081
01:12:51,825 --> 01:12:53,452
Kanna minua.
-Toki.

1082
01:12:53,535 --> 01:12:55,662
Puheenjohtaja oli onnellinen ennen meitä,

1083
01:12:55,746 --> 01:12:57,539
ja hän muistaa ne ajat yhä.

1084
01:12:57,623 --> 01:12:59,291
Emme ole vielä vieneet niitä.

1085
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
Et kaadu.

1086
01:13:00,376 --> 01:13:01,502
Meidän ei pitäisi -

1087
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
olla näin omahyväisiä.

1088
01:13:15,557 --> 01:13:18,185
Mikä tämä on?
-Käytä sitä, miten haluat.

1089
01:13:19,561 --> 01:13:21,563
Miten voisin käyttää tätä?

1090
01:13:22,689 --> 01:13:26,276
Kuulin, että sinua tutkitaan
salaisen rahaston takia.

1091
01:13:26,985 --> 01:13:29,530
Perheesi ei voi mennä
puolestasi vankilaan,

1092
01:13:29,613 --> 01:13:31,740
koska heillä on paljon tekemistä.

1093
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Joten?
-Minä menen sen sijaan.

1094
01:13:35,411 --> 01:13:38,455
Sanotaan, että kavalsin salaiset varasi -

1095
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
stipendiohjelman kautta.

1096
01:13:41,291 --> 01:13:45,254
En ole hallituksen jäsen
enkä perhettä lain mukaan.

1097
01:13:45,337 --> 01:13:49,466
Jos otan vastuun, sinun ei tarvitse
huolehtia omistajan riskistä.

1098
01:13:50,092 --> 01:13:53,387
Vaikka media ruotisi sitä,
voin kantaa vastuun yksin.

1099
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
Minulla ei ole kunniaa säilytettävänä,

1100
01:13:56,598 --> 01:13:57,516
eli se ei haittaa.

1101
01:13:58,267 --> 01:14:01,603
Minua kuulustellaan,
ja menen vankilaan sijastasi.

1102
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Älä murehdi.

1103
01:14:10,446 --> 01:14:12,489
KOREAN PASSI

1104
01:14:13,157 --> 01:14:15,033
Olet paljon parempi -

1105
01:14:16,952 --> 01:14:18,829
kuin kaikki lapseni yhteensä.

1106
01:15:05,667 --> 01:15:06,752
Hae-in.

1107
01:15:12,049 --> 01:15:15,010
Miksi olet ulkona kylmässä?
Missä autosi on?

1108
01:15:16,178 --> 01:15:18,388
Missä se on? Missä hra Oh on?

1109
01:15:34,655 --> 01:15:35,781
En ole varma.

1110
01:15:38,158 --> 01:15:39,785
Miten päädyin tänne?

1111
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
Näin on käynyt useasti.

1112
01:15:48,919 --> 01:15:52,047
Aika hämärtyy,
kun se on muutenkin vähissä.

1113
01:15:56,343 --> 01:15:57,594
Entä sinä?

1114
01:15:58,136 --> 01:15:59,555
Miten löysit minut?

1115
01:16:05,143 --> 01:16:07,312
Tunnistitko sateenvarjon?

1116
01:16:08,647 --> 01:16:10,524
Muistatko antaneesi sen minulle?

1117
01:16:12,067 --> 01:16:14,736
Olin silloin ällistynyt.

1118
01:16:17,281 --> 01:16:18,115
Hae-in.

1119
01:16:20,534 --> 01:16:22,536
Älä katso minua noin.

1120
01:16:22,619 --> 01:16:24,329
On 51 prosentin mahdollisuus.

1121
01:16:24,413 --> 01:16:26,665
Voin mennä Saksaan ja saada hoitoa.

1122
01:16:39,136 --> 01:16:40,137
Hae-in.

1123
01:16:40,220 --> 01:16:41,597
Miksi toistelet nimeäni?

1124
01:17:09,207 --> 01:17:13,795
Tiedäthän Ye-nan? Hän joutui
auto-onnettomuuteen kaksi päivää sitten.

1125
01:17:13,879 --> 01:17:16,256
Hän menetti tajuntansa
ja vietiin ensiapuun.

1126
01:17:16,340 --> 01:17:18,759
Hän menetti tajuntansa,
ja hänet vietiin ensiapuun.

1127
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
Sitten hänen miehensä…

1128
01:17:21,261 --> 01:17:24,056
Hänen miehensä ja juristinsa
kiirehtivät sinne.

1129
01:17:24,139 --> 01:17:28,560
Mies aiheutti kohtauksen
ja käski muuttamaan testamenttia.

1130
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
Hän melusi niin paljon, että vaimo heräsi.

1131
01:17:42,449 --> 01:17:43,742
Itketkö sinä?

1132
01:17:47,412 --> 01:17:48,747
Olen pahoillani.

1133
01:17:51,583 --> 01:17:53,001
Mistä?

1134
01:18:01,927 --> 01:18:03,095
Oletko noin huolissasi?

1135
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
Älä murehdi.

1136
01:18:25,826 --> 01:18:26,702
Baek Hyun-woo.

1137
01:18:29,788 --> 01:18:30,747
Rakastan sinua.

1138
01:19:19,796 --> 01:19:21,757
EPILOGI

1139
01:19:21,840 --> 01:19:24,050
Hänen nimensä on Yeong-suk.
-Anna olla.

1140
01:19:24,134 --> 01:19:26,344
Tunnistan sen nimen.
-Hyvä on.

1141
01:19:32,017 --> 01:19:33,852
Siitä on jo kauan aikaa.

1142
01:19:35,437 --> 01:19:37,105
Vieläkö hän kutsuu sitä?

1143
01:19:37,189 --> 01:19:40,650
QUEENS-TAVARATALO
OPASKARTTA

1144
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
Hra Baek, tiesitkö?

1145
01:19:43,278 --> 01:19:45,989
Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu.

1146
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
En usko.

1147
01:19:48,158 --> 01:19:50,327
Ei Soulissa ole pesukarhuja.

1148
01:19:50,410 --> 01:19:51,369
Näin sen.

1149
01:19:52,329 --> 01:19:53,455
Monta kertaa.

1150
01:19:54,080 --> 01:19:55,457
Oikeasti?
-Kyllä.

1151
01:19:56,082 --> 01:19:59,169
Se tulee piilostaan vain,
kun on tyhjää ja sitä kutsutaan.

1152
01:20:01,797 --> 01:20:03,131
Se tulee esiin?

1153
01:20:06,510 --> 01:20:07,803
Tuo on mahdotonta.

1154
01:20:08,678 --> 01:20:10,972
Pidät minua hölmönä.

1155
01:20:11,973 --> 01:20:12,974
Olen tosissani.

1156
01:20:15,143 --> 01:20:16,645
Sen nimi on Yeong-suk.

1157
01:20:22,067 --> 01:20:23,193
Narraat.

1158
01:20:23,819 --> 01:20:26,154
Kutsu sitä, kun täällä ei ole ketään.

1159
01:20:26,238 --> 01:20:29,199
Se tulee esiin vain kun haluaa.

1160
01:20:36,540 --> 01:20:38,625
Älä viitsi. Älä valehtele.

1161
01:20:40,126 --> 01:20:41,294
Valehtelet.

1162
01:20:42,045 --> 01:20:43,713
Se on tosi suloinen.

1163
01:20:51,388 --> 01:20:53,014
Vedätät minua taas.

1164
01:20:54,391 --> 01:20:55,517
Valehtelet.

1165
01:20:56,268 --> 01:20:57,519
Sillä on suuret silmät.

1166
01:20:58,353 --> 01:20:59,563
Sinäkin ihastut siihen.

1167
01:21:08,822 --> 01:21:10,949
Pahoittelen, mutta et huijaa minua.

1168
01:21:11,575 --> 01:21:14,870
Hän on hölmö. Hän uskoo siihen yhä.

1169
01:21:16,246 --> 01:21:18,582
Uskooko hän kaiken, mitä sanon?

1170
01:21:25,130 --> 01:21:29,092
Ei ihme, että hän nai minut, kun lupasin -

1171
01:21:31,052 --> 01:21:32,512
tehdä hänestä onnellisen.

1172
01:21:38,935 --> 01:21:39,769
Yeong-suk.

1173
01:21:40,854 --> 01:21:42,647
Tule esiin, jos olet täällä.

1174
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Yeong-suk?

1175
01:22:02,417 --> 01:22:04,252
Yeong-suk!

1176
01:22:11,343 --> 01:22:13,428
Haluan nähdä sinut.

1177
01:22:17,515 --> 01:22:20,352
QUEEN OF TEARS

1178
01:22:51,716 --> 01:22:54,135
Hän juoksi ja söi jälleen keittoa.

1179
01:22:54,219 --> 01:22:55,595
Onko tämä hauskaa?

1180
01:22:56,846 --> 01:22:58,473
Miten voisin jättää hänet?

1181
01:22:58,556 --> 01:22:59,516
Poistu.

1182
01:23:00,558 --> 01:23:02,602
Kokouksessa? Baarissa? On yksi vastaus.

1183
01:23:02,686 --> 01:23:04,062
Rakastajatar.

1184
01:23:05,480 --> 01:23:07,691
Miksi annat heidän nöyryyttää sinua?

1185
01:23:08,358 --> 01:23:09,484
Että tästä päivästä -

1186
01:23:09,567 --> 01:23:12,404
tulee elämäni paras.

1187
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Hän valitsee minut kuitenkin.

1188
01:23:15,115 --> 01:23:16,366
Sinä! Päästä hänestä irti!

1189
01:23:16,825 --> 01:23:18,451
Ja jos satutat häntä,

1190
01:23:18,535 --> 01:23:20,245
teen saman sinulle.

1191
01:23:26,835 --> 01:23:28,837
Tekstitys: Maarit Hirvonen

