1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINE DES LARMES

2
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Dis que c'est faux.

3
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
ACCORD DE DIVORCE

4
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Dis-le.

5
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Nie.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
- Hae-in.
- Allez.

7
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
Dis que c'est faux.

8
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
Que c'était pas toi.

9
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Non.

10
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
C'était moi.

11
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
Pardon de pas te l'avoir dit.

12
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Quand ?

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
De quand…

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
ça date ?

15
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Je veux…

16
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
te parler.

17
00:02:28,898 --> 00:02:29,983
C'était

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
ce jour-là ?

19
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
Quand j'ai annoncé ma maladie ?

20
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
Oui.

21
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
C'est pour ça

22
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
que tu t'es arrêté

23
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
et que tu n'as

24
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
rien dit ?

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
Parce que j'allais mourir ?

26
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
Oui.

27
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
Alors…

28
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
tu as menti tout ce temps ?

29
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Quoi ?

30
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
Tu as menti sans aucune honte.

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Plus rien ne t'arrête.

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
Je l'ai trouvé

33
00:04:03,534 --> 00:04:04,869
en venant ici.

34
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
Notre cadenas est encore là.

35
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hae-in.

36
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Il est trop tard pour partir.

37
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
Reste. Je pars.

38
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Laisse-moi

39
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
tranquille.

40
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Je n'ai pas assez

41
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
d'énergie pour m'énerver.

42
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Écoute-moi.

43
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Je te dirai pourquoi j'ai fait ça,

44
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
ce que je ressentais

45
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
et ce que je prévoyais.

46
00:06:00,735 --> 00:06:03,071
Laisse tomber.

47
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Je m'en fiche.

48
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
Je t'aime, Hae-in.

49
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Je t'aime.

50
00:07:02,004 --> 00:07:02,839
Ça va ?

51
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
Que fais-tu ici ?

52
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
Tu devrais faire plus attention.

53
00:08:33,179 --> 00:08:34,055
On rentre.

54
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
Je vais tout t'expliquer.

55
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
Et ensuite,

56
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
je t'obéirai.

57
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
- Donc…
- Hyun-woo.

58
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
La prochaine fois,

59
00:08:59,330 --> 00:09:00,581
ne me sauve pas.

60
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
Je suis sous le choc.

61
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
Hyun-woo était normal.

62
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
Comment ça ?

63
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Je l'ai trouvé bizarre, dernièrement,

64
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
il avait l'air de vraiment aimer Hae-in.

65
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
Mais il est comme tout le monde.

66
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
Je suis surprise aussi.

67
00:09:56,304 --> 00:09:59,056
Dire qu'il préparait un divorce en secret.

68
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
- Depuis quand, tu crois ?
- Quoi ?

69
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Quelqu'un a dû l'encourager.

70
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
Il n'était pas tout seul.

71
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Qui ?

72
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Ma tante.

73
00:10:20,328 --> 00:10:21,203
Quoi ?

74
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
En ce moment,
elle m'embête et dit n'importe quoi.

75
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
Elle dit que Hyun-woo
est plus beau que moi.

76
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
Ils ont l'air de partager un secret.

77
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
Je les ai vus l'autre jour.

78
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
La priorité…

79
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
- Pardon ?
- Tu devrais y aller.

80
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Tu es le seul à savoir.

81
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Pourquoi tu la laisses partir seule ?

82
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
- Qui ça ?
- Pourquoi ?

83
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
Pourquoi elle pleure ?

84
00:10:56,864 --> 00:11:00,242
Ils parlaient sérieusement en secret.

85
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Ah bon ?

86
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
Je me demande de quoi.

87
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
Malheureusement,
il n'y a pas d'augmentation

88
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
des globules blancs

89
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
ou des lymphocytes.

90
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
Le Filgrastim ne semble pas faire effet.

91
00:11:25,559 --> 00:11:28,938
En tant que médecin,
je vous conseille d'aider la patiente

92
00:11:29,021 --> 00:11:31,232
à garder le désir de vivre.

93
00:11:31,315 --> 00:11:35,194
Vous dites que votre femme
s'est retrouvée sur la route.

94
00:11:35,277 --> 00:11:39,615
Ce genre de comportement
n'est pas présent chez ceux

95
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
qui s'accrochent à la vie.

96
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
Des tas de patients
en phase terminale se suicident.

97
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Autant meurent du cancer.

98
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Mais ceux qui s'accrochent
à quelque chose,

99
00:11:52,795 --> 00:11:58,175
à l'espoir, le désir, l'amour ou la haine,
se battent pour vivre.

100
00:11:58,259 --> 00:12:02,304
Même si votre femme
a une autre chance, elle ne servira

101
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
que si elle a une raison de se battre.

102
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
Vous comprenez ?

103
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Oui ?

104
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
- Mme Hong veut partir.
- Quoi ?

105
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
Où tu vas ?

106
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Le traitement n'a pas marché.

107
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
Il dit qu'on a besoin de temps.

108
00:12:24,076 --> 00:12:26,745
Rentrons en Corée
augmenter ton taux de globules…

109
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
Tu es ignoble.

110
00:12:29,373 --> 00:12:34,420
Tu es heureux que je sois mourante,
que j'abandonne, je le sais.

111
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Tu as abandonné ?

112
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
Tu ne comptes plus essayer ?

113
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Et le procès ?

114
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Je voudrais que tu divorces

115
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
sans me faire un procès.

116
00:13:32,811 --> 00:13:34,730
- Quoi ?
- Tu sais tout.

117
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Et ?

118
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
Tu me laisserais pas m'en sortir comme ça.

119
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
C'était insupportable de vivre avec toi.

120
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
Fais pas comme si tu le savais pas.

121
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Tu sais comment tu es.

122
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Y a rien de surprenant.

123
00:13:57,711 --> 00:14:00,798
J'aurais pu vivre à l'aise, riche,

124
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
alors pourquoi vouloir m'enfuir ?

125
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Parce que je détestais vivre avec toi !

126
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
- Hyun-woo.
- Tu as raison.

127
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Je vais être franc.

128
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
Au fond, j'étais soulagé

129
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
d'apprendre que tu allais mourir.

130
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
Inutile de divorcer si je te supportais

131
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
pendant trois mois.

132
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
Mais tu m'as percé à jour.

133
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
Ça tombe à l'eau.

134
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Alors si tu veux bien

135
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
ne pas me faire de procès et divorcer,

136
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
franchement,

137
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
ça m'arrangerait.

138
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
C'est possible ?

139
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Je fais quoi ?

140
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
Je déménage dès qu'on rentre ?

141
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
Ou…

142
00:15:12,536 --> 00:15:17,207
si je continue de ramper à tes pieds,
tu modifieras le testament ?

143
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Tu vas y arriver ?

144
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
À supporter ma colère ?

145
00:15:38,479 --> 00:15:39,897
Vas-y, lâche-toi !

146
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
Tu vas faire quoi ?

147
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
Fais quelque chose !

148
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
M. Song a déjà été interrogé,

149
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
mais nos avocats pensent
que ça ne s'arrêtera pas là.

150
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Le ministère public va continuer,

151
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
et très bientôt, ils vous convoqueront.

152
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Merci à Hyun-woo pour tout ce bazar.

153
00:16:31,573 --> 00:16:35,035
J'ai peur qu'ils te convoquent.

154
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Tu dois prendre tes médicaments à temps.

155
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
Vas-y à ma place.

156
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
- Pardon ?
- Quoi ?

157
00:16:41,125 --> 00:16:45,754
J'ai été en prison pendant dix mois
à l'âge de Soo-cheol.

158
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Bon sang.

159
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
Je suis loin d'être aussi jeune.

160
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
Pourquoi vous me regardez ?

161
00:17:00,769 --> 00:17:04,356
C'est une expérience qui ne s'achète pas.

162
00:17:04,440 --> 00:17:05,566
Ça m'intéresse pas.

163
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Si tu comparais,
tu seras vu comme le successeur.

164
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
Sinon, ta réputation en pâtira.

165
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
J'ai une famille à protéger.

166
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
Et moi donc ?

167
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
Oui, moi. Protège-moi.

168
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Qu'est-ce que tu racontes ?

169
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
Silence !

170
00:17:21,790 --> 00:17:25,586
Le problème,
c'est qu'on a un gros projet en cours.

171
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
Si les investisseurs l'apprennent,
ça risque de capoter.

172
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Il a raison.
On doit conclure au plus vite.

173
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
Tout est à portée de main,

174
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
mais à la merci de M. Yeom.

175
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
Les journalistes l'apprendront
tôt ou tard.

176
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
M. Yoon se retirerait immédiatement.
C'est ce que veut M. Yeom.

177
00:17:42,644 --> 00:17:45,898
Il faut concrétiser en premier lieu.

178
00:17:48,025 --> 00:17:48,901
Grand-père !

179
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
COMPLEXE HÔTELIER QUEENS
SIGNATURE DU CONTRAT

180
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
QUEENS MART LANCE UN COMPLEXE

181
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
Une fois la construction lancée,

182
00:18:48,836 --> 00:18:52,422
on parlera
du problème de permis lié à l'altitude

183
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
aux investisseurs.

184
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Les investisseurs
et les entreprises de prêt

185
00:18:56,760 --> 00:18:59,638
choisiront l'option de prépaiement.

186
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Soo-cheol, ce lâche, va être sous le choc.

187
00:19:02,724 --> 00:19:03,809
Il pourrait pleurer.

188
00:19:04,560 --> 00:19:07,271
Là, je proposerai d'investir le montant

189
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
que les investisseurs ont sorti
en obligations convertibles.

190
00:19:10,774 --> 00:19:13,652
Et le ministère public va enquêter ?

191
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
En effet.

192
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
Le détournement enverra
la famille Hong en prison,

193
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
et je rachèterai les actions Queens
grâce aux obligations.

194
00:19:21,118 --> 00:19:25,497
Puis je les couplerai aux 4,9 %
que j'ai déjà achetés

195
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
pour devenir le plus grand actionnaire.

196
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
Tout se passe comme prévu.

197
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
Même Hyun-woo ne nous dérangera pas.

198
00:19:35,257 --> 00:19:39,428
L'accord de divorce est arrivé
à point nommé.

199
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Hyun-woo a avoué ?

200
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
Il a signé les papiers ?

201
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Ça sert à rien de demander, c'est évident.

202
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
Comment il a pu ?

203
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Tu te poses la question ?

204
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Autant qu'ils divorcent.

205
00:19:51,648 --> 00:19:55,527
Il a mis ta chambre sur écoute
pour le ministère public.

206
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
Mais je peux passer outre.

207
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
Pourquoi ?

208
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
On est trop tolérants dans cette famille.

209
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Je ne comprends pas

210
00:20:04,578 --> 00:20:08,790
pourquoi cet enfoiré
a voulu divorcer avant.

211
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Moi, je comprends totalement.

212
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Il doit avoir quelqu'un.

213
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
Une maîtresse, peut-être.

214
00:20:15,714 --> 00:20:17,174
Père, je vais enquêter.

215
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
Non.

216
00:20:19,718 --> 00:20:21,428
L'Inspection s'en chargera.

217
00:20:21,511 --> 00:20:24,848
Il quittera Queens après le divorce.
Je veux savoir avant.

218
00:20:24,932 --> 00:20:28,602
Je fouillerai son ordinateur,
ses relevés, ses comptes.

219
00:20:28,685 --> 00:20:29,853
Ses dépenses.

220
00:20:29,937 --> 00:20:33,023
Je découvrirai ce qu'il a manigancé.

221
00:20:33,106 --> 00:20:35,943
Si je trouve quoi que ce soit d'illégal,

222
00:20:36,026 --> 00:20:39,238
je le dénoncerai et lui ferai un procès.

223
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
- Tu irais jusque-là ?
- Oui.

224
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Je m'en charge, ne vous en mêlez pas.

225
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Elle est sans pitié.

226
00:21:04,429 --> 00:21:06,306
Je devais te prendre à l'aéroport.

227
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
Ça va ?

228
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
Tu es blessé ?

229
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
Tu m'entends ?

230
00:21:11,770 --> 00:21:16,108
Les tympans éclatent quand on est tabassé.
J'ai déjà vu ça chez des clients.

231
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Tu m'entends ?

232
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Ça suffit.

233
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
Donc ça va. Tu vas bien.

234
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Bien joué.

235
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
Viens. Un câlin.

236
00:21:33,125 --> 00:21:36,128
Tu aurais dû faire l'innocent,
tant qu'à faire.

237
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
"Cet accord veut rien dire.

238
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
"Je m'entraînais pour le boulot."

239
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
Il fallait improviser.

240
00:21:42,509 --> 00:21:45,846
Elle doit être furax.
Et encore plus terrifiante qu'avant.

241
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
Tu dois déprimer.

242
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
LOCATION AU MOIS

243
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
Tu as tout fait pour avoir l'air amoureux.

244
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Tu dois être désespéré.

245
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Tu te trompes.

246
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
- Quoi ?
- Elle était pas furax.

247
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
- Non ?
- Non.

248
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Et je suis pas désespéré.

249
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
Je suis inquiet.

250
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Tu ne devrais pas.

251
00:22:06,867 --> 00:22:08,076
Hae-in a pleuré.

252
00:22:08,618 --> 00:22:09,703
C'est vrai.

253
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Ça m'a rendu fou

254
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
de la voir pleurer.

255
00:22:17,336 --> 00:22:18,920
Comment j'ai pu

256
00:22:21,131 --> 00:22:22,883
lui faire ça ?

257
00:22:28,305 --> 00:22:29,139
Il a quoi ?

258
00:22:29,222 --> 00:22:32,309
Il supportait pas d'être avec elle.

259
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
Il l'aime ou quoi ?

260
00:22:36,063 --> 00:22:37,898
Quel est ton plan ?

261
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
- Mon plan ?
- T'en as pas ?

262
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
Elle doit préparer quelque chose.

263
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Évidemment.

264
00:22:44,196 --> 00:22:47,574
Tu l'as mise en rogne, elle doit réfléchir

265
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
à sa vengeance.

266
00:22:48,950 --> 00:22:49,910
Exactement.

267
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
- Tant mieux.
- Comment ça ?

268
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Elle a besoin
de se concentrer sur quelque chose.

269
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Tu as fait exprès
pour qu'elle se concentre sur toi ?

270
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Tu te sacrifies ?

271
00:23:00,378 --> 00:23:03,256
Tu es de la chair à canon ?

272
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
La prochaine fois,

273
00:23:05,884 --> 00:23:06,927
ne me sauve pas.

274
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
C'est pour qu'elle vive.

275
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
Hyun-woo.

276
00:23:32,410 --> 00:23:33,453
Explique-toi.

277
00:23:33,537 --> 00:23:36,206
Je vais voir ton grand-père.
On parlera après.

278
00:23:36,289 --> 00:23:37,290
Ce sera moi.

279
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
- Pardon ?
- Fais ce que tu veux,

280
00:23:40,836 --> 00:23:43,004
mais je suis l'héritier !

281
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
Tu comprends pas ?

282
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
Tu es jaloux
au point de le mettre sur écoute ?

283
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
Tu voulais savoir
tout ce qu'on se disait ?

284
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Pas du tout.

285
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
- C'était pas moi.
- Je comprends.

286
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
Quoi ?

287
00:23:58,854 --> 00:24:01,648
Je savais que tu complotais
en te voyant supporter

288
00:24:01,731 --> 00:24:03,108
tout ce que Hae-in faisait.

289
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
Mais tu t'es fait coincer.

290
00:24:09,030 --> 00:24:13,243
Je comptais t'aider
une fois le projet concrétisé.

291
00:24:13,326 --> 00:24:16,037
T'envoyer dans une filiale

292
00:24:16,121 --> 00:24:18,331
à Yufuin ou Cancún.

293
00:24:18,415 --> 00:24:20,500
"Non, Yufuin, c'est trop près.

294
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
"À peine à une heure de Hae-in.

295
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
"À Cancún, il serait libre."

296
00:24:24,963 --> 00:24:27,299
Voilà ce que je voulais faire pour toi.

297
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Quoi ?

298
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
Tu dois arrêter la construction.

299
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
La société de conseil
missionnée par M. Yoon

300
00:24:37,517 --> 00:24:41,771
a parlé d'un bénéfice de 500 milliards,
alors qu'on est sur 89 milliards.

301
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
C'est moins de 20 %.
C'est pas bizarre ?

302
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
Tu as signé le contrat avant les analyses…

303
00:24:47,235 --> 00:24:49,196
Tu recommences à t'en mêler !

304
00:24:49,279 --> 00:24:52,532
Arrête de t'inquiéter pour moi.

305
00:24:58,496 --> 00:25:00,582
N'oublie pas ! C'est moi !

306
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Pardon pour la situation.

307
00:25:09,925 --> 00:25:11,218
Explique-toi.

308
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
Pourquoi avoir caché
les papiers du divorce ?

309
00:25:13,720 --> 00:25:16,348
Tu comptais nous surprendre plus tard ?

310
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
C'est pour ça
que tu n'as pas arrêté de me désobéir ?

311
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
À cause des papiers ?

312
00:25:23,605 --> 00:25:25,440
Le président veut vous voir.

313
00:25:25,523 --> 00:25:26,524
Oui.

314
00:25:26,608 --> 00:25:28,443
Laissez vos appareils ici.

315
00:25:28,526 --> 00:25:29,986
Oui.

316
00:25:30,070 --> 00:25:31,696
Tu enregistres peut-être.

317
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
Entre.

318
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
Que t'a promis M. Yeom ?

319
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
- Quoi ?
- Je me fiche

320
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
du divorce.

321
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Tu as gâché ta chance.

322
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
Désolé.

323
00:26:00,850 --> 00:26:03,144
Mais je n'accepterai pas

324
00:26:03,228 --> 00:26:06,648
que tu me mettes sur écoute

325
00:26:06,731 --> 00:26:08,024
pour informer M. Yeom.

326
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
Tu es derrière
les détournements de M. Song ?

327
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
Tu me vises ?

328
00:26:13,321 --> 00:26:16,741
Le détournement de fonds
vise clairement à vous nuire.

329
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
Tu te moques de moi ?

330
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
Je veux savoir si c'était toi !

331
00:26:26,418 --> 00:26:30,046
C'est le directeur Jo Hyeon-myeong
qui a approuvé le détournement.

332
00:26:30,130 --> 00:26:32,882
L'autre homme gère
des Audits externes de Queens.

333
00:26:32,966 --> 00:26:35,385
Hwang Byeong-u.
Il a un cabinet comptable.

334
00:26:35,468 --> 00:26:37,762
- Ils étaient à la fac ensemble.
- Et ?

335
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
Ses audits sont annuels,

336
00:26:40,890 --> 00:26:43,310
mais il n'avait jamais rien vu avant.

337
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
En cinq ans, son cabinet

338
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
ne s'est pas rendu compte
du détournement de fonds ?

339
00:26:58,867 --> 00:27:03,830
Jo Hyeon-myeong aurait été de mèche

340
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
avec son cabinet
et dissimulé les détournements ?

341
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
Pour qu'on enquête sur moi ?

342
00:27:09,252 --> 00:27:10,337
Non, monsieur.

343
00:27:10,420 --> 00:27:13,465
M. Jo n'a pas fait ça seul.
Il a suivi des ordres.

344
00:27:14,090 --> 00:27:20,388
Cette personne vous a mis sur écoute
et a mis le transmetteur dans ma chambre.

345
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
Et qui est-ce ?

346
00:27:27,645 --> 00:27:29,105
Je ne sais pas encore.

347
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
Quoi ?

348
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
Tu ne sais pas,

349
00:27:31,399 --> 00:27:36,196
mais tu veux que je te croie
après ce que tu as fait à Hae-in ?

350
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Vraiment ?

351
00:27:37,614 --> 00:27:38,531
M. Jo.

352
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
Dépêchez-vous.

353
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
Pourquoi ? Baek Hyun-woo vous a dénoncé.

354
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
ESTIMATION ACTIFS
2 386 690

355
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
Encore la bourse ?

356
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
C'est le bordel.

357
00:28:07,560 --> 00:28:12,357
Je me fiche du bleu
tant que moi, je reste dans le rouge.

358
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
GRAND MAGASIN QUEENS

359
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
- C'est rouge.
- Quoi ?

360
00:28:17,445 --> 00:28:18,405
- Dis.
- Non.

361
00:28:18,488 --> 00:28:20,281
- Dis-moi.
- Non.

362
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Non !

363
00:28:22,992 --> 00:28:24,285
Arrête !

364
00:28:24,369 --> 00:28:25,870
Ça va pas ?

365
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
Tu as des actions chez Queens ?

366
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Maman va me tuer, dis rien !

367
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
Pour quoi faire ?

368
00:28:34,796 --> 00:28:37,298
J'en avais, mais j'ai tout vendu.

369
00:28:37,382 --> 00:28:40,343
- Quand ?
- Quand Hyun-woo a parlé de divorce.

370
00:28:40,427 --> 00:28:43,596
Je voulais pas ignorer les risques.

371
00:28:43,680 --> 00:28:47,851
Ça risquait de mal se passer
si les médias l'apprenaient.

372
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
Petit malin.

373
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
Et tu as tout racheté
quand Hyun-woo a changé d'avis.

374
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
Oui. Regarde.

375
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
- Ça monte ?
- Bon sang.

376
00:28:59,112 --> 00:29:00,071
Maman.

377
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
Tu fais jamais de sieste.

378
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
J'ai fait un cauchemar.

379
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
C'était quoi ?

380
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
C'était ambigu.

381
00:29:08,788 --> 00:29:11,249
C'était quoi ?
Peut-être un rêve prémonitoire.

382
00:29:11,332 --> 00:29:12,208
Un bébé à venir ?

383
00:29:12,292 --> 00:29:14,294
Rien à voir.

384
00:29:23,845 --> 00:29:25,513
MAMAN

385
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- Allô ?
- Allô ?

386
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Je cherche à joindre Baek Hyun-woo.

387
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Oui.

388
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Je suis la mère de Hae-in.

389
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Bonjour, Mme Kim. Ça va ?

390
00:29:42,280 --> 00:29:45,784
Hyun-woo n'a pas dû prendre son téléphone.

391
00:29:45,867 --> 00:29:47,619
- Pourquoi vous…
- Oui.

392
00:29:48,328 --> 00:29:50,330
Il parle avec mon beau-père.

393
00:29:50,413 --> 00:29:53,041
J'ignore si vous êtes au courant,

394
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
mais Hyun-woo a chamboulé la famille.

395
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
Ah bon ? Pourquoi ?

396
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Mon beau-père a été mis sur écoute…

397
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
Laissez tomber.

398
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
Vous saviez
que Hyun-woo voulait divorcer ?

399
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
Il en a parlé.

400
00:30:11,100 --> 00:30:15,021
Mais tous les couples
ont des hauts et des bas.

401
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Je croyais que c'était réglé.

402
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Elle sait pour le divorce.

403
00:30:19,692 --> 00:30:20,735
Écoutez…

404
00:30:21,736 --> 00:30:24,572
Vous devriez leur parler.

405
00:30:24,656 --> 00:30:26,533
Le jour du mariage,

406
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
vous m'avez dit de les laisser.

407
00:30:28,451 --> 00:30:32,163
Mais je vais tout faire
pour qu'ils se séparent.

408
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
Ne m'en empêchez pas.

409
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
Maman, elle a dit quoi ?

410
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Que faire ?

411
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Mince. Je sais pas quoi faire.

412
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Pas croyable.

413
00:30:48,012 --> 00:30:49,305
Maman.

414
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
C'est le bordel.

415
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
Et s'il divorçait vraiment ?

416
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
Enfoiré !

417
00:31:06,698 --> 00:31:08,324
VENDRE

418
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
CONFIRMATION

419
00:31:11,244 --> 00:31:12,120
J'ai tout vendu.

420
00:31:12,203 --> 00:31:14,831
C'est pas compliqué.

421
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Copie ce qu'ils ont fait pour les pommes.

422
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Mme Hong peut manger une poire et dire :

423
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
"Elle est trop bonne." Et ça suffira.

424
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
Je dois lui redemander ?

425
00:31:25,049 --> 00:31:27,051
Elle était venue nous aider.

426
00:31:27,135 --> 00:31:29,429
Mais ils en ont profité.

427
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
Tu en penses quoi ?

428
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
C'est déjà exceptionnel

429
00:31:33,933 --> 00:31:36,811
qu'elle ait pris le temps de venir.

430
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
Tu veux pousser le bouchon ?

431
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Ce sera pas facile.

432
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
- Non.
- Tu perdras la face.

433
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
Ah ?

434
00:31:45,361 --> 00:31:48,740
On laisse Park Seok-hun tout rafler ?

435
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
Tu es dans l'extrême.

436
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
Tu serais pas un INFP ?

437
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
Comment ça ? Je suis Park Chun-sik.

438
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
Tes objectifs.
Tu feras tout pour les atteindre ?

439
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
Ou c'est le chemin qui compte ?

440
00:32:02,587 --> 00:32:04,881
INFP ou ENFJ.

441
00:32:09,052 --> 00:32:10,803
Dans ce cas,

442
00:32:11,679 --> 00:32:12,680
je suis un INFP.

443
00:32:13,306 --> 00:32:16,184
Donne-lui une poire et fais-la réagir.

444
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Il faut supprimer la vidéo de la pomme.

445
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Pour que tes ennemis ne te volent pas,

446
00:32:20,855 --> 00:32:24,108
- ne les invite pas à manger.
- Logique.

447
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
Papa, tu es injoignable.

448
00:32:27,487 --> 00:32:30,239
J'ai plus de batterie.
Tu tombes bien.

449
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
Supprime la vidéo
où Hae-in mange une pomme.

450
00:32:32,992 --> 00:32:34,035
Déjà fait.

451
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
C'est pas le souci.
Mauvaise nouvelle.

452
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Quoi ?

453
00:32:39,666 --> 00:32:40,708
Mince.

454
00:32:41,501 --> 00:32:43,962
Tu finiras par le savoir.

455
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Hyun-woo…

456
00:32:49,425 --> 00:32:52,261
Mince, il a fait quoi ?

457
00:32:52,345 --> 00:32:53,680
Ils vont divorcer ?

458
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Hyeon-tae, tu as des anxiolytiques ?

459
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
- Bien sûr que non.
- Mais non.

460
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
Il doit faire face.

461
00:33:00,561 --> 00:33:02,313
Bordel !

462
00:33:04,482 --> 00:33:06,067
Ça t'amuse ?

463
00:33:06,150 --> 00:33:10,238
Dans cette situation,
appliquons la solution du Dr Oh.

464
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
Dans l'épisode 58 avec Nancy Lang.

465
00:33:12,907 --> 00:33:15,952
Il parle de trois étapes
pour vaincre les obstacles.

466
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
- J'ai oublié.
- Première étape.

467
00:33:18,079 --> 00:33:18,955
La reconnaître.

468
00:33:19,038 --> 00:33:22,375
Analyser la crise
à laquelle on doit faire face.

469
00:33:23,710 --> 00:33:25,545
Le divorce est demandé ?

470
00:33:26,504 --> 00:33:27,422
Je crois pas.

471
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
Deuxième étape. Être lucide.

472
00:33:30,341 --> 00:33:34,887
Où en est la situation ?
Cela peut-il être pire ?

473
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Il y a des articles de presse ?

474
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
Pas encore, mais ça ne saurait tarder.

475
00:33:40,768 --> 00:33:41,769
Bien sûr.

476
00:33:42,770 --> 00:33:44,772
Et enfin, la surmonter.

477
00:33:44,856 --> 00:33:48,234
Que faut-il abandonner ou garder ?
Et agir.

478
00:33:52,071 --> 00:33:54,240
On se fiche de l'élection.

479
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
Laissez tomber.

480
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
- Tu vas où ?
- Où est ta mère ?

481
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Elle est partie, je sais pas où.

482
00:34:02,081 --> 00:34:05,960
Il fallait vraiment
que tu parles de l'élection ?

483
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
Désolé.

484
00:34:07,128 --> 00:34:08,379
Je suis un médiateur.

485
00:34:10,840 --> 00:34:14,552
SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI

486
00:34:14,635 --> 00:34:17,638
De quoi il parle ?

487
00:34:17,722 --> 00:34:21,142
La mère de Hyun-woo savait
et elle nous a menti.

488
00:34:21,225 --> 00:34:24,312
Et elle a osé poster
cette vidéo de Hae-in.

489
00:34:25,063 --> 00:34:26,105
Calmez-vous.

490
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Vous êtes sa mère.

491
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
Mettez-vous à la place de Hae-in.

492
00:34:30,902 --> 00:34:32,028
Seon-hwa !

493
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Quoi ?

494
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Hyun-woo a vraiment fait ça ?

495
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Tu le défends tout le temps.

496
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Je te l'avais dit.

497
00:34:39,160 --> 00:34:43,331
Tu cernes mal les gens.
Pas étonnant qu'on te trahisse.

498
00:34:44,207 --> 00:34:45,500
J'y suis pour rien.

499
00:34:48,044 --> 00:34:51,130
On est impuissants face aux escrocs.

500
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
Je dois rien dire ?

501
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
Cette pétasse ment depuis 20 ans !

502
00:34:56,719 --> 00:34:57,678
Justement.

503
00:34:57,762 --> 00:35:00,473
Ça montre qu'elle est féroce.

504
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Sans preuves,

505
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
elle va nier et vous ridiculisera.

506
00:35:05,061 --> 00:35:08,940
Patience. Elle a un fils,
alors elle doit lui envoyer de l'argent.

507
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
On va le retrouver.

508
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
En attendant, restez calme.

509
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
Obligatoirement.

510
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
Je peux pas comprendre, j'ai pas d'enfant.

511
00:35:24,080 --> 00:35:27,667
Toi non plus, pas vrai ?

512
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
Inutile d'être mère pour comprendre.

513
00:35:33,756 --> 00:35:35,591
J'imagine sa peine.

514
00:35:35,675 --> 00:35:38,261
Mais réfléchissez pour le divorce.

515
00:35:38,344 --> 00:35:39,470
Les temps ont changé,

516
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
mais Hae-in en souffrira plus que lui.

517
00:35:42,890 --> 00:35:44,142
Comme Beom-ja.

518
00:35:46,978 --> 00:35:48,062
Me regarde pas !

519
00:35:48,146 --> 00:35:51,149
Ses ex se sont remariés,

520
00:35:51,232 --> 00:35:52,817
mais elle, non.

521
00:35:52,900 --> 00:35:54,068
Comment ça ?

522
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
Je me suis remariée tout de suite.

523
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Et tu as vite divorcé.

524
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Seon-hwa, c'est pas le problème.

525
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
Où est Hae-in ? Elle fait quoi ?

526
00:36:04,996 --> 00:36:08,207
C'est déjà assez dur pour elle.

527
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
Comment ça ?
Elle a un problème ?

528
00:36:14,005 --> 00:36:15,047
Non.

529
00:36:15,131 --> 00:36:18,134
Elle bosse juste beaucoup trop.

530
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
Il faut qu'elle lève le pied.

531
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Bon sang.

532
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
Elle raconte quoi ?

533
00:37:14,649 --> 00:37:16,651
Voilà. J'ai signé.

534
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
Je déciderai quand
et comment faire la demande.

535
00:37:22,698 --> 00:37:23,950
D'accord.

536
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
Je comprends enfin

537
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
pourquoi ma tante a tabassé ses ex.

538
00:37:29,705 --> 00:37:32,959
Je compte engager
de meilleurs avocats qu'elle.

539
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
Tu n'en sortiras pas indemne.

540
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Tu seras viré sans pitié.

541
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
D'accord.

542
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
Je comprends.

543
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
Mais garde tes distances
avec Yoon Eun-sung.

544
00:37:58,359 --> 00:37:59,235
Ça te regarde ?

545
00:37:59,318 --> 00:38:02,571
Il est revenu dans ta vie
comme par hasard.

546
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Il a proposé d'investir
dans le gros projet de Soo-cheol

547
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
et de t'aider avec Hercyna.

548
00:38:07,785 --> 00:38:08,995
Il a un plan.

549
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
- Et il est louche.
- Ah bon ?

550
00:38:14,000 --> 00:38:17,128
Il y avait des images
de l'incident de chasse.

551
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
J'ai donné la carte SD à faire réparer.

552
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Le réparateur a disparu
après avoir vu M. Yoon.

553
00:38:26,887 --> 00:38:30,766
Et ça prouve quoi ?

554
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Il était peut-être client chez lui.

555
00:38:33,561 --> 00:38:35,980
Et même si c'était vrai,

556
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
je ne suis pas naïve.

557
00:38:38,065 --> 00:38:39,025
Contrairement à moi.

558
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
Apprends de mes erreurs.

559
00:39:12,558 --> 00:39:15,436
Il y a du porridge au matsutaké, ce matin.

560
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
- Vous en voulez ?
- Non.

561
00:39:17,813 --> 00:39:18,731
Je veux du bœuf.

562
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
Le collier en diamant de Mme Hong
m'a aveuglée.

563
00:40:25,005 --> 00:40:27,466
Le paon est de sortie.

564
00:40:27,550 --> 00:40:29,093
- Préparez-vous.
- Bien.

565
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Pardon, un paon ?

566
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Ah oui, vous êtes nouvelle.

567
00:40:34,390 --> 00:40:35,766
Comment est Mme Hong ?

568
00:40:35,850 --> 00:40:36,767
Superbe.

569
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
C'est vrai.

570
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
N'oubliez pas.

571
00:40:42,148 --> 00:40:44,275
Plus elle est énervée,
plus elle est classe.

572
00:40:44,358 --> 00:40:47,736
Et aujourd'hui,
on aurait dit un paon qui fait la roue.

573
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
On est morts.

574
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
Que fait-on ?

575
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Il n'y a

576
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
rien à faire.

577
00:40:54,785 --> 00:40:59,498
Les catastrophes naturelles
et son humeur sont incontrôlables.

578
00:41:06,213 --> 00:41:08,716
Pardon !

579
00:41:08,799 --> 00:41:10,593
Je vais tout réimprimer et…

580
00:41:10,676 --> 00:41:12,011
C'est rien.

581
00:41:13,554 --> 00:41:14,555
Pardon ?

582
00:41:14,638 --> 00:41:15,514
Que…

583
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
C'est rien. Personne n'est mort.

584
00:41:18,225 --> 00:41:20,186
C'est un accident.

585
00:41:20,269 --> 00:41:22,229
Ça va aller. Vous pouvez y aller.

586
00:41:23,647 --> 00:41:26,150
Mme Hong, vous êtes énervée ?

587
00:41:27,526 --> 00:41:31,489
Non, autre chose m'énerve bien plus.

588
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Ça, c'est rien.

589
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Regardez.

590
00:41:35,409 --> 00:41:39,830
Même ce rapport bâclé

591
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
ne me fait rien.

592
00:41:46,962 --> 00:41:49,006
Elle était calme mais terrifiante.

593
00:41:49,089 --> 00:41:51,425
Qu'est-ce qui la met dans cet état ?

594
00:41:54,553 --> 00:41:56,180
Nous venons pour l'inspection.

595
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
Nous enquêtons sur un rapport

596
00:41:58,724 --> 00:42:01,477
faisant état de dépenses illégales.

597
00:42:02,770 --> 00:42:03,938
Veuillez vous lever.

598
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
Ne détruisez aucun document.

599
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
Ne touchez à rien.

600
00:42:22,998 --> 00:42:25,584
La vache, un vrai carnage.

601
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
Le combat Hong-Baek a repris ?

602
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Ça va être la cata.

603
00:42:29,296 --> 00:42:30,673
Partons.

604
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
Tous ?

605
00:42:41,141 --> 00:42:42,726
Rejetés ?

606
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Mais c'était confirmé avant l'Allemagne.

607
00:42:48,190 --> 00:42:49,692
- Tous ?
- Oui.

608
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
Elle a tout rejeté.

609
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
En général, ça dure une semaine.

610
00:42:53,571 --> 00:42:55,823
C'est pas la durée qui pose problème.

611
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
C'est l'intensité.

612
00:42:58,701 --> 00:43:00,786
Que s'est-il passé en Allemagne ?

613
00:43:00,869 --> 00:43:02,788
On va se partager le planning.

614
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
Ils doivent pas se croiser.

615
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Quoi ? Le déjeuner.
On va aussi au J Hôtel.

616
00:43:08,544 --> 00:43:11,255
Changez ça.
Et on se relaiera pour les ascenseurs.

617
00:43:11,630 --> 00:43:12,506
Oui.

618
00:43:12,881 --> 00:43:15,426
BAEK HYUN-WOO

619
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
GRAND MAGASIN QUEENS INC.

620
00:43:25,102 --> 00:43:28,147
"Nous avons lu les contrats
des magasins qui ferment

621
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
"pour poursuivre.

622
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
"On en a parlé,
tu ne peux pas changer d'avis.

623
00:43:32,067 --> 00:43:34,987
"Sinon, on devra payer
de grosses pénalités.

624
00:43:35,070 --> 00:43:36,655
"Je te laisse approuver.

625
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
"Au revoir."

626
00:43:40,367 --> 00:43:41,619
C'est ce qu'il a dit.

627
00:43:44,079 --> 00:43:47,625
"L'équipe juridique peut payer.
Mais je ne peux pas approuver.

628
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
"Il aurait fallu trouver

629
00:43:49,710 --> 00:43:52,463
"différentes solutions
aux problèmes possibles,

630
00:43:52,546 --> 00:43:54,965
"faire des simulations
et m'en faire part. Encore."

631
00:43:56,175 --> 00:43:57,468
Elle a dit ça.

632
00:43:59,136 --> 00:44:01,096
- Quelle agressivité.
- Pardon ?

633
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Rien.

634
00:44:04,683 --> 00:44:07,227
On ne devait pas manger au J Hôtel ?

635
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
Allons-y.

636
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Pourquoi pas le restaurant chinois ?

637
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Pourquoi ?

638
00:44:15,069 --> 00:44:17,780
Ça va coûter cher
de tous manger des sushis.

639
00:44:17,863 --> 00:44:20,783
C'est rien, je vous invite.

640
00:44:21,950 --> 00:44:23,786
Je sais que vous bossez dur.

641
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Le resto chinois, c'est mieux.

642
00:44:28,290 --> 00:44:31,168
Le porc aigre-doux est délicieux.

643
00:44:31,251 --> 00:44:32,628
Qu'est-ce qu'il y a ?

644
00:44:32,711 --> 00:44:34,630
Il y a un truc que je sais pas ?

645
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
Non, pas du tout.

646
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Mais on préfère tous manger chinois.

647
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
Qu'est-ce qu'il a, M. Kim ?

648
00:44:46,141 --> 00:44:48,185
Il va nous tuer si on veut des sushis.

649
00:44:48,268 --> 00:44:51,188
Mme Hong doit être à l'hôtel.

650
00:44:51,271 --> 00:44:53,982
M. Baek a compris.
Il adore le jajangmyeon, non ?

651
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
C'est marrant.

652
00:44:55,275 --> 00:44:58,362
J'adore voir les riches s'engueuler.

653
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
MOI AUSSI

654
00:45:02,408 --> 00:45:04,159
Le Hibou va manger chinois.

655
00:45:04,243 --> 00:45:07,287
D'accord. L'Aigle va prendre
l'ascenseur du bâtiment A.

656
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Le Hibou va au bâtiment B.

657
00:45:16,922 --> 00:45:19,007
Il met du temps. Allons au bâtiment B.

658
00:45:20,050 --> 00:45:21,844
Il va arriver.

659
00:45:23,011 --> 00:45:25,931
L'Aigle a changé d'avis.
Bâtiment B dans 3 min.

660
00:45:30,102 --> 00:45:31,395
Et si on marchait ?

661
00:45:32,187 --> 00:45:35,149
- C'est bon pour le cardio.
- Pas quand on descend.

662
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
Urgence.

663
00:45:42,156 --> 00:45:44,658
Mme Hong arrive ! Au secours !

664
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Je suis dans le groupe.

665
00:45:59,465 --> 00:46:00,674
Désolé.

666
00:46:11,310 --> 00:46:13,562
Vous allez manger ensemble.

667
00:46:13,645 --> 00:46:15,522
Vous devez pas avoir de boulot.

668
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
Je les invite
parce qu'ils travaillent dur.

669
00:46:18,233 --> 00:46:19,401
C'est ça.

670
00:46:19,485 --> 00:46:20,944
Tu devrais mieux faire.

671
00:46:21,028 --> 00:46:23,530
Et tant que tu y es, fais-moi un rapport

672
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
sur les procès perdus

673
00:46:25,199 --> 00:46:28,160
ces trois dernières années
et améliore-toi.

674
00:46:29,328 --> 00:46:30,662
C'est compris.

675
00:46:30,746 --> 00:46:32,372
Quand tu les liras,

676
00:46:33,040 --> 00:46:36,460
j'espère que tu resteras objective.

677
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
T'es pas au courant ?

678
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
Je suis un robot

679
00:46:39,379 --> 00:46:41,840
au travail, ne t'inquiète pas.

680
00:46:41,924 --> 00:46:43,550
Ah bon ? Je ne savais pas.

681
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
C'est ton ignorance

682
00:46:45,010 --> 00:46:47,721
qui t'a fait perdre tous ces procès.

683
00:47:15,749 --> 00:47:17,584
On prend les escaliers ?

684
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
- Oui.
- Allons-y.

685
00:47:28,470 --> 00:47:29,513
Tu es au courant ?

686
00:47:29,596 --> 00:47:31,348
Pour la biotechnologie de la NSFA ?

687
00:47:31,431 --> 00:47:34,726
- On avait investi.
- Tes parts ont servi de caution ?

688
00:47:34,810 --> 00:47:37,354
Je ne pouvais pas sortir l'argent.

689
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
J'ai même signé
un accord de saisie avec la banque.

690
00:47:40,440 --> 00:47:42,192
Moi aussi.

691
00:47:42,276 --> 00:47:45,988
Et si la banque confisquait nos parts ?

692
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
Appelle le directeur Jo.

693
00:47:49,616 --> 00:47:53,120
Dommage que vous partiez.

694
00:47:53,203 --> 00:47:56,415
- Je m'attache facilement.
- Prenez soin de vous.

695
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
Vos enfants seront contents.

696
00:47:58,250 --> 00:48:00,460
Et puis, vous êtes riche, maintenant.

697
00:48:00,544 --> 00:48:04,006
C'est un nouveau départ,
je vais faire le bien autour de moi

698
00:48:04,089 --> 00:48:05,048
et aider autrui.

699
00:48:06,592 --> 00:48:07,593
Oui.

700
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
Le délai de prescription

701
00:48:10,470 --> 00:48:13,390
pour fraude financière
de 100 millions est de 25 ans.

702
00:48:13,473 --> 00:48:16,059
Vous n'aiderez personne en prison.

703
00:48:16,143 --> 00:48:17,603
Alors faites attention.

704
00:48:18,770 --> 00:48:22,441
Oui. Je n'approcherai
aucun supermarché ou restaurant coréen.

705
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
J'en profiterai.

706
00:48:25,736 --> 00:48:26,612
Au revoir.

707
00:48:29,740 --> 00:48:31,033
Quelle enflure.

708
00:48:31,742 --> 00:48:35,537
Il a du culot de parler comme ça
après avoir dépouillé ses collègues.

709
00:48:38,123 --> 00:48:40,083
Oui, allez-y.

710
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
Enfoiré.

711
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN

712
00:49:15,827 --> 00:49:16,953
BAEK HYUN-WOO

713
00:49:28,548 --> 00:49:29,591
Hae-in.

714
00:49:45,315 --> 00:49:47,984
Contacte l'hôpital Sungmin.
Je veux vérifier un truc.

715
00:49:51,571 --> 00:49:53,573
Tiens, M. Baek.

716
00:49:53,657 --> 00:49:55,701
Ça va ? Que faites-vous ici ?

717
00:49:55,784 --> 00:49:57,619
J'ai une question.

718
00:49:58,203 --> 00:50:00,247
Vous reconnaissez cette montre ?

719
00:50:00,330 --> 00:50:01,415
Ah oui.

720
00:50:02,082 --> 00:50:05,293
Une édition limitée
101e anniversaire de Ronde de Frédic.

721
00:50:05,377 --> 00:50:07,087
Il n'en existe que 101.

722
00:50:07,754 --> 00:50:09,965
Celle-ci a été précommandée.

723
00:50:10,048 --> 00:50:11,633
Vous voyez le diamant jaune ?

724
00:50:11,717 --> 00:50:15,887
Il n'est
que sur les dix premières montres.

725
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
C'est beaucoup demander,

726
00:50:19,057 --> 00:50:21,727
mais puis-je savoir qui a eu ces montres ?

727
00:50:22,602 --> 00:50:23,937
Bien sûr, je vous aiderai.

728
00:50:24,020 --> 00:50:27,941
Vous avez aidé ma mère
pour son erreur médicale.

729
00:50:28,567 --> 00:50:30,569
Je suis proche d'un chef au siège.

730
00:50:30,652 --> 00:50:31,945
Ne vous en faites pas.

731
00:50:32,028 --> 00:50:32,904
Merci.

732
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
Je vais tourner.

733
00:50:34,656 --> 00:50:35,741
Regarder devant.

734
00:50:35,824 --> 00:50:36,908
- Doucement.
- Bien.

735
00:50:37,826 --> 00:50:38,910
Bien droit.

736
00:50:38,994 --> 00:50:40,454
Appuyez sur la pédale. Oui.

737
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
Bien, tournez. Doucement.

738
00:50:43,457 --> 00:50:46,293
Doucement. C'est bien.

739
00:50:46,376 --> 00:50:47,335
Tournez doucement.

740
00:50:47,419 --> 00:50:49,087
- Comme ça ?
- Oui.

741
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
- C'est parfait.
- Oui.

742
00:50:54,259 --> 00:50:56,428
Incroyable.
Tu es vraiment débutant ?

743
00:50:56,511 --> 00:50:59,723
J'ai pas besoin des petites roues,
mais il insiste.

744
00:51:00,682 --> 00:51:02,601
Tu le connais ?
Un médaillé de bronze.

745
00:51:02,684 --> 00:51:04,978
- Oui.
- J'écoute le pro.

746
00:51:05,061 --> 00:51:06,938
On commence tous
avec les petites roues.

747
00:51:07,022 --> 00:51:09,483
Sans elles, je filerais comme le vent.

748
00:51:10,025 --> 00:51:11,276
Regarde.

749
00:51:12,694 --> 00:51:15,030
- J'irai plus vite.
- Tranquillement.

750
00:51:15,113 --> 00:51:16,907
Doucement. Oui.

751
00:51:16,990 --> 00:51:18,450
- Comme ça ?
- Oui.

752
00:51:18,533 --> 00:51:20,076
Allez tout droit.

753
00:51:22,370 --> 00:51:23,705
Ça va ?

754
00:51:23,789 --> 00:51:26,291
Mon Dieu, mon fils ! Soo-cheol !

755
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
Non !

756
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
Tu saignes !

757
00:51:30,295 --> 00:51:32,798
Vous auriez dû l'arrêter.

758
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Pourquoi ?

759
00:51:34,382 --> 00:51:38,637
Pourquoi tu fais ça ici ?
De la terre et du bitume, c'est dangereux.

760
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
- Monte pas là-dessus.
- Arrête !

761
00:51:44,142 --> 00:51:48,104
Skate, vélo, ski, roller, trottinette.

762
00:51:49,022 --> 00:51:52,067
Je peux rien faire à cause de toi.

763
00:51:52,150 --> 00:51:55,654
J'ai même jamais fait du toboggan.

764
00:51:55,737 --> 00:51:57,572
Tu pourrais tomber…

765
00:51:57,656 --> 00:51:59,199
Exactement.
Je suis jamais tombé.

766
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Exactement.

767
00:52:01,576 --> 00:52:04,162
Tu vois comme je t'ai choyé ?

768
00:52:04,246 --> 00:52:06,248
T'as pas besoin de tomber.

769
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
Maman.

770
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
Je suis papa,

771
00:52:09,751 --> 00:52:12,379
je dois apprendre
à Geon-u à faire du vélo.

772
00:52:13,046 --> 00:52:15,465
Tu fais ça pour apprendre

773
00:52:15,549 --> 00:52:16,550
- à ton fils ?
- Oui.

774
00:52:16,633 --> 00:52:17,759
Je lui apprendrai

775
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
à faire du vélo,
du roller, de la trottinette,

776
00:52:21,513 --> 00:52:24,599
du skate ou du ski.

777
00:52:25,517 --> 00:52:28,687
Tu peux engager quelqu'un pour ça.

778
00:52:28,770 --> 00:52:31,690
Pourquoi tu veux te mettre en danger ?

779
00:52:31,773 --> 00:52:34,401
C'est aux pères de faire ça.

780
00:52:35,068 --> 00:52:35,986
Je recommence.

781
00:52:37,153 --> 00:52:39,698
- Oui.
- Arrête, tu vas tomber.

782
00:52:39,781 --> 00:52:42,868
- Soo-cheol…
- M. Kim, déplacez-vous !

783
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
- Arrête.
- Descends.

784
00:52:45,120 --> 00:52:47,330
Déplacez la voiture pour que je passe.

785
00:52:47,873 --> 00:52:48,832
Allô ?

786
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Bonjour, ici Kevin de Manhattan.

787
00:52:51,167 --> 00:52:52,085
Bonjour.

788
00:52:52,168 --> 00:52:56,172
Le propriétaire veut vendre
l'appartement de l'Upper West Side.

789
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
Super.

790
00:53:01,511 --> 00:53:05,807
Je me positionne.
Il faut signer avant la fin du mois.

791
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
Vous serez sur place ?

792
00:53:07,976 --> 00:53:10,687
Vous devez signer vous-même.

793
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Je serai là dans deux semaines.

794
00:53:16,943 --> 00:53:19,863
Madame, M. Baek agit bizarrement.

795
00:53:19,946 --> 00:53:21,239
C'est-à-dire ?

796
00:53:21,323 --> 00:53:24,868
Il est au jardin sur le toit
et appelle une femme.

797
00:53:24,951 --> 00:53:25,911
Une femme ?

798
00:53:40,592 --> 00:53:41,885
Yeong-suk.

799
00:53:47,974 --> 00:53:48,892
Yeong-suk ?

800
00:54:00,403 --> 00:54:02,614
Montre-toi si tu es là.

801
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Elle s'appelle Yeong-suk.

802
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
Ah, ça ?

803
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
Il lui dit de se montrer.

804
00:54:10,914 --> 00:54:12,123
Laissez tomber.

805
00:54:12,749 --> 00:54:14,834
Je sais qui c'est.

806
00:54:16,503 --> 00:54:17,545
Bien.

807
00:54:46,908 --> 00:54:48,284
Vous avez du nouveau ?

808
00:54:48,868 --> 00:54:52,080
On surveille M. Baek constamment de près.

809
00:54:52,163 --> 00:54:55,750
Voilà ce qu'il fait, heure par heure.

810
00:54:57,877 --> 00:55:00,672
Il va à des endroits inhabituels.

811
00:55:00,755 --> 00:55:02,298
Qu'est-ce qu'il mijote ?

812
00:55:04,509 --> 00:55:05,802
Baseball libre-service ?

813
00:55:05,885 --> 00:55:07,804
Oui, cinq balles pour 500 wons.

814
00:55:07,887 --> 00:55:09,723
Il y va après le travail.

815
00:55:09,806 --> 00:55:10,932
- Avec qui ?
- Seul.

816
00:55:18,440 --> 00:55:20,233
Bon. Et après ?

817
00:55:20,900 --> 00:55:22,277
"Comme chez mamie" ?

818
00:55:22,360 --> 00:55:25,071
Ils vendent des repas maison.
Il y va chaque soir.

819
00:55:25,155 --> 00:55:26,114
- Avec qui ?
- Seul.

820
00:55:32,120 --> 00:55:34,706
J'ai goûté, pour voir.

821
00:55:34,789 --> 00:55:38,001
C'est délicieux.
J'irais bien tout seul aussi.

822
00:55:38,084 --> 00:55:40,628
Pourquoi il cherche
à faire pitié comme ça ?

823
00:55:40,712 --> 00:55:42,338
Il peut manger à la maison.

824
00:55:44,424 --> 00:55:47,135
Et il y a deux jours ?
Il est rentré à minuit.

825
00:55:47,218 --> 00:55:49,429
Il a mangé du porc bulgogi

826
00:55:50,055 --> 00:55:52,557
chez Comme chez mamie,

827
00:55:52,640 --> 00:55:54,601
a acheté deux bouteilles d'eau,

828
00:55:54,684 --> 00:55:56,728
et est allé à une école primaire.

829
00:55:56,811 --> 00:55:59,814
À cette heure ?
Il avait un rendez-vous secret ?

830
00:55:59,898 --> 00:56:00,774
Il était seul.

831
00:56:01,983 --> 00:56:03,985
- Il y faisait quoi ?
- Il a couru.

832
00:56:05,320 --> 00:56:06,696
- Couru ?
- Oui.

833
00:56:06,780 --> 00:56:10,075
Parfois, les élèves punis
font des tours de terrain.

834
00:56:10,158 --> 00:56:12,786
Il faisait ça.

835
00:56:12,869 --> 00:56:14,204
- Pourquoi ?
- Aucune idée.

836
00:56:14,287 --> 00:56:19,167
C'est pas un sportif,
mais il a chanté et crié.

837
00:56:19,250 --> 00:56:21,002
C'était pas rassurant.

838
00:56:21,086 --> 00:56:22,378
Vous voulez voir ?

839
00:56:32,597 --> 00:56:38,895
Ne me demande pas pourquoi je pars

840
00:56:38,978 --> 00:56:40,730
J'ai été

841
00:56:40,814 --> 00:56:44,359
Si bête

842
00:56:44,442 --> 00:56:45,735
Qu'est-ce qu'il a ?

843
00:56:45,819 --> 00:56:48,029
Je vous l'ai dit, il est bizarre.

844
00:56:48,905 --> 00:56:51,157
Il a rencontré un chat errant en rentrant.

845
00:56:51,241 --> 00:56:53,451
Il l'a salué et l'a nourri.

846
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
Plutôt qu'une maîtresse,

847
00:56:55,453 --> 00:56:57,372
je m'attendais à des magnats.

848
00:56:57,455 --> 00:56:59,082
Vous faites bien votre boulot ?

849
00:56:59,165 --> 00:57:01,876
Sans me vanter,

850
00:57:01,960 --> 00:57:05,547
je pourrais même trouver
une cible en Corée du Nord.

851
00:57:05,630 --> 00:57:07,841
C'est vrai, il est tenace.

852
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Le directeur juridique de Queens

853
00:57:10,510 --> 00:57:13,388
avait un rencard avec un chat ?

854
00:57:13,471 --> 00:57:14,931
C'est Aeong.

855
00:57:15,014 --> 00:57:16,307
- Quoi ?
- Le nom du chat.

856
00:57:16,933 --> 00:57:19,018
C'est le chat le plus sauvage du coin.

857
00:57:19,102 --> 00:57:21,479
Il lui a donné un nom et il l'écoute.

858
00:57:21,563 --> 00:57:25,942
Et j'ai demandé à un ex-hacker du FBI
de pirater son téléphone.

859
00:57:26,025 --> 00:57:28,153
Il y a plein de photos de Aeong.

860
00:57:36,870 --> 00:57:39,747
Bizarre, non ? On trouve aussi.

861
00:57:39,831 --> 00:57:43,877
Jolies photos pour un homme
qui veut quitter sa femme.

862
00:57:43,960 --> 00:57:48,256
Il a fait attention
à ce qu'elle fasse grande sur celle-ci.

863
00:57:48,339 --> 00:57:50,925
Et il a dû se concentrer sur celle-là.

864
00:57:51,009 --> 00:57:52,594
- Il l'aime.
- Carrément.

865
00:58:03,563 --> 00:58:07,484
Il n'a pas de maîtresse, c'est sûr.

866
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Ça prouve rien.

867
00:58:09,736 --> 00:58:12,155
Il a déjà été suivi.

868
00:58:12,238 --> 00:58:15,200
Il sait très bien comment se comporter.

869
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
Tu crois ?

870
00:58:16,701 --> 00:58:18,745
Les chiffres parleront.

871
00:58:19,829 --> 00:58:21,456
Les audits vont arriver.

872
00:58:24,501 --> 00:58:26,628
Ils n'ont rien trouvé.

873
00:58:26,711 --> 00:58:29,130
Ils ont épluché ses honoraires

874
00:58:29,214 --> 00:58:31,424
et ses frais, rien.

875
00:58:32,050 --> 00:58:35,261
J'ai regardé ses relevés bancaires,
il dépense très peu.

876
00:58:35,345 --> 00:58:37,472
Il fait laver sa voiture, parfois.

877
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Mais…
- Mais quoi ?

878
00:58:39,641 --> 00:58:42,644
Il retire plusieurs millions
de temps en temps.

879
00:58:43,394 --> 00:58:44,354
- Ah bon ?
- Oui.

880
00:58:45,355 --> 00:58:47,941
Et étrangement,
il dépense toujours 300 000 wons

881
00:58:48,024 --> 00:58:51,110
au Moulin Rouge le jour du retrait.

882
00:58:51,736 --> 00:58:53,530
Le Moulin Rouge ?

883
00:58:54,405 --> 00:58:55,949
- Un bar ?
- Un fleuriste.

884
00:59:00,745 --> 00:59:02,455
FLEURISTE

885
00:59:13,174 --> 00:59:16,844
Il a dépensé 300 000 wons
pour envoyer des fleurs à une Kim Min-ji.

886
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Une femme.

887
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
- Je crois.
- D'accord.

888
00:59:22,100 --> 00:59:25,144
Il a acheté des fleurs
et a retiré de l'argent

889
00:59:25,228 --> 00:59:27,355
avant de voir cette Kim Min-ji ?

890
00:59:29,357 --> 00:59:30,275
Où ?

891
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
Où est-elle ?

892
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SÉOUL

893
00:59:37,073 --> 00:59:38,616
FILLES
KIM MIN-JI

894
00:59:38,700 --> 00:59:41,744
PDG HONG HAE-IN
DU GRAND MAGASIN QUEENS

895
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
Mme Hong.

896
00:59:52,005 --> 00:59:53,089
Mme Hong.

897
00:59:54,173 --> 00:59:55,300
Mlle Kim Min-ji ?

898
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
Occupez-vous de nos clients.

899
01:00:01,848 --> 01:00:04,058
Le magasin nous a aidés
pour l'enterrement.

900
01:00:04,142 --> 01:00:08,396
Vous avez envoyé
des fleurs et de l'argent.

901
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
Et vous venez même nous voir.

902
01:00:10,732 --> 01:00:12,734
Comment vous rem…

903
01:00:49,771 --> 01:00:54,233
M. Baek a envoyé des fleurs pour vous.

904
01:00:55,777 --> 01:00:57,570
Je suis émue.

905
01:01:01,324 --> 01:01:02,200
Ça me plaît.

906
01:01:03,159 --> 01:01:04,202
Quoi ?

907
01:01:04,786 --> 01:01:06,412
Les funérariums sont tous pareils.

908
01:01:06,496 --> 01:01:09,123
Mais ici, c'est propre, moderne.

909
01:01:09,832 --> 01:01:13,002
Il y a des chrysanthèmes,
des dahlias et des tulipes.

910
01:01:13,086 --> 01:01:14,796
Ça égaye la pièce.

911
01:01:15,672 --> 01:01:16,839
Ce sont des anges ?

912
01:01:17,632 --> 01:01:19,717
Style rococo. J'aime bien.

913
01:01:20,593 --> 01:01:23,429
Il y a des lampes halogènes,

914
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
mais des spots au-dessus du portrait.

915
01:01:27,558 --> 01:01:30,311
Vous cherchez un funérarium ?

916
01:01:32,939 --> 01:01:33,773
Quoi ?

917
01:01:34,232 --> 01:01:36,651
Vous êtes bien observatrice.

918
01:01:39,320 --> 01:01:40,655
Je regarde, c'est tout.

919
01:01:41,656 --> 01:01:42,657
D'accord.

920
01:01:43,533 --> 01:01:46,953
On n'a pas vu d'enterrements comme ça
depuis un moment.

921
01:01:48,121 --> 01:01:50,331
Dans nos enterrements à nous,

922
01:01:51,249 --> 01:01:53,668
la famille ne pleure pas comme ça.

923
01:01:57,046 --> 01:02:00,007
Ils sont trop occupés
à voir les avocats et comptables

924
01:02:00,091 --> 01:02:02,135
pour régler la succession.

925
01:02:04,637 --> 01:02:06,139
Maman…

926
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
Vous avez raison.

927
01:02:09,726 --> 01:02:12,979
Ils sont véritablement tristes.

928
01:02:37,003 --> 01:02:38,546
Tu as envoyé des fleurs ?

929
01:02:39,338 --> 01:02:40,882
Et de l'argent ?

930
01:02:42,967 --> 01:02:44,969
Arrête de jouer. Tu me dégoûtes.

931
01:02:45,636 --> 01:02:49,098
Même si je perds la mémoire,

932
01:02:49,182 --> 01:02:51,350
j'oublierai pas ce que tu m'as fait.

933
01:02:52,018 --> 01:02:54,520
Tu m'as laissée tomber quand j'étais

934
01:02:55,396 --> 01:02:56,355
au plus bas.

935
01:02:59,192 --> 01:03:02,069
Je ne te pardonnerai jamais.

936
01:03:02,153 --> 01:03:04,906
Fais ce que tu veux,

937
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
mais je t'en voudrai jusqu'à la mort.

938
01:03:09,911 --> 01:03:12,789
Tu n'as qu'une chose à faire :

939
01:03:13,748 --> 01:03:15,166
rester tranquille

940
01:03:17,502 --> 01:03:19,670
et dégager quand je te le dis.

941
01:03:41,108 --> 01:03:42,902
- C'était rapide.
- Bien sûr.

942
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
- Quoi ?
- Rien.

943
01:03:50,576 --> 01:03:53,830
- Je veux pas empirer les choses.
- Dites-moi.

944
01:03:54,914 --> 01:03:55,832
Quoi ?

945
01:03:56,499 --> 01:03:59,210
Je suis devenue proche
de son assistant, M. Kim.

946
01:03:59,293 --> 01:04:00,378
On vient de se parler.

947
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
"Comment ça va ?
Ils se sont réconciliés ?

948
01:04:03,089 --> 01:04:05,883
"Où vont-ils après le travail ?
Ils doivent s'éviter."

949
01:04:05,967 --> 01:04:08,469
- C'est à ça que…
- Il n'y a pas que nous.

950
01:04:08,970 --> 01:04:10,763
Pour les employés, c'est pareil.

951
01:04:10,847 --> 01:04:12,890
Ils préféraient votre indifférence.

952
01:04:13,808 --> 01:04:15,977
Mais votre humeur est fluctuante.

953
01:04:16,060 --> 01:04:18,521
Ça suffit, je veux pas en parler.

954
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
Vous m'avez obligée.

955
01:04:21,482 --> 01:04:24,068
Le mieux que vous puissiez
faire pour nous,

956
01:04:24,151 --> 01:04:25,778
- c'est rester aimable.
- Assez.

957
01:04:25,862 --> 01:04:27,530
Partez en voyage.

958
01:04:27,613 --> 01:04:29,615
- À l'étranger.
- Vous êtes pas occupée ?

959
01:04:30,157 --> 01:04:32,118
Si. Je suis votre secrétaire.

960
01:04:33,536 --> 01:04:35,246
Vous dînez avec M. Yoon.

961
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Vous le voyez souvent.

962
01:04:41,002 --> 01:04:41,919
Super, non ?

963
01:04:42,795 --> 01:04:44,380
Pas de niveaux.

964
01:04:44,463 --> 01:04:48,551
Des frais d'entrées à 8 %. Pas mal.

965
01:04:49,218 --> 01:04:53,306
Mais pourquoi Hercyna
veut ses propres employés ?

966
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
C'est sa règle.

967
01:04:54,599 --> 01:04:57,518
- Âgés de 27 ans maximum.
- Pourquoi ?

968
01:04:58,519 --> 01:05:01,147
Il veut des jeunes
pour vendre ses produits.

969
01:05:03,316 --> 01:05:04,358
Incroyable.

970
01:05:04,442 --> 01:05:07,528
Il n'y a rien de mal à vieillir.
C'est une chance.

971
01:05:07,612 --> 01:05:09,614
C'est une occasion à ne pas manquer.

972
01:05:09,697 --> 01:05:11,032
C'est beau.

973
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Il est infect.

974
01:05:17,496 --> 01:05:21,083
Tu abandonnes ?
Il a accepté quasi toutes nos conditions.

975
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
"Nos" ?

976
01:05:30,217 --> 01:05:31,510
Tes conditions.

977
01:05:32,803 --> 01:05:35,306
Oui, il a accepté mes conditions

978
01:05:35,389 --> 01:05:38,267
grâce à toi.

979
01:05:38,351 --> 01:05:39,435
Alors dis-moi.

980
01:05:42,438 --> 01:05:43,439
Tu veux quoi ?

981
01:05:44,649 --> 01:05:46,901
Je te suis redevable.

982
01:05:47,985 --> 01:05:50,696
Je suis gênée que tu ne me demandes rien.

983
01:05:51,489 --> 01:05:54,533
Si c'est possible, je le ferai.

984
01:05:57,411 --> 01:05:59,288
- Divorce.
- Quoi ?

985
01:06:02,208 --> 01:06:03,793
Divorce de Baek Hyun-woo.

986
01:06:05,211 --> 01:06:06,629
C'est ce que je veux.

987
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
Il comptait te quitter.
Ne reste pas avec lui.

988
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Ça me regarde.

989
01:06:27,024 --> 01:06:29,402
Tu dépasses encore les bornes.

990
01:06:32,738 --> 01:06:34,657
Et j'ai tort de le faire ?

991
01:06:36,450 --> 01:06:37,660
Et si…

992
01:06:41,038 --> 01:06:41,914
je le remplaçais ?

993
01:06:57,346 --> 01:07:00,558
Ça, ce serait dépasser les bornes.

994
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
J'ai pas faim.

995
01:07:25,958 --> 01:07:29,545
Je digère mal quand je suis énervée.

996
01:08:07,958 --> 01:08:10,336
Il a été adopté
par des Coréens à 12 ans.

997
01:08:10,419 --> 01:08:12,713
Il y a peu de Coréens aux États-Unis.

998
01:08:12,797 --> 01:08:17,093
Notre nouvel avocat
vivait dans ce quartier.

999
01:08:17,176 --> 01:08:19,887
Sa famille était connue.

1000
01:08:19,970 --> 01:08:22,056
- Ah bon ?
- Quand il a été adopté,

1001
01:08:22,139 --> 01:08:24,058
ses parents
ont acheté une grande maison.

1002
01:08:24,141 --> 01:08:26,685
Ils l'ont envoyé dans une école privée.

1003
01:08:26,769 --> 01:08:28,395
L'académie Hill Crawford.

1004
01:08:29,063 --> 01:08:31,273
60 000 $ à l'année.

1005
01:08:31,357 --> 01:08:33,192
Mais ils n'étaient pas riches.

1006
01:08:33,275 --> 01:08:35,194
On peut les joindre ?

1007
01:08:35,277 --> 01:08:36,237
J'ai cherché.

1008
01:08:37,363 --> 01:08:38,989
Ils sont décédés.

1009
01:08:39,073 --> 01:08:41,033
Un accident de la route dû à l'alcool.

1010
01:08:41,117 --> 01:08:43,452
Mais les gens ont trouvé ça bizarre

1011
01:08:44,411 --> 01:08:46,330
puisqu'aucun des deux ne buvait.

1012
01:09:32,001 --> 01:09:33,127
Vous devriez partir.

1013
01:09:34,920 --> 01:09:37,923
Tu es bien installé ?
Ça a longtemps été inoccupé.

1014
01:09:38,716 --> 01:09:39,717
Allez-vous-en.

1015
01:09:39,800 --> 01:09:43,554
Je suis rassurée
que mon fils vive sous mon toit.

1016
01:09:45,598 --> 01:09:46,599
Partez, j'ai dit.

1017
01:09:48,309 --> 01:09:52,229
- Soyez plus prudente, Mme Moh.
- Arrête. Appelle-moi maman.

1018
01:09:54,106 --> 01:09:57,401
Tu m'as interdit d'utiliser
ce mot trop longtemps.

1019
01:09:58,194 --> 01:09:59,695
Je peux même plus le dire.

1020
01:10:01,155 --> 01:10:02,364
Oui.

1021
01:10:04,408 --> 01:10:06,744
On a vécu des choses.

1022
01:10:10,039 --> 01:10:11,749
Mais je ne regrette rien.

1023
01:10:13,876 --> 01:10:16,378
Ah bon ? Tu as vu ta vie ?

1024
01:10:17,880 --> 01:10:20,049
C'est une gouvernante.

1025
01:10:20,132 --> 01:10:21,592
Elle est là depuis longtemps.

1026
01:10:21,675 --> 01:10:23,093
On peut dire

1027
01:10:23,177 --> 01:10:25,638
que c'est sur elle
que grand-père s'appuie.

1028
01:10:25,721 --> 01:10:26,764
Fais pas gaffe.

1029
01:10:26,847 --> 01:10:27,723
C'est personne.

1030
01:10:28,307 --> 01:10:29,683
Et par là…

1031
01:10:34,897 --> 01:10:35,898
La vache, c'est salé.

1032
01:10:35,981 --> 01:10:37,566
Mme Moh perd la main.

1033
01:10:37,650 --> 01:10:40,110
Pourquoi c'est si salé ?

1034
01:10:40,194 --> 01:10:43,197
C'est pour ça qu'il faudrait la virer.

1035
01:10:43,280 --> 01:10:46,408
Ce serait déjà fait
si ça ne tenait qu'à moi.

1036
01:10:47,034 --> 01:10:49,578
- Mangez. Les autres plats sont bons.
- Oui.

1037
01:10:53,249 --> 01:10:56,210
Tu as oublié
tout ce que tu as perdu en 30 ans ?

1038
01:10:58,379 --> 01:10:59,546
Bien sûr que non.

1039
01:10:59,630 --> 01:11:01,674
Je voulais avoir mon fils près de moi

1040
01:11:02,299 --> 01:11:04,134
et l'élever moi-même.

1041
01:11:04,218 --> 01:11:08,055
Mais tu n'aurais pas eu
de beaux goûters d'anniversaire

1042
01:11:08,138 --> 01:11:11,016
ou de beaux uniformes d'école.

1043
01:11:11,100 --> 01:11:12,601
On aurait été fauchés.

1044
01:11:12,685 --> 01:11:15,187
Je t'aurais dit : "Accroche-toi.

1045
01:11:15,271 --> 01:11:16,939
"Ça ira mieux bientôt."

1046
01:11:17,564 --> 01:11:21,068
Mais ça aurait été faux.

1047
01:11:24,905 --> 01:11:26,365
C'est une belle maison, non ?

1048
01:11:27,658 --> 01:11:29,702
M. Hong est très méticuleux.

1049
01:11:30,411 --> 01:11:32,579
Il a mis cinq ans à la construire,

1050
01:11:32,663 --> 01:11:34,623
alors qu'un an aurait suffi.

1051
01:11:34,707 --> 01:11:38,168
Il a même choisi les pierres du jardin.

1052
01:11:40,838 --> 01:11:43,507
Mais bientôt,

1053
01:11:43,590 --> 01:11:45,884
on virera tout le monde,

1054
01:11:45,968 --> 01:11:47,720
et la maison sera à nous.

1055
01:11:50,806 --> 01:11:52,433
C'est pas injuste.

1056
01:11:53,142 --> 01:11:56,937
On change l'ordre des choses.

1057
01:11:57,021 --> 01:11:59,565
Cette famille a toujours tout eu.

1058
01:11:59,648 --> 01:12:00,983
Ils ont été heureux.

1059
01:12:01,066 --> 01:12:01,984
Et maintenant,

1060
01:12:02,693 --> 01:12:04,445
on va tout leur prendre

1061
01:12:05,988 --> 01:12:06,947
et être heureux.

1062
01:12:09,742 --> 01:12:11,618
Tu es trop imprudente.

1063
01:12:12,536 --> 01:12:13,746
Pour toi, c'est facile ?

1064
01:12:15,080 --> 01:12:17,166
- Je…
- Non, elle arrive.

1065
01:12:17,249 --> 01:12:18,459
Tape dans la balle.

1066
01:12:18,542 --> 01:12:19,918
Je veux jouer aussi.

1067
01:12:20,002 --> 01:12:21,503
Elle est par là.

1068
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
Venez boire.

1069
01:12:23,130 --> 01:12:25,007
Maman a apporté à boire.

1070
01:12:25,090 --> 01:12:27,718
- On y va.
- On peut ?

1071
01:12:27,801 --> 01:12:28,886
On peut boire ?

1072
01:12:28,969 --> 01:12:30,387
Venez là !

1073
01:12:35,059 --> 01:12:37,227
Mon Dieu, ma princesse.

1074
01:12:37,311 --> 01:12:38,771
Tu es réveillée ?

1075
01:12:39,646 --> 01:12:42,900
Tu es si mignonne.

1076
01:12:44,526 --> 01:12:46,695
Mon Dieu.

1077
01:12:47,446 --> 01:12:49,281
Beom-jun, attention.

1078
01:12:49,365 --> 01:12:51,742
Regardez-moi.

1079
01:12:51,825 --> 01:12:53,452
- Porte-moi.
- Oui.

1080
01:12:53,535 --> 01:12:55,662
M. Hong a profité de ces moments

1081
01:12:55,746 --> 01:12:57,539
et il s'en souvient encore.

1082
01:12:57,623 --> 01:12:59,291
On doit les lui voler.

1083
01:13:00,376 --> 01:13:01,502
On ne devrait pas

1084
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
se laisser aller.

1085
01:13:15,557 --> 01:13:18,185
- C'est quoi ?
- Ça pourrait te servir.

1086
01:13:19,561 --> 01:13:21,563
Comment, au juste ?

1087
01:13:22,689 --> 01:13:26,276
Ta secrétaire m'a dit
que tu faisais l'objet d'une enquête.

1088
01:13:26,985 --> 01:13:29,530
Ton fils ou ton petit-fils ne peuvent pas

1089
01:13:29,613 --> 01:13:31,740
aller en prison à ta place.

1090
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
- Et ?
- Moi, j'irai.

1091
01:13:35,411 --> 01:13:38,455
Je dirai
que j'ai détourné les fonds en secret

1092
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
par le biais des bourses.

1093
01:13:41,291 --> 01:13:45,254
Je ne suis ni au comité
ni un membre de la famille.

1094
01:13:45,337 --> 01:13:49,466
Si j'endosse cette responsabilité,
tu n'auras pas à t'inquiéter.

1095
01:13:50,092 --> 01:13:53,387
Même si la presse s'emballe,
je serai la seule responsable.

1096
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
Je n'ai pas d'honneur à préserver,

1097
01:13:56,598 --> 01:13:57,516
alors ça va aller.

1098
01:13:58,267 --> 01:14:01,603
On va m'interroger et j'irai en prison.

1099
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Ne t'en fais pas.

1100
01:14:10,446 --> 01:14:12,489
RÉPUBLIQUE DE CORÉE
PASSEPORT

1101
01:14:13,157 --> 01:14:15,033
Tu vaux bien plus

1102
01:14:16,952 --> 01:14:18,829
que tous mes enfants réunis.

1103
01:15:05,667 --> 01:15:06,752
Hae-in.

1104
01:15:12,049 --> 01:15:15,010
Pourquoi tu restes dehors ?
Où est ta voiture ?

1105
01:15:16,178 --> 01:15:18,388
Où elle est ? Où est M. Oh ?

1106
01:15:34,655 --> 01:15:35,781
Je sais pas.

1107
01:15:38,158 --> 01:15:39,785
Comment je suis arrivée là ?

1108
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
Ça m'arrive sans arrêt.

1109
01:15:48,919 --> 01:15:52,047
Le temps m'échappe
alors qu'il m'est compté.

1110
01:15:56,343 --> 01:15:57,594
Et toi ?

1111
01:15:58,136 --> 01:15:59,555
Comment tu m'as trouvée ?

1112
01:16:05,143 --> 01:16:07,312
Tu as reconnu le parapluie ?

1113
01:16:08,647 --> 01:16:10,524
C'est toi qui me l'as donné.

1114
01:16:12,067 --> 01:16:14,736
Ça m'avait surprise, à l'époque.

1115
01:16:17,281 --> 01:16:18,115
Hae-in.

1116
01:16:20,534 --> 01:16:22,536
Ne me regarde pas comme ça.

1117
01:16:22,619 --> 01:16:24,329
J'ai 51 % de chance.

1118
01:16:24,413 --> 01:16:26,665
J'irai en Allemagne pour le traitement.

1119
01:16:39,136 --> 01:16:40,137
Hae-in.

1120
01:16:40,220 --> 01:16:41,597
Tu sais dire que ça ?

1121
01:17:09,207 --> 01:17:13,795
Au fait, tu connais Ye-na ?
Elle a eu un accident il y a deux jours.

1122
01:17:13,879 --> 01:17:16,256
Elle a fait un malaise.

1123
01:17:16,340 --> 01:17:18,759
Elle a fait un malaise
et a fini à l'hôpital.

1124
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
Son mari…

1125
01:17:21,261 --> 01:17:24,056
Son mari et son avocat ont accouru.

1126
01:17:24,139 --> 01:17:28,560
Il a fait un scandale
et lui disait de refaire son testament.

1127
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
Ce boucan l'a même réveillée.

1128
01:17:42,449 --> 01:17:43,742
Tu pleures ?

1129
01:17:47,412 --> 01:17:48,747
Pardon.

1130
01:17:51,583 --> 01:17:53,001
Pour quoi ?

1131
01:18:01,927 --> 01:18:03,095
Tu es si inquiet ?

1132
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
Ne t'en fais pas.

1133
01:18:25,826 --> 01:18:26,702
Hyun-woo.

1134
01:18:29,788 --> 01:18:30,747
Je t'aime.

1135
01:19:21,840 --> 01:19:24,050
- Elle s'appelle Yeong-suk.
- Laissez tomber.

1136
01:19:24,134 --> 01:19:26,344
- Je connais ce nom.
- Bien.

1137
01:19:32,017 --> 01:19:33,852
C'était il y a des lustres.

1138
01:19:35,437 --> 01:19:37,105
Il l'appelle encore ?

1139
01:19:37,189 --> 01:19:40,650
GRAND MAGASIN QUEENS
PLAN

1140
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
M. Baek, vous êtes au courant ?

1141
01:19:43,278 --> 01:19:45,989
Il y a un raton laveur sur le toit.

1142
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
Impossible.

1143
01:19:48,158 --> 01:19:50,327
Y a pas de ratons laveurs à Séoul.

1144
01:19:50,410 --> 01:19:51,369
Je l'ai vue.

1145
01:19:52,329 --> 01:19:53,455
Plein de fois.

1146
01:19:54,080 --> 01:19:55,457
- Ah bon ?
- Oui.

1147
01:19:56,082 --> 01:19:59,169
Elle sort quand on l'appelle
et que c'est calme.

1148
01:20:01,797 --> 01:20:03,131
Elle sort ?

1149
01:20:06,510 --> 01:20:07,803
Impossible.

1150
01:20:08,678 --> 01:20:10,972
Vous me prenez pour un idiot.

1151
01:20:11,973 --> 01:20:12,974
Je rigole pas.

1152
01:20:15,143 --> 01:20:16,645
Elle s'appelle Yeong-suk.

1153
01:20:22,067 --> 01:20:23,193
Vous mentez, pas vrai ?

1154
01:20:23,819 --> 01:20:26,154
Appelez-la quand il n'y a personne.

1155
01:20:26,238 --> 01:20:29,199
Mais elle ne sort que si elle veut.

1156
01:20:36,540 --> 01:20:38,625
Arrêtez de mentir.

1157
01:20:40,126 --> 01:20:41,294
Vous mentez.

1158
01:20:42,045 --> 01:20:43,713
Elle est trop mignonne.

1159
01:20:51,388 --> 01:20:53,014
Vous me faites marcher.

1160
01:20:54,391 --> 01:20:55,517
Vous mentez.

1161
01:20:56,268 --> 01:20:57,519
Elle a de grands yeux.

1162
01:20:58,353 --> 01:20:59,563
Vous allez l'adorer.

1163
01:21:08,822 --> 01:21:10,949
Je tomberai pas dans le panneau.

1164
01:21:11,575 --> 01:21:14,870
N'importe quoi, il y croit encore.

1165
01:21:16,246 --> 01:21:18,582
Il croit à tout ce que je raconte ?

1166
01:21:25,130 --> 01:21:29,092
Normal qu'il m'ait épousée
quand je lui ai dit que j'allais

1167
01:21:31,052 --> 01:21:32,512
le rendre heureux.

1168
01:21:38,935 --> 01:21:39,769
Yeong-suk.

1169
01:21:40,854 --> 01:21:42,647
Viens, si tu es là.

1170
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Yeong-suk ?

1171
01:22:02,417 --> 01:22:04,252
Yeong-suk !

1172
01:22:11,343 --> 01:22:13,428
Je veux te voir, Yeong-suk.

1173
01:22:17,515 --> 01:22:20,352
LA REINE DES LARMES

1174
01:22:51,716 --> 01:22:54,135
Il a couru et remangé de la soupe.

1175
01:22:54,219 --> 01:22:55,595
C'est marrant ?

1176
01:22:56,846 --> 01:22:58,473
Je peux pas la quitter.

1177
01:22:58,556 --> 01:22:59,516
Dehors.

1178
01:23:00,558 --> 01:23:02,602
Des retrouvailles ? Un bar ?

1179
01:23:02,686 --> 01:23:04,062
Une maîtresse.

1180
01:23:05,480 --> 01:23:07,691
Pourquoi tu les laisses t'humilier ?

1181
01:23:08,358 --> 01:23:09,484
Cette journée

1182
01:23:09,567 --> 01:23:12,404
va être la plus belle de ma vie.

1183
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Elle me choisira quand même.

1184
01:23:15,115 --> 01:23:16,366
Lâche-la !

1185
01:23:16,825 --> 01:23:18,451
Si vous lui faites du mal,

1186
01:23:18,535 --> 01:23:20,245
je vous en ferai aussi.

1187
01:23:26,835 --> 01:23:28,837
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

