1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Katakan tidak benar.

3
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
KESEPAKATAN PERCERAIAN

4
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Katakan.

5
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Bantahlah.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
- Hae-in…
- Katakan.

7
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
Katakan ini tak benar.

8
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
Bukan kau yang buat.

9
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Tidak.

10
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
Aku yang membuatnya.

11
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
Maaf aku tak bisa bilang.

12
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Kapan?

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
Kapan…

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
Kapan kau menyiapkan ini?

15
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Ada…

16
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
yang mau kukatakan.

17
00:02:28,898 --> 00:02:29,983
Apakah

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
tempo hari?

19
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
Saat aku memberitahumu aku sekarat?

20
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
Ya.

21
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
Itu sebabnya

22
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
kau

23
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
menutup mulutmu

24
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
dan tak memberitahuku?

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
Karena aku akan segera mati?

26
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
Ya.

27
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
Jadi…

28
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
kau bohong selama ini?

29
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Ada apa?

30
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
Kau sudah berbohong selama ini.

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Kenapa kau diam sekarang?

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
Aku menemukannya…

33
00:04:03,534 --> 00:04:04,869
saat menuju ke sini.

34
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
Gembok kita masih ada.

35
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hae-in.

36
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Sudah malam untuk pergi.

37
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
Tetap di sini. Aku akan pergi.

38
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Biarkan

39
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
aku sendiri.

40
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Aku bahkan tak punya

41
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
tenaga untuk marah.

42
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Dengarkan aku dahulu.

43
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Aku akan memberitahumu alasannya,

44
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
apa yang kurasakan,

45
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
dan apa rencanaku.

46
00:06:00,735 --> 00:06:03,071
Tidak, lupakan saja.

47
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Aku tak ingin tahu.

48
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
Aku mencintaimu, Hae-in.

49
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Aku mencintaimu.

50
00:07:02,004 --> 00:07:02,839
Kau tak apa-apa?

51
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
Sedang apa kau di sini?

52
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
Bukankah kau harus lebih hati-hati?

53
00:08:33,179 --> 00:08:34,055
Ayo masuk.

54
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
Aku akan menjelaskan semuanya.

55
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
Lalu,

56
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
aku akan menurutimu.

57
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
- Jadi…
- Hyun-woo.

58
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
Jika ini terjadi lagi,

59
00:08:59,330 --> 00:09:00,581
jangan selamatkan aku.

60
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
Aku sangat syok.

61
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
Hyun-woo ternyata normal.

62
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
Apa maksudmu?

63
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Kupikir dia sudah gila belakangan ini

64
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
karena tampak sangat mencintai Hae-in.

65
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
Namun, dia sama seperti pria lainnya.

66
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
Aku juga terkejut.

67
00:09:56,304 --> 00:09:59,056
Siapa sangka
dia mau menceraikannya diam-diam?

68
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
- Aku penasaran kapan awalnya.
- Apa?

69
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Seseorang pasti mendorongnya.

70
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
Aku juga mencurigai seseorang.

71
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Siapa?

72
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Bibiku.

73
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Begitu.

74
00:10:20,328 --> 00:10:21,203
Apa?

75
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
Dia menghalangiku
dan bicara omong kosong belakangan ini

76
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
tentang Hyun-woo lebih tampan dariku.

77
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
Baru-baru ini,
tampaknya mereka memiliki rahasia.

78
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
Aku lihat mereka tadi.

79
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
Prioritas terbesar bisnis ini…

80
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
- Ada apa?
- Kenapa kau tak ikut?

81
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Kenapa dia pergi sendiri?

82
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Kenapa membiarkannya pergi sendiri?

83
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
- Membiarkan siapa?
- Kenapa?

84
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
Apa? Kenapa dia menangis?

85
00:10:56,864 --> 00:11:00,242
Mereka bicara serius secara diam-diam.

86
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Benarkah?

87
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
Aku penasaran itu soal apa.

88
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
Sayangnya, kami tak melihat
ada peningkatan

89
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
pada jumlah sel darah putih

90
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
atau rasio limfosit.

91
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
Pengobatan Filgrastim
tampaknya juga tak efektif.

92
00:11:25,559 --> 00:11:28,938
Sebagai dokter,
saranku untuk selalu membantu pasien

93
00:11:29,021 --> 00:11:31,232
tak kehilangan harapan untuk hidup.

94
00:11:31,315 --> 00:11:35,194
Kau bilang bahwa istrimu berjalan
ke lalu lintas yang ramai.

95
00:11:35,277 --> 00:11:39,615
Tindakan seperti itu
biasanya tak diperlihatkan oleh orang

96
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
yang punya hasrat untuk hidup.

97
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
Aku sudah melihat banyak pasien
sakit parah yang melakukan bunuh diri.

98
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Sama dengan yang mati akibat penyakit.

99
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Namun, mereka yang punya sesuatu
untuk dipertahankan,

100
00:11:52,795 --> 00:11:58,175
harapan, hasrat, cinta, atau bahkan
kebencian, berjuang untuk hidup mereka.

101
00:11:58,259 --> 00:12:02,304
Meski istrimu mendapatkan kesempatan lagi,
itu hanya akan berarti

102
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
jika ada yang layak diperjuangkan.

103
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
Kau mengerti?

104
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Ya?

105
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
- Nona Hong ingin pulang sekarang.
- Apa?

106
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
Kau mau ke mana?

107
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Pengobatannya gagal, lalu kenapa?

108
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
Maksudnya, kita butuh waktu.

109
00:12:24,076 --> 00:12:26,745
Ayo kembali ke Korea,
tingkatkan sel darah putih, lalu…

110
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
Kau tercela.

111
00:12:29,373 --> 00:12:34,420
Aku tahu kau senang aku sekarat
dan pasrah.

112
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Kau sudah pasrah?

113
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
Kau tak mau mencoba lagi?

114
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Bagaimana dengan gugatan?

115
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Aku akan bersyukur jika kau menceraikanku

116
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
tanpa ada gugatan.

117
00:13:32,811 --> 00:13:34,730
- Apa?
- Kau sudah tahu semuanya.

118
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Lalu?

119
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
Kau tak akan melepaskanku semudah itu.

120
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
Hidup denganmu tidak tertahankan.

121
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
Jangan berpura-pura tak tahu, Hae-in.

122
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Kau tahu kau orang seperti apa.

123
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Tak heran aku melakukannya.

124
00:13:57,711 --> 00:14:00,798
Aku bisa hidup nyaman dan sejahtera,

125
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
kenapa aku ingin kabur?

126
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Karena aku sangat benci hidup denganmu!

127
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Hai.

128
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
- Baek Hyun-woo.
- Ya, kau benar.

129
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Aku akan jujur.

130
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
Saat kudengar kau akan segera meninggal,

131
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
di lubuk hatiku, aku merasa lega.

132
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
Kita akan berpisah
jika aku bertahan denganmu

133
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
selama tiga bulan lagi.

134
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
Namun, aku ketahuan.

135
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
Semuanya kacau.

136
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Jadi, jika kau memilih

137
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
tak mengambil tindakan
dan hanya menceraikanku,

138
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
maka sejujurnya,

139
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
aku bersyukur.

140
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
Kau mau melakukannya?

141
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Aku harus apa?

142
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
Berkemas dan pergi setelah kembali?

143
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
Atau…

144
00:15:12,536 --> 00:15:17,207
Jika aku terus merendahkan diri,
akankah kau merevisi wasiatmu?

145
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Yakin bisa mengatasinya?

146
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
Kau pikir bisa mengatasi amarahku?

147
00:15:38,479 --> 00:15:39,897
Kalau begitu, lakukanlah!

148
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
Apa rencanamu?

149
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
Bertindaklah jika bisa!

150
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Pak Song telah menjalani
interogasi pertama,

151
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
tetapi para pengacara kita ragu
kejaksaan akan berhenti di sini.

152
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Jika itu yang akan dilakukan kejaksaan,

153
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
maka hanya masalah waktu
sebelum Anda dipanggil.

154
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Lihat kekacauan
yang Hyun-woo timbulkan ini.

155
00:16:31,573 --> 00:16:35,035
Aku cemas mereka akan memanggil Ayah.

156
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Ayah harus minum obat tepat waktu.

157
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
Kalau begitu, kau yang pergi.

158
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
- Apa?
- Ada apa?

159
00:16:41,125 --> 00:16:45,754
Aku berada di penjara selama sepuluh bulan
saat seusia Soo-cheol.

160
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Astaga.

161
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
Andai saja aku masih semuda Soo-cheol.

162
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
Kenapa kalian melihatku?

163
00:17:00,769 --> 00:17:04,356
Ini pengalaman yang bahkan tak bisa
dibeli dengan uang.

164
00:17:04,440 --> 00:17:05,566
Aku tak tertarik.

165
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Jika kau muncul menggantikannya,
orang akan berpikir kau ahli warisnya.

166
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
Jika tidak,
mereka akan berpikir kau buruk.

167
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
Aku harus menjaga keluargaku.

168
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
Aku juga.

169
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
Ya, aku. Ayah harus menjagaku.

170
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Apa maksud Ayah?

171
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
Diam!

172
00:17:21,790 --> 00:17:25,586
Masalahnya kita memiliki
kesepakatan investasi penting.

173
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
Jika investor tahu,
kesepakatannya bisa gagal.

174
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Dia benar.
Kita harus mempercepat kesepakatannya.

175
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
Kita memiliki investasi besar
di hadapan kita

176
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
yang bisa diambil Ketua Yeom.

177
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
Reporter akan segera mengetahuinya.

178
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
Pak Yoon akan langsung mundur.
Itu yang diinginkan Ketua Yeom.

179
00:17:42,644 --> 00:17:45,898
Pertama, kita harus
mengamankan kesepakatannya.

180
00:17:48,025 --> 00:17:48,901
Kakek!

181
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
UPACARA PENANDATANGANAN KONTRAK
RESOR KONTINENTAL QUEENS

182
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
QUEENS MART TERJUN KE BISNIS RESOR BARU

183
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
Begitu pembangunan dimulai,

184
00:18:48,836 --> 00:18:52,422
kita akan beri tahu masalah perizinan
terkait pembatasan ketinggian

185
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
kepada para investor.

186
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Investor dan perusahaan saham
yang beri pinjaman

187
00:18:56,760 --> 00:18:59,638
akan memilih opsi pembayaran di muka.

188
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Soo-cheol pengecut itu akan terkejut.

189
00:19:02,724 --> 00:19:03,809
Dia mungkin menangis.

190
00:19:04,560 --> 00:19:07,271
Lalu aku akan menawarkan
untuk investasi sejumlah uang

191
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
yang dipinjam para investor
dan mengusulkan obligasi konversi.

192
00:19:10,774 --> 00:19:13,652
Saat itu kejaksaan akan menyelidiki?

193
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
Benar.

194
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
Saat berita penggelapan tersebar
dan keluarga Hong dipenjara,

195
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
aku akan gunakan obligasi konversi
untuk membeli saham Queens.

196
00:19:21,118 --> 00:19:25,497
Lalu aku akan menggabungkannya
dengan 4,9 persen yang sudah kubeli

197
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
dan menjadi pemegang saham terbesar.

198
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
Semuanya berjalan lancar.

199
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
Bahkan Hyun-woo sudah tersingkir.

200
00:19:35,257 --> 00:19:39,428
Siapa sangka kita akan temukan
surat cerai di saat yang tepat ini?

201
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Hyun-woo mengakuinya?

202
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
Dia menandatangani surat cerai?

203
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Untuk apa bertanya? Dia yang membuatnya.

204
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
Teganya dia melakukan ini.

205
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Kenapa kau bingung?

206
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Mereka harus bercerai saja.

207
00:19:51,648 --> 00:19:55,527
Dia menyadap ruangan Ayah
dan memberi rekamannya kepada kejaksaan.

208
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
Namun, aku bisa lupakan itu.

209
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
Kenapa begitu?

210
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
Keluarga kita sangat toleran
terhadap penderitaan orang tua.

211
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Satu hal yang tak kupahami,

212
00:20:04,578 --> 00:20:08,790
bajingan itu ingin menceraikannya
terlebih dahulu.

213
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Aku memahami hal itu.

214
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Aku yakin ada seseorang.

215
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
Mungkin wanita simpanan.

216
00:20:15,714 --> 00:20:17,174
Aku akan menyelidikinya.

217
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
Tidak.

218
00:20:19,718 --> 00:20:21,428
- Tim Audit saja.
- Benarkah?

219
00:20:21,511 --> 00:20:24,848
Dia akan meninggalkan Queens
usai bercerai. Aku harus cari tahu.

220
00:20:24,932 --> 00:20:28,602
Akan kuperiksa komputer, dokumen keuangan,
telepon, dan rekeningnya.

221
00:20:28,685 --> 00:20:29,853
Aku akan lacak dananya.

222
00:20:29,937 --> 00:20:33,023
Aku akan cari tahu siapa yang dia temui
dan apa rencananya.

223
00:20:33,106 --> 00:20:35,943
Begitu ada penggelapan
atau tindakan ilegal,

224
00:20:36,026 --> 00:20:39,238
aku akan melaporkannya
dan mengajukan ganti rugi.

225
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
- Kau akan melakukan sejauh itu?
- Ya.

226
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Aku akan menanganinya,
jadi, tolong jangan menghalangi.

227
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Dia tak kenal ampun.

228
00:21:04,429 --> 00:21:06,306
Kubilang akan menjemputmu di bandara.

229
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
Kau tak apa-apa?

230
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
Apa kau terluka?

231
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
Bisakah kau mendengarku?

232
00:21:11,770 --> 00:21:16,108
Gendang telinga bisa pecah saat dipukul.
Itu terjadi pada banyak klienku.

233
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Kau bisa dengar?

234
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Sudah cukup.

235
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja.

236
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Astaga. Bagus.

237
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
Kemari. Biarkan aku memelukmu.

238
00:21:33,125 --> 00:21:36,128
Kau seharusnya pura-pura tak bersalah
karena sudah telanjur.

239
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
"Surat cerai itu bukan apa-apa.

240
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
Aku berlatih
menjadi pengacara perceraian."

241
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
Tak bisakah kau berimprovisasi?

242
00:21:42,509 --> 00:21:45,846
Dia pasti sangat marah.
Dia lebih menakutkan sekarang.

243
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
Aku yakin kau pesimis.

244
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
DISEWAKAN BULANAN

245
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
Kau bekerja keras pura-pura jatuh cinta.

246
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Kau pasti putus asa.

247
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Kau salah.

248
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
- Apa maksudmu?
- Dia tak marah.

249
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
- Tidak?
- Tidak.

250
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Aku juga tak merasa putus asa.

251
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
- Aku kesal.
- Hei.

252
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Kau tak berhak merasa begitu.

253
00:22:06,867 --> 00:22:08,076
Hae-in menangis.

254
00:22:08,618 --> 00:22:09,703
Dia menangis.

255
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Melihatnya menangis

256
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
membuatku menjadi gila.

257
00:22:17,336 --> 00:22:18,920
Apa…

258
00:22:21,131 --> 00:22:22,883
yang telah kulakukan padanya?

259
00:22:28,305 --> 00:22:29,139
Kenapa dia?

260
00:22:29,222 --> 00:22:32,309
Kupikir dia tak tahan berada di dekatnya.

261
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
Apakah dia menyukainya?

262
00:22:36,063 --> 00:22:37,898
Apa langkahmu selanjutnya?

263
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
- Langkah?
- Kau tak punya rencana?

264
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
Dia mungkin merencanakan sesuatu.

265
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Tentu saja.

266
00:22:44,196 --> 00:22:47,574
Kau membuatnya sangat kesal,
aku yakin dia memikirkan cara

267
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
untuk balas dendam.

268
00:22:48,950 --> 00:22:49,910
Tepat sekali.

269
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
- Dia harus begitu.
- Apa?

270
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Dia butuh motivasi itu.
Dia harus fokus pada sesuatu.

271
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Kau sengaja membuatnya fokus
untuk menghancurkan hidupmu?

272
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Apa kau berkorban?

273
00:23:00,378 --> 00:23:03,256
Kau tentara yang terjun
ke perang yang pasti kalah?

274
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
Jika ini terjadi lagi,

275
00:23:05,884 --> 00:23:06,927
jangan diselamatkan.

276
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
Ini satu-satunya cara dia tetap hidup.

277
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
Hyun-woo.

278
00:23:32,410 --> 00:23:33,453
Kenapa kau lakukan?

279
00:23:33,537 --> 00:23:36,206
Aku ingin bertemu kakekmu.
Kita bicara nanti.

280
00:23:36,289 --> 00:23:37,290
Itu pasti aku.

281
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
- Apa maksudmu?
- Berusaha sesukamu.

282
00:23:40,836 --> 00:23:43,004
Namun, pewarisnya akan tetap aku!

283
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
Kau masih tak paham?

284
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
Kau iri padaku hingga menyadap ruangannya?

285
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
Kau ingin tahu
semua percakapan yang kami lakukan?

286
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Tidak.

287
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
- Aku tak menyadapnya.
- Aku paham.

288
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
Paham apa?

289
00:23:58,854 --> 00:24:01,648
Aku tahu kau merencanakan sesuatu
saat kau muak

290
00:24:01,731 --> 00:24:03,108
dengan tindakan Hae-in.

291
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
Lalu bagaimana sekarang? Kau ketahuan.

292
00:24:09,030 --> 00:24:13,243
Aku berencana memberikanmu sesuatu
begitu kesepakatan resor ini sukses.

293
00:24:13,326 --> 00:24:16,037
"Aku harus buka cabang
di Yufuin atau Cancún

294
00:24:16,121 --> 00:24:18,331
dan mengirimnya ke sana.

295
00:24:18,415 --> 00:24:20,500
Tidak, Yufuin terlalu dekat.

296
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Hae-in hanya perlu naik pesawat satu jam.

297
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Dia harus pergi ke Cancún jika mau bebas."

298
00:24:24,963 --> 00:24:27,299
Begitulah besarnya kepedulianku padamu.

299
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Apa?

300
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
Kau harus hentikan pembangunan resornya.

301
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
Perusahaan konsultan
yang diperkenalkan Pak Yoon

302
00:24:37,517 --> 00:24:41,771
memperkirakan laba tahunan 500 miliar,
tetapi jumlah sebenarnya 89 miliar.

303
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
Kurang dari 20 persen. Aneh, bukan?

304
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
Kau menandatangani kontrak
sebelum uji validitas…

305
00:24:47,235 --> 00:24:49,196
Kau mencoba menghalangi lagi!

306
00:24:49,279 --> 00:24:52,532
Berhenti mencemaskan kesuksesanku.

307
00:24:58,496 --> 00:25:00,582
Jangan lupa! Itu pasti aku!

308
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Maaf sudah membuatmu cemas.

309
00:25:09,925 --> 00:25:11,218
Baik, jelaskan.

310
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
Kenapa kau sembunyikan surat cerainya?

311
00:25:13,720 --> 00:25:16,348
Kau akan mengejutkan kami
dengan itu nanti?

312
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
Itu sebabnya kau meremehkan ucapanku
dan tak menurutiku?

313
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
Hanya karena surat itu?

314
00:25:23,605 --> 00:25:25,440
Pak, ketua ingin bertemu.

315
00:25:25,523 --> 00:25:26,524
Baik.

316
00:25:26,608 --> 00:25:28,443
Tinggalkan semua barang elektronik.

317
00:25:28,526 --> 00:25:29,986
Ya, tinggalkan.

318
00:25:30,070 --> 00:25:31,696
Kau bisa saja merekam.

319
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
Masuk.

320
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
Apa yang dijanjikan Ketua Yeom?

321
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
- Apa?
- Aku tak peduli

322
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
soal perceraiannya.

323
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Kau menghancurkan nasibmu.

324
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
Maafkan aku.

325
00:26:00,850 --> 00:26:03,144
Namun, jika kau menyadap ruanganku

326
00:26:03,228 --> 00:26:06,648
dan Ketua Yeom menyerahkannya
kepada kejaksaan,

327
00:26:06,731 --> 00:26:08,024
aku tak akan membiarkannya.

328
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
Apa kau juga merencanakan
penggelapan Pak Song?

329
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
Apa kau mengincarku?

330
00:26:13,321 --> 00:26:16,741
Penggelapan itu memang mengincar Anda.

331
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
Kau sok pintar denganku?

332
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
Aku bertanya apa kau dalangnya!

333
00:26:26,418 --> 00:26:30,046
Direktur Jo Hyeon-myeong menyetujui
fail penggelapan Pak Song.

334
00:26:30,130 --> 00:26:32,882
Pria di sampingnya
memimpin audit eksternal Queens.

335
00:26:32,966 --> 00:26:35,385
Dia Hwang Byeong-u,
memiliki kantor akuntan.

336
00:26:35,468 --> 00:26:37,762
- Mereka teman kuliah.
- Lalu kenapa?

337
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
Dia yang melakukan audit tahunan,

338
00:26:40,890 --> 00:26:43,310
aneh kalau dia baru menemukan masalah.

339
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Apa kantor akuntannya

340
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
sungguh tak mengetahui
penggelapan Pak Song selama lima tahun?

341
00:26:58,867 --> 00:27:03,830
Jadi, maksudmu Jo Hyeon-myeong
bersekongkol dengan perusahaannya

342
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
dan menutup mata
terhadap penggelapan tersebut?

343
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
Agar aku diselidiki?

344
00:27:09,252 --> 00:27:10,337
Tidak, Pak.

345
00:27:10,420 --> 00:27:13,465
Direktur Jo tak melakukannya sendiri.
Seseorang menyuruhnya.

346
00:27:14,090 --> 00:27:20,388
Orang itu menyadap ruanganmu
dan meletakkan pemancarnya di kamarku.

347
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
Siapa orangnya?

348
00:27:27,645 --> 00:27:29,105
Aku belum mengetahuinya.

349
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
Apa?

350
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
Kau belum yakin,

351
00:27:31,399 --> 00:27:36,196
tetapi kau ingin aku memercayaimu
setelah perbuatanmu kepada cucuku?

352
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Begitukah?

353
00:27:37,614 --> 00:27:38,531
Direktur Jo.

354
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
Kau harus bergegas.

355
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
Kenapa? Karena Baek Hyun-woo mengincarmu.

356
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
ESTIMASI ASET
2.386.690

357
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
Kau bermain saham lagi?

358
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
Pasar sedang kacau.

359
00:28:07,560 --> 00:28:12,357
Tak masalah jika banyak saham turun
selama harga sahamku naik.

360
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
PASARAYA QUEENS

361
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
- Naik.
- Ada apa?

362
00:28:17,445 --> 00:28:18,405
- Saham apa?
- Tidak.

363
00:28:18,488 --> 00:28:20,281
- Ayo. Beri tahu aku.
- Tidak.

364
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Tidak!

365
00:28:22,992 --> 00:28:24,285
Hentikan itu!

366
00:28:24,369 --> 00:28:25,870
Apa kau gila?

367
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
Kau membeli saham Queens?

368
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Ibu akan membunuhku, jangan berisik!

369
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
Kenapa kau membelinya?

370
00:28:34,796 --> 00:28:37,298
Aku pernah memilikinya, tetapi menjualnya.

371
00:28:37,382 --> 00:28:40,343
- Kapan?
- Saat Hyun-woo menyebutkan perceraian.

372
00:28:40,427 --> 00:28:43,596
Aku tak bisa mengabaikan risiko pemilik.

373
00:28:43,680 --> 00:28:47,851
Tak akan ada berita baik dari media
yang menyebutkan perceraian mereka.

374
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
Kau sungguh licik.

375
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
Kau membelinya lagi
saat Hyun-woo tak jadi bercerai?

376
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
Benar. Lihat ini.

377
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
- Naik, bukan?
- Astaga.

378
00:28:59,112 --> 00:29:00,071
Ibu.

379
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
Ibu tak biasanya tidur siang.

380
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
Aku bermimpi buruk.

381
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
- Astaga.
- Mimpi apa?

382
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
Itu ambigu.

383
00:29:08,788 --> 00:29:11,249
Mimpi apa? Mungkin mimpi hamil.

384
00:29:11,332 --> 00:29:12,208
Anak Hyun-woo?

385
00:29:12,292 --> 00:29:14,294
Bukan hal lucu seperti itu.

386
00:29:23,845 --> 00:29:25,513
IBU

387
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- Halo?
- Halo?

388
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Bukankah ini ponsel Pak Baek Hyun-woo?

389
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Ya, benar.

390
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Aku ibu Hae-in.

391
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Halo, Nona Kim. Apa kabar?

392
00:29:42,280 --> 00:29:45,784
Kurasa ponsel Hyun-woo tertinggal.

393
00:29:45,867 --> 00:29:47,619
- Namun, kenapa kau…
- Ya.

394
00:29:48,328 --> 00:29:50,330
Dia sedang bicara dengan ayah mertuaku.

395
00:29:50,413 --> 00:29:53,041
Entah apa kau sudah tahu,

396
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
tetapi Hyun-woo
membuat kacau keluarga kami.

397
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
Apa? Apa yang terjadi?

398
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Ruangan ayah mertuaku disadap…

399
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
Lupakan.

400
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
Kau tahu Hyun-woo ingin bercerai?

401
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
Dia pernah menyebutkannya.

402
00:30:11,100 --> 00:30:15,021
Namun, wajar jika pasangan suami-istri
mengalami masa sulit.

403
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Kupikir mereka sudah menyelesaikannya.

404
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Dia tahu soal perceraiannya.

405
00:30:19,692 --> 00:30:20,735
Dengar…

406
00:30:21,736 --> 00:30:24,572
Kau harus mendengarkan mereka
terlebih dahulu.

407
00:30:24,656 --> 00:30:26,533
Kau bilang jangan menghalangi

408
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
pada saat mereka menikah.

409
00:30:28,451 --> 00:30:32,163
Namun, aku akan memastikan
mereka berpisah.

410
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
Jangan menghalangiku.

411
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
Bu, apa yang dia katakan?

412
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Apa yang kulakukan?

413
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Astaga. Apa yang kulakukan?

414
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Sulit dipercaya.

415
00:30:48,012 --> 00:30:49,305
Ibu.

416
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Itu pasti kacau.

417
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
Bagaimana jika dia sungguh bercerai?

418
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
Dasar bajingan.

419
00:31:06,698 --> 00:31:08,324
JUAL

420
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
PESANAN ANDA SELESAI

421
00:31:11,244 --> 00:31:12,120
Aku menjualnya.

422
00:31:12,203 --> 00:31:14,831
Itu bukan hal yang sulit.

423
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Lakukan seperti yang dilakukan
dengan apel.

424
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Nona Hong bisa menggigit pirmu
dan berkata,

425
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
"Astaga, itu manis."
Dia hanya perlu melakukan itu.

426
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
Meminta bantuannya lagi?

427
00:31:25,049 --> 00:31:27,051
Dia seharusnya membantu kita.

428
00:31:27,135 --> 00:31:29,429
Malah mereka yang dapat keuntungan.

429
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
Bagaimana pendapatmu?

430
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
Sudah luar biasa

431
00:31:33,933 --> 00:31:36,811
dia luangkan waktu untuk datang
dan pamer harta.

432
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
Kau ingin meminta bantuannya lagi?

433
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Itu tak akan mudah.

434
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
- Tepat.
- Kau akan malu.

435
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
Benar, bukan?

436
00:31:45,361 --> 00:31:48,740
Kau akan membiarkan Park Seok-hun
mendapatkan semuanya?

437
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
Kau selalu sangat ekstrem.

438
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
Apa kau INFP?

439
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
Apa maksudmu? Aku Park Chun-sik.

440
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
Kau akan melakukan sesuatu
untuk mencapai tujuanmu?

441
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
Atau apa prosesnya lebih penting?

442
00:32:02,587 --> 00:32:04,881
INFP atau ENFJ.

443
00:32:09,052 --> 00:32:10,803
Kalau begitu,

444
00:32:11,679 --> 00:32:12,680
aku INFP.

445
00:32:13,306 --> 00:32:16,184
Berikan dia buah pir
dan minta dia berkomentar.

446
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Pertama, kita harus hapus
video dia memakan apel.

447
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Jika tak mau musuh mencuri makananmu,

448
00:32:20,855 --> 00:32:24,108
- jangan atur meja di depan mereka.
- Itu masuk akal.

449
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
Ayah, kenapa tak angkat telepon?

450
00:32:27,487 --> 00:32:30,239
Baterainya habis. Aku senang kau datang.

451
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
Hapus video Hae-in memakan apel.

452
00:32:32,992 --> 00:32:34,035
Sudah kuhapus.

453
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
Bukan itu masalahnya. Ada kabar buruk.

454
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Ada apa?

455
00:32:39,666 --> 00:32:40,708
Astaga.

456
00:32:41,501 --> 00:32:43,962
Kalian juga akan tahu nanti.

457
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Hyun-woo…

458
00:32:49,425 --> 00:32:52,261
Astaga. Apa yang kita lakukan?

459
00:32:52,345 --> 00:32:53,680
Mereka akan bercerai?

460
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Hyeon-tae, kau punya obat cemas?

461
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
- Tentu saja tidak.
- Bukan itu masalahnya.

462
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
Dia harus mengatasinya.

463
00:33:00,561 --> 00:33:02,313
Sial!

464
00:33:04,482 --> 00:33:06,067
Apa ini menghibur untukmu?

465
00:33:06,150 --> 00:33:10,238
Aku ingin menggunakan solusi dr. Oh
dalam situasi ini.

466
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
Episode 58, dengan Nancy Lang.

467
00:33:12,907 --> 00:33:15,952
Dr. Oh menyebutkan tiga langkah
untuk mengatasi kesulitan hidup.

468
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
- Aku melihatnya, tetapi lupa.
- Pertama.

469
00:33:18,079 --> 00:33:18,955
Pengakuan.

470
00:33:19,038 --> 00:33:22,375
Menilai krisis saat ini dengan akurat.

471
00:33:23,710 --> 00:33:25,545
Mereka sudah menyerahkan surat cerai?

472
00:33:26,504 --> 00:33:27,422
Kurasa belum.

473
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
Kedua. Kesadaran diri.

474
00:33:30,341 --> 00:33:34,887
Cari tahu seberapa buruk situasinya
dan bisa sampai seburuk apa.

475
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Ada di artikel atau tabloid?

476
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
Belum ada.
Itu hanya menunggu waktu, bukan?

477
00:33:40,768 --> 00:33:41,769
Tentu saja.

478
00:33:42,770 --> 00:33:44,772
Terakhir, memilahnya.

479
00:33:44,856 --> 00:33:48,234
Putuskan apa yang kau pasrahkan
dan pertahankan. Lalu bertindak.

480
00:33:52,071 --> 00:33:54,240
Siapa yang peduli lagi dengan pemilu?

481
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
Lupakan.

482
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
- Mau ke mana kau?
- Di mana ibumu?

483
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Dia baru pergi. Aku tak tahu ke mana.

484
00:34:02,081 --> 00:34:05,960
Apa kau harus menyebutkan
tentang pemilu sekarang?

485
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
Maaf.

486
00:34:07,128 --> 00:34:08,379
Aku INTP.

487
00:34:10,840 --> 00:34:14,552
SWALAYAN YONGDU-RI

488
00:34:14,635 --> 00:34:17,638
Apa yang dia bicarakan?

489
00:34:17,722 --> 00:34:21,142
Ibu Hyun-woo tahu semua
dan membohongi kita.

490
00:34:21,225 --> 00:34:24,312
Beraninya mereka unggah video Hae-in
meski dia tak tahu apa-apa?

491
00:34:25,063 --> 00:34:26,105
Tenanglah.

492
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Tenanglah sebagai ibunya.

493
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
Bayangkan perasaan Hae-in.

494
00:34:30,902 --> 00:34:32,028
Seon-hwa!

495
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Apa yang terjadi?

496
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Hyun-woo sungguh melakukannya?

497
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Kau selalu membelanya.

498
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Apa kubilang?

499
00:34:39,160 --> 00:34:43,331
Kau penilai karakter yang buruk.
Pantas saja kau selalu dikhianati.

500
00:34:44,207 --> 00:34:45,500
Jangan menyalahkanku.

501
00:34:48,044 --> 00:34:51,130
Kau akan tertipu
jika seseorang bertekad menipumu.

502
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
Kenapa tak boleh beri tahu?

503
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
Dia menipu kami selama 20 tahun!

504
00:34:56,719 --> 00:34:57,678
Tepat sekali.

505
00:34:57,762 --> 00:35:00,473
Itu membuktikan betapa kejamnya dia.

506
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Jika kau tak punya bukti,

507
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
dia akan menyangkalnya
dan kau jadi orang bodoh.

508
00:35:05,061 --> 00:35:08,940
Mari bersabar. Dia punya seorang putra,
dia pasti mengirim uang.

509
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Kita cari dia.

510
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
Sementara itu, kendalikan amarahmu.

511
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
Kau harus.

512
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
Aku tak akan bisa memahaminya
karena aku bukan seorang ibu.

513
00:35:24,080 --> 00:35:27,667
Namun, kurasa kau juga begitu.

514
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
Tak perlu menjadi ibu untuk memahaminya.

515
00:35:33,756 --> 00:35:35,591
Aku bisa bayangkan perasaannya.

516
00:35:35,675 --> 00:35:38,261
Namun, berpikir dua kali untuk bercerai.

517
00:35:38,344 --> 00:35:39,470
Zaman memang berubah,

518
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
tetapi Hae-in akan lebih menderita
jika mereka bercerai.

519
00:35:42,890 --> 00:35:44,142
Contohnya dia.

520
00:35:46,978 --> 00:35:48,062
Kenapa melihatku?

521
00:35:48,146 --> 00:35:51,149
Tak seperti mantan suaminya
yang sudah menikah lagi,

522
00:35:51,232 --> 00:35:52,817
Beom-ja masih melajang.

523
00:35:52,900 --> 00:35:54,068
Apa maksudmu?

524
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
Aku juga langsung menikah lagi.

525
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Lalu bercerai sama cepatnya.

526
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Seon-hwa, bukan itu masalahnya saat ini.

527
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
Di mana Hae-in? Dia sedang apa?

528
00:36:04,996 --> 00:36:08,207
Astaga, dia sudah mengalami kesulitan.

529
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
Dia sudah mengalami kesulitan?
Apa terjadi sesuatu padanya?

530
00:36:14,005 --> 00:36:15,047
Tidak.

531
00:36:15,131 --> 00:36:18,134
Dia hanya gila kerja.

532
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
Dia harus istirahat. Sial.

533
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Astaga.

534
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
Apa maksudnya?

535
00:37:14,649 --> 00:37:16,651
Ini. Aku juga menandatanganinya.

536
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
Namun, terserah padaku
kapan dan bagaimana menyerahkannya.

537
00:37:22,698 --> 00:37:23,950
Baik.

538
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
Aku akhirnya bisa mengerti

539
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
kenapa bibiku memukuli mantan suaminya
sebelum cerai.

540
00:37:29,705 --> 00:37:32,959
Aku akan menyewa pengacara
yang lebih kompeten darinya.

541
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
Kau tak akan pergi tanpa cedera.

542
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Kau akan diusir tanpa ampun.

543
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
Baik.

544
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
Aku mengerti.

545
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
Namun, tolong jaga jarak
dari Yoon Eun-sung.

546
00:37:58,359 --> 00:37:59,235
Apa urusanmu?

547
00:37:59,318 --> 00:38:02,571
Dia sudah lama hilang,
lalu tiba-tiba muncul.

548
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Lalu dia memberimu dan Soo-cheol
investasi besar

549
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
dan kesepakatan Hercyna.

550
00:38:07,785 --> 00:38:08,995
Dia pasti punya motif.

551
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
- Dia juga mencurigakan.
- Kenapa?

552
00:38:14,000 --> 00:38:17,128
Ada rekaman kamera dasbor
dari insiden tempat berburu.

553
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
Kuberikan kartu memori
pada perusahaan pemulihan data.

554
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Pak Yoon mengunjungi mereka
dan pemiliknya menghilang.

555
00:38:26,887 --> 00:38:30,766
Lalu? Bagaimana itu membuktikan sesuatu?

556
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Dia bisa saja menjadi klien juga.

557
00:38:33,561 --> 00:38:35,980
Meski jika dia menyembunyikan sesuatu,

558
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
dia tak akan membodohiku semudah itu.

559
00:38:38,065 --> 00:38:39,025
Aku membodohimu.

560
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
Jangan membuat kesalahan sama.

561
00:39:12,558 --> 00:39:15,436
Kami menyiapkan bubur jamur pinus
untuk sarapan.

562
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
- Anda mau?
- Tidak.

563
00:39:17,813 --> 00:39:18,731
Aku mau daging.

564
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
Kalung berlian Nona Hong membuatku silau.

565
00:40:25,005 --> 00:40:27,466
Ada burung merak berkeliaran.

566
00:40:27,550 --> 00:40:29,093
- Persiapkan diri.
- Baik.

567
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Maaf, tetapi burung merak apa?

568
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Oh, ya. Kau pegawai baru di sini.

569
00:40:34,390 --> 00:40:35,766
Bagaimana Nona Hong?

570
00:40:35,850 --> 00:40:36,767
Cantik.

571
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
Itu benar.

572
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Baik, ingat ini.

573
00:40:42,148 --> 00:40:44,275
Makin dia kesal, makin mewah pakaiannya.

574
00:40:44,358 --> 00:40:47,736
Dia seperti burung merak
yang menakjubkan hari ini.

575
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
Itu artinya tamat riwayat kita.

576
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
Kita harus bagaimana?

577
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Solusinya

578
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
tidak ada.

579
00:40:54,785 --> 00:40:59,498
Bencana alam dan suasana hati Nona Hong
adalah dua hal yang tak bisa dikendalikan.

580
00:41:06,213 --> 00:41:08,716
Astaga, maafkan aku!

581
00:41:08,799 --> 00:41:10,593
Akan kucetak ulang dokumennya…

582
00:41:10,676 --> 00:41:12,011
Tak apa-apa.

583
00:41:13,554 --> 00:41:14,555
Apa?

584
00:41:14,638 --> 00:41:15,514
Apa yang Anda…

585
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
Tak apa-apa.
Ini bukan situasi hidup atau mati.

586
00:41:18,225 --> 00:41:20,186
Jangan takut karena menumpahkan.

587
00:41:20,269 --> 00:41:22,229
Tak apa-apa. Kau boleh pergi.

588
00:41:23,647 --> 00:41:26,150
Nona Hong, apa Anda sangat kesal?

589
00:41:27,526 --> 00:41:31,489
Tidak, ada sesuatu
yang lebih membuatku marah.

590
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Ini bukan apa-apa.

591
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Lihat.

592
00:41:35,409 --> 00:41:39,830
Bahkan laporan ceroboh ini

593
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
tak membuatku marah.

594
00:41:46,962 --> 00:41:49,006
Dia menakutkan meski tak marah.

595
00:41:49,089 --> 00:41:51,425
Entah apa yang membuatnya marah.

596
00:41:54,553 --> 00:41:56,180
Kami dari Tim Audit.

597
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
Kami melakukan penyelidikan

598
00:41:58,724 --> 00:42:01,477
usai menerima laporan
penggunaan biaya ilegal.

599
00:42:02,770 --> 00:42:03,938
Tolong berdiri.

600
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
Jangan merobek dokumen apa pun.

601
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
Jangan hancurkan apa pun.

602
00:42:22,998 --> 00:42:25,584
Astaga, ini pertarungan sengit.

603
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
Pertarungan Hong-Baek dimulai lagi?

604
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Ini akan menjadi bencana.

605
00:42:29,296 --> 00:42:30,673
Ayo pergi.

606
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
- Semuanya?
- Ya.

607
00:42:41,141 --> 00:42:42,726
- Kau menolak semuanya?
- Ya.

608
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Kau sudah mengonfirmasinya
sebelum ke Jerman.

609
00:42:45,521 --> 00:42:46,647
Aku tahu.

610
00:42:48,190 --> 00:42:49,692
- Semuanya?
- Ya.

611
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
Dia menolak semuanya.

612
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
Biasanya berlangsung satu pekan.

613
00:42:53,571 --> 00:42:55,823
Durasi bukan masalahnya kali ini.

614
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
Ketegangannya sangat tinggi.

615
00:42:58,701 --> 00:43:00,786
Apa yang terjadi di Jerman?

616
00:43:00,869 --> 00:43:02,788
Mari berbagi jadwal mereka.

617
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
Jangan sampai bertemu.

618
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Apa? Rapat makan siang.
Kami juga makan susyi di Hotel J.

619
00:43:08,544 --> 00:43:11,255
Ubahlah. Aku akan mengikuti jadwalmu
untuk naik lift.

620
00:43:11,630 --> 00:43:12,506
Baik.

621
00:43:12,881 --> 00:43:15,426
BAEK HYUN-WOO

622
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
PASARAYA QUEENS

623
00:43:25,102 --> 00:43:28,147
"Kami telah meninjau kontrak
toko yang akan ditutup,

624
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
jadi, lanjutkan.

625
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Kita telah bahas ini,
kau tak bisa mengubahnya.

626
00:43:32,067 --> 00:43:34,987
Kau harus bayar biaya penalti
tiga kali lipat jika begitu.

627
00:43:35,070 --> 00:43:36,655
Mohon disetujui agar dilanjutkan.

628
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
Sampai jumpa."

629
00:43:40,367 --> 00:43:41,619
Itu yang dia katakan.

630
00:43:44,079 --> 00:43:47,625
"Tim Hukum bisa mengatasi masalah penalti.
Aku tak bisa menyetujuinya.

631
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
Bukankah kau seharusnya membuat

632
00:43:49,710 --> 00:43:52,463
skenario berbeda
terkait kemungkinan masalah,

633
00:43:52,546 --> 00:43:54,965
melakukan simulasi,
melaporkannya padaku? Lagi."

634
00:43:56,175 --> 00:43:57,468
Itu yang dia katakan.

635
00:43:59,136 --> 00:44:01,096
- Sungguh bersemangat.
- Apa?

636
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Lupakan.

637
00:44:04,683 --> 00:44:07,227
Bukankah kita akan makan susyi di Hotel J?

638
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
Ayo pergi.

639
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Bagaimana jika restoran Tionghoa?

640
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Kenapa?

641
00:44:15,069 --> 00:44:17,780
Pasti mahal jika kita makan susyi omakase.

642
00:44:17,863 --> 00:44:20,783
Tak apa-apa. Aku yang traktir.

643
00:44:21,950 --> 00:44:23,786
Kalian sudah bekerja keras.

644
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Kita makan makanan Tionghoa saja, Pak.

645
00:44:28,290 --> 00:44:31,168
Sajian daging babi
asam-manis mereka lezat.

646
00:44:31,251 --> 00:44:32,628
Kenapa tiba-tiba?

647
00:44:32,711 --> 00:44:34,630
Apa ada alasan lain?

648
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
Tidak, sama sekali tidak.

649
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Mereka lebih suka makanan Tionghoa.

650
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
Kenapa wajah Pak Kim?

651
00:44:46,141 --> 00:44:48,185
Dia akan membunuh kita jika memilih susyi.

652
00:44:48,268 --> 00:44:51,188
Itu pasti karena Nona Hong pergi ke sana.

653
00:44:51,271 --> 00:44:53,982
Pak Baek menyadarinya.
Kukira dia suka jajangmyeon.

654
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
Ini menghibur.

655
00:44:55,275 --> 00:44:58,362
Aku tak peduli makan apa.
Aku ingin melihat orang kaya berdebat.

656
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
AKU JUGA
AKU JUGA

657
00:45:02,408 --> 00:45:04,159
Burung Hantu ganti menu Tionghoa.

658
00:45:04,243 --> 00:45:07,287
Baik. Elang menuju lift di Gedung A.

659
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Burung Hantu menuju Gedung B.

660
00:45:16,922 --> 00:45:19,007
Ini terlambat. Mari ke Gedung B.

661
00:45:20,050 --> 00:45:21,844
Liftnya akan segera tiba.

662
00:45:23,011 --> 00:45:25,931
Elang berubah haluan.
Mendekati Gedung B dalam tiga menit.

663
00:45:30,102 --> 00:45:31,395
Apa kita jalan saja?

664
00:45:32,187 --> 00:45:35,149
- Lebih sehat menggunakan tangga.
- Tidak jika kau turun.

665
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
Darurat.

666
00:45:42,156 --> 00:45:44,658
Nona Hong datang ke sini! Tolong!

667
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Aku juga ada di grup obrolan.

668
00:45:59,465 --> 00:46:00,674
Maafkan aku.

669
00:46:11,310 --> 00:46:13,562
Kalian pasti mau makan bersama.

670
00:46:13,645 --> 00:46:15,522
Kalian pasti tak banyak pekerjaan.

671
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
Aku traktir mereka
karena banyak pekerjaan.

672
00:46:18,233 --> 00:46:19,401
Tentu.

673
00:46:19,485 --> 00:46:20,944
Kau harus lebih baik.

674
00:46:21,028 --> 00:46:23,530
Selagi dibahas, berikan laporan analisis

675
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
kasus yang berulang kali kalah

676
00:46:25,199 --> 00:46:28,160
dalam tiga tahun terakhir
dan cari cara memperbaikinya.

677
00:46:29,328 --> 00:46:30,662
Baik, Bu.

678
00:46:30,746 --> 00:46:32,372
Namun, saat meninjaunya,

679
00:46:33,040 --> 00:46:36,460
kuharap kau tak melibatkan
perasaan pribadi.

680
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
Kurasa kau tak tahu.

681
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
Aku seperti AI

682
00:46:39,379 --> 00:46:41,840
jika menyangkut pekerjaan, jangan cemas.

683
00:46:41,924 --> 00:46:43,550
Begitukah? Aku tak tahu.

684
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Ketidaktahuanmu itu

685
00:46:45,010 --> 00:46:47,721
yang membuatmu selalu kalah
dalam kasus-kasus itu.

686
00:47:15,749 --> 00:47:17,584
Kita lewat tangga saja?

687
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
- Tentu.
- Ayo.

688
00:47:28,470 --> 00:47:29,513
Sudah baca berita?

689
00:47:29,596 --> 00:47:31,348
Bioteknologi baru NSFA karangan?

690
00:47:31,431 --> 00:47:34,726
- Kita berinvestasi di situ.
- Kau pakai saham sebagai jaminan?

691
00:47:34,810 --> 00:47:37,354
Mustahil untuk mendapatkan uang tunai.

692
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
Aku bahkan menandatangani
perjanjian penyitaan dengan bank.

693
00:47:40,440 --> 00:47:42,192
Aku juga.

694
00:47:42,276 --> 00:47:45,988
Bagaimana jika bank menyita saham kita?

695
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
Bisa hubungi Direktur Jo?

696
00:47:49,616 --> 00:47:53,120
Astaga, menyedihkan rasanya
melihatmu pergi.

697
00:47:53,203 --> 00:47:56,415
- Orang sangat mudah menyukaiku.
- Jaga kesehatan.

698
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
Anak-anakmu akan senang melihatmu.

699
00:47:58,250 --> 00:48:00,460
Lebih senang karena kini kau kaya.

700
00:48:00,544 --> 00:48:04,006
Aku akan mulai hidup baru.
Aku akan banyak berbuat baik

701
00:48:04,089 --> 00:48:05,048
dan membantu sesama.

702
00:48:06,592 --> 00:48:07,593
Tentu.

703
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
Batas waktu

704
00:48:10,470 --> 00:48:13,390
penipuan keuangan 100 juta atau lebih
adalah 25 tahun.

705
00:48:13,473 --> 00:48:16,059
Kau tak bisa bantu sesama jika di penjara.

706
00:48:16,143 --> 00:48:17,603
Jadi, jangan tertangkap.

707
00:48:18,770 --> 00:48:22,441
Tentu saja. Aku akan menjauh
dari swalayan dan restoran Korea.

708
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
Aku akan hidup baik.

709
00:48:25,736 --> 00:48:26,612
Selamat tinggal.

710
00:48:29,740 --> 00:48:31,033
Dasar bajingan hina.

711
00:48:31,742 --> 00:48:35,537
Bisa-bisanya dia selancang itu
setelah menipu para koleganya?

712
00:48:38,123 --> 00:48:40,083
Selamat tinggal. Pergi sana.

713
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
Dasar bajingan.

714
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN

715
00:49:15,827 --> 00:49:16,953
BAEK HYUN-WOO

716
00:49:28,548 --> 00:49:29,591
Hae-in.

717
00:49:45,315 --> 00:49:47,984
Hubungi RS Sungmin.
Aku mau memeriksa sesuatu.

718
00:49:51,571 --> 00:49:53,573
Astaga, Pak Baek.

719
00:49:53,657 --> 00:49:55,701
Apa kabar? Kenapa kau ke sini?

720
00:49:55,784 --> 00:49:57,619
Aku punya pertanyaan.

721
00:49:58,203 --> 00:50:00,247
Kau kenal jam tangan ini?

722
00:50:00,330 --> 00:50:01,415
Oh, ini.

723
00:50:02,082 --> 00:50:05,293
Ini edisi terbatas untuk peringatan
101 tahun Ronde de Frédic.

724
00:50:05,377 --> 00:50:07,087
- Hanya ada 101 buah.
- Begitu.

725
00:50:07,754 --> 00:50:09,965
Namun, ini jam tangan pemesanan awal.

726
00:50:10,048 --> 00:50:11,633
Lihat berlian kuning ini?

727
00:50:11,717 --> 00:50:15,887
Berlian ini hanya ditambahkan ke pelat
10 jam tangan pemesanan awal.

728
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
Aku tahu ini merepotkan,

729
00:50:19,057 --> 00:50:21,727
tetapi boleh kutahu
pembeli sepuluh jam tangan itu?

730
00:50:22,602 --> 00:50:23,937
Tentu, aku akan bantu.

731
00:50:24,020 --> 00:50:27,941
Kau membantu ibuku menyelesaikan
insiden malapraktik medis.

732
00:50:28,567 --> 00:50:30,569
Aku dekat dengan ketua tim pusat.

733
00:50:30,652 --> 00:50:31,945
Jangan cemas.

734
00:50:32,028 --> 00:50:32,904
Terima kasih.

735
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
Aku akan belok sekarang.

736
00:50:34,656 --> 00:50:35,741
Lihat jauh ke depan.

737
00:50:35,824 --> 00:50:36,908
- Pelan-pelan.
- Bagus.

738
00:50:37,826 --> 00:50:38,910
Luruskan punggung.

739
00:50:38,994 --> 00:50:40,454
Kayuh pedalnya. Itu dia.

740
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
Bagus, belok. Ya, pelan-pelan.

741
00:50:43,457 --> 00:50:46,293
Pelan-pelan. Itu bagus.

742
00:50:46,376 --> 00:50:47,335
Belok dengan halus.

743
00:50:47,419 --> 00:50:49,087
- Seperti ini?
- Ya, benar.

744
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
- Kau sudah bagus.
- Baik.

745
00:50:54,259 --> 00:50:56,428
Kau hebat. Apa kau sungguh pemula?

746
00:50:56,511 --> 00:50:59,723
Aku tak butuh roda tambahan,
tetapi dia memaksa.

747
00:51:00,682 --> 00:51:02,601
Tahu dia? Dia peraih medali perunggu.

748
00:51:02,684 --> 00:51:04,978
- Ya.
- Aku harus menuruti profesional.

749
00:51:05,061 --> 00:51:06,938
Semua menggunakan roda latihan awalnya.

750
00:51:07,022 --> 00:51:09,483
Aku akan cepat tanpa roda tambahan.

751
00:51:10,025 --> 00:51:11,276
Lihat aku.

752
00:51:12,694 --> 00:51:15,030
- Aku akan lebih cepat.
- Baik, tetapi rileks.

753
00:51:15,113 --> 00:51:16,907
Pelan-pelan. Itu dia.

754
00:51:16,990 --> 00:51:18,450
- Seperti ini?
- Benar.

755
00:51:18,533 --> 00:51:20,076
Jalan dengan lurus.

756
00:51:22,370 --> 00:51:23,705
Kau tak apa-apa?

757
00:51:23,789 --> 00:51:26,291
Astaga, putraku! Soo-cheol!

758
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
Astaga!

759
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
Kau berdarah!

760
00:51:30,295 --> 00:51:32,798
Kenapa kalian tak menghentikannya?

761
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Untuk apa menghentikanku?

762
00:51:34,382 --> 00:51:38,637
Kau tak lihat tanah dan semen ini?
Kenapa naik sepeda di sini? Berbahaya.

763
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
- Jangan kendarai ini.
- Ayolah, Bu!

764
00:51:44,142 --> 00:51:48,104
Papan luncur, sepeda,
ski, sepatu roda, dan otopet.

765
00:51:49,022 --> 00:51:52,067
Aku tak bisa menaikinya karena Ibu.

766
00:51:52,150 --> 00:51:55,654
Ibu bahkan tak mengizinkanku
naik perosotan curam, tak ada pengalaman.

767
00:51:55,737 --> 00:51:57,572
Karena kau bisa jatuh…

768
00:51:57,656 --> 00:51:59,199
Tepat. Aku belum pernah jatuh.

769
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Itu benar.

770
00:52:01,576 --> 00:52:04,162
Kau paham betapa aku menyayangimu?

771
00:52:04,246 --> 00:52:06,248
Kenapa kau harus jatuh?

772
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
Ibu.

773
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
Sebagai ayahnya,

774
00:52:09,751 --> 00:52:12,379
aku harus mengajari Geon-u cara bersepeda.

775
00:52:13,046 --> 00:52:15,465
Ini untuk mengajari putramu bersepeda?

776
00:52:15,549 --> 00:52:16,550
- Itu alasanmu?
- Ya.

777
00:52:16,633 --> 00:52:17,759
Aku akan mengajarinya

778
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
cara mengendarai sepeda,
sepatu roda, otopet,

779
00:52:21,513 --> 00:52:24,599
papan luncur, dan ski.

780
00:52:25,517 --> 00:52:28,687
Kau bisa mempekerjakan seseorang
untuk mengajarinya.

781
00:52:28,770 --> 00:52:31,690
Kenapa membahayakan dirimu seperti itu?

782
00:52:31,773 --> 00:52:34,401
Seorang ayah harus
mengajari ini ke anaknya.

783
00:52:35,068 --> 00:52:35,986
Aku akan mulai.

784
00:52:37,153 --> 00:52:39,698
- Baik.
- Jangan, Soo-cheol. Kau akan jatuh.

785
00:52:39,781 --> 00:52:42,868
- Soo-cheol…
- Pak Kim, pindahkan mobilnya!

786
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
- Bu, ayolah.
- Turun.

787
00:52:45,120 --> 00:52:47,330
Pindahkan mobilnya
atau aku akan menabraknya.

788
00:52:47,873 --> 00:52:48,832
Halo?

789
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Halo, aku Kevin dari Manhattan.

790
00:52:51,167 --> 00:52:52,085
Halo.

791
00:52:52,168 --> 00:52:56,172
Ini tentang apartemen di Upper West Side.
Pemiliknya mau menjualnya.

792
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
Itu bagus.

793
00:53:01,511 --> 00:53:05,807
Kalau begitu, akan kulanjutkan.
Kontraknya berlaku sampai akhir bulan.

794
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
Apakah kau akan datang?

795
00:53:07,976 --> 00:53:10,687
Kau harus tanda tangan langsung.

796
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Aku datang dua minggu lagi.

797
00:53:16,943 --> 00:53:19,863
Bu, ada hal aneh yang kutemukan
tentang Pak Baek.

798
00:53:19,946 --> 00:53:21,239
Ada apa?

799
00:53:21,323 --> 00:53:24,868
Dia terus memanggil nama seorang wanita
di taman atap gedung.

800
00:53:24,951 --> 00:53:25,911
Nama wanita?

801
00:53:40,592 --> 00:53:41,885
Yeong-suk.

802
00:53:47,974 --> 00:53:48,892
Yeong-suk?

803
00:53:53,605 --> 00:53:54,522
Yeong…

804
00:54:00,403 --> 00:54:02,614
Keluarlah jika kau ada di sini.

805
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Namanya Yeong-suk.

806
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
Itu?

807
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
Dia terus menyuruhnya untuk keluar.

808
00:54:10,914 --> 00:54:12,123
Lupakan.

809
00:54:12,749 --> 00:54:14,834
Aku tahu nama itu.

810
00:54:16,503 --> 00:54:17,545
Baik, Bu.

811
00:54:46,908 --> 00:54:48,284
Kalian temukan sesuatu?

812
00:54:48,868 --> 00:54:52,080
Kami telah mengawasi Pak Baek
sepanjang waktu.

813
00:54:52,163 --> 00:54:55,750
Ini yang dia lakukan setiap jam.

814
00:54:57,877 --> 00:55:00,672
Tempat-tempat yang dia kunjungi tak biasa.

815
00:55:00,755 --> 00:55:02,298
Apa yang dia lakukan?

816
00:55:04,509 --> 00:55:05,802
Apa? "Bisbol koin"?

817
00:55:05,885 --> 00:55:07,804
Ya, lima bola seharga 500 won.

818
00:55:07,887 --> 00:55:09,723
Dia selalu ke sana sepulang bekerja.

819
00:55:09,806 --> 00:55:10,932
- Bersama?
- Sendiri.

820
00:55:18,440 --> 00:55:20,233
Lupakan. Berikutnya.

821
00:55:20,900 --> 00:55:22,277
"Masakan Rumah Nenek"?

822
00:55:22,360 --> 00:55:25,071
Mereka jual makanan rumahan.
Dia makan di sana tiap hari.

823
00:55:25,155 --> 00:55:26,114
- Bersama?
- Sendiri.

824
00:55:32,120 --> 00:55:34,706
Aku mencicipi makanan mereka
untuk penelitian.

825
00:55:34,789 --> 00:55:38,001
Itu lezat. Aku juga akan ke sana sendiri.

826
00:55:38,084 --> 00:55:40,628
Kenapa dia bertindak menyedihkan
dan makan sendiri?

827
00:55:40,712 --> 00:55:42,338
Dia bisa makan di rumah.

828
00:55:44,424 --> 00:55:47,135
Bagaimana dengan dua hari lalu?
Dia pulang tengah malam.

829
00:55:47,218 --> 00:55:49,429
Benar. Dia menikmati bulgogi daging babi

830
00:55:50,055 --> 00:55:52,557
di Masakan Rumah Nenek
untuk makan malam,

831
00:55:52,640 --> 00:55:54,601
membeli dua botol air di minimarket

832
00:55:54,684 --> 00:55:56,728
dan pergi ke sekolah dasar dekat sana.

833
00:55:56,811 --> 00:55:59,814
Selarut itu? Apa itu pertemuan rahasia?

834
00:55:59,898 --> 00:56:00,774
Dia sendirian.

835
00:56:01,983 --> 00:56:03,985
- Apa yang dia lakukan di sana?
- Berlari.

836
00:56:05,320 --> 00:56:06,696
- Dia berlari?
- Ya.

837
00:56:06,780 --> 00:56:10,075
Seperti guru yang menghukum murid
dengan menyuruh mereka berlari.

838
00:56:10,158 --> 00:56:12,786
Itu yang dia lakukan.

839
00:56:12,869 --> 00:56:14,204
- Untuk apa?
- Entah.

840
00:56:14,287 --> 00:56:19,167
Dia bukan atlet,
tetapi dia bahkan bernyanyi dan berteriak.

841
00:56:19,250 --> 00:56:21,002
Aku sedikit ketakutan.

842
00:56:21,086 --> 00:56:22,378
Kau mau lihat?

843
00:56:32,597 --> 00:56:38,895
Jangan bertanya kenapa aku pergi

844
00:56:38,978 --> 00:56:40,730
Aku

845
00:56:40,814 --> 00:56:44,359
Sangat bodoh

846
00:56:44,442 --> 00:56:45,735
Ada apa dengannya?

847
00:56:45,819 --> 00:56:48,029
Sudah kubilang, Pak. Dia agak aneh.

848
00:56:48,905 --> 00:56:51,157
Dia bertemu kucing liar
dalam perjalanan pulang.

849
00:56:51,241 --> 00:56:53,451
Dia menyapa dan memberinya camilan.

850
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
Aku tak berharap ada wanita,

851
00:56:55,453 --> 00:56:57,372
tetapi aku mau lihat ada taipan.

852
00:56:57,455 --> 00:56:59,082
Apa kerjamu sudah benar?

853
00:56:59,165 --> 00:57:01,876
Aku tak ingin sombong, tetapi begini…

854
00:57:01,960 --> 00:57:05,547
Aku sangat kompeten hingga bisa
menemukan target bahkan di Korea Utara.

855
00:57:05,630 --> 00:57:07,841
Itu benar. Dia sangat ulet.

856
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Sebagai direktur hukum Queens,

857
00:57:10,510 --> 00:57:13,388
pertemuannya hanya dengan seekor kucing?

858
00:57:13,471 --> 00:57:14,931
Itu Aeong.

859
00:57:15,014 --> 00:57:16,307
- Apa?
- Nama kucingnya.

860
00:57:16,933 --> 00:57:19,018
Itu kucing paling ganas di sini.

861
00:57:19,102 --> 00:57:21,479
Dia menamainya
dan kucing itu mendengarkannya.

862
00:57:21,563 --> 00:57:25,942
Aku juga mempekerjakan mantan peretas CSI
untuk meretas ponselnya.

863
00:57:26,025 --> 00:57:28,153
Ada banyak foto Aeong.

864
00:57:36,870 --> 00:57:39,747
Aneh, bukan?
Kita memikirkan hal yang sama.

865
00:57:39,831 --> 00:57:43,877
Pria macam apa yang memotret wanita
yang ingin dia ceraikan?

866
00:57:43,960 --> 00:57:48,256
Jika lihat dengan saksama,
foto ini membuat kakinya tampak panjang.

867
00:57:48,339 --> 00:57:50,925
Foto ini membutuhkan banyak konsentrasi.

868
00:57:51,009 --> 00:57:52,594
- Ini cinta sejati.
- Ya.

869
00:58:03,563 --> 00:58:07,484
Kurasa dia tak punya wanita lain.

870
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Ini tak membuktikan apa pun.

871
00:58:09,736 --> 00:58:12,155
Ayah sering menyuruh orang membuntutinya.

872
00:58:12,238 --> 00:58:15,200
Dia tahu harus menjaga sikap
di saat seperti ini.

873
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
Menurutmu begitu?

874
00:58:16,701 --> 00:58:18,745
Angka-angka akan menjawabnya.

875
00:58:19,829 --> 00:58:21,456
Hasil audit akan segera keluar.

876
00:58:24,501 --> 00:58:26,628
Mereka tak dapat menemukan apa pun.

877
00:58:26,711 --> 00:58:29,130
Mereka sudah memeriksa
mulai dari biaya konsultasi

878
00:58:29,214 --> 00:58:31,424
hingga biaya litigasi
dan tak temukan apa pun.

879
00:58:32,050 --> 00:58:35,261
Aku periksa kartu dan rekeningnya
dan dia cukup hemat.

880
00:58:35,345 --> 00:58:37,472
Dia hanya sering pergi
ke tempat cuci mobil.

881
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Namun…
- Namun, apa?

882
00:58:39,641 --> 00:58:42,644
Dia sering menarik uang jutaan
secara tunai.

883
00:58:43,394 --> 00:58:44,354
- Benarkah?
- Ya.

884
00:58:45,355 --> 00:58:47,941
Hal aneh lainnya,
dia selalu menghabiskan 300.000 won

885
00:58:48,024 --> 00:58:51,110
di Moulin Rouge pada hari penarikannya.

886
00:58:51,736 --> 00:58:53,530
Moulin Rouge?

887
00:58:54,405 --> 00:58:55,949
- Sebuah bar?
- Toko bunga.

888
00:59:00,745 --> 00:59:02,455
MOULIN ROUGE
TOKO BUNGA

889
00:59:13,174 --> 00:59:16,844
Dia habiskan 300.000 won hari ini
dan bunganya dikirim untuk Kim Min-ji.

890
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Itu nama seorang wanita.

891
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
- Kurasa begitu.
- Begitu.

892
00:59:22,100 --> 00:59:25,144
Jadi, dia membeli bunga
dan menarik uang tunai

893
00:59:25,228 --> 00:59:27,355
sebelum bertemu Kim Min-ji?

894
00:59:29,357 --> 00:59:30,275
Di mana?

895
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
Di mana dia sekarang?

896
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEOUL

897
00:59:37,073 --> 00:59:38,616
PUTRI
KIM MIN-JI

898
00:59:38,700 --> 00:59:41,744
DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN
DARI PASARAYA QUEENS

899
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
Nona Hong.

900
00:59:52,005 --> 00:59:53,089
Nona Hong.

901
00:59:54,173 --> 00:59:55,300
Nona Kim Min-ji?

902
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
Cukup layani pelanggan kita saja.

903
01:00:01,848 --> 01:00:04,058
Perusahaan sudah membantu pemakamannya.

904
01:00:04,142 --> 01:00:08,396
Anda secara pribadi mengirimkan bunga
dan memberikan banyak uang duka.

905
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
Anda bahkan berkunjung.

906
01:00:10,732 --> 01:00:12,734
Aku tak tahu cara berterima…

907
01:00:49,771 --> 01:00:54,233
Tampaknya Pak Baek mengirimkan
bunga belasungkawa atas namamu.

908
01:00:55,777 --> 01:00:57,570
Aku sedikit tersentuh.

909
01:01:01,324 --> 01:01:02,200
Aku menyukainya.

910
01:01:03,159 --> 01:01:04,202
Suka apa?

911
01:01:04,786 --> 01:01:06,412
Semua rumah duka itu sama.

912
01:01:06,496 --> 01:01:09,123
Namun, tempat ini bersih dan modern.

913
01:01:09,832 --> 01:01:13,002
Tak hanya bunga krisan,
tetapi ada dahlia dan tulip.

914
01:01:13,086 --> 01:01:14,796
Itu mencerahkan ruangan.

915
01:01:15,672 --> 01:01:16,839
Apa itu malaikat?

916
01:01:17,632 --> 01:01:19,717
Gaya Rokoko. Aku menyukainya.

917
01:01:20,593 --> 01:01:23,429
Aku juga suka ada lampu halogen di sini,

918
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
tetapi menyematkan lampu di fotonya.

919
01:01:27,558 --> 01:01:30,311
Apa kau sedang mencari rumah duka?

920
01:01:32,939 --> 01:01:33,773
Apa?

921
01:01:34,232 --> 01:01:36,651
Kau melihat sekeliling dengan saksama.

922
01:01:39,320 --> 01:01:40,655
Aku hanya melihat-lihat.

923
01:01:41,656 --> 01:01:42,657
Begitu.

924
01:01:43,533 --> 01:01:46,953
Kita sudah lama tak datang
ke pemakaman seperti ini.

925
01:01:48,121 --> 01:01:50,331
Kebanyakan pemakaman yang kita hadiri

926
01:01:51,249 --> 01:01:53,668
jarang ada keluarga
yang menangis seperti mereka.

927
01:01:57,046 --> 01:02:00,007
Mereka sibuk berkonsultasi
dengan pengacara atau akuntan

928
01:02:00,091 --> 01:02:02,135
tentang pajak warisan atau hadiah.

929
01:02:04,637 --> 01:02:06,139
Ibu…

930
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
Kau benar.

931
01:02:09,726 --> 01:02:12,979
Mereka berduka dengan tulus.

932
01:02:37,003 --> 01:02:38,546
Kenapa kau mengirim bunga?

933
01:02:39,338 --> 01:02:40,882
Serta uang duka?

934
01:02:42,967 --> 01:02:44,969
Berhenti berpura-pura.
Kau membuatku jijik.

935
01:02:45,636 --> 01:02:49,098
Bahkan jika aku
kehilangan ingatanku nanti,

936
01:02:49,182 --> 01:02:51,350
aku tak akan melupakan perbuatanmu.

937
01:02:52,018 --> 01:02:54,520
Kau meninggalkanku saat aku

938
01:02:55,396 --> 01:02:56,355
tidak berdaya.

939
01:02:59,192 --> 01:03:02,069
Aku tak akan pernah memaafkanmu.

940
01:03:02,153 --> 01:03:04,906
Berusahalah sesukamu,

941
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
tetapi aku akan membencimu sampai mati.

942
01:03:09,911 --> 01:03:12,789
Jadi, yang perlu kau lakukan

943
01:03:13,748 --> 01:03:15,166
adalah diam…

944
01:03:17,502 --> 01:03:19,670
dan pergi saat aku menyuruhmu.

945
01:03:41,108 --> 01:03:42,902
- Itu cepat.
- Tentu saja.

946
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.

947
01:03:50,576 --> 01:03:53,830
- Aku tak ingin memperburuk situasi.
- Tidak, katakan.

948
01:03:54,914 --> 01:03:55,832
Ada apa?

949
01:03:56,499 --> 01:03:59,210
Kau tahu Sekretaris Kim dan aku
makin akrab?

950
01:03:59,293 --> 01:04:00,378
Kami bertelepon tadi.

951
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
"Bagaimana kabar mereka? Apa mereka rujuk?

952
01:04:03,089 --> 01:04:05,883
Ke mana mereka usai bekerja?
Jangan sampai mereka bertemu."

953
01:04:05,967 --> 01:04:08,469
- Itu yang sekretaris…
- Bukan hanya kami.

954
01:04:08,970 --> 01:04:10,763
Semua pegawai juga merana.

955
01:04:10,847 --> 01:04:12,890
Mereka lebih suka saat kau tak peduli.

956
01:04:13,808 --> 01:04:15,977
Kau senang dan marah belakangan ini.

957
01:04:16,060 --> 01:04:18,521
Cukup. Sebaiknya aku tak mendengarnya.

958
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
Kau menyuruhku bicara.

959
01:04:21,482 --> 01:04:24,068
Ada satu hal yang bisa kalian lakukan

960
01:04:24,151 --> 01:04:25,778
- Tetap akur.
- Cukup.

961
01:04:25,862 --> 01:04:27,530
Lebih baik jika kalian bepergian.

962
01:04:27,613 --> 01:04:29,615
- Ke luar negeri.
- Kau tak sibuk?

963
01:04:30,157 --> 01:04:32,118
Tentu sibuk. Aku sekretarismu.

964
01:04:33,536 --> 01:04:35,246
Kau makan malam dengan Pak Yoon.

965
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Kau sering menemuinya.

966
01:04:41,002 --> 01:04:41,919
Bagus, bukan?

967
01:04:42,795 --> 01:04:44,380
Tak ada split level.

968
01:04:44,463 --> 01:04:48,551
Biaya masuk delapan persen tidak buruk.

969
01:04:49,218 --> 01:04:53,306
Namun, kenapa dia ingin Hercyna
mempekerjakan pegawai sendiri?

970
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
Itu peraturannya.

971
01:04:54,599 --> 01:04:57,518
- Usia maksimal pegawai harus 27 tahun.
- Kenapa?

972
01:04:58,519 --> 01:05:01,147
Dia tak ingin
pegawai tua menjual produknya.

973
01:05:03,316 --> 01:05:04,358
Sulit dipercaya.

974
01:05:04,442 --> 01:05:07,528
Apa buruknya menua? Itu sebuah berkah.

975
01:05:07,612 --> 01:05:09,614
Itu hebat dan patut diperjuangkan.

976
01:05:09,697 --> 01:05:11,032
Itu indah.

977
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Dia menjengkelkan.

978
01:05:17,496 --> 01:05:21,083
Jadi, kau tak setuju?
Dia menerima hampir semua syarat kita.

979
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
"Kita"?

980
01:05:30,217 --> 01:05:31,510
Syaratmu.

981
01:05:32,803 --> 01:05:35,306
Ya, dia menerima syaratku

982
01:05:35,389 --> 01:05:38,267
demi kau.

983
01:05:38,351 --> 01:05:39,435
Jadi, katakan.

984
01:05:42,438 --> 01:05:43,439
Apa yang kau mau?

985
01:05:44,649 --> 01:05:46,901
Aku tahu aku berutang budi kepadamu.

986
01:05:47,985 --> 01:05:50,696
Aku tak nyaman
karena kau tak minta bantuanku.

987
01:05:51,489 --> 01:05:54,533
Jika ada yang bisa kulakukan sekarang,
akan kulakukan.

988
01:05:57,411 --> 01:05:59,288
- Ceraikan dia.
- Apa?

989
01:06:02,208 --> 01:06:03,793
Ceraikan Baek Hyun-woo.

990
01:06:05,211 --> 01:06:06,629
Itu yang kuinginkan.

991
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
Dia ingin meninggalkanmu.
Kau tetap mempertahankannya?

992
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Itu urusanku.

993
01:06:27,024 --> 01:06:29,402
Kau melewati batas lagi.

994
01:06:32,738 --> 01:06:34,657
Haruskah aku melewati batas kali ini?

995
01:06:36,450 --> 01:06:37,660
Bagaimana jika aku…

996
01:06:41,038 --> 01:06:41,914
menggantikannya?

997
01:06:57,346 --> 01:07:00,558
Aku akan melewati batas
jika meminta hal itu kepadamu.

998
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
Aku tak bisa makan.

999
01:07:25,958 --> 01:07:29,545
Aku tak bisa mencerna makanan dengan baik
saat tersinggung.

1000
01:08:07,958 --> 01:08:10,336
Dia diadopsi keluarga Korea
saat berusia 12 tahun.

1001
01:08:10,419 --> 01:08:12,713
Amerika luas,
tetapi komunitas Korea kecil.

1002
01:08:12,797 --> 01:08:17,093
Pengacara internasional baru kami
pernah tinggal di lingkungannya.

1003
01:08:17,176 --> 01:08:19,887
Mereka tak akrab,
tetapi keluarganya terkenal.

1004
01:08:19,970 --> 01:08:22,056
- Kenapa?
- Tak lama setelah dia diadopsi,

1005
01:08:22,139 --> 01:08:24,058
orang tua angkatnya pindah rumah.

1006
01:08:24,141 --> 01:08:26,685
Mereka mengirimnya
ke sekolah swasta paling mahal.

1007
01:08:26,769 --> 01:08:28,395
Akademi Hill Crawford.

1008
01:08:29,063 --> 01:08:31,273
Biaya tahunannya 60.000 dolar lebih.

1009
01:08:31,357 --> 01:08:33,192
Namun, orang tuanya tak kaya.

1010
01:08:33,275 --> 01:08:35,194
Kau bisa hubungi orang tuanya?

1011
01:08:35,277 --> 01:08:36,237
Aku menyelidikinya.

1012
01:08:37,363 --> 01:08:38,989
Mereka sudah meninggal.

1013
01:08:39,073 --> 01:08:41,033
Kecelakaan berkendara saat mabuk.

1014
01:08:41,117 --> 01:08:43,452
Namun, menurut orang itu aneh

1015
01:08:44,411 --> 01:08:46,330
karena mereka bukan peminum alkohol.

1016
01:09:32,001 --> 01:09:33,127
Kau tak boleh ke sini.

1017
01:09:34,920 --> 01:09:37,923
Bagaimana tempat ini? Sudah lama kosong.

1018
01:09:38,716 --> 01:09:39,717
Kau harus pergi.

1019
01:09:39,800 --> 01:09:43,554
Aku merasa tenang
putraku tinggal serumah denganku.

1020
01:09:45,598 --> 01:09:46,599
Aku menyuruhmu pergi.

1021
01:09:48,309 --> 01:09:52,229
- Kau harus hati-hati, Nona Moh.
- Jangan begitu. Panggil aku Ibu.

1022
01:09:54,106 --> 01:09:57,401
Kau melarangku memanggilmu begitu,
aku menahan diri selama ini.

1023
01:09:58,194 --> 01:09:59,695
Aku tak bisa ucapkan lagi.

1024
01:10:01,155 --> 01:10:02,364
Benar.

1025
01:10:04,408 --> 01:10:06,744
Masa lalu kita buruk.

1026
01:10:10,039 --> 01:10:11,749
Namun, aku tak menyesalinya.

1027
01:10:13,876 --> 01:10:16,378
Sungguh? Meski hidupmu sekarang begini?

1028
01:10:17,880 --> 01:10:20,049
Dia asisten rumah tangga.

1029
01:10:20,132 --> 01:10:21,592
Dia sudah lama di sini.

1030
01:10:21,675 --> 01:10:23,093
Bisa dibilang dia seperti

1031
01:10:23,177 --> 01:10:25,638
kepala asisten rumah tangga
yang diandalkan kakekku.

1032
01:10:25,721 --> 01:10:26,764
Jangan hiraukan.

1033
01:10:26,847 --> 01:10:27,723
Dia tak penting.

1034
01:10:28,307 --> 01:10:29,683
Di sebelah sana…

1035
01:10:34,897 --> 01:10:35,898
Asin sekali.

1036
01:10:35,981 --> 01:10:37,566
Nona Moh kehilangan keahliannya.

1037
01:10:37,650 --> 01:10:40,110
Kenapa ini sangat asin?

1038
01:10:40,194 --> 01:10:43,197
Itu sebabnya kau harus segera mengusirnya.

1039
01:10:43,280 --> 01:10:46,408
Aku sudah melakukannya
jika itu terserah kepadaku.

1040
01:10:47,034 --> 01:10:49,578
- Makanlah. Hidangan lain tak masalah.
- Baik.

1041
01:10:53,249 --> 01:10:56,210
Kau tak ingat semua yang hilang
selama 30 tahun?

1042
01:10:58,379 --> 01:10:59,546
Tentu aku ingat.

1043
01:10:59,630 --> 01:11:01,674
Aku ingin dekat dengan putraku

1044
01:11:02,299 --> 01:11:04,134
dan membesarkannya sendiri.

1045
01:11:04,218 --> 01:11:08,055
Namun, jika begitu, kau tak akan dapat
makanan ulang tahun enak

1046
01:11:08,138 --> 01:11:11,016
atau seragam sekolah baru.

1047
01:11:11,100 --> 01:11:12,601
Kita akan sangat miskin.

1048
01:11:12,685 --> 01:11:15,187
Aku akan berkata,
"Kita keluarga. Bertahanlah."

1049
01:11:15,271 --> 01:11:16,939
"Keadaan akan membaik."

1050
01:11:17,564 --> 01:11:21,068
Namun, itu tak akan terjadi.

1051
01:11:24,905 --> 01:11:26,365
Rumah ini bagus, bukan?

1052
01:11:27,658 --> 01:11:29,702
Ketua Hong sangat teliti.

1053
01:11:30,411 --> 01:11:32,579
Dia butuh lima tahun membangun rumah ini,

1054
01:11:32,663 --> 01:11:34,623
padahal yang lain hanya butuh satu tahun.

1055
01:11:34,707 --> 01:11:38,168
Dia bahkan memilih batu apa
untuk diletakkan di taman.

1056
01:11:40,838 --> 01:11:43,507
Namun, tak lama lagi,

1057
01:11:43,590 --> 01:11:45,884
kita akan mengusir mereka

1058
01:11:45,968 --> 01:11:47,720
dan memiliki rumah ini.

1059
01:11:50,806 --> 01:11:52,433
Jangan berpikir tak adil.

1060
01:11:53,142 --> 01:11:56,937
Kita hanya mengubah tatanannya.

1061
01:11:57,021 --> 01:11:59,565
Keluarga ini punya semua yang mereka mau.

1062
01:11:59,648 --> 01:12:00,983
Mereka bahagia.

1063
01:12:01,066 --> 01:12:01,984
Sekarang,

1064
01:12:02,693 --> 01:12:04,445
kita akan mengambil alih

1065
01:12:05,988 --> 01:12:06,947
dan bahagia.

1066
01:12:09,742 --> 01:12:11,618
Kau lebih ceroboh dari kuduga.

1067
01:12:12,536 --> 01:12:13,746
Akankah semudah itu?

1068
01:12:15,080 --> 01:12:17,166
- Aku…
- Tidak, itu dia.

1069
01:12:17,249 --> 01:12:18,459
Tendang bolanya kepadaku.

1070
01:12:18,542 --> 01:12:19,918
Aku juga ingin melakukannya.

1071
01:12:20,002 --> 01:12:21,503
Sebelah sana.

1072
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
Semuanya, ayo minum.

1073
01:12:23,130 --> 01:12:25,007
Ibu membawakan minuman.

1074
01:12:25,090 --> 01:12:27,718
- Ayo.
- Kita boleh minum sekarang?

1075
01:12:27,801 --> 01:12:28,886
Kita boleh minum?

1076
01:12:28,969 --> 01:12:30,387
Kemari!

1077
01:12:35,059 --> 01:12:37,227
Astaga, putriku.

1078
01:12:37,311 --> 01:12:38,771
Kau sudah bangun?

1079
01:12:39,646 --> 01:12:42,900
Astaga, kau sangat cantik.

1080
01:12:44,526 --> 01:12:46,695
Astaga.

1081
01:12:47,446 --> 01:12:49,281
Beom-jun, hati-hati.

1082
01:12:49,365 --> 01:12:51,742
Semuanya, lihat ke sini.

1083
01:12:51,825 --> 01:12:53,452
- Gendong aku.
- Tentu.

1084
01:12:53,535 --> 01:12:55,662
Ketua Hong menikmati kebahagiaannya

1085
01:12:55,746 --> 01:12:57,539
dan dia masih mengingatnya.

1086
01:12:57,623 --> 01:12:59,291
Kita belum merenggutnya.

1087
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
Kau tak akan jatuh.

1088
01:13:00,376 --> 01:13:01,502
Kita tak boleh

1089
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
berpuas diri begini.

1090
01:13:15,557 --> 01:13:18,185
- Apa ini?
- Gunakan sesukamu.

1091
01:13:19,561 --> 01:13:21,563
Di mana aku bisa menggunakan ini?

1092
01:13:22,689 --> 01:13:26,276
Sekretaris Jang bilang kau akan diselidiki
atas dana rahasia.

1093
01:13:26,985 --> 01:13:29,530
Putra atau cucumu
tak bisa dipenjara untukmu

1094
01:13:29,613 --> 01:13:31,740
karena banyak yang harus dikerjakan.

1095
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
- Lalu?
- Biar aku saja.

1096
01:13:35,411 --> 01:13:38,455
Anggap saja aku menggelapkan
dana rahasiamu diam-diam

1097
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
melalui yayasan beasiswa.

1098
01:13:41,291 --> 01:13:45,254
Aku bukan anggota dewan
atau keluargamu menurut hukum.

1099
01:13:45,337 --> 01:13:49,466
Jika aku bertanggung jawab,
kau tak perlu mencemaskan risiko pemilik.

1100
01:13:50,092 --> 01:13:53,387
Meski media meliputnya,
aku akan menanggungnya sendiri.

1101
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
Aku tak perlu menjaga kehormatan,

1102
01:13:56,598 --> 01:13:57,516
tak apa-apa.

1103
01:13:58,267 --> 01:14:01,603
Biar aku saja yang diinterogasi
dan dipenjara.

1104
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Kau tak perlu cemas.

1105
01:14:10,446 --> 01:14:12,489
REPUBLIK KOREA
PASPOR

1106
01:14:13,157 --> 01:14:15,033
Kau jauh lebih baik

1107
01:14:16,952 --> 01:14:18,829
dari semua anak-anakku.

1108
01:15:05,667 --> 01:15:06,752
Hae-in.

1109
01:15:12,049 --> 01:15:15,010
Kenapa di luar dalam cuaca dingin?
Di mana mobilmu?

1110
01:15:16,178 --> 01:15:18,388
Di mana? Di mana Pak Oh?

1111
01:15:34,655 --> 01:15:35,781
Entahlah.

1112
01:15:38,158 --> 01:15:39,785
Bagaimana aku bisa di sini?

1113
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
Aku selalu begini belakangan ini.

1114
01:15:48,919 --> 01:15:52,047
Waktu terus berlalu
meski waktuku sudah tidak banyak.

1115
01:15:56,343 --> 01:15:57,594
Bagaimana denganmu?

1116
01:15:58,136 --> 01:15:59,555
Tahu dari mana aku di sini?

1117
01:16:05,143 --> 01:16:07,312
Apa kau mengenali payung ini?

1118
01:16:08,647 --> 01:16:10,524
Kau ingat memberikannya padaku?

1119
01:16:12,067 --> 01:16:14,736
Aku sungguh tercengang saat itu.

1120
01:16:17,281 --> 01:16:18,115
Hae-in.

1121
01:16:20,534 --> 01:16:22,536
Jangan menatapku seperti itu.

1122
01:16:22,619 --> 01:16:24,329
Ada peluang 51 persen.

1123
01:16:24,413 --> 01:16:26,665
Aku bisa pergi ke Jerman dan diobati.

1124
01:16:39,136 --> 01:16:40,137
Hae-in.

1125
01:16:40,220 --> 01:16:41,597
Kenapa terus memanggilku?

1126
01:17:09,207 --> 01:17:13,795
Oh, ya. Kau tahu Ye-na, bukan?
Dia kecelakaan mobil dua hari lalu.

1127
01:17:13,879 --> 01:17:16,256
Dia pingsan dan dibawa ke UGD.

1128
01:17:16,340 --> 01:17:18,759
Dia pingsan dan dibawa ke UGD.

1129
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
Lalu, suaminya…

1130
01:17:21,261 --> 01:17:24,056
Lalu, suami dan pengacaranya
bergegas datang.

1131
01:17:24,139 --> 01:17:28,560
Dia membuat keributan dan bilang
bahwa istrinya harus merevisi wasiatnya.

1132
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
Dia sangat berisik sampai istrinya siuman.

1133
01:17:42,449 --> 01:17:43,742
Apa kau menangis?

1134
01:17:47,412 --> 01:17:48,747
Maafkan aku.

1135
01:17:51,583 --> 01:17:53,001
Untuk apa?

1136
01:18:01,927 --> 01:18:03,095
Kau secemas itu?

1137
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
Jangan cemas.

1138
01:18:25,826 --> 01:18:26,702
Baek Hyun-woo.

1139
01:18:29,788 --> 01:18:30,747
Aku mencintaimu.

1140
01:19:19,796 --> 01:19:21,757
EPILOG

1141
01:19:21,840 --> 01:19:24,050
- Namanya Yeong-suk.
- Lupakan.

1142
01:19:24,134 --> 01:19:26,344
- Aku tahu nama itu.
- Baik, Bu.

1143
01:19:32,017 --> 01:19:33,852
Itu sudah lama sekali.

1144
01:19:35,437 --> 01:19:37,105
Dia masih memanggilnya?

1145
01:19:37,189 --> 01:19:40,650
PASARAYA QUEENS
PETA PANDUAN

1146
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
Pak Baek, apa kau tahu?

1147
01:19:43,278 --> 01:19:45,989
Seekor rakun
tinggal di taman atap kantor kita.

1148
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
Itu tak mungkin.

1149
01:19:48,158 --> 01:19:50,327
Tak ada rakun di Seoul.

1150
01:19:50,410 --> 01:19:51,369
Aku melihatnya.

1151
01:19:52,329 --> 01:19:53,455
Berkali-kali.

1152
01:19:54,080 --> 01:19:55,457
- Sungguh?
- Ya.

1153
01:19:56,082 --> 01:19:59,169
Dia keluar dari persembunyian
saat kosong dan namanya dipanggil.

1154
01:20:01,797 --> 01:20:03,131
Dia keluar?

1155
01:20:06,510 --> 01:20:07,803
Itu mustahil.

1156
01:20:08,678 --> 01:20:10,972
Kau pasti menganggapku bodoh.

1157
01:20:11,973 --> 01:20:12,974
Aku serius.

1158
01:20:15,143 --> 01:20:16,645
Namanya Yeong-suk.

1159
01:20:22,067 --> 01:20:23,193
Kau bohong, bukan?

1160
01:20:23,819 --> 01:20:26,154
Panggil namanya saat tak ada orang.

1161
01:20:26,238 --> 01:20:29,199
Namun, dia hanya keluar saat dia mau.

1162
01:20:36,540 --> 01:20:38,625
Ayolah. Jangan berbohong.

1163
01:20:40,126 --> 01:20:41,294
Kau berbohong.

1164
01:20:42,045 --> 01:20:43,713
Dia sangat menggemaskan.

1165
01:20:51,388 --> 01:20:53,014
Kau membodohiku lagi.

1166
01:20:54,391 --> 01:20:55,517
Kau berbohong.

1167
01:20:56,268 --> 01:20:57,519
Matanya besar dan bulat.

1168
01:20:58,353 --> 01:20:59,563
Kau pasti akan suka.

1169
01:21:08,822 --> 01:21:10,949
Maaf, kau tak bisa membodohiku.

1170
01:21:11,575 --> 01:21:14,870
Dia bodoh. Dia masih memercayainya.

1171
01:21:16,246 --> 01:21:18,582
Apa dia percaya semua yang kukatakan?

1172
01:21:25,130 --> 01:21:29,092
Pantas saja dia menikahiku
setelah kubilang

1173
01:21:31,052 --> 01:21:32,512
aku akan membuatnya bahagia.

1174
01:21:38,935 --> 01:21:39,769
Yeong-suk.

1175
01:21:40,854 --> 01:21:42,647
Keluarlah jika kau di sini.

1176
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Yeong-suk?

1177
01:22:02,417 --> 01:22:04,252
Yeong-suk!

1178
01:22:11,343 --> 01:22:13,428
Aku ingin melihatmu, Yeong-suk.

1179
01:22:17,515 --> 01:22:20,352
QUEEN OF TEARS

1180
01:22:51,716 --> 01:22:54,135
Dia berlari, lalu makan sup nasi lagi.

1181
01:22:54,219 --> 01:22:55,595
Apakah ini seru?

1182
01:22:56,846 --> 01:22:58,473
Bagaimana bisa aku tinggalkan dia?

1183
01:22:58,556 --> 01:22:59,516
Keluar.

1184
01:23:00,558 --> 01:23:02,602
Reuni? Bar? Jawabannya cuma satu.

1185
01:23:02,686 --> 01:23:04,062
Simpanan.

1186
01:23:05,480 --> 01:23:07,691
Kenapa kau mau terus dipermalukan?

1187
01:23:08,358 --> 01:23:09,484
Hari ini akan jadi

1188
01:23:09,567 --> 01:23:12,404
hari terbaik dalam hidupku.

1189
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Dia akan memilihku.

1190
01:23:15,115 --> 01:23:16,366
Kau! Lepaskan dia!

1191
01:23:16,825 --> 01:23:18,451
Jika kau coba sakiti dia,

1192
01:23:18,535 --> 01:23:20,245
kau juga akan aku sakiti.

1193
01:23:26,835 --> 01:23:28,837
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka

