1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Säg att det är lögn.

3
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
SKILSMÄSSOAVTAL

4
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Säg det.

5
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Förneka det.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
-Hae-in…
-Säg det.

7
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
Säg att det inte är sant,

8
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
att det inte var du.

9
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Nej.

10
00:01:44,687 --> 00:01:46,648
Det var jag.

11
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
Jag kunde inte säga det.

12
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
När då?

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
När…

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
När skrev du det här?

15
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Jag har…

16
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
…nåt att säga.

17
00:02:28,898 --> 00:02:29,983
Var det

18
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
den dagen?

19
00:02:33,319 --> 00:02:35,530
När jag berättade att jag var döende?

20
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
Ja.

21
00:02:51,421 --> 00:02:52,547
Är det därför

22
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
du var

23
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
tyst

24
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
och inte sa nåt?

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
För att jag ändå snart skulle dö?

26
00:03:03,683 --> 00:03:04,934
Ja.

27
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
Så…

28
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
…du har ljugit hela tiden?

29
00:03:36,049 --> 00:03:37,675
Vad är det för fel på dig?

30
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
Du har ljugit mig rakt i ansiktet.

31
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Vad hindrar dig nu?

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
Jag hittade det…

33
00:04:03,534 --> 00:04:04,869
…på vägen hit.

34
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
Vårt hänglås sitter kvar.

35
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hae-in.

36
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
Det är för sent att gå ut.

37
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
Stanna här. Jag går.

38
00:05:34,500 --> 00:05:35,668
Låt mig,

39
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
bara vara.

40
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Jag orkar inte ens

41
00:05:43,176 --> 00:05:44,927
att bli arg.

42
00:05:47,430 --> 00:05:48,806
Lyssna på mig.

43
00:05:50,725 --> 00:05:52,894
Jag ska säga varför jag gjorde det,

44
00:05:53,561 --> 00:05:54,687
vad jag kände,

45
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
och vad planen var.

46
00:06:00,735 --> 00:06:03,071
Nej, glöm det.

47
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Jag vill inte veta.

48
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
Jag älskar dig, Hae-in.

49
00:06:50,618 --> 00:06:51,577
Jag älskar dig.

50
00:07:02,004 --> 00:07:02,839
Mår du bra?

51
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
Vad gör du här?

52
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
Vet du inte att du måste vara försiktig?

53
00:08:33,179 --> 00:08:34,055
Nu går vi in.

54
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
Jag ska förklara allt.

55
00:08:39,685 --> 00:08:40,853
Och sen,

56
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
gör jag vad du säger.

57
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
-Så…
-Hyun-woo.

58
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
Om det här händer igen,

59
00:08:59,330 --> 00:09:00,581
rädda mig inte.

60
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
Jag är chockad.

61
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
Hyun-woo var normal.

62
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
Vad menar du?

63
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Jag trodde att han hade tappat vettet

64
00:09:49,255 --> 00:09:51,507
för han verkade älska Hae-in.

65
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
Men han var som alla andra.

66
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
Jag var också förvånad.

67
00:09:56,304 --> 00:09:59,056
Vem visste att han planerade
en skilsmässa i hemlighet?

68
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
-Jag undrar när det började.
-Vadå?

69
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Nån har uppmuntrat honom.

70
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
Jag har misstänkt nån.

71
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Vem då?

72
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Min faster.

73
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Jag förstår.

74
00:10:20,328 --> 00:10:21,203
Vadå?

75
00:10:21,287 --> 00:10:24,957
Hon har satt krokben för mig
och pratat en massa strunt

76
00:10:25,041 --> 00:10:27,376
om att Hyun-woo är snyggare än jag.

77
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
Det har verkat som om
de har haft nåt fuffens för sig.

78
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
Jag såg dem sist.

79
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
Det viktigaste för affären…

80
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
-Vad är det här?
-Varför åkte du inte?

81
00:10:43,851 --> 00:10:45,061
Varför åkte hon själv?

82
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Varför lät du henne åka själv?

83
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
-Vem åkte själv?
-Varför?

84
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
Va? Varför gråter hon?

85
00:10:56,864 --> 00:11:00,242
De hade ett allvarligt samtal i hemlighet.

86
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Verkligen?

87
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
Vad kan det handla om?

88
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
Tyvärr har vi inte sett någon ökning

89
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
av de vita blodkropparna

90
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
och lymfocytvärdet.

91
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
Filgrastim-behandlingen
verkar inte heller ha hjälpt.

92
00:11:25,559 --> 00:11:28,938
Som läkare är mitt råd alltid
att hjälpa patienten

93
00:11:29,021 --> 00:11:31,232
att inte tappa livsviljan.

94
00:11:31,315 --> 00:11:35,194
Du nämnde att din hustru
sprang ut i trafiken.

95
00:11:35,277 --> 00:11:39,615
Så brukar inte ens undermedvetet de agera,

96
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
som har en vilja att leva.

97
00:11:42,827 --> 00:11:47,498
Jag har sett många
dödssjuka patienter begå självmord.

98
00:11:47,581 --> 00:11:49,458
Lika många som de som dör av sjukdom.

99
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Men det är de
som har nåt att hålla fast vid,

100
00:11:52,795 --> 00:11:58,175
hopp, längtan, kärlek eller hat,
som desperat kämpar för sitt liv.

101
00:11:58,259 --> 00:12:02,304
Även om din hustru får en till chans,
är det bara meningsfullt

102
00:12:02,388 --> 00:12:04,598
om hon har nåt att kämpa för.

103
00:12:04,682 --> 00:12:05,724
Förstår du?

104
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Ja?

105
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
-Fru Hong vill be utskriven nu.
-Va?

106
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
Vart ska du?

107
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
Behandlingen misslyckades, så?

108
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
Det han menar är att vi behöver tid.

109
00:12:24,076 --> 00:12:26,745
Vi åker till Korea,
ökar dina vita blodkroppar…

110
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
Du är avskyvärd.

111
00:12:29,373 --> 00:12:34,420
Jag vet att du är glad
att jag är döende och har gett upp.

112
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
Har du gett upp?

113
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
Vill du inte försöka mer?

114
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Vad sägs om en stämning?

115
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Jag vore tacksam om vi skiljer oss

116
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
utan en stämning.

117
00:13:32,811 --> 00:13:34,730
-Vadå?
-Du vet allt nu.

118
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
Och?

119
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
Du släpper mig inte så lätt.

120
00:13:42,321 --> 00:13:44,657
Det var outhärdligt att leva med dig.

121
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
Låtsas inte som om du inte visste det.

122
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Du vet hur du är.

123
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
Det är inte konstigt.

124
00:13:57,711 --> 00:14:00,798
Jag kunde ha levt
i bekvämlighet och rikedom,

125
00:14:00,881 --> 00:14:02,883
så varför ville jag fly?

126
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
För jag hatade att leva med dig
mer än nåt annat!

127
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Hallå.

128
00:14:16,480 --> 00:14:18,732
-Baek Hyun-woo.
-Ja, du har rätt.

129
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Jag ska vara ärlig.

130
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
När jag hörde att du snart skulle dö,

131
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
var jag innerst inne lättad.

132
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
Vi skulle verkligen skiljas om jag stod ut

133
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
i tre månader till.

134
00:14:34,707 --> 00:14:36,166
Men jag blev fast.

135
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
Allt är förstört.

136
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Så om du väljer

137
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
att inte göra nåt och bara skiljer dig,

138
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
då är jag ärligt talat,

139
00:14:55,936 --> 00:14:56,812
tacksam.

140
00:15:01,066 --> 00:15:02,192
Vill du göra det?

141
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Vad ska jag göra?

142
00:15:09,199 --> 00:15:10,993
Ska jag flytta när vi återvänder?

143
00:15:11,535 --> 00:15:12,453
Eller…

144
00:15:12,536 --> 00:15:17,207
Om jag fortsätter att kräla framför dig,
ändrar du ditt testamente då?

145
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Tror du att du klarar det?

146
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
Tror du att du klarar av min ilska?

147
00:15:38,479 --> 00:15:39,897
Sätt igång då!

148
00:15:41,941 --> 00:15:43,150
Vad ska du göra?

149
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
Gör nåt om du kan!

150
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Herr Song har gått igenom
den första förhörsrundan,

151
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
men våra advokater tvivlar på
att åklagarna stannar där.

152
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Om de vill fortsätta,

153
00:16:26,026 --> 00:16:29,113
då är det bara en tidsfråga
innan de kallar dig.

154
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
Titta vilken röra, tack vare Hyun-woo.

155
00:16:31,573 --> 00:16:35,035
Jag är orolig för att de kallar dig.

156
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
Du måste ta din medicin i tid.

157
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
Då kan du gå istället.

158
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
-Ursäkta?
-Vad är det?

159
00:16:41,125 --> 00:16:45,754
Jag satt inne i tio månader
när jag var i Soo-cheols ålder.

160
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
Jisses.

161
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
Om jag bara var så ung som Soo-cheol.

162
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
Varför tittar ni på mig?

163
00:17:00,769 --> 00:17:04,356
Det är en erfarenhet
man inte kan köpa för pengar.

164
00:17:04,440 --> 00:17:05,566
Jag vill inte.

165
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Om du tar på dig det,
tror folk att du är arvingen.

166
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
Gör du det inte,
tycker de att du är hemsk.

167
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
Jag har en familj att skydda.

168
00:17:14,283 --> 00:17:16,076
Det har jag också.

169
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
Ja, jag. Du borde skydda mig.

170
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Vad säger du?

171
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
Håll tyst!

172
00:17:21,790 --> 00:17:25,586
Problemet är
att vi har en viktig affär på gång.

173
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
Får investerarna veta det här
kan det betyda slutet för affären.

174
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Han har rätt. Vi borde skynda oss.

175
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
Hela bordet är uppdukat framför oss

176
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
som ordförande Yeom kan ta.

177
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
Reportrarna kommer få reda på det.

178
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
Herr Yoon kommer att hoppa av.
Det är vad ordförande Yeom vill.

179
00:17:42,644 --> 00:17:45,898
Vi måste säkra affären.

180
00:17:48,025 --> 00:17:48,901
Farfar!

181
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
HÖGTIDLIG KONTRAKTSSIGNERING

182
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
QUEENS BYGGER SEMESTERANLÄGGNING

183
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
När byggandet påbörjas,

184
00:18:48,836 --> 00:18:52,422
smyger vi in licensfrågan
som rör höjdrestriktionerna

185
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
för investerarna.

186
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Investerarna och börsbolagen
som gett oss lån

187
00:18:56,760 --> 00:18:59,638
kommer att välja förbetalning.

188
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Soo-cheol, den fegisen,
kommer att få en chock.

189
00:19:02,724 --> 00:19:03,809
Han kanske gråter.

190
00:19:04,560 --> 00:19:07,271
Då erbjuder jag mig att investera summan

191
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
som de har dragit tillbaka
och föreslår konvertibler.

192
00:19:10,774 --> 00:19:13,652
Och då kommer åklagarna att börja utreda?

193
00:19:13,735 --> 00:19:14,653
Precis.

194
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
När nyheten om förskingringen
blir känd och Hongs åker dit,

195
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
använder jag konvertiblerna
och köper Queens aktier.

196
00:19:21,118 --> 00:19:25,497
I kombination med de 4,9 %
som jag köpt tidigare

197
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
blir jag den största aktieägaren.

198
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
Allt går enligt planen.

199
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
Till och med Hyun-woo är ute ur bilden nu.

200
00:19:35,257 --> 00:19:39,428
Vem anade att vi skulle hitta
skilsmässopappren så perfekt?

201
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
Har Hyun-woo erkänt?

202
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
Skrev han på skilsmässopappren?

203
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Varför ens fråga?
Det är klart att det var han.

204
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
Hur kunde han?

205
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Varför undrar du ens?

206
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
De borde bara skilja sig.

207
00:19:51,648 --> 00:19:55,527
Han avlyssnade ditt rum
och gav filerna till åklagarna.

208
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
Men jag har överseende med det.

209
00:19:57,446 --> 00:19:58,530
Varför då?

210
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
Familjen är väldigt tolerant
när det gäller föräldrar.

211
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
En sak jag inte förstår

212
00:20:04,578 --> 00:20:08,790
är att den skitstöveln
ville skilja sig först.

213
00:20:08,874 --> 00:20:10,751
Det är nåt jag förstår.

214
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Han har nog nån annan.

215
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
Kanske en älskarinna.

216
00:20:15,714 --> 00:20:17,174
Jag ska undersöka det.

217
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
Nej.

218
00:20:19,718 --> 00:20:21,428
-Det gör revisionsteamet.
-Gör de?

219
00:20:21,511 --> 00:20:24,848
Han lämnar Queens efter skilsmässan.
Jag måste veta innan.

220
00:20:24,932 --> 00:20:28,602
Jag går igenom hans dator,
finansiella papper, mobil och konto.

221
00:20:28,685 --> 00:20:29,853
Jag spårar hans pengar.

222
00:20:29,937 --> 00:20:33,023
Jag ska se vem han har träffat
och vad han har gjort.

223
00:20:33,106 --> 00:20:35,943
När jag hittar förskingring
eller nåt olagligt,

224
00:20:36,026 --> 00:20:39,238
anmäler jag honom och begär skadestånd.

225
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
-Ska du gå så långt?
-Ja, det ska jag.

226
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Jag sköter det, så håll er utanför.

227
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Hon är grym.

228
00:21:04,429 --> 00:21:06,306
Jag skulle ju hämta dig.

229
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
Är du okej?

230
00:21:07,391 --> 00:21:09,559
Är du skadad?

231
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
Hör du mig?

232
00:21:11,770 --> 00:21:16,108
Trumhinnorna kan spricka när man får
stryk. Det händer många av mina klienter.

233
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Hör du mig?

234
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Det räcker.

235
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
Så du är okej. Du mår bra.

236
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
Jisses. Bra gjort.

237
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
Kom hit. Låt mig ge dig en kram.

238
00:21:33,125 --> 00:21:36,128
Du borde ha låtsats vara oskyldig
eftersom du ändå spelade.

239
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
"Skilsmässoavtalet är inget.

240
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
Jag övade på att bli skilsmässoadvokat."

241
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
Kunde du inte ha improviserat?

242
00:21:42,509 --> 00:21:45,846
Hon måste vara rasande.
Jag lovar att hon är värre nu.

243
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
Du är säkert uppgiven.

244
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
LEDIG FÖR UTHYRNING

245
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
Du jobbade så hårt på att låtsas vara kär.

246
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Det måste kännas hopplöst.

247
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Du har fel.

248
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
-Vad menar du?
-Hon var inte arg.

249
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
-Inte?
-Nej.

250
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Och jag känner mig inte hopplös.

251
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
Jag är ledsen.

252
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
Du kan inte känna så.

253
00:22:06,867 --> 00:22:08,076
Hae-in grät.

254
00:22:08,618 --> 00:22:09,703
Hon gjorde det.

255
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Och jag blev galen av

256
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
att se henne gråta.

257
00:22:17,336 --> 00:22:18,920
Vad i hela friden,

258
00:22:21,131 --> 00:22:22,883
gjorde jag henne?

259
00:22:28,305 --> 00:22:29,139
Vad är det?

260
00:22:29,222 --> 00:22:32,309
Jag trodde att han inte stod ut med henne.

261
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
Har han känslor för henne eller?

262
00:22:36,063 --> 00:22:37,898
Vad tänker du göra nu?

263
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
-Vadå tänker?
-Har du ingen plan?

264
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
Hon planerar säkert nåt.

265
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Det gör hon säkert.

266
00:22:44,196 --> 00:22:47,574
Du har gjort henne upprörd,
så hon tänker säkert på

267
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
hur hon ska hämnas.

268
00:22:48,950 --> 00:22:49,910
Precis.

269
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
-Det borde hon.
-Vad menar du?

270
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Hon behöver den motivationen.
Hon behöver fokusera på nåt.

271
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Så du låter henne fokusera på
att förstöra ditt liv?

272
00:22:59,044 --> 00:23:00,295
Är du ett offer?

273
00:23:00,378 --> 00:23:03,256
Är du en soldat i en hopplös strid?

274
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
Om det här händer ingen,

275
00:23:05,884 --> 00:23:06,927
rädda mig inte.

276
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
Hon kan bara överleva på det sättet.

277
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
Hyun-woo.

278
00:23:32,410 --> 00:23:33,453
Varför gjorde du det?

279
00:23:33,537 --> 00:23:36,206
Jag ska träffa din farfar.
Vi får prata sen.

280
00:23:36,289 --> 00:23:37,290
Det blir ändå jag.

281
00:23:38,959 --> 00:23:40,752
-Vad menar du?
-Försök vad du vill.

282
00:23:40,836 --> 00:23:43,004
Jag kommer att ärva!

283
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
Du förstår fortfarande inte?

284
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
Var du så avundsjuk
att du buggade hans rum?

285
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
Ville du veta allt vad vi pratade om?

286
00:23:53,682 --> 00:23:55,058
Det gjorde jag inte.

287
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
-Jag buggade inte hans rum.
-Jag fattar.

288
00:23:57,144 --> 00:23:58,353
Fattar vad?

289
00:23:58,854 --> 00:24:01,648
Jag förstod att det var nåt lurt
när du stod ut

290
00:24:01,731 --> 00:24:03,108
med allt som Hae-in gjorde.

291
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
Men nu då? Du är avslöjad.

292
00:24:09,030 --> 00:24:13,243
Jag hade tänkt att ge dig nåt
när anläggningen blev en succé.

293
00:24:13,326 --> 00:24:16,037
"Jag kunde öppna en filial
i Yufuin eller Cancún

294
00:24:16,121 --> 00:24:18,331
och skicka dit honom.

295
00:24:18,415 --> 00:24:20,500
Nej, Yufuin är för nära.

296
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Hae-in skulle bara
behöva flyga i en timme.

297
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Det får bli Cancún om han vill vara fri."

298
00:24:24,963 --> 00:24:27,299
Så mycket brydde jag mig.

299
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Vadå?

300
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
Du måste stoppa byggandet.

301
00:24:34,973 --> 00:24:37,434
Konsultfirman som herr Yoon presenterade

302
00:24:37,517 --> 00:24:41,771
räknande med en vinst på 500 miljarder,
men den verkliga siffran var 89 miljarder.

303
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
Det är mindre än 20 %.
Är det inte konstigt?

304
00:24:44,274 --> 00:24:47,152
Ni skrev på kontraktet
innan valideringen var klar…

305
00:24:47,235 --> 00:24:49,196
Du försöker vara i vägen igen!

306
00:24:49,279 --> 00:24:52,532
Sluta oroa dig om min framgång.

307
00:24:58,496 --> 00:25:00,582
Glöm det inte! Det blir jag!

308
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
Förlåt att jag har oroat dig.

309
00:25:09,925 --> 00:25:11,218
Okej, förklara.

310
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
Varför gömde du skilsmässopappren?

311
00:25:13,720 --> 00:25:16,348
Skulle du överraska oss med dem senare?

312
00:25:16,431 --> 00:25:19,684
Är det därför
du har kritiserat och trotsat mig?

313
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
För de där pappren?

314
00:25:23,605 --> 00:25:25,440
Herrn, ordföranden vill träffa dig.

315
00:25:25,523 --> 00:25:26,524
Okej.

316
00:25:26,608 --> 00:25:28,443
Lämna all elektronik utanför.

317
00:25:28,526 --> 00:25:29,986
Ja, gör det.

318
00:25:30,070 --> 00:25:31,696
Du kan spela in nu också.

319
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
Kom in.

320
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
Vad lovade ordförande Yeom dig?

321
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
-Förlåt?
-Skilsmässan.

322
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
Jag bryr mig inte om den.

323
00:25:57,847 --> 00:25:59,266
Du valde det.

324
00:25:59,891 --> 00:26:00,767
Förlåt.

325
00:26:00,850 --> 00:26:03,144
Men om du buggade mitt rum

326
00:26:03,228 --> 00:26:06,648
och ordförande Yeom
lämnade över filerna till åklagarna,

327
00:26:06,731 --> 00:26:08,024
det tolererar jag inte.

328
00:26:08,108 --> 00:26:11,403
Låg du bakom
herr Songs förskingring också?

329
00:26:11,486 --> 00:26:13,238
Riktade du in dig på mig?

330
00:26:13,321 --> 00:26:16,741
Det är sant att förskingringen
var riktad mot dig.

331
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
Låtsas du vara smart?

332
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
Jag frågar om du låg bakom?

333
00:26:26,418 --> 00:26:30,046
Direktör Jo Hyeon-myeong
godkände herr Songs filer.

334
00:26:30,130 --> 00:26:32,882
Mannen bredvid honom gör
Queens externa revision.

335
00:26:32,966 --> 00:26:35,385
Han är Hwang Byeong-u,
och har en revisionsbyrå.

336
00:26:35,468 --> 00:26:37,762
-De gick på samma universitet.
-Och?

337
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
Han har gjort årliga revisioner,

338
00:26:40,890 --> 00:26:43,310
så det är konstigt
att han inte upptäckt nåt förut.

339
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Har hans revisionsbyrå

340
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
verkligen inte upptäckt
förskingringen på fem år?

341
00:26:58,867 --> 00:27:03,830
Så du säger att Jo Hyeon-myeong
konspirerade med hans firma

342
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
och blundade för förskingringen?

343
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
Så att jag skulle bli misstänkt?

344
00:27:09,252 --> 00:27:10,337
Nej.

345
00:27:10,420 --> 00:27:13,465
Direktör Jo gjorde det inte själv.
Nån beordrade honom.

346
00:27:14,090 --> 00:27:20,388
Jag tror att den personen buggade
ditt rum och lade mottagaren i mitt.

347
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
Och vem är det?

348
00:27:27,645 --> 00:27:29,105
Jag vet inte än.

349
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
Va?

350
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
Du är inte ens säker,

351
00:27:31,399 --> 00:27:36,196
men du vill att jag ska tro dig
efter vad du har gjort min sondotter?

352
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Vill du det?

353
00:27:37,614 --> 00:27:38,531
Direktör Jo.

354
00:27:39,741 --> 00:27:41,034
Du måste skynda dig.

355
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
Varför? För att Baek Hyun-woo
är dig på spåren.

356
00:27:58,343 --> 00:27:59,719
BERÄKNAT SALDO
2 386 690

357
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
Håller du på med aktier igen?

358
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
Marknaden är rörig.

359
00:28:07,560 --> 00:28:12,357
Det spelar ingen roll hur blå den blir
när min älskling är röd.

360
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
QUEENS VARUHUS

361
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
-Den är röd.
-Vad är det?

362
00:28:17,445 --> 00:28:18,405
-Vem är det?
-Nej.

363
00:28:18,488 --> 00:28:20,281
-Kom igen. Säg.
-Nej.

364
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Nej!

365
00:28:22,992 --> 00:28:24,285
Sluta!

366
00:28:24,369 --> 00:28:25,870
Är du galen?

367
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
Har du köpt Queens-aktier?

368
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Mamma dödar mig, så håll tyst!

369
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
Varför köpte du det?

370
00:28:34,796 --> 00:28:37,298
Jag hade det förut, men jag sålde dem.

371
00:28:37,382 --> 00:28:40,343
-När då?
-När Hyun-woo nämnde skilsmässan.

372
00:28:40,427 --> 00:28:43,596
Jag kunde inte ignorera risken.

373
00:28:43,680 --> 00:28:47,851
Inget bra kunde hända
om skilsmässan kom ut i pressen.

374
00:28:48,435 --> 00:28:49,728
Vad smart du är.

375
00:28:50,353 --> 00:28:53,231
Så du köpte dem igen när han ändrade sig?

376
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
Precis. Kolla här.

377
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
-Den går upp?
-Jisses.

378
00:28:59,112 --> 00:29:00,071
Mamma.

379
00:29:01,531 --> 00:29:03,491
Det liknar inte dig att slumra till.

380
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
Jag hade en mardröm.

381
00:29:05,744 --> 00:29:07,495
-Jisses.
-Vad handlade den om?

382
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
Den var tvetydig.

383
00:29:08,788 --> 00:29:11,249
Vad var det?
Det kanske är nån som ska få barn?

384
00:29:11,332 --> 00:29:12,208
Är Hyun-woo pappa?

385
00:29:12,292 --> 00:29:14,294
Det var inget sånt.

386
00:29:23,845 --> 00:29:25,513
MAMMA

387
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
-Hallå?
-Hallå?

388
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Är inte det här Baek Hyun-woos mobil?

389
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Jo, det är det.

390
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Jag är Hae-ins mamma.

391
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
Hej, fru Kim. Hur är det?

392
00:29:42,280 --> 00:29:45,784
Jag antar att Hyun-woo har glömt mobilen.

393
00:29:45,867 --> 00:29:47,619
-Men varför svarar…
-Ja.

394
00:29:48,328 --> 00:29:50,330
Han pratar med min svärfar.

395
00:29:50,413 --> 00:29:53,041
Jag vet inte om du vet det,

396
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
men Hyun-woo
har vänt upp och ner på familjen.

397
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
Vadå? Vad har hänt?

398
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
Min svärfars rum blev buggat…

399
00:30:02,217 --> 00:30:03,676
Glöm det.

400
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
Visste du att Hyun-woo ville skiljas?

401
00:30:08,056 --> 00:30:11,017
Han har nämnt det.

402
00:30:11,100 --> 00:30:15,021
Men det är normalt för ett par
att gå igenom svårigheter.

403
00:30:15,104 --> 00:30:17,524
Jag trodde att de hade löst det.

404
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
Hon känner till skilsmässan.

405
00:30:19,692 --> 00:30:20,735
Hör på…

406
00:30:21,736 --> 00:30:24,572
Du borde prata med dem först.

407
00:30:24,656 --> 00:30:26,533
Du sa åt mig att inte lägga mig i

408
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
på deras bröllopsdag.

409
00:30:28,451 --> 00:30:32,163
Men du förstår, jag ska se till
att de går skilda vägar.

410
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
Så hindra mig inte.

411
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
Mamma, vad sa hon?

412
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
Vad ska jag göra?

413
00:30:41,714 --> 00:30:43,800
Jisses. Vad ska jag göra?

414
00:30:44,551 --> 00:30:45,593
Otroligt.

415
00:30:48,012 --> 00:30:49,305
Mamma.

416
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Det är en enda röra.

417
00:30:55,895 --> 00:30:57,981
Tänk om han verkligen skiljer sig.

418
00:31:05,321 --> 00:31:06,239
Din jävel.

419
00:31:06,698 --> 00:31:08,324
SÄLJ

420
00:31:08,408 --> 00:31:09,534
DIN ORDER HAR UTFÖRTS

421
00:31:11,244 --> 00:31:12,120
Jag sålde dem.

422
00:31:12,203 --> 00:31:14,831
Det är inte komplicerat.

423
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Gör precis som de gjorde med äpplena.

424
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Fru Hong kan ta en tugga
av ett päron och säga:

425
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
"Jisses, det var sött."
Det är det enda hon behöver.

426
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
Ska jag be om hjälp igen?

427
00:31:25,049 --> 00:31:27,051
Hon skulle hjälpa oss.

428
00:31:27,135 --> 00:31:29,429
Men de utnyttjade det.

429
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
Vad tycker du?

430
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
Det är redan otroligt

431
00:31:33,933 --> 00:31:36,811
att hon tog sig tid och kom hit.

432
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
Och du vill be om hjälp igen?

433
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Det blir inte lätt.

434
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
-Precis.
-Du tappar ansiktet.

435
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
Eller hur?

436
00:31:45,361 --> 00:31:48,740
Ska du låta Park Seok-hun ta allt då?

437
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
Du är alltid så extrem.

438
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
Är du en INFP?

439
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
Vad menar du? Jag är Park Chun-sik.

440
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
Jag pratar om dina mål.
Ska du göra nåt för att nå dem?

441
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
Eller är processen viktigare?

442
00:32:02,587 --> 00:32:04,881
INFP eller ENFJ.

443
00:32:09,052 --> 00:32:10,803
I så fall…

444
00:32:11,679 --> 00:32:12,680
Jag är en INFP.

445
00:32:13,306 --> 00:32:16,184
Ge henne några päron då
och be henne kommentera.

446
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Först måste videon med äpplet bort.

447
00:32:18,686 --> 00:32:20,772
Vill du inte att fienden stjäl din mat,

448
00:32:20,855 --> 00:32:24,108
-duka inte upp framför dem.
-Det är inte logiskt.

449
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
Varför har du inte svarat?

450
00:32:27,487 --> 00:32:30,239
Den har inget batteri. Bra att du kom.

451
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
Ta bort videon där Hae-in äter äpplet.

452
00:32:32,992 --> 00:32:34,035
Det har jag gjort.

453
00:32:34,118 --> 00:32:36,329
Det är inte problemet.
Jag har dåliga nyheter.

454
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Vad är det?

455
00:32:39,666 --> 00:32:40,708
Jisses.

456
00:32:41,501 --> 00:32:43,962
Ni kommer få veta det med tiden.

457
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Hyun-woo…

458
00:32:49,425 --> 00:32:52,261
Herregud. Vad ska vi göra?

459
00:32:52,345 --> 00:32:53,680
Ska de skiljas?

460
00:32:53,763 --> 00:32:56,015
Hyeon-tae, har du nåt lugnande?

461
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
-Självklart inte.
-Det är inte problemet.

462
00:32:58,935 --> 00:33:00,478
Han kommer över det.

463
00:33:00,561 --> 00:33:02,313
Helvete!

464
00:33:04,482 --> 00:33:06,067
Är det här roligt?

465
00:33:06,150 --> 00:33:10,238
Jag använder dr Ohs droppar
i såna här situationer.

466
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
Det var i avsnitt 58, det med Nancy Lang.

467
00:33:12,907 --> 00:33:15,952
Dr Oh nämnde tre steg
för att komma över svårigheter.

468
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
-Jag såg det men glömde.
-Steg ett.

469
00:33:18,079 --> 00:33:18,955
Erkännande.

470
00:33:19,038 --> 00:33:22,375
Bedöm krisen korrekt.

471
00:33:23,710 --> 00:33:25,545
Har de lämnat in ansökan än?

472
00:33:26,504 --> 00:33:27,422
Jag tror inte det.

473
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
Steg två. Självmedvetenhet.

474
00:33:30,341 --> 00:33:34,887
Ta reda på hur illa det står till
och hur mycket värre det kan bli.

475
00:33:35,680 --> 00:33:37,432
Har det stått nåt i pressen?

476
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
Inte än. Men det är väl en tidsfråga?

477
00:33:40,768 --> 00:33:41,769
Naturligtvis.

478
00:33:42,770 --> 00:33:44,772
Och till sist, lös det.

479
00:33:44,856 --> 00:33:48,234
Bestäm vad du ger upp
och vad du behåller. Agera sen.

480
00:33:52,071 --> 00:33:54,240
Vem bryr sig om valet längre?

481
00:33:54,323 --> 00:33:55,450
Glöm det.

482
00:33:56,951 --> 00:33:59,495
-Vart ska du?
-Var är mamma?

483
00:33:59,579 --> 00:34:01,998
Hon stack. Jag vet inte vart hon skulle.

484
00:34:02,081 --> 00:34:05,960
Var du tvungen att prata om valet?

485
00:34:06,044 --> 00:34:07,045
Förlåt.

486
00:34:07,128 --> 00:34:08,379
Jag är en INTP.

487
00:34:10,840 --> 00:34:14,552
YONGDU-RI SNABBKÖP

488
00:34:14,635 --> 00:34:17,638
Vad pratar han om?

489
00:34:17,722 --> 00:34:21,142
Hyun-woos mamma visste allt
och ljög för oss.

490
00:34:21,225 --> 00:34:24,312
Hur vågar de lägga upp en video
med Hae-in utan att hon visste?

491
00:34:25,063 --> 00:34:26,105
Lugna dig.

492
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Var lugn som hennes mamma.

493
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
Tänk på hur Hae-in har det.

494
00:34:30,902 --> 00:34:32,028
Seon-hwa!

495
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Vad är det?

496
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Gjorde Hyun-woo det där?

497
00:34:35,156 --> 00:34:37,658
Du försvarade honom jämt.

498
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Vad sa jag?

499
00:34:39,160 --> 00:34:43,331
Du kan inte bedöma folk. Inte konstigt
att du alltid blivit bedragen.

500
00:34:44,207 --> 00:34:45,500
Skyll inte på mig.

501
00:34:48,044 --> 00:34:51,130
Du blir alltid lurad
om nån tänker lura dig.

502
00:34:52,799 --> 00:34:54,509
Varför skulle jag inte berätta?

503
00:34:54,592 --> 00:34:56,636
Hon har lurat oss i över 20 år!

504
00:34:56,719 --> 00:34:57,678
Precis.

505
00:34:57,762 --> 00:35:00,473
Det visar hur skoningslös hon är.

506
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
Om du inte har bevis,

507
00:35:02,600 --> 00:35:04,977
kommer hon bara förneka det
och förlöjliga dig.

508
00:35:05,061 --> 00:35:08,940
Vi måste ha tålamod. Hon har en son,
så hon skickar säkert pengar.

509
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
Vi hittar honom först.

510
00:35:10,316 --> 00:35:12,777
Försök att kontrollera dig under tiden.

511
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
Du måste det.

512
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
Jag vet inte, för jag är ingen mamma.

513
00:35:24,080 --> 00:35:27,667
Men jag antar att det gäller dig med.

514
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
Det behövs inte för att förstå.

515
00:35:33,756 --> 00:35:35,591
Jag kan tänka mig hur hon känner.

516
00:35:35,675 --> 00:35:38,261
Men tänk efter noga om skilsmässan.

517
00:35:38,344 --> 00:35:39,470
Tiderna har förändrats

518
00:35:39,554 --> 00:35:42,807
men Hae-in kommer att lida mer än han
om de skiljer sig.

519
00:35:42,890 --> 00:35:44,142
Ta henne som exempel.

520
00:35:46,978 --> 00:35:48,062
Varför ser du på mig?

521
00:35:48,146 --> 00:35:51,149
Till skillnad från hennes ex,
som alla har gift om sig,

522
00:35:51,232 --> 00:35:52,817
är Beom-ja fortfarande singel.

523
00:35:52,900 --> 00:35:54,068
Vad menar du?

524
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
Jag gifte också om mig.

525
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Och skilde dig lika snabbt.

526
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Seon-hwa, det är inte det
som är problemet nu.

527
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
Var är Hae-in? Vad gör hon?

528
00:36:04,996 --> 00:36:08,207
Hon har det redan kämpigt.

529
00:36:09,500 --> 00:36:13,004
Har hon det kämpigt?
Är det nåt fel med henne?

530
00:36:14,005 --> 00:36:15,047
Nej.

531
00:36:15,131 --> 00:36:18,134
Hon är bara arbetsnarkoman.

532
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
Hon måste ta en paus. Helvete.

533
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Jisses.

534
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
Vad säger hon?

535
00:37:14,649 --> 00:37:16,651
Där. Jag har också skrivit på.

536
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
Men jag bestämmer när jag lämnar in den.

537
00:37:22,698 --> 00:37:23,950
Okej.

538
00:37:25,326 --> 00:37:26,953
Jag förstår äntligen varför

539
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
min faster misshandlat
sina ex-män före skilsmässan.

540
00:37:29,705 --> 00:37:32,959
Jag ska anlita bättre advokater än hon.

541
00:37:33,918 --> 00:37:35,461
Du går inte härifrån oskadd.

542
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Du kommer sparkas ut utan nåd.

543
00:37:39,382 --> 00:37:40,466
Okej.

544
00:37:42,134 --> 00:37:43,219
Jag förstår.

545
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
Men håll dig borta från Yoon Eun-sung.

546
00:37:58,359 --> 00:37:59,235
Vad rör det dig?

547
00:37:59,318 --> 00:38:02,571
Han dök plötsligt upp efter en lång tid.

548
00:38:02,655 --> 00:38:05,700
Sen gav han Soo-cheol och dig
en rejäl investering

549
00:38:05,783 --> 00:38:07,201
och Hercyna-affären.

550
00:38:07,785 --> 00:38:08,995
Han måste ha ett motiv.

551
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
-Och han är skum också.
-Hur då?

552
00:38:14,000 --> 00:38:17,128
Händelsen på jakten
var inspelad på en bilkamera.

553
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
Jag gav SD-kortet till ett dataföretag.

554
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Yoon besökte dem
och ägaren har försvunnit nu.

555
00:38:26,887 --> 00:38:30,766
Och? Vad bevisar det?

556
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Han kunde bara ha varit en kund.

557
00:38:33,561 --> 00:38:35,980
Även om han har nåt i kikaren,

558
00:38:36,063 --> 00:38:37,982
lurar han mig inte så lätt.

559
00:38:38,065 --> 00:38:39,025
Men jag blev det.

560
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
Gör inte samma misstag.

561
00:39:12,558 --> 00:39:15,436
Vi har lagat svampgröt till frukost.

562
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
-Vill du ha lite?
-Nej.

563
00:39:17,813 --> 00:39:18,731
Jag vill ha kött.

564
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
Fru Hongs diamanthalsband bländade mig.

565
00:40:25,005 --> 00:40:27,466
Vi har en påfågel lös.

566
00:40:27,550 --> 00:40:29,093
-Var beredda.
-Ja, frun.

567
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Ursäkta, vilken påfågel?

568
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Just det. Du är ny här.

569
00:40:34,390 --> 00:40:35,766
Hur såg fru Hong ut?

570
00:40:35,850 --> 00:40:36,767
Fantastisk.

571
00:40:36,851 --> 00:40:37,852
Det är sant.

572
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Okej, kom ihåg det här.

573
00:40:42,148 --> 00:40:44,275
Ju argare, desto tjusigare kläder.

574
00:40:44,358 --> 00:40:47,736
Idag såg hon ut som en fantastisk påfågel.

575
00:40:47,820 --> 00:40:49,405
Då är vi dödens.

576
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
Vad ska vi göra då?

577
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Det finns

578
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
ingen lösning.

579
00:40:54,785 --> 00:40:59,498
Naturkatastrofer och fru Hongs humör
är två saker mänskligheten inte rår på.

580
00:41:06,213 --> 00:41:08,716
Jisses, förlåt!

581
00:41:08,799 --> 00:41:10,593
Jag ska skriva ut dokumenten igen…

582
00:41:10,676 --> 00:41:12,011
Det är ingen fara.

583
00:41:13,554 --> 00:41:14,555
Ursäkta?

584
00:41:14,638 --> 00:41:15,514
Vad sa du…

585
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
Det är okej.
Det handlar inte om liv och död.

586
00:41:18,225 --> 00:41:20,186
Det är ingen fara att spilla.

587
00:41:20,269 --> 00:41:22,229
Det är okej. Du kan gå.

588
00:41:23,647 --> 00:41:26,150
Fru Hong, är du upprörd?

589
00:41:27,526 --> 00:41:31,489
Nej, jag har nåt annat
som gör mig mer arg.

590
00:41:32,198 --> 00:41:33,407
Det här är ingenting.

591
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Titta.

592
00:41:35,409 --> 00:41:39,830
Till och med den här slarviga rapporten

593
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
gör mig inte arg.

594
00:41:46,962 --> 00:41:49,006
Hon var så skrämmande.

595
00:41:49,089 --> 00:41:51,425
Jag undrar vad hon är arg för.

596
00:41:54,553 --> 00:41:56,180
Vi är revisorer.

597
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
Vi gör en undersökning

598
00:41:58,724 --> 00:42:01,477
efter en rapport om olagliga omkostnader.

599
00:42:02,770 --> 00:42:03,938
Var snälla och res er.

600
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
Förstör inte några dokument.

601
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
Förstör eller rör ingenting.

602
00:42:22,998 --> 00:42:25,584
Det här är ett blodbad.

603
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
Har Hong-Baek-striden börjat igen?

604
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Det blir katastrof.

605
00:42:29,296 --> 00:42:30,673
Vi går.

606
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
-Alla?
-Ja.

607
00:42:41,141 --> 00:42:42,726
-Ska du avslå dem?
-Ja.

608
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Men du hade redan bekräftat dem
innan du reste bort.

609
00:42:45,521 --> 00:42:46,647
Jag vet.

610
00:42:48,190 --> 00:42:49,692
-Alla?
-Ja.

611
00:42:49,775 --> 00:42:51,443
Hon avslog alla.

612
00:42:51,527 --> 00:42:53,487
Det brukar ta en vecka.

613
00:42:53,571 --> 00:42:55,823
Tiden är inte problemet nu.

614
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
Det är en helt annan intensitet.

615
00:42:58,701 --> 00:43:00,786
Vad hände i Tyskland?

616
00:43:00,869 --> 00:43:02,788
Vi jämför deras scheman.

617
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
Vi låter dem inte träffas.

618
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Va? Lunchmötet.
Vi ska också äta sushi på J Hotel.

619
00:43:08,544 --> 00:43:11,255
Ändra det.
Jag följer din planering för hissen.

620
00:43:11,630 --> 00:43:12,506
Okej.

621
00:43:12,881 --> 00:43:15,426
BAEK HYUN-WOO

622
00:43:23,392 --> 00:43:25,019
QUEENS VARUHUS

623
00:43:25,102 --> 00:43:28,147
"Vi har gått igenom kontrakten
för butikerna som ska stängas,

624
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
så gå vidare.

625
00:43:29,148 --> 00:43:31,984
Vi har redan diskuterat det,
så du kan inte ändra det.

626
00:43:32,067 --> 00:43:34,987
Du får trefaldiga böter om du gör det.

627
00:43:35,070 --> 00:43:36,655
Godkänn det så vi kan gå framåt.

628
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
Adjö."

629
00:43:40,367 --> 00:43:41,619
Det var det han sa.

630
00:43:44,079 --> 00:43:47,625
"Juridiska avdelningen tar hand om
böterna. Jag kan inte godkänna det.

631
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
Borde du inte ha haft

632
00:43:49,710 --> 00:43:52,463
olika scenarior för de möjliga problemen,

633
00:43:52,546 --> 00:43:54,965
gjort simuleringar,
och sen rapporterat till mig?"

634
00:43:56,175 --> 00:43:57,468
Det var det hon sa.

635
00:43:59,136 --> 00:44:01,096
-Så hetlevrad.
-Förlåt?

636
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
Strunt samma.

637
00:44:04,683 --> 00:44:07,227
Ska vi äta sushi på J Hotel idag?

638
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
Då går vi.

639
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Vad sägs om kinesiskt istället?

640
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Varför?

641
00:44:15,069 --> 00:44:17,780
Det blir dyrt om alla
ska äta sushi omakase.

642
00:44:17,863 --> 00:44:20,783
Det är okej. Jag bjuder.

643
00:44:21,950 --> 00:44:23,786
Jag vet hur hårt ni har arbetat.

644
00:44:26,080 --> 00:44:28,207
Vi äter kinesiskt.

645
00:44:28,290 --> 00:44:31,168
Deras sötsura fläsklunch är utsökt.

646
00:44:31,251 --> 00:44:32,628
Varför då helt plötsligt?

647
00:44:32,711 --> 00:44:34,630
Finns det en annan anledning?

648
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
Nej, inte alls.

649
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
Alla föredrar kinesiskt.

650
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
Vad är det med Kims min?

651
00:44:46,141 --> 00:44:48,185
Han dödar oss om vi väljer sushi.

652
00:44:48,268 --> 00:44:51,188
Jag lovar att det är
för att fru Hong ska gå dit.

653
00:44:51,271 --> 00:44:53,982
Herr Baek har nog fattat.
Älskar han inte jajangmyeon?

654
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
Det här är kul.

655
00:44:55,275 --> 00:44:58,362
Jag bryr mig inte om vad vi äter.
De rika får bråka.

656
00:44:58,445 --> 00:44:59,279
SAMMA HÄR

657
00:45:02,408 --> 00:45:04,159
Ugglan har bytt till kinesiskt.

658
00:45:04,243 --> 00:45:07,287
Okej. Örnen är på väg till hissen
i A-byggnaden.

659
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
Ugglan på väg till B-byggnaden.

660
00:45:16,922 --> 00:45:19,007
Den dröjer. Vi går till B-byggnaden.

661
00:45:20,050 --> 00:45:21,844
Men den kommer strax.

662
00:45:23,011 --> 00:45:25,931
Örnen ändrar kurs.
Närmar sig B-byggnaden om tre minuter.

663
00:45:30,102 --> 00:45:31,395
Ska vi gå istället?

664
00:45:32,187 --> 00:45:35,149
-Det är bra att ta trapporna.
-Inte om man går ner.

665
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
Nödläge.

666
00:45:42,156 --> 00:45:44,658
Fru Hong är på väg hitåt! Hjälp!

667
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Jag är också med i chatten.

668
00:45:59,465 --> 00:46:00,674
Ursäkta.

669
00:46:11,310 --> 00:46:13,562
Ska ni gå och äta tillsammans?

670
00:46:13,645 --> 00:46:15,522
Ni kan inte ha mycket att göra.

671
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
Jag bjuder
eftersom de har mycket att göra.

672
00:46:18,233 --> 00:46:19,401
Visst.

673
00:46:19,485 --> 00:46:20,944
Ni borde vara bättre.

674
00:46:21,028 --> 00:46:23,530
Och medan du håller på,
ge mig en analysrapport

675
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
om målen du har förlorat

676
00:46:25,199 --> 00:46:28,160
under de senaste tre åren
och se hur du kan förbättra dig.

677
00:46:29,328 --> 00:46:30,662
Ja, frun.

678
00:46:30,746 --> 00:46:32,372
Men när du går igenom den,

679
00:46:33,040 --> 00:46:36,460
hoppas jag att du kan åsidosätta
personliga känslor.

680
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
Då vet du inte.

681
00:46:37,961 --> 00:46:39,296
Jag är som en AI

682
00:46:39,379 --> 00:46:41,840
när det gäller arbetet, så oroa dig inte.

683
00:46:41,924 --> 00:46:43,550
Jaha? Det visste jag inte.

684
00:46:43,634 --> 00:46:44,927
Den där ignoransen

685
00:46:45,010 --> 00:46:47,721
är skälet till
att du förlorar de där målen.

686
00:47:15,749 --> 00:47:17,584
Ska vi ta trapporna?

687
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
-Visst.
-Kom då.

688
00:47:28,470 --> 00:47:29,513
Läste du nyheterna?

689
00:47:29,596 --> 00:47:31,348
NSFA:s nya bioteknik var påhittad?

690
00:47:31,431 --> 00:47:34,726
-Vi investerade i den.
-Använde du dina aktier som säkerhet?

691
00:47:34,810 --> 00:47:37,354
Det var omöjligt att få kontanter.

692
00:47:37,437 --> 00:47:40,357
Jag skrev på
ett utmätningsavtal med banken.

693
00:47:40,440 --> 00:47:42,192
Jag också.

694
00:47:42,276 --> 00:47:45,988
Tänk om banken konfiskerar våra aktier?

695
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
Kan du nå direktör Jo?

696
00:47:49,616 --> 00:47:53,120
Jisses, det är tråkigt att du slutar.

697
00:47:53,203 --> 00:47:56,415
-Jag blir så lätt förtjust i folk.
-Ta hand om dig.

698
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
Dina barn blir glada att se dig.

699
00:47:58,250 --> 00:48:00,460
Ännu mer eftersom du är rik nu.

700
00:48:00,544 --> 00:48:04,006
Jag börjar om på nytt,
så jag ska göra mycket gott

701
00:48:04,089 --> 00:48:05,048
och hjälpa andra.

702
00:48:06,592 --> 00:48:07,593
Visst.

703
00:48:08,969 --> 00:48:10,387
Preskriptionstiden

704
00:48:10,470 --> 00:48:13,390
för ekonomiska bedrägerier
över 100 miljoner är 25 år.

705
00:48:13,473 --> 00:48:16,059
Du kan inte hjälpa andra
om du sitter i fängelse.

706
00:48:16,143 --> 00:48:17,603
Så åk inte fast.

707
00:48:18,770 --> 00:48:22,441
Jag lovar. Jag ska hålla mig ifrån
koreanska butiker och restauranger.

708
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
Jag ska leva väl.

709
00:48:25,736 --> 00:48:26,612
Hejdå.

710
00:48:29,740 --> 00:48:31,033
Vilken skithög.

711
00:48:31,742 --> 00:48:35,537
Hur kan han vara så fräck
efter att ha sugit ut sina kollegor?

712
00:48:38,123 --> 00:48:40,083
Hejdå. Fortsätt.

713
00:48:43,712 --> 00:48:45,422
Vilken skitstövel.

714
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
SUNGMINS UNIVERSITETS MEDICINSKA CENTER

715
00:49:15,827 --> 00:49:16,953
BAEK HYUN-WOO

716
00:49:28,548 --> 00:49:29,591
Hae-in.

717
00:49:45,315 --> 00:49:47,984
Kontakta Sungmins medicinska center.
Jag måste kolla nåt.

718
00:49:51,571 --> 00:49:53,573
Jisses, herr Baek.

719
00:49:53,657 --> 00:49:55,701
Hur har du haft det? Vad för dig hit?

720
00:49:55,784 --> 00:49:57,619
Jag hade en fråga.

721
00:49:58,203 --> 00:50:00,247
Känner du igen den här klockan?

722
00:50:00,330 --> 00:50:01,415
Just det.

723
00:50:02,082 --> 00:50:05,293
Det är en begränsad upplaga
för Ronde de Frédics 101:sta årsdag.

724
00:50:05,377 --> 00:50:07,087
-Det gjordes bara 101.
-Jag förstår.

725
00:50:07,754 --> 00:50:09,965
Men den här är förbeställd.

726
00:50:10,048 --> 00:50:11,633
Ser du den gula diamanten?

727
00:50:11,717 --> 00:50:15,887
Diamanten finns bara på urtavlan
på de tio förbeställda klockorna.

728
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
Det är mycket att be om,

729
00:50:19,057 --> 00:50:21,727
men kan jag få veta
vem som köpte klockorna?

730
00:50:22,602 --> 00:50:23,937
Ja, jag kan hjälpa dig.

731
00:50:24,020 --> 00:50:27,941
Du hjälpte min mamma
lösa den där medicinska felbehandlingen.

732
00:50:28,567 --> 00:50:30,569
Jag känner HK:s arbetsledare.

733
00:50:30,652 --> 00:50:31,945
Oroa dig inte.

734
00:50:32,028 --> 00:50:32,904
Tack.

735
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
Jag svänger nu.

736
00:50:34,656 --> 00:50:35,741
Titta långt fram.

737
00:50:35,824 --> 00:50:36,908
-Långsamt.
-Bra.

738
00:50:37,826 --> 00:50:38,910
Sträck på ryggen.

739
00:50:38,994 --> 00:50:40,454
Trampa på pedalen. Så ja.

740
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
Bra, sväng. Ja, långsamt.

741
00:50:43,457 --> 00:50:46,293
Långsamt. Det var bra.

742
00:50:46,376 --> 00:50:47,335
Sväng mjukt.

743
00:50:47,419 --> 00:50:49,087
-Så här?
-Ja, det är rätt.

744
00:50:49,171 --> 00:50:51,381
-Du är jätteduktig.
-Okej.

745
00:50:54,259 --> 00:50:56,428
Du är jättebra. Är du verkligen nybörjare?

746
00:50:56,511 --> 00:50:59,723
Jag behöver inte stödhjulen,
men han insisterar.

747
00:51:00,682 --> 00:51:02,601
Vet du vem han är? Han är bronsmedaljör.

748
00:51:02,684 --> 00:51:04,978
-Ja.
-Jag ska lyssna på proffset.

749
00:51:05,061 --> 00:51:06,938
Alla har stödhjul i början.

750
00:51:07,022 --> 00:51:09,483
Jag skulle vara jättesnabb utan dem.

751
00:51:10,025 --> 00:51:11,276
Kolla.

752
00:51:12,694 --> 00:51:15,030
-Jag ska cykla fortare.
-Okej, men lugn.

753
00:51:15,113 --> 00:51:16,907
Långsamt. Så där.

754
00:51:16,990 --> 00:51:18,450
-Så här?
-Precis.

755
00:51:18,533 --> 00:51:20,076
Cykla i en rak linje.

756
00:51:22,370 --> 00:51:23,705
Gick det bra?

757
00:51:23,789 --> 00:51:26,291
Herregud, min son! Soo-cheol!

758
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
Herregud!

759
00:51:29,127 --> 00:51:30,212
Du blöder!

760
00:51:30,295 --> 00:51:32,798
Varför hindrade ni honom inte?

761
00:51:32,881 --> 00:51:34,299
Varför skulle de det?

762
00:51:34,382 --> 00:51:38,637
Ser ni inte all jord och cement?
Varför ska man cykla här? Det är farligt.

763
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
-Cykla inte på den här.
-Kom igen, mamma!

764
00:51:44,142 --> 00:51:48,104
Skateboardar, cyklar, skidor,
rullskridskor och sparkcyklar.

765
00:51:49,022 --> 00:51:52,067
Jag kan inte klara nåt av det
på grund av dig.

766
00:51:52,150 --> 00:51:55,654
Jag fick aldrig ens åka rutschkana,
så jag kan ingenting.

767
00:51:55,737 --> 00:51:57,572
För att du kan ramla…

768
00:51:57,656 --> 00:51:59,199
Precis. Jag har aldrig ramlat.

769
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Det är sant.

770
00:52:01,576 --> 00:52:04,162
Förstår du nu, hur mycket jag avgudar dig?

771
00:52:04,246 --> 00:52:06,248
Varför måste du ramla?

772
00:52:06,331 --> 00:52:07,582
Mamma.

773
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
Som hans pappa,

774
00:52:09,751 --> 00:52:12,379
borde jag åtminstone
lära Geon-u att cykla.

775
00:52:13,046 --> 00:52:15,465
Så du gör det för att lära din son cykla?

776
00:52:15,549 --> 00:52:16,550
-Är det därför?
-Ja.

777
00:52:16,633 --> 00:52:17,759
Jag ska lära honom

778
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
hur man cyklar,
åker rullskridskor, sparkcykel,

779
00:52:21,513 --> 00:52:24,599
skejtar och åker skidor.

780
00:52:25,517 --> 00:52:28,687
Du kan anlita nån som lär honom.

781
00:52:28,770 --> 00:52:31,690
Varför ska du utsätta dig för fara?

782
00:52:31,773 --> 00:52:34,401
Pappor ska lära sina barn såna saker.

783
00:52:35,068 --> 00:52:35,986
Jag börjar.

784
00:52:37,153 --> 00:52:39,698
-Okej.
-Nej, Soo-cheol. Du kommer att ramla.

785
00:52:39,781 --> 00:52:42,868
-Soo-cheol…
-Herr Kim, flytta på bilen!

786
00:52:42,951 --> 00:52:44,452
-Kom igen, mamma.
-Kliv av.

787
00:52:45,120 --> 00:52:47,330
Flytta på bilen, annars kör jag in i den.

788
00:52:47,873 --> 00:52:48,832
Hallå?

789
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Hej, det här är Kevin från Manhattan.

790
00:52:51,167 --> 00:52:52,085
Hej.

791
00:52:52,168 --> 00:52:56,172
Det gäller lägenheten på Upper West Side.
Ägaren vill sälja den.

792
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
Jättebra.

793
00:53:01,511 --> 00:53:05,807
Då går jag vidare. Kontraktet
gäller fram till månadsskiftet.

794
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
Kommer du att vara här då?

795
00:53:07,976 --> 00:53:10,687
Du måste skriva på själv.

796
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Jag är där om två veckor.

797
00:53:16,943 --> 00:53:19,863
Jag hittade nåt underligt om herr Baek.

798
00:53:19,946 --> 00:53:21,239
Vadå?

799
00:53:21,323 --> 00:53:24,868
Han ropade en kvinnas namn
i takträdgården.

800
00:53:24,951 --> 00:53:25,911
En kvinnas namn?

801
00:53:40,592 --> 00:53:41,885
Yeong-suk.

802
00:53:47,974 --> 00:53:48,892
Yeong-suk?

803
00:53:53,605 --> 00:53:54,522
Yeong…

804
00:54:00,403 --> 00:54:02,614
Kom ut om du är här.

805
00:54:03,490 --> 00:54:05,075
Hon heter Yeong-suk.

806
00:54:06,534 --> 00:54:08,286
Åh, det?

807
00:54:08,370 --> 00:54:10,830
Han säger åt henne att komma ut.

808
00:54:10,914 --> 00:54:12,123
Glöm det.

809
00:54:12,749 --> 00:54:14,834
Jag känner igen namnet.

810
00:54:16,503 --> 00:54:17,545
Ja, frun.

811
00:54:46,908 --> 00:54:48,284
Hittade ni nånting?

812
00:54:48,868 --> 00:54:52,080
Vi har hållit ett öga
på herr Baek dygnet runt.

813
00:54:52,163 --> 00:54:55,750
Han gör det här varje timme.

814
00:54:57,877 --> 00:55:00,672
Platserna han åkte till var inte typiska.

815
00:55:00,755 --> 00:55:02,298
Vad har han sysslat med?

816
00:55:04,509 --> 00:55:05,802
Vad? "Myntbaseball"?

817
00:55:05,885 --> 00:55:07,804
Ja, fem bollar för 500 won.

818
00:55:07,887 --> 00:55:09,723
Han går dit efter jobbet.

819
00:55:09,806 --> 00:55:10,932
-Med vem?
-Själv.

820
00:55:18,440 --> 00:55:20,233
Glöm det. Nästa.

821
00:55:20,900 --> 00:55:22,277
Vad är "Mormors kök"?

822
00:55:22,360 --> 00:55:25,071
De säljer hemlagad mat.
Han äter middag där varje dag.

823
00:55:25,155 --> 00:55:26,114
-Med vem?
-Själv.

824
00:55:32,120 --> 00:55:34,706
Jag smakade deras mat av utredningsskäl.

825
00:55:34,789 --> 00:55:38,001
Den var jättegod.
Jag skulle också gå dit själv.

826
00:55:38,084 --> 00:55:40,628
Varför ömkar han sig och äter själv?

827
00:55:40,712 --> 00:55:42,338
Han kan äta hemma.

828
00:55:44,424 --> 00:55:47,135
För två dagar sen då?
Han kom hem vid midnatt.

829
00:55:47,218 --> 00:55:49,429
Jo. Han åt fläskbulgogi

830
00:55:50,055 --> 00:55:52,557
på Mormors kök till middag,

831
00:55:52,640 --> 00:55:54,601
köpte två vattenflaskor i en närbutik,

832
00:55:54,684 --> 00:55:56,728
och gick till en grundskola i närheten.

833
00:55:56,811 --> 00:55:59,814
Vid den tiden? Var det en hemlig dejt?

834
00:55:59,898 --> 00:56:00,774
Nej, bara han.

835
00:56:01,983 --> 00:56:03,985
-Vad gjorde han där?
-Han sprang.

836
00:56:05,320 --> 00:56:06,696
-Sprang han?
-Ja.

837
00:56:06,780 --> 00:56:10,075
Du vet när lärare straffar eleverna
och låter dem springa.

838
00:56:10,158 --> 00:56:12,786
Det var det han gjorde.

839
00:56:12,869 --> 00:56:14,204
-Varför?
-Ingen aning.

840
00:56:14,287 --> 00:56:19,167
Han är ingen idrottare,
men han sjöng och skrek.

841
00:56:19,250 --> 00:56:21,002
Det var lite läskigt.

842
00:56:21,086 --> 00:56:22,378
Vill du se?

843
00:56:32,597 --> 00:56:38,895
Fråga inte varför jag går

844
00:56:38,978 --> 00:56:40,730
Jag var

845
00:56:40,814 --> 00:56:44,359
En sån dåre

846
00:56:44,442 --> 00:56:45,735
Vad är det med honom?

847
00:56:45,819 --> 00:56:48,029
Jag sa det. Han är inte som vanligt.

848
00:56:48,905 --> 00:56:51,157
Han stötte på en strykarkatt på väg hem.

849
00:56:51,241 --> 00:56:53,451
Han hälsade på den och gav den godis.

850
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
Jag förväntade mig ingen kvinna,

851
00:56:55,453 --> 00:56:57,372
men däremot några storföretagare.

852
00:56:57,455 --> 00:56:59,082
Var ni verkligen noggranna?

853
00:56:59,165 --> 00:57:01,876
Jag vill inte skryta, men du förstår…

854
00:57:01,960 --> 00:57:05,547
Jag är så kompetent att jag kan
lokalisera ett mål i Nordkorea.

855
00:57:05,630 --> 00:57:07,841
Det är sant. Han är ihärdig.

856
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Som juridisk chef för Queens,

857
00:57:10,510 --> 00:57:13,388
har han bara träffat en katt?

858
00:57:13,471 --> 00:57:14,931
Det är Aeong.

859
00:57:15,014 --> 00:57:16,307
-Ursäkta?
-Kattens namn.

860
00:57:16,933 --> 00:57:19,018
Det är den argaste katten i trakten.

861
00:57:19,102 --> 00:57:21,479
Men han gav den ett namn,
och den lyder honom.

862
00:57:21,563 --> 00:57:25,942
Jag anlitade en för detta CSI-hackare
för att hacka hans mobil.

863
00:57:26,025 --> 00:57:28,153
Det fanns många bilder av Aeong.

864
00:57:36,870 --> 00:57:39,747
Konstigt, va? Det tyckte vi också.

865
00:57:39,831 --> 00:57:43,877
Vem tar så fina bilder
av sin fru om han vill skilja sig?

866
00:57:43,960 --> 00:57:48,256
Titta man närmare,
ser hennes ben långa ut här.

867
00:57:48,339 --> 00:57:50,925
Det här bilden
kräver mycket koncentration.

868
00:57:51,009 --> 00:57:52,594
-Det är sann kärlek.
-Absolut.

869
00:58:03,563 --> 00:58:07,484
Jag tror inte att det är en annan kvinna.

870
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Det bevisar ingenting.

871
00:58:09,736 --> 00:58:12,155
Du har skuggat honom ofta.

872
00:58:12,238 --> 00:58:15,200
Han vet hur han ska uppföra sig.

873
00:58:15,283 --> 00:58:16,618
Tror du?

874
00:58:16,701 --> 00:58:18,745
Siffrorna kommer att visa det.

875
00:58:19,829 --> 00:58:21,456
Revisionen är snart färdig.

876
00:58:24,501 --> 00:58:26,628
De hittade ingenting.

877
00:58:26,711 --> 00:58:29,130
De gick igenom hans konsultavgifter,

878
00:58:29,214 --> 00:58:31,424
rättegångskostnader och fann ingenting.

879
00:58:32,050 --> 00:58:35,261
Jag kollade kreditkorten och konton.
Han spenderar inte mycket.

880
00:58:35,345 --> 00:58:37,472
Han tvättar bilen ofta.

881
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
-Men…
-Men vad?

882
00:58:39,641 --> 00:58:42,644
Han tar ut miljoner i kontanter då och då.

883
00:58:43,394 --> 00:58:44,354
-Gör han?
-Ja.

884
00:58:45,355 --> 00:58:47,941
Nåt annat märkligt är
att han alltid spenderar 300 000

885
00:58:48,024 --> 00:58:51,110
på Moulin Rouge när han tar ut pengarna.

886
00:58:51,736 --> 00:58:53,530
Moulin Rouge?

887
00:58:54,405 --> 00:58:55,949
-En bar?
-En blomsterhandel.

888
00:59:00,745 --> 00:59:02,455
MOULIN ROUGE
BLOMSTERHANDEL

889
00:59:13,174 --> 00:59:16,844
Han spenderade 300 000 won idag
och skickade blommor till Kim Min-ji.

890
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Det är ett kvinnonamn.

891
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
-Jag tror det.
-Jag förstår.

892
00:59:22,100 --> 00:59:25,144
Så han köpte blommor och tog ut pengar

893
00:59:25,228 --> 00:59:27,355
innan han träffar den här Kim Min-ji?

894
00:59:29,357 --> 00:59:30,275
Var?

895
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
Var är hon nu?

896
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
KIM MIN-JI
GANGJU-GU, SEOUL

897
00:59:37,073 --> 00:59:38,616
DÖTTRAR
KIM MIN-JI

898
00:59:38,700 --> 00:59:41,744
VD HONG HAE-IN, QUEENS VARUHUS

899
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
Fru Hong.

900
00:59:52,005 --> 00:59:53,089
Fru Hong.

901
00:59:54,173 --> 00:59:55,300
Fröken Kim Min-ji?

902
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
Ta bara hand om våra kunder.

903
01:00:01,848 --> 01:00:04,058
Företaget har hjälpt till
med begravningen.

904
01:00:04,142 --> 01:00:08,396
Du skickade blommor
och gav oss mycket sorgepengar.

905
01:00:08,479 --> 01:00:10,231
Du tog dig tid att besöka oss.

906
01:00:10,732 --> 01:00:12,734
Jag vet inte hur jag ska tacka…

907
01:00:49,771 --> 01:00:54,233
Jag antar att herr Baek har skickat
blommor i ditt namn.

908
01:00:55,777 --> 01:00:57,570
Jag är lite rörd.

909
01:01:01,324 --> 01:01:02,200
Jag tycker om det.

910
01:01:03,159 --> 01:01:04,202
Tycker om vad?

911
01:01:04,786 --> 01:01:06,412
Alla mausoleer är lika.

912
01:01:06,496 --> 01:01:09,123
Men det här är rent och modernt.

913
01:01:09,832 --> 01:01:13,002
Det är inte bara krysantemum,
utan dahlior och tulpaner också.

914
01:01:13,086 --> 01:01:14,796
Det lyser upp rummet.

915
01:01:15,672 --> 01:01:16,839
Är det där änglar?

916
01:01:17,632 --> 01:01:19,717
Rokokostil. Jag gillar det.

917
01:01:20,593 --> 01:01:23,429
Jag tycker om
att de här halogenlampor här,

918
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
men spottar över hennes foto.

919
01:01:27,558 --> 01:01:30,311
Letar du efter ett mausoleum?

920
01:01:32,939 --> 01:01:33,773
Vadå?

921
01:01:34,232 --> 01:01:36,651
Jag menar, du tittar så noggrant.

922
01:01:39,320 --> 01:01:40,655
Jag såg mig bara omkring.

923
01:01:41,656 --> 01:01:42,657
Jag förstår.

924
01:01:43,533 --> 01:01:46,953
Det är ett tag sen
vi kom till en sån här begravning.

925
01:01:48,121 --> 01:01:50,331
Det flesta begravningar vi går på

926
01:01:51,249 --> 01:01:53,668
har sällan någon som gråter.

927
01:01:57,046 --> 01:02:00,007
De brukar prata med
sina advokater eller revisorer

928
01:02:00,091 --> 01:02:02,135
om arvet eller gåvoskatten.

929
01:02:04,637 --> 01:02:06,139
Mamma…

930
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
Du har rätt.

931
01:02:09,726 --> 01:02:12,979
De sörjer verkligen.

932
01:02:37,003 --> 01:02:38,546
Varför skickade du blommor?

933
01:02:39,338 --> 01:02:40,882
Och sorgepengarna?

934
01:02:42,967 --> 01:02:44,969
Sluta låtsas. Du äcklar mig.

935
01:02:45,636 --> 01:02:49,098
Även om jag tappar minnet,

936
01:02:49,182 --> 01:02:51,350
kommer jag aldrig glömma vad du har gjort.

937
01:02:52,018 --> 01:02:54,520
Du släppte min hand när jag var

938
01:02:55,396 --> 01:02:56,355
som mest hjälplös.

939
01:02:59,192 --> 01:03:02,069
Jag förlåter dig aldrig.

940
01:03:02,153 --> 01:03:04,906
Försök allt du vill,

941
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
men jag kommer förakta dig tills jag dör.

942
01:03:09,911 --> 01:03:12,789
Det enda du behöver göra

943
01:03:13,748 --> 01:03:15,166
är att inte göra nåt…

944
01:03:17,502 --> 01:03:19,670
…och försvinna när jag säger det.

945
01:03:41,108 --> 01:03:42,902
-Det gick snabbt.
-Naturligtvis.

946
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
-Vad är det?
-Det är ingenting.

947
01:03:50,576 --> 01:03:53,830
-Jag vill inte göra nåt värre.
-Nej, tala om det.

948
01:03:54,914 --> 01:03:55,832
Vad är det?

949
01:03:56,499 --> 01:03:59,210
Vet du att sekreterare Kim
och jag är bekanta?

950
01:03:59,293 --> 01:04:00,378
Vi pratade precis.

951
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
"Hur går det?
Tror du att de har försonats?

952
01:04:03,089 --> 01:04:05,883
Vart ska de efter arbetet?
Låt dem inte träffas."

953
01:04:05,967 --> 01:04:08,469
-Det är vad sekreterare…
-Det är inte bara vi.

954
01:04:08,970 --> 01:04:10,763
De anställda vill också veta.

955
01:04:10,847 --> 01:04:12,890
Det var bättre när du inte brydde dig.

956
01:04:13,808 --> 01:04:15,977
Men du har haft bra och dåliga dagar.

957
01:04:16,060 --> 01:04:18,521
Det räcker.
Det är bättre att jag inte vet.

958
01:04:19,647 --> 01:04:20,982
Du bad mig prata.

959
01:04:21,482 --> 01:04:24,068
Det finns en sak du kan göra för oss.

960
01:04:24,151 --> 01:04:25,778
-Fortsätt vara vänlig.
-Det räcker.

961
01:04:25,862 --> 01:04:27,530
Det vore bäst om du reste bort.

962
01:04:27,613 --> 01:04:29,615
-Helst utomlands.
-Är du inte upptagen?

963
01:04:30,157 --> 01:04:32,118
Självklart. Jag är din sekreterare.

964
01:04:33,536 --> 01:04:35,246
Du ska äta middag med herr Yoon.

965
01:04:36,289 --> 01:04:37,540
Ni ses ofta.

966
01:04:41,002 --> 01:04:41,919
Är det inte bra?

967
01:04:42,795 --> 01:04:44,380
Inga etage.

968
01:04:44,463 --> 01:04:48,551
En inträdesavgift på 8 % är inte dåligt.

969
01:04:49,218 --> 01:04:53,306
Men varför vill han
att Hercyna anställer sin egen personal?

970
01:04:53,389 --> 01:04:54,515
Det är hans regel.

971
01:04:54,599 --> 01:04:57,518
-Personalen måste vara 27 år eller yngre.
-Ja, men varför?

972
01:04:58,519 --> 01:05:01,147
Han vill inte
att hans varor säljs av äldre.

973
01:05:03,316 --> 01:05:04,358
Otroligt.

974
01:05:04,442 --> 01:05:07,528
Vad är så hemskt med att bli gammal?
Det är en välsignelse.

975
01:05:07,612 --> 01:05:09,614
Det är nåt att kämpa för.

976
01:05:09,697 --> 01:05:11,032
Det är vackert.

977
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Han är vidrig.

978
01:05:17,496 --> 01:05:21,083
Så du ger upp?
Han har accepterat nästan alla våra krav.

979
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
"Våra"?

980
01:05:30,217 --> 01:05:31,510
Dina krav.

981
01:05:32,803 --> 01:05:35,306
Ja, han accepterade mina krav

982
01:05:35,389 --> 01:05:38,267
för din skull.

983
01:05:38,351 --> 01:05:39,435
Så berätta.

984
01:05:42,438 --> 01:05:43,439
Vad vill du?

985
01:05:44,649 --> 01:05:46,901
Jag vet att jag står i skuld till dig.

986
01:05:47,985 --> 01:05:50,696
Det känns olustigt
eftersom du inte ber om nåt.

987
01:05:51,489 --> 01:05:54,533
Om det finns nåt jag kan göra,
då gör jag det.

988
01:05:57,411 --> 01:05:59,288
-Skilj dig.
-Ursäkta?

989
01:06:02,208 --> 01:06:03,793
Skilj dig från Baek Hyun-woo.

990
01:06:05,211 --> 01:06:06,629
Det är det jag vill.

991
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
Han ville lämna dig. Ska du behålla honom?

992
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Det är min ensak.

993
01:06:27,024 --> 01:06:29,402
Du går över gränsen igen.

994
01:06:32,738 --> 01:06:34,657
Borde jag gå över gränsen nu?

995
01:06:36,450 --> 01:06:37,660
Tänk om jag…

996
01:06:41,038 --> 01:06:41,914
…ersatte honom?

997
01:06:57,346 --> 01:07:00,558
Om jag bad om det,
skulle jag gå över gränsen.

998
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
Jag kan inte äta.

999
01:07:25,958 --> 01:07:29,545
Jag kan inte smälta maten
när jag är sårad.

1000
01:08:07,958 --> 01:08:10,336
Han adopterades när han var 12.

1001
01:08:10,419 --> 01:08:12,713
USA är stort, men koreanerna är få.

1002
01:08:12,797 --> 01:08:17,093
Vår internationella advokat
bodde i hans kvarter.

1003
01:08:17,176 --> 01:08:19,887
De var inte vänner,
men hans familj var känd.

1004
01:08:19,970 --> 01:08:22,056
-Varför?
-Det var efter adoptionen.

1005
01:08:22,139 --> 01:08:24,058
De flyttade till ett större hus.

1006
01:08:24,141 --> 01:08:26,685
Sen gick han på de dyraste privatskolorna.

1007
01:08:26,769 --> 01:08:28,395
Hill Crawford Academy.

1008
01:08:29,063 --> 01:08:31,273
Årsavgiften är över 60 000 dollar.

1009
01:08:31,357 --> 01:08:33,192
Men föräldrarna var inte rika.

1010
01:08:33,275 --> 01:08:35,194
Kan du kontakta hans föräldrar?

1011
01:08:35,277 --> 01:08:36,237
Jag tittade på det.

1012
01:08:37,363 --> 01:08:38,989
Men de är döda båda två.

1013
01:08:39,073 --> 01:08:41,033
Det var en rattfylleriolycka.

1014
01:08:41,117 --> 01:08:43,452
Men folk tyckte att det var konstigt

1015
01:08:44,411 --> 01:08:46,330
eftersom ingen av dem drack.

1016
01:09:32,001 --> 01:09:33,127
Du borde inte vara här.

1017
01:09:34,920 --> 01:09:37,923
Hur är det här? Det stod tomt länge.

1018
01:09:38,716 --> 01:09:39,717
Du borde gå.

1019
01:09:39,800 --> 01:09:43,554
Det är tryggt att veta att min son
bor under samma tak som jag.

1020
01:09:45,598 --> 01:09:46,599
Jag bad dig gå.

1021
01:09:48,309 --> 01:09:52,229
-Du måste vara mer försiktig, fru Moh.
-Säg inte det. Säg mamma.

1022
01:09:54,106 --> 01:09:57,401
Du sa att jag inte skulle säga det,
så jag har hållit tillbaka.

1023
01:09:58,194 --> 01:09:59,695
Nu kan jag inte säga det.

1024
01:10:01,155 --> 01:10:02,364
Visst.

1025
01:10:04,408 --> 01:10:06,744
Vi har ett förflutet.

1026
01:10:10,039 --> 01:10:11,749
Men jag ångrar det inte.

1027
01:10:13,876 --> 01:10:16,378
Verkligen? När det här är ditt liv nu?

1028
01:10:17,880 --> 01:10:20,049
Hon är hushållerska.

1029
01:10:20,132 --> 01:10:21,592
Hon har varit här ett tag.

1030
01:10:21,675 --> 01:10:23,093
Man kan säga att hon är

1031
01:10:23,177 --> 01:10:25,638
ansvarig hushållerska
som farfar förlitar sig på.

1032
01:10:25,721 --> 01:10:26,764
Strunta i henne.

1033
01:10:26,847 --> 01:10:27,723
Hon är ingen.

1034
01:10:28,307 --> 01:10:29,683
Och där borta…

1035
01:10:34,897 --> 01:10:35,898
Det var salt.

1036
01:10:35,981 --> 01:10:37,566
Fru Moh har tappat stilen.

1037
01:10:37,650 --> 01:10:40,110
Varför är det så salt?

1038
01:10:40,194 --> 01:10:43,197
Det är därför du borde ge henne sparken.

1039
01:10:43,280 --> 01:10:46,408
Jag hade gjort det om jag fick bestämma.

1040
01:10:47,034 --> 01:10:49,578
-Ät upp. Det andra är gott.
-Okej.

1041
01:10:53,249 --> 01:10:56,210
Minns du inte
allt du har förlorat de sista 30 åren?

1042
01:10:58,379 --> 01:10:59,546
Självklart.

1043
01:10:59,630 --> 01:11:01,674
Jag ville ha min son nära

1044
01:11:02,299 --> 01:11:04,134
och uppfostra honom själv.

1045
01:11:04,218 --> 01:11:08,055
Men hade jag det,
skulle du inte fått fina födelsedagar

1046
01:11:08,138 --> 01:11:11,016
och nya skoluniformer.

1047
01:11:11,100 --> 01:11:12,601
Vi hade varit fattiga.

1048
01:11:12,685 --> 01:11:15,187
Jag skulle ha sagt:
"Vi är en familj. Håll ut.

1049
01:11:15,271 --> 01:11:16,939
Det blir snart bättre."

1050
01:11:17,564 --> 01:11:21,068
Men det hade inte hänt.

1051
01:11:24,905 --> 01:11:26,365
Det är ett fint hus.

1052
01:11:27,658 --> 01:11:29,702
Ordförande Hong är noggrann.

1053
01:11:30,411 --> 01:11:32,579
Det tog fem år att bygga det,

1054
01:11:32,663 --> 01:11:34,623
när det hade tagit andra ett år.

1055
01:11:34,707 --> 01:11:38,168
Han valde till och med
ut stenarna till trädgården.

1056
01:11:40,838 --> 01:11:43,507
Men snart,

1057
01:11:43,590 --> 01:11:45,884
ska vi sparka ut alla

1058
01:11:45,968 --> 01:11:47,720
och ha huset för oss själva.

1059
01:11:50,806 --> 01:11:52,433
Tyck inte att det är orättvist.

1060
01:11:53,142 --> 01:11:56,937
Vi ändrar bara på ordningen.

1061
01:11:57,021 --> 01:11:59,565
Den här familjen har haft allt de önskat.

1062
01:11:59,648 --> 01:12:00,983
De var lyckliga.

1063
01:12:01,066 --> 01:12:01,984
Och nu,

1064
01:12:02,693 --> 01:12:04,445
tar vi över

1065
01:12:05,988 --> 01:12:06,947
och blir lyckliga.

1066
01:12:09,742 --> 01:12:11,618
Du är mer oansvarig än jag trodde.

1067
01:12:12,536 --> 01:12:13,746
Tror du det blir lätt?

1068
01:12:15,080 --> 01:12:17,166
-Jag…
-Nej, där är den.

1069
01:12:17,249 --> 01:12:18,459
Sparka bollen till mig.

1070
01:12:18,542 --> 01:12:19,918
Jag vill också göra.

1071
01:12:20,002 --> 01:12:21,503
Den är här borta.

1072
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
Hörni, vi dricker nåt.

1073
01:12:23,130 --> 01:12:25,007
Mamma har dricka.

1074
01:12:25,090 --> 01:12:27,718
-Kom igen.
-Kan vi få det nu?

1075
01:12:27,801 --> 01:12:28,886
Får vi dricka detta?

1076
01:12:28,969 --> 01:12:30,387
Kom hit!

1077
01:12:35,059 --> 01:12:37,227
Jisses, min prinsessa.

1078
01:12:37,311 --> 01:12:38,771
Är du vaken?

1079
01:12:39,646 --> 01:12:42,900
Du är så söt.

1080
01:12:44,526 --> 01:12:46,695
Jisses.

1081
01:12:47,446 --> 01:12:49,281
Beom-jun, var försiktig.

1082
01:12:49,365 --> 01:12:51,742
Hörni, titta här.

1083
01:12:51,825 --> 01:12:53,452
-Bär mig.
-Visst.

1084
01:12:53,535 --> 01:12:55,662
Ordförande Hong har haft sin glädje,

1085
01:12:55,746 --> 01:12:57,539
och han minns den fortfarande.

1086
01:12:57,623 --> 01:12:59,291
Vi ska ta den ifrån honom.

1087
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
Du misslyckas inte.

1088
01:13:00,376 --> 01:13:01,502
Vi borde inte vara

1089
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
så här självbelåtna.

1090
01:13:15,557 --> 01:13:18,185
-Vad är det här?
-Använd det som du vill.

1091
01:13:19,561 --> 01:13:21,563
Var kan jag använda det?

1092
01:13:22,689 --> 01:13:26,276
Sekreterare Jang berättade
att du ska utredas för den hemliga fonden.

1093
01:13:26,985 --> 01:13:29,530
Din son eller sonson
kan inte ta straffet för dig

1094
01:13:29,613 --> 01:13:31,740
eftersom de har mycket att göra.

1095
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
-Så?
-Jag tar straffet.

1096
01:13:35,411 --> 01:13:38,455
Låt oss säga att jag förskingrade
din hemliga fond

1097
01:13:38,539 --> 01:13:40,374
genom stipendiefonden.

1098
01:13:41,291 --> 01:13:45,254
Jag är inte styrelseledamot
eller lagligen del av familjen.

1099
01:13:45,337 --> 01:13:49,466
Om jag tar på mig det,
behöver du inte oroa dig för gottgörelse.

1100
01:13:50,092 --> 01:13:53,387
Även om media skriver om det,
kan jag ta på mig skulden.

1101
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
Jag har inget att förlora,

1102
01:13:56,598 --> 01:13:57,516
så det är okej.

1103
01:13:58,267 --> 01:14:01,603
Jag blir förhörd
och tar fängelsestraffet istället.

1104
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Oroa dig inte.

1105
01:14:10,446 --> 01:14:12,489
PASS

1106
01:14:13,157 --> 01:14:15,033
Du är mycket bättre

1107
01:14:16,952 --> 01:14:18,829
än alla mina barn ihop.

1108
01:15:05,667 --> 01:15:06,752
Hae-in.

1109
01:15:12,049 --> 01:15:15,010
Varför är du ute i kylan? Var är din bil?

1110
01:15:16,178 --> 01:15:18,388
Var är den? Var är herr Oh?

1111
01:15:34,655 --> 01:15:35,781
Jag vet inte.

1112
01:15:38,158 --> 01:15:39,785
Hur kom jag hit?

1113
01:15:46,333 --> 01:15:48,126
Det här händer ofta.

1114
01:15:48,919 --> 01:15:52,047
Tiden försvinner
fast jag redan har ont om tid.

1115
01:15:56,343 --> 01:15:57,594
Du då?

1116
01:15:58,136 --> 01:15:59,555
Hur visste du var jag var?

1117
01:16:05,143 --> 01:16:07,312
Kände du igen paraplyet?

1118
01:16:08,647 --> 01:16:10,524
Minns du att du gav mig det?

1119
01:16:12,067 --> 01:16:14,736
Jag blev verkligen häpen då.

1120
01:16:17,281 --> 01:16:18,115
Hae-in.

1121
01:16:20,534 --> 01:16:22,536
Titta inte på mig så där.

1122
01:16:22,619 --> 01:16:24,329
Det finns 51 % chans.

1123
01:16:24,413 --> 01:16:26,665
Jag kan åka till Tyskland och få vård.

1124
01:16:39,136 --> 01:16:40,137
Hae-in.

1125
01:16:40,220 --> 01:16:41,597
Varför säger du mitt namn?

1126
01:17:09,207 --> 01:17:13,795
Du känner ju till Ye-na.
Hon råkade ut för en bilolycka.

1127
01:17:13,879 --> 01:17:16,256
Hon blev medvetslös och kom till akuten.

1128
01:17:16,340 --> 01:17:18,759
Hon blev medvetslös och kom till akuten.

1129
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
Sen kom hennes man…

1130
01:17:21,261 --> 01:17:24,056
Hennes man
och hennes advokat skyndade dit.

1131
01:17:24,139 --> 01:17:28,560
Han ställde till med en scen
och sa att hon måste ändra testamentet.

1132
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
Han var så högljudd att hon vaknade.

1133
01:17:42,449 --> 01:17:43,742
Gråter du?

1134
01:17:47,412 --> 01:17:48,747
Förlåt.

1135
01:17:51,583 --> 01:17:53,001
För vad?

1136
01:18:01,927 --> 01:18:03,095
Är du så orolig?

1137
01:18:08,892 --> 01:18:10,227
Oroa dig inte.

1138
01:18:25,826 --> 01:18:26,702
Baek Hyun-woo.

1139
01:18:29,788 --> 01:18:30,747
Jag älskar dig.

1140
01:19:19,796 --> 01:19:21,757
EPILOG

1141
01:19:21,840 --> 01:19:24,050
-Hon heter Yeong-suk.
-Glöm det.

1142
01:19:24,134 --> 01:19:26,344
-Jag känner igen namnet.
-Ja, frun.

1143
01:19:32,017 --> 01:19:33,852
Det var länge sen.

1144
01:19:35,437 --> 01:19:37,105
Ropar han fortfarande på henne?

1145
01:19:37,189 --> 01:19:40,650
QUEENS VARUHUS
KARTA

1146
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
Herr Baek, visste du?

1147
01:19:43,278 --> 01:19:45,989
Det bor en tvättbjörn i takträdgården.

1148
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
Det kan inte vara sant.

1149
01:19:48,158 --> 01:19:50,327
Det finns inga tvättbjörnar i Seoul.

1150
01:19:50,410 --> 01:19:51,369
Jag såg henne.

1151
01:19:52,329 --> 01:19:53,455
Många gånger.

1152
01:19:54,080 --> 01:19:55,457
-Är det sant?
-Ja.

1153
01:19:56,082 --> 01:19:59,169
Hon kommer bara fram
när det är tomt och man ropar på henne.

1154
01:20:01,797 --> 01:20:03,131
Kommer hon fram?

1155
01:20:06,510 --> 01:20:07,803
Det är omöjligt.

1156
01:20:08,678 --> 01:20:10,972
Du måste tro att jag är dum.

1157
01:20:11,973 --> 01:20:12,974
Jag menar allvar.

1158
01:20:15,143 --> 01:20:16,645
Hon heter Yeong-suk.

1159
01:20:22,067 --> 01:20:23,193
Du ljuger, va?

1160
01:20:23,819 --> 01:20:26,154
Ropa hennes namn när ingen är här.

1161
01:20:26,238 --> 01:20:29,199
Men hon kommer bara fram om hon vill.

1162
01:20:36,540 --> 01:20:38,625
Kom igen. Ljug inte.

1163
01:20:40,126 --> 01:20:41,294
Du ljuger.

1164
01:20:42,045 --> 01:20:43,713
Hon är så söt.

1165
01:20:51,388 --> 01:20:53,014
Du lurar mig igen.

1166
01:20:54,391 --> 01:20:55,517
Du ljuger.

1167
01:20:56,268 --> 01:20:57,519
Hon har stora runda ögon.

1168
01:20:58,353 --> 01:20:59,563
Du kommer älska henne.

1169
01:21:08,822 --> 01:21:10,949
Mig lurar du inte.

1170
01:21:11,575 --> 01:21:14,870
Han är en tokstolle.
Han tror fortfarande på det.

1171
01:21:16,246 --> 01:21:18,582
Tror han på allt jag säger?

1172
01:21:25,130 --> 01:21:29,092
Inte konstigt
om han gifte sig med mig när jag sa

1173
01:21:31,052 --> 01:21:32,512
att han skulle bli lycklig.

1174
01:21:38,935 --> 01:21:39,769
Yeong-suk.

1175
01:21:40,854 --> 01:21:42,647
Kom fram om du är här.

1176
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Yeong-suk?

1177
01:22:02,417 --> 01:22:04,252
Yeong-suk!

1178
01:22:11,343 --> 01:22:13,428
Jag vill se dig, Yeong-suk.

1179
01:22:17,515 --> 01:22:20,352
QUEEN OF TEARS

1180
01:22:51,716 --> 01:22:54,135
Han sprang och åt rissoppa igen.

1181
01:22:54,219 --> 01:22:55,595
Är det roligt?

1182
01:22:56,846 --> 01:22:58,473
Hur kan jag lämna henne?

1183
01:22:58,556 --> 01:22:59,516
Ut härifrån.

1184
01:23:00,558 --> 01:23:02,602
Ett möte? En bar? Det finns bara ett svar.

1185
01:23:02,686 --> 01:23:04,062
En älskarinna.

1186
01:23:05,480 --> 01:23:07,691
Varför är du här
och låter dem förödmjuka dig?

1187
01:23:08,358 --> 01:23:09,484
Att idag ska bli

1188
01:23:09,567 --> 01:23:12,404
den bästa dagen i mitt liv.

1189
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
Hon kommer välja mig i alla fall.

1190
01:23:15,115 --> 01:23:16,366
Du! Släpp henne!

1191
01:23:16,825 --> 01:23:18,451
Om du försöker skada henne,

1192
01:23:18,535 --> 01:23:20,245
gör jag detsamma mot dig.

1193
01:23:26,835 --> 01:23:28,837
Undertexter: Kerstin Teglof

