1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINE DES LARMES

2
00:01:07,942 --> 00:01:10,111
IL Y A QUATRE ANS

3
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
C'est bizarre.

4
00:01:21,664 --> 00:01:22,499
Quoi ?

5
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
Il paraît que cet endroit

6
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
est très prisé des couples,

7
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
mais il n'y a personne.

8
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
Oui, c'est vrai.

9
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
LOUÉ POUR LA JOURNÉE

10
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
La musique…

11
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
Quoi ?

12
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
D'habitude, ils passent

13
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
des chansons joyeuses

14
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
comme dans La Petite Sirène.

15
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
Ça fait trop romantique.

16
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
Mets autre chose !

17
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
Désolé.

18
00:02:28,273 --> 00:02:30,775
La playlist s'appelle
"l'appel de l'amour".

19
00:02:34,654 --> 00:02:35,738
La musique a changé.

20
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
C'est vrai.

21
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
C'est fou.

22
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
Hae-in, dernièrement,

23
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
on dirait que l'univers entier

24
00:02:47,792 --> 00:02:50,170
est avec nous.

25
00:02:51,296 --> 00:02:54,966
On est allés dans un restaurant
à la mode et on était seuls.

26
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Et le parc d'attractions

27
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
était immense

28
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
mais totalement vide.

29
00:03:04,142 --> 00:03:05,101
C'est vrai.

30
00:03:13,192 --> 00:03:14,402
D'ailleurs,

31
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
puisque l'univers est avec nous…

32
00:03:21,659 --> 00:03:22,577
voudrais-tu…

33
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
m'épouser ?

34
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
Tu pleures ?

35
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
Pardon.

36
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Pourquoi ?

37
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Tu es si inquiet ?

38
00:05:06,889 --> 00:05:08,182
Ne t'en fais pas.

39
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
Hyun-woo.

40
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
Je t'aime.

41
00:05:49,515 --> 00:05:50,558
Je voudrais…

42
00:05:52,977 --> 00:05:54,729
que ce moment dure toujours.

43
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
J'aimerais que tu continues

44
00:05:59,650 --> 00:06:01,527
à me sourire

45
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
sans connaître la vérité.

46
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
Comment ça ?

47
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
De quoi tu parles ?

48
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
Garde ton calme.

49
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
On est allés en Allemagne.

50
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
Ah bon ?

51
00:06:40,942 --> 00:06:42,485
J'ai eu le traitement ?

52
00:06:44,028 --> 00:06:44,946
Non.

53
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Tu n'étais pas prête.

54
00:06:54,413 --> 00:06:55,581
Je sais pas quoi dire.

55
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
Comment j'ai pu oublier ?

56
00:07:02,046 --> 00:07:04,757
Je vais perdre toute ma mémoire ?

57
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
Ma maladie suffit pas ?
C'est trop injuste.

58
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
Ça arrive

59
00:07:14,559 --> 00:07:17,061
d'oublier des choses

60
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
sans être malade.

61
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
À moi aussi.

62
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
J'avais tout oublié.

63
00:07:31,659 --> 00:07:32,493
Quoi ?

64
00:07:33,494 --> 00:07:34,579
Il se passe quoi ?

65
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
J'ai oublié quoi d'autre ?

66
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
J'allais demander le divorce

67
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
sans t'en parler avant.

68
00:07:51,053 --> 00:07:51,971
Quoi ?

69
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
Tu l'as découvert en Allemagne.

70
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
Entre nous, c'est difficile.

71
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
Alors,

72
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
tu allais

73
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
me quitter ?

74
00:08:08,196 --> 00:08:09,030
Oui.

75
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
Et je le savais ?

76
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
Oui.

77
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Ne mens pas.

78
00:08:21,125 --> 00:08:22,084
Si c'était vrai,

79
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
tu serais pas là, maintenant.

80
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
Je t'aurais démoli et pété les tympans.

81
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
- Hae-in…
- Je peux encore le faire.

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
Je comprends pas ce qui se passe.

83
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
Essaie de te rappeler

84
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
ce que je t'ai fait

85
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
et à quel point tu m'en as voulu.

86
00:08:44,190 --> 00:08:48,069
Non, je me souviens pas du tout…

87
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
Tu ne comptes plus essayer ?

88
00:08:50,947 --> 00:08:53,199
Je voudrais
que tu divorces sans procès.

89
00:08:53,282 --> 00:08:55,117
Je pouvais pas vivre avec toi.

90
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
Hae-in.

91
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
Tu sais comment tu es.

92
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
Y a rien de surprenant.

93
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
J'aurais pu vivre

94
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
à l'aise, riche.

95
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Parce que je détestais

96
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
vivre avec toi !

97
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Au fond, j'étais soulagé d'apprendre

98
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
que tu allais mourir.

99
00:09:11,717 --> 00:09:14,637
Pas de divorce
si je te supportais pendant trois mois.

100
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
Alors si tu veux bien

101
00:09:16,597 --> 00:09:19,183
ne pas me faire de procès et divorcer,

102
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
franchement,

103
00:09:20,560 --> 00:09:21,686
ça m'arrangerait.

104
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
C'est possible ?

105
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
- Hae-in.
- Arrête, c'est bon.

106
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
Je me souviens que tu me détestes

107
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
et à quel point tu étais malheureux.

108
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
Quoi ?

109
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
Tu pensais vivre tranquillement

110
00:09:52,425 --> 00:09:55,011
en m'épousant et tu as été déçu ?

111
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
Ça a dû être drôle

112
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
de me voir perdre la mémoire.

113
00:10:03,144 --> 00:10:04,145
Non.

114
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
J'étais malheureuse aussi !

115
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
T'étais pas le seul.

116
00:10:10,901 --> 00:10:11,944
Moi aussi.

117
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
Je peux pas finir mes jours

118
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
à tes côtés.

119
00:10:19,619 --> 00:10:22,163
- Attends.
- Séparons-nous.

120
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
Je veux divorcer.

121
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
ÉPISODE 8

122
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
RÉVEIL

123
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
C'est un divorce à l'amiable.

124
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
Tu demandes pas de pension,
pourquoi tu es venu ?

125
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
Qui est leur avocat ?

126
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Je sais pas.

127
00:11:23,182 --> 00:11:26,227
Je trouve ça louche.

128
00:12:01,262 --> 00:12:03,848
Ça doit être lui.
Son avocat du divorce.

129
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
- Et ?
- Tu n'y connais rien.

130
00:12:09,061 --> 00:12:10,187
Il est…

131
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
terrifiant.

132
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
Ce n'est qu'un avocat.

133
00:12:15,734 --> 00:12:18,195
On dit un tas de trucs sur lui.

134
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
Qu'il est l'héritier d'un chaebol.

135
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
Un ancien soldat en poste à l'étranger.

136
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
Qu'il est venu en vaisseau spatial.

137
00:12:24,785 --> 00:12:27,663
On dit même que c'est un loup-garou.

138
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
Il s'appelle Vincenzo.

139
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Et c'est un…

140
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
Ayez pitié.

141
00:12:33,919 --> 00:12:35,296
Épargnez-nous.

142
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
Pitié.

143
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
- Juste cette fois.
- Épargnez-nous.

144
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
C'est un mafieux.

145
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
Quoi ?

146
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
Tu parles du jeu de société Mafia ?

147
00:12:45,806 --> 00:12:48,934
Non, de la vrai mafia.
C'est un consigliere.

148
00:12:49,018 --> 00:12:50,436
Un Boss.

149
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
Je le croyais en Italie.

150
00:12:53,647 --> 00:12:55,274
Il paraît

151
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
qu'il ne parle pas pour négocier.

152
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
On ne raisonne pas
les gens comme vous.

153
00:13:23,427 --> 00:13:26,764
Mme Hong n'a pas l'intention
de te pardonner.

154
00:13:26,847 --> 00:13:30,476
Franchement,
ce que tu as fait est horrible.

155
00:13:30,559 --> 00:13:32,811
Tu lui as fait croire que tu l'aimais.

156
00:13:33,896 --> 00:13:35,314
Tu m'as dit…

157
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
Et ?

158
00:13:38,150 --> 00:13:39,944
Elle veut sûrement ta mort.

159
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
Hae-in, épargne-moi cette fois !

160
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
M. Baek, vous avez dupé ma cliente.

161
00:13:47,326 --> 00:13:49,787
Une demande de divorce ne suffira pas.

162
00:13:52,540 --> 00:13:55,834
Désolé, mais il faut
soigner le mal par le mal.

163
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Non !

164
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
Hae-in, c'était Yang-gi.

165
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
Il m'a dit de le faire.

166
00:14:05,553 --> 00:14:06,470
Cet enfoiré…

167
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
C'est son plan.

168
00:14:10,140 --> 00:14:11,100
Tais-toi.

169
00:14:12,351 --> 00:14:13,894
Je peux partir ?

170
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
J'ai une famille à nourrir.

171
00:14:15,771 --> 00:14:18,857
T'as pas d'enfant
et tu vas plus avoir de femme.

172
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Fais comme tu veux.

173
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
Bordel.

174
00:14:34,164 --> 00:14:35,583
Tout d'abord,

175
00:14:36,333 --> 00:14:38,377
sachez que je ne négocierai pas.

176
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
Ceci est l'accord de divorce

177
00:14:54,393 --> 00:14:56,312
préparé par M. Baek, c'est ça ?

178
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Oui.

179
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
- Il y a un souci ?
- Regardez.

180
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
Il dit que leurs différends

181
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
sont la raison du divorce.

182
00:15:06,906 --> 00:15:08,073
Bande de…

183
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
cinglés.

184
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
C'est pas la solution la plus simple ?

185
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
Regardez-la.

186
00:15:22,087 --> 00:15:25,257
C'est une riche et belle héritière.

187
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
Et elle est PDG d'un grand magasin.

188
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
La presse à scandale dit
qu'elle est hautaine.

189
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
Et elle fait partie du Club Trillion.

190
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Pas encore.

191
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
Enfin, pas encore.

192
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
En tout cas, dans les faits,

193
00:15:44,526 --> 00:15:47,613
son caractère ne joue pas en sa faveur.

194
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
Et en plus,

195
00:15:50,908 --> 00:15:53,786
elle va divorcer d'un petit directeur

196
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
à cause de différends ?

197
00:15:58,374 --> 00:16:02,461
Les gens vont penser
qu'elle a très mauvais caractère.

198
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Oui.

199
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
Que devrions-nous dire ?
Des suggestions ?

200
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
Oui.

201
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
"Leur emplois du temps chargés
les ont éloignés."

202
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
Mais ils vivent ensemble.

203
00:16:21,981 --> 00:16:24,608
"Ils resteront en bons termes."

204
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
C'est impossible.

205
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
- "Ils se souhaitent le meilleur."
- Attendez.

206
00:16:29,697 --> 00:16:30,990
Pas moi.

207
00:16:34,660 --> 00:16:37,997
C'est jamais vraiment le cas.

208
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
On dit ça comme ça.

209
00:16:44,086 --> 00:16:46,755
Mettez ce que vous voulez.

210
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Vous êtes sûr ?

211
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
Vous ne le regretterez pas ?

212
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
Non.

213
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
De toute façon,

214
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
rien ne serait vrai.

215
00:17:34,053 --> 00:17:37,931
Pourquoi on prend le métro
et pas un taxi ou une voiture ?

216
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
Tu sais.

217
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Après une dure journée,
quand j'ai personne à qui parler,

218
00:17:45,189 --> 00:17:46,148
je prends le 2.

219
00:17:46,940 --> 00:17:47,775
Pourquoi ?

220
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
Il fait une boucle

221
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
tout autour de Séoul.

222
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
Le temps passe vite
quand j'observe les gens.

223
00:17:56,200 --> 00:17:58,368
J'y reste jusqu'au crépuscule.

224
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
Et entre les stations Dangsan et Hapjeong,

225
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
je vois le plus beau
des couchers de soleil.

226
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
C'est beau, non ?

227
00:18:28,315 --> 00:18:31,318
Ce spectacle m'aide à oublier

228
00:18:31,401 --> 00:18:34,113
ma journée pourrie.

229
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Ça me donne envie de rentrer.

230
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Monsieur.

231
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
Je voudrais faire un arrêt.

232
00:19:30,169 --> 00:19:34,131
Il a mangé de la soupe,
a joué au baseball, a lavé sa voiture,

233
00:19:35,549 --> 00:19:36,425
a couru

234
00:19:37,593 --> 00:19:39,094
et a remangé de la soupe.

235
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
Elle est si bonne que ça ?

236
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
Et du porc aussi. Il a bon appétit.

237
00:19:44,892 --> 00:19:46,685
Tiens, tu cours à nouveau.

238
00:19:50,272 --> 00:19:51,523
Quelle endurance.

239
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
Qu'est-ce qu'il fait ?

240
00:20:02,075 --> 00:20:04,203
- Doucement, tu vas tomber.
- Attention.

241
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
Moi aussi.

242
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
Ils sont tous en binôme,

243
00:20:11,251 --> 00:20:13,003
pourquoi il court seul ?

244
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
C'est marrant ?

245
00:20:23,055 --> 00:20:24,181
Vraiment ?

246
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
COMME CHEZ MAMIE

247
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Deux bols de soupe
et un soju, s'il vous plaît.

248
00:21:02,552 --> 00:21:03,387
C'est noté.

249
00:21:06,014 --> 00:21:07,266
Ce sera pas long.

250
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
Merci.

251
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
Vous avez choisi ?

252
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
Un bol de soupe et un soju.

253
00:21:15,274 --> 00:21:16,149
Quoi ?

254
00:21:16,984 --> 00:21:19,695
Un bol de soupe et un soju.

255
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
Un bol de soupe et un soju, bien.

256
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
Tu as dit adieu au boudin et à la soupe

257
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
parce que ta femme détestait l'odeur,
fais-toi plaisir.

258
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Le divorce a ses avantages.

259
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
Il faut penser à ça.

260
00:21:44,136 --> 00:21:46,763
Écoute, plus personne ne te surveillera

261
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
et tu pourras rentrer tard.

262
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Tu devais t'éclipser

263
00:21:49,766 --> 00:21:52,853
dès que ta belle-mère
ou le président t'appelait.

264
00:21:52,936 --> 00:21:56,732
Tu pouvais jamais nous voir
et tu mangeais toujours seul.

265
00:22:00,652 --> 00:22:02,154
Je sais,

266
00:22:02,237 --> 00:22:03,947
mais j'ai voulu cette vie.

267
00:22:04,031 --> 00:22:07,993
Comment ça ? Tu voulais ça ?
Tu as le syndrome de Stockholm ?

268
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
Je sais pas.

269
00:22:09,703 --> 00:22:10,871
Je voulais juste

270
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
être avec Hae-in.

271
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
Monsieur, pour les cachets,

272
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
je vous ai envoyé un email.

273
00:22:36,396 --> 00:22:39,524
Ils servent à traiter
les tumeurs malignes.

274
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
C'est un traitement pour le cancer.

275
00:22:41,777 --> 00:22:43,737
- Vous êtes sûr ?
- Oui.

276
00:22:58,460 --> 00:22:59,878
Maman !

277
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
ORPHELINAT DU JARDIN DE L'ESPOIR

278
00:23:06,885 --> 00:23:07,719
Maman !

279
00:23:24,569 --> 00:23:25,904
Toi !

280
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Toi ! C'est rien.

281
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Ça va aller.

282
00:23:30,200 --> 00:23:31,701
Ordure !

283
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
Mon chien aurait pu se faire mal.

284
00:23:33,662 --> 00:23:35,330
Ça va pas ?

285
00:23:35,413 --> 00:23:38,625
Tu sais combien il coûte ?

286
00:23:38,708 --> 00:23:40,418
- Baisse les yeux.
- Arrêtez.

287
00:23:41,044 --> 00:23:43,213
J'ai bien failli me faire mordre.

288
00:23:43,296 --> 00:23:45,173
Et t'es qui, toi ?

289
00:23:45,257 --> 00:23:47,634
On vous apprend pas la politesse ?

290
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Mlle Hong !

291
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
Hae-in.

292
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Grand-père.

293
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
Ça va ? Tu es blessée ?

294
00:24:00,272 --> 00:24:01,231
Oui ?

295
00:24:01,940 --> 00:24:04,484
C'est la petite-fille
du président de Queens.

296
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
Je l'ignorais.

297
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
Ça va ?

298
00:24:07,904 --> 00:24:09,322
On va voir un médecin.

299
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
D'accord ?

300
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Mon Dieu.

301
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
Merci.

302
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
M. Oh, où est Hae-in ?
Elle n'est pas rentrée.

303
00:25:36,451 --> 00:25:38,578
Elle m'a dit de rentrer en premier.

304
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
Elle s'est arrêtée près d'une école.

305
00:25:40,747 --> 00:25:42,332
Il faut la surveiller.

306
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
Elle est toujours seule,
elle est dure à suivre.

307
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
On était d'accord.

308
00:25:47,671 --> 00:25:48,922
Toutes mes excuses.

309
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Tu étais où ?
Pourquoi tu as pris un taxi ?

310
00:26:03,019 --> 00:26:04,604
Je voulais aller quelque part.

311
00:26:05,105 --> 00:26:05,939
Attends.

312
00:26:07,524 --> 00:26:10,402
Tu acceptes que M. Baek
continue à travailler ici ?

313
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
S'il veut rester, il restera.

314
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Après tout, on a besoin de lui.

315
00:26:18,868 --> 00:26:20,328
Queens a besoin de moi,

316
00:26:22,914 --> 00:26:23,748
et moi seulement.

317
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Et c'est pareil

318
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
pour toi.

319
00:26:30,005 --> 00:26:31,923
Je dois encore le prouver ?

320
00:26:36,136 --> 00:26:38,805
Je voulais te le dire plus tard,

321
00:26:39,639 --> 00:26:41,141
mais autant le faire.

322
00:26:41,224 --> 00:26:42,892
J'ai bien réfléchi.

323
00:26:43,727 --> 00:26:44,978
Je ne travaillerai pas

324
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
avec Hercyna.

325
00:26:47,564 --> 00:26:48,732
Quoi ?

326
00:26:50,025 --> 00:26:52,777
Je te remercie pour toute ton aide.

327
00:26:52,861 --> 00:26:55,071
Mais M. Hermann a choisi le magasin

328
00:26:55,155 --> 00:26:58,366
à cause de toi, pas moi.

329
00:26:58,450 --> 00:27:01,619
J'ai voulu en tirer profit,

330
00:27:01,703 --> 00:27:03,496
- mais…
- Vas-y.

331
00:27:04,122 --> 00:27:05,540
Je suis là pour ça.

332
00:27:05,623 --> 00:27:08,752
Tu veux savoir
ce que j'ai fait pour t'être utile ?

333
00:27:10,962 --> 00:27:11,921
Pas vraiment.

334
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
Hae-in.

335
00:27:17,844 --> 00:27:21,222
Je ne te demanderai jamais rien en retour.

336
00:27:21,931 --> 00:27:24,517
Je veux juste te montrer

337
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
que moi, je peux tout te donner,

338
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
pas les autres.

339
00:27:34,235 --> 00:27:37,781
Tu ne te gênes pas,
maintenant que je suis célibataire.

340
00:27:38,782 --> 00:27:39,824
Écoute bien.

341
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
J'ai pas divorcé
pour que tu tentes ta chance.

342
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
J'ai épousé Hyun-woo,
car il a dit qu'il serait à mes côtés.

343
00:27:48,041 --> 00:27:51,419
Mais je divorce
parce que je me sens mal de voir

344
00:27:52,796 --> 00:27:53,755
ce qu'il a subi.

345
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
Tu dirais la même chose

346
00:27:59,511 --> 00:28:01,471
si tu perdais tout ?

347
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
- Quoi ?
- Tu n'aurais toujours pas

348
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
besoin de moi ?

349
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Tu viens de rentrer ?

350
00:28:41,761 --> 00:28:44,764
Ça a été dur pour vous.

351
00:28:44,848 --> 00:28:48,309
- Il a toujours été pénible.
- Et il continue.

352
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
Pourquoi Hyun-woo reste à son poste ?

353
00:28:51,521 --> 00:28:52,897
Vire-le.

354
00:28:54,023 --> 00:28:57,068
Maman, je peux pas faire le malin.

355
00:28:57,986 --> 00:28:59,487
Comment ça ?

356
00:29:00,405 --> 00:29:02,782
Il divorce sans demander d'argent.

357
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
Si on le provoque,

358
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
il pourrait s'en servir
pour demander une pension.

359
00:29:07,662 --> 00:29:11,791
Mais un directeur juridique a du pouvoir.

360
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Ça vous met pas mal à l'aise ?

361
00:29:14,544 --> 00:29:16,463
Si.

362
00:29:16,546 --> 00:29:18,965
Il faut se débarrasser de lui.

363
00:29:21,384 --> 00:29:23,470
Mince, pourquoi elle m'appelle ?

364
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
FERMÉ

365
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
Pas de clients. Très bien.

366
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Maman, que fais-tu ici ?

367
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
Je veux avoir l'air d'une femme politique.

368
00:29:33,563 --> 00:29:35,482
- Je compte sur toi.
- Quoi ?

369
00:29:35,565 --> 00:29:38,234
Tu sais, fais-moi la coupe

370
00:29:38,318 --> 00:29:40,904
qu'on a quand on doit s'excuser platement

371
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
en public.

372
00:29:42,822 --> 00:29:47,160
Mais je veux pas faire pitié.

373
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
- Je connais pas cette coupe.
- Allez !

374
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Donne-moi un peu de volume.

375
00:29:53,124 --> 00:29:55,168
D'accord. Du volume.

376
00:29:55,251 --> 00:29:58,379
Oui, pour me donner de l'assurance.

377
00:30:03,718 --> 00:30:05,595
Je me suis sentie mal

378
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
après notre appel.

379
00:30:08,223 --> 00:30:11,059
Le mariage est
la plus importante des promesses.

380
00:30:11,142 --> 00:30:14,103
Hae-in doit être bouleversée.

381
00:30:14,187 --> 00:30:18,608
Et vous, ses parents, deviez être démunis.

382
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
J'aurais dû mieux élever mon fils.

383
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
Je suis vraiment désolée.

384
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
- Que manigancez-vous ?
- Pardon ?

385
00:30:28,743 --> 00:30:32,038
Votre avocat de fils vous envoie
pour avoir une pension

386
00:30:32,121 --> 00:30:33,832
et un peu de la fortune de Hae-in ?

387
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Pardon ?

388
00:30:35,291 --> 00:30:37,585
Vous m'enregistrez ?

389
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
Ça ne vaudra rien au tribunal
si c'est à mon insu.

390
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Vous enregistrer ? Pour quoi faire ?

391
00:30:43,967 --> 00:30:46,469
Pourquoi pas ?
Votre fils l'a bien fait.

392
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
- Hyun-woo ?
- Oui.

393
00:30:48,638 --> 00:30:51,975
Il a mis le président sur écoute.

394
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
J'ignore s'il voulait vendre
son enregistrement

395
00:30:54,936 --> 00:30:57,981
ou s'en servir pour le divorce.

396
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
Il a dit qu'il l'avait fait ?

397
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
- Il a nié.
- Alors il dit la vérité.

398
00:31:04,612 --> 00:31:07,282
Ça n'a plus d'importance.

399
00:31:07,365 --> 00:31:08,533
Ils sont divorcés.

400
00:31:11,578 --> 00:31:13,121
Vous ne le saviez pas ?

401
00:31:14,205 --> 00:31:18,626
Certaines personnes
ne devraient pas se marier.

402
00:31:18,710 --> 00:31:20,628
Ils se tirent vers le bas.

403
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
C'est pour ça
que je m'y opposais fermement.

404
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
Vous vous y opposiez,

405
00:31:29,971 --> 00:31:34,267
mais ils étaient assez heureux
pour se marier.

406
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
Quoi ?

407
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
La vie peut sembler longue,

408
00:31:38,980 --> 00:31:41,691
mais les moments heureux sont rares.

409
00:31:43,151 --> 00:31:44,027
Et ?

410
00:31:44,110 --> 00:31:46,029
Ils se sont séparés,

411
00:31:46,112 --> 00:31:48,031
mais j'espère

412
00:31:48,114 --> 00:31:50,366
qu'ils chériront

413
00:31:50,450 --> 00:31:54,120
ces moments heureux.

414
00:31:54,203 --> 00:31:56,039
Bonne idée.

415
00:31:56,122 --> 00:31:58,625
Le divorce a été prononcé,

416
00:31:58,708 --> 00:32:04,255
alors j'espère
que vous n'essaierez pas d'en profiter.

417
00:32:04,339 --> 00:32:08,217
Et dites-lui de quitter son poste.

418
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
Ce serait normal. Quel minable.

419
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
J'espère ne jamais vous revoir.

420
00:32:27,528 --> 00:32:29,489
Mon Dieu.

421
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
Elle n'a pas dit qui elle voyait ?

422
00:32:32,325 --> 00:32:34,494
Vu sa tenue avant de partir pour Séoul,

423
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
sûrement Mme Kim.

424
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
Pourquoi elle décroche pas ?

425
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
La voilà ! Maman !

426
00:32:44,879 --> 00:32:48,466
Tout son volume est retombé.

427
00:32:48,549 --> 00:32:50,093
Rejoins-la.

428
00:32:50,176 --> 00:32:51,010
Mamie !

429
00:32:51,094 --> 00:32:54,514
Bonjour, mon chéri.

430
00:32:54,597 --> 00:32:56,224
- Tu m'attendais ?
- Oui.

431
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- J'avais mal aux pieds.
- C'est bien.

432
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
Je m'inquiétais, tu répondais pas.

433
00:33:06,776 --> 00:33:07,819
Tu as mangé ?

434
00:33:11,698 --> 00:33:12,782
Pas encore.

435
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
Commande du chinois.

436
00:33:18,079 --> 00:33:21,040
Non, on devrait manger du riz.

437
00:33:22,834 --> 00:33:24,419
Je commande chez Ting Hua ?

438
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
Non, c'est pas bon.

439
00:33:25,920 --> 00:33:28,423
Plutôt chez La Grande Muraille de Chine.

440
00:33:29,215 --> 00:33:30,383
Tu as des réducs ?

441
00:33:33,594 --> 00:33:35,847
Voici la liste de ceux qui ont acheté

442
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
la Ronde de Frédic 101e anniversaire.

443
00:33:38,349 --> 00:33:40,727
Il y a une Coréenne.

444
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
C'est la maîtresse du président ?

445
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
C'était où ?

446
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Il y a six ans, à Manhattan.

447
00:33:48,735 --> 00:33:49,944
C'est pour homme.

448
00:33:50,653 --> 00:33:52,280
Qui a reçu la montre ?

449
00:33:56,242 --> 00:34:00,371
Elle part sans moi
deux ou trois fois par semaine.

450
00:34:10,673 --> 00:34:12,341
UNIVERSITÉ SUNGMIN

451
00:34:39,577 --> 00:34:40,661
Nos voitures

452
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
n'ont rien. Pas d'accident.

453
00:34:43,539 --> 00:34:45,416
- C'est une coïncidence ?
- Non.

454
00:34:46,125 --> 00:34:48,336
Je vous ai vu suivre Hae-in,

455
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
alors je vous ai suivi.

456
00:34:49,837 --> 00:34:52,548
Ils servent à traiter
les tumeurs malignes.

457
00:34:52,632 --> 00:34:54,175
C'est pour le cancer.

458
00:34:55,051 --> 00:34:55,927
J'en suis sûr.

459
00:34:56,010 --> 00:34:57,553
Qui est malade ?

460
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Allô ?

461
00:35:00,306 --> 00:35:01,307
M. Yoon ?

462
00:35:16,489 --> 00:35:17,365
APPELS

463
00:35:17,448 --> 00:35:18,908
YOON EUN-SUNG

464
00:35:21,035 --> 00:35:23,121
Je lui donnais des informations

465
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
sur vos allers et venues.

466
00:35:25,790 --> 00:35:28,501
Il m'a demandé
à quoi correspondaient ces cachets,

467
00:35:28,584 --> 00:35:30,837
et j'ai demandé à un ami.

468
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Je suis navré.

469
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
Pourquoi vous la suivez ?

470
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
C'est plus votre femme.

471
00:35:37,510 --> 00:35:39,428
Ça vous regarde ?

472
00:35:41,556 --> 00:35:46,602
Si vous la suivez, je vous suivrai aussi.

473
00:35:47,395 --> 00:35:51,149
Si vous lui faites du mal,
je vous en ferai aussi.

474
00:35:52,150 --> 00:35:53,276
Ce sera comme ça.

475
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
Vous voulez la protéger.

476
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Comme vous voulez.

477
00:35:57,363 --> 00:35:59,699
Elle me choisira quand même.

478
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
Vous comprendrez bientôt.

479
00:36:24,599 --> 00:36:27,685
Votre famille est partie
ou c'était pour les études ?

480
00:36:27,768 --> 00:36:29,187
J'ai été adopté.

481
00:36:30,104 --> 00:36:33,065
Mes parents adoptifs sont décédés.

482
00:36:33,649 --> 00:36:36,068
Je n'ai plus de famille.

483
00:36:39,447 --> 00:36:40,698
PDG
HONG SOO-CHEOL

484
00:36:40,781 --> 00:36:41,699
Entrez.

485
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
Eun-sung.

486
00:36:47,580 --> 00:36:49,749
J'aurais pu venir.

487
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
C'était urgent.

488
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
M. Na de Bolt One a appelé.

489
00:36:55,296 --> 00:36:56,130
Pour quoi ?

490
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
Pour le terrain.

491
00:36:57,798 --> 00:37:00,760
Il y a une base militaire juste à côté.

492
00:37:00,843 --> 00:37:02,803
Ah, c'est pour ça ?

493
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
Ils sont d'accord pour partir.

494
00:37:04,931 --> 00:37:08,184
Sinon, leur gros laser
aurait empêché la construction.

495
00:37:08,267 --> 00:37:10,019
Ils ne vont pas partir.

496
00:37:11,270 --> 00:37:12,104
Quoi ?

497
00:37:17,735 --> 00:37:20,613
Ils ont changé d'avis ?

498
00:37:20,696 --> 00:37:23,991
Le Territoire leur a demandé,
mais la Défense refuse.

499
00:37:24,075 --> 00:37:26,160
Ils ont tout annulé.

500
00:37:26,744 --> 00:37:29,372
La Défense surpasse le Territoire ?

501
00:37:31,749 --> 00:37:32,917
Je n'en sais rien.

502
00:37:33,459 --> 00:37:35,795
Le Territoire doit gagner à tout prix.

503
00:37:35,878 --> 00:37:38,130
On peut pas joindre le ministre ?

504
00:37:38,214 --> 00:37:40,174
Il est toujours en réunion.

505
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
Il peut pas me faire ça.

506
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
GRAND-PÈRE

507
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
Allô ?

508
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
Oui, monsieur.

509
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
- Monsieur.
- Quoi ?

510
00:38:27,763 --> 00:38:30,099
- Le président veut vous voir.
- Non…

511
00:38:30,725 --> 00:38:32,893
Vous êtes vraiment pas malin.

512
00:38:32,977 --> 00:38:36,647
Je viens de refuser son appel
pour la première fois de ma vie.

513
00:38:36,731 --> 00:38:37,606
J'ai vu.

514
00:38:37,690 --> 00:38:39,817
Il fallait me trouver une excuse.

515
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
Mais vous avez rien dit.

516
00:38:44,155 --> 00:38:46,240
Hyun-woo. Où il est ?

517
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
Hyun-woo.

518
00:38:49,410 --> 00:38:52,621
Hyun-woo, ça a dû être dur pour toi.

519
00:38:52,705 --> 00:38:54,832
- Ça va pas ?
- C'est connu.

520
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
Les employés ont leur démission
toute prête au cas où.

521
00:38:57,585 --> 00:39:00,379
Tu pouvais bien faire pareil
avec un accord de divorce.

522
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
C'est pas ta faute.

523
00:39:02,006 --> 00:39:03,716
On n'avait pas à fouiner.

524
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
Qu'est-ce que tu as ?

525
00:39:06,344 --> 00:39:08,346
- C'est le terrain.
- Quoi ?

526
00:39:08,429 --> 00:39:11,682
L'armée doit partir
si on veut que les gens viennent,

527
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
aillent manger sur le toit,

528
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
boivent du vin,

529
00:39:15,686 --> 00:39:19,607
regardent les étoiles
et nagent dans la piscine à débordement.

530
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
- Mais ils refusent.
- Je t'avais prévenu.

531
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Je sais.

532
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
Mais M. Yoon est arrivé

533
00:39:27,490 --> 00:39:29,450
et m'a fait une offre alléchante.

534
00:39:29,533 --> 00:39:31,035
Je me suis précipité.

535
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
Dans ce cas, demande-lui

536
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
son aide à lui.

537
00:39:35,456 --> 00:39:38,584
Il est américain,
il a jamais fait l'armée.

538
00:39:38,667 --> 00:39:40,711
Il y connaît rien en base militaire.

539
00:39:40,795 --> 00:39:43,172
Toi, tu as été dans la marine.

540
00:39:47,593 --> 00:39:50,471
Dans les forces spéciales, en plus.

541
00:39:50,554 --> 00:39:51,472
Tu vois ?

542
00:39:51,555 --> 00:39:54,433
C'est pour ça que je te demande à toi.

543
00:39:54,517 --> 00:39:55,935
Sauve-moi, pitié.

544
00:39:57,686 --> 00:39:58,687
Chéri.

545
00:40:00,689 --> 00:40:01,732
Oui ?

546
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
Tu faisais quoi ?

547
00:40:04,276 --> 00:40:06,362
J'ai de gros ennuis.

548
00:40:06,445 --> 00:40:09,615
J'ai perdu une pièce
d'un puzzle de 2000 pièces.

549
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
Sérieusement ?

550
00:40:11,325 --> 00:40:13,828
Gros pépin pour le groupe Queens

551
00:40:13,911 --> 00:40:17,456
qui avait pour ambition
de construire un gros complexe.

552
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
Une base militaire proche a décidé

553
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
de ne pas déménager, limitant la hauteur

554
00:40:22,002 --> 00:40:24,130
du complexe à 180 m.

555
00:40:24,213 --> 00:40:28,801
L'hôtel ne pourrait, de ce fait,
n'avoir que 39 étages au lieu de 90.

556
00:40:28,884 --> 00:40:32,096
Les bénéfices chuteraient drastiquement

557
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
et les investisseurs pourraient réclamer…

558
00:40:35,558 --> 00:40:37,643
Soo-cheol ne répond pas ?

559
00:40:38,394 --> 00:40:41,605
Non. Il veut régler le problème…

560
00:40:41,689 --> 00:40:45,443
Ça n'aurait jamais dû arriver.
C'est trop tard !

561
00:40:45,526 --> 00:40:48,946
Il est aussi idiot que toi.

562
00:40:49,697 --> 00:40:50,656
Mon Dieu.

563
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
Tiens, vous êtes tous là.

564
00:40:54,869 --> 00:40:56,579
Réponds au téléphone.

565
00:40:56,662 --> 00:40:59,290
J'ai une solution.

566
00:41:03,419 --> 00:41:04,253
C'est quoi ?

567
00:41:07,631 --> 00:41:11,427
Je me suis renseigné
sur le radar longue-portée à proximité.

568
00:41:11,510 --> 00:41:15,806
Il date de 1994, est obsolète
et a besoin d'être remplacé.

569
00:41:15,890 --> 00:41:17,725
Son efficacité est limitée à 60 %,

570
00:41:17,808 --> 00:41:20,436
et il a reçu un C
au test de sécurité l'an dernier.

571
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Le gouvernement finance
le remplacement pour cet été.

572
00:41:23,981 --> 00:41:26,692
Augmenter la hauteur de la station.

573
00:41:26,775 --> 00:41:28,235
- Ça irait ?
- Pardon ?

574
00:41:30,571 --> 00:41:32,907
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE

575
00:41:33,866 --> 00:41:38,287
Le radar fait 180 m, et l'hôtel, 350 m.

576
00:41:38,370 --> 00:41:39,455
En installant

577
00:41:39,538 --> 00:41:43,918
une structure en béton
de 170 m ou plus au-dessus,

578
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
le problème est réglé.

579
00:41:46,420 --> 00:41:48,839
C'est une solution parfaite.

580
00:41:49,882 --> 00:41:50,799
Oui.

581
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Hyun-woo est malin.

582
00:41:54,345 --> 00:41:57,848
C'était mon idée.
Je lui ai demandé de la retranscrire.

583
00:41:57,932 --> 00:42:00,226
Hyun-woo est intelligent.

584
00:42:03,854 --> 00:42:07,066
On dirait que personne ne m'écoute.

585
00:42:07,149 --> 00:42:10,444
Fais en sorte
que les investisseurs comprennent bien.

586
00:42:10,528 --> 00:42:14,114
Oui, ils seront soulagés.

587
00:42:14,949 --> 00:42:16,992
Vous m'avez entendu ?

588
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Le problème est réglé,
pourquoi vous vous retirez ?

589
00:42:20,746 --> 00:42:22,414
Je ne comprends pas.

590
00:42:22,498 --> 00:42:26,627
Il parait que votre directeur financier
a été entendu par la police.

591
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
À ce sujet…

592
00:42:27,920 --> 00:42:30,506
Comment avez-vous pu nous cacher ça ?

593
00:42:30,589 --> 00:42:34,051
C'est notre conseiller juridique
qui nous en a parlé.

594
00:42:35,344 --> 00:42:36,637
Votre conseiller ?

595
00:42:38,055 --> 00:42:39,974
Chez Apollon, c'est ça ?

596
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
M. Baek a vu juste.

597
00:42:43,102 --> 00:42:45,062
Personne n'investirait

598
00:42:45,145 --> 00:42:47,231
après une telle arrestation.

599
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Franchement, Hyun-woo.

600
00:42:50,317 --> 00:42:52,903
Il devrait s'en prendre à Hae-in,
pas à moi.

601
00:42:54,071 --> 00:42:57,658
Alors, c'est terminé ?
Mon Dieu.

602
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
Bien sûr que non.

603
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
Quoi ?

604
00:43:01,203 --> 00:43:02,162
C'est le début.

605
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
Ça veut dire que…

606
00:43:08,711 --> 00:43:09,962
Monsieur.

607
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
Regardez.

608
00:43:14,717 --> 00:43:17,761
PIONE INVESTMENT
DONNERA 900 MILLIARDS À QUEENS

609
00:43:23,100 --> 00:43:26,145
Pione Investment
sera le seul investisseur.

610
00:43:26,228 --> 00:43:28,772
Ça permettra
de s'organiser plus facilement.

611
00:43:28,856 --> 00:43:30,774
Oui, c'est parfait comme ça.

612
00:43:30,858 --> 00:43:34,028
Il ne faut pas mettre tous ses œufs
dans le même panier,

613
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
mais on peut se fier à Eun-sung.

614
00:43:38,991 --> 00:43:41,035
Il faut bien choisir ses associés.

615
00:43:41,118 --> 00:43:43,037
La confiance est cruciale.

616
00:43:43,120 --> 00:43:46,081
Tu es mon âme sœur.

617
00:43:46,165 --> 00:43:50,085
Je dis toujours
que les partenaires sont essentiels.

618
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
Ma vie est entre tes mains.

619
00:43:54,048 --> 00:43:57,551
Ça n'a pas dû être facile,
alors merci beaucoup.

620
00:43:58,135 --> 00:44:00,721
Concluons avant que tu ne changes d'avis.

621
00:44:10,522 --> 00:44:13,067
N'entrez pas, monsieur.

622
00:44:15,402 --> 00:44:16,945
Hyun-woo, tu fais quoi ?

623
00:44:17,029 --> 00:44:18,113
M. Jang.

624
00:44:22,951 --> 00:44:26,622
L'équipe juridique
a donné son avis concernant le projet.

625
00:44:26,705 --> 00:44:30,042
Vous devriez revoir
les droits de conversion.

626
00:44:31,126 --> 00:44:32,795
En cas de problème propriétaire,

627
00:44:32,878 --> 00:44:36,632
6,7 % de vos parts iront à M. Yoon.

628
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
Ne vous précipitez pas.

629
00:44:38,801 --> 00:44:39,760
Hyun-woo.

630
00:44:39,843 --> 00:44:40,969
M. Baek !

631
00:44:41,053 --> 00:44:42,554
Ce qu'il vient de dire

632
00:44:43,430 --> 00:44:44,973
est très pertinent.

633
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Père !

634
00:44:48,644 --> 00:44:49,853
C'est comme vous voulez.

635
00:44:49,937 --> 00:44:53,357
Mais je me retirerai si ça n'aboutit pas.

636
00:44:54,817 --> 00:44:55,901
La confiance

637
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
doit venir des deux côtés.

638
00:45:10,374 --> 00:45:13,085
Elle dit que tu as un choix à faire.

639
00:45:13,752 --> 00:45:16,964
Si on t'offre
une grosse somme et des contrats,

640
00:45:17,047 --> 00:45:18,549
elle te conseille d'accepter.

641
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
Ça vous sauvera, l'entreprise et toi.

642
00:45:23,846 --> 00:45:26,098
Les fauteurs de troubles

643
00:45:26,723 --> 00:45:30,102
sont de mauvais augure,

644
00:45:30,185 --> 00:45:31,770
il vaut mieux les ignorer.

645
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Allez.

646
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
Écoute-moi.

647
00:45:40,237 --> 00:45:44,450
À la chasse, la grande chamane t'a sauvé,

648
00:45:44,533 --> 00:45:46,201
et c'était pas la première fois.

649
00:45:47,744 --> 00:45:49,455
Oui, elle est douée.

650
00:45:49,538 --> 00:45:50,831
Quoi ?

651
00:45:51,748 --> 00:45:52,583
Rien.

652
00:45:53,625 --> 00:45:55,002
- Hyun-woo ?
- Oui.

653
00:45:55,085 --> 00:45:57,254
Je donne plusieurs chances.

654
00:45:58,172 --> 00:45:59,882
En général, trois.

655
00:45:59,965 --> 00:46:03,343
Tu as trahi ma petite-fille,

656
00:46:03,427 --> 00:46:08,724
tu m'as mis sur écoute
et tu essaies de saboter ce projet.

657
00:46:09,600 --> 00:46:11,643
Ça fait trois.

658
00:46:11,727 --> 00:46:13,562
- Monsieur…
- Dehors.

659
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
C'est cassé ?

660
00:46:42,216 --> 00:46:43,050
Allez-y.

661
00:46:43,133 --> 00:46:44,259
Merci.

662
00:46:53,143 --> 00:46:54,144
IDENTIFIANT INCONNU

663
00:47:00,359 --> 00:47:02,694
Monsieur, vous devez venir.

664
00:47:06,740 --> 00:47:08,075
M. Baek Hyun-woo.

665
00:47:08,158 --> 00:47:09,952
Donnez votre badge, téléphone,

666
00:47:10,035 --> 00:47:13,288
ordinateur et autres avant de partir.

667
00:47:13,372 --> 00:47:16,124
On n'est pas en heures ouvrées,
vous devez prévenir.

668
00:47:16,208 --> 00:47:18,043
Ordres du président.

669
00:47:18,126 --> 00:47:18,961
Veuillez partir.

670
00:47:19,044 --> 00:47:21,255
La sécurité fait ce qu'elle veut ?

671
00:47:26,009 --> 00:47:28,303
Vous êtes des hommes de main ?

672
00:47:29,471 --> 00:47:31,598
C'est pas l'heure.
Rentrez chez vous.

673
00:47:32,641 --> 00:47:34,685
Mais le président…

674
00:47:34,768 --> 00:47:36,478
Rentrez chez vous.

675
00:47:42,442 --> 00:47:43,527
Négocie ton départ.

676
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Demande quelque chose en retour.

677
00:47:46,488 --> 00:47:48,574
Tu vas les laisser te virer ?

678
00:47:48,657 --> 00:47:49,575
Ils peuvent pas.

679
00:47:50,242 --> 00:47:55,747
Il peut m'enlever le poste de directeur,
mais je suis aussi manager.

680
00:47:55,831 --> 00:47:58,375
Il lui faut une raison valable.

681
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
Et l'Inspection n'a rien trouvé sur moi.

682
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
C'est…

683
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
D'accord, mais pourquoi tu es encore là ?

684
00:48:08,218 --> 00:48:11,513
Tu as minutieusement préparé le divorce
dans ton coin.

685
00:48:12,222 --> 00:48:15,100
Pourquoi tu les laisses t'humilier ?

686
00:48:15,183 --> 00:48:16,226
Marié à moi…

687
00:48:19,396 --> 00:48:20,897
tu devais serrer les dents.

688
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
Mais c'est fini.

689
00:48:23,692 --> 00:48:24,526
Je sais.

690
00:48:25,110 --> 00:48:28,363
Je le fais
parce que je veux encore être là.

691
00:48:35,996 --> 00:48:36,997
Ça va ?

692
00:48:38,957 --> 00:48:40,042
Ça va.

693
00:49:10,739 --> 00:49:14,451
- Mme Hong.
- Monte, ou je t'écrase.

694
00:49:37,349 --> 00:49:38,767
Tu l'as trouvée où ?

695
00:49:38,850 --> 00:49:40,602
Des retrouvailles ? Un bar ?

696
00:49:41,687 --> 00:49:44,648
Ne me dis pas le contraire.

697
00:49:44,731 --> 00:49:46,608
Le divorce, ça me connaît.

698
00:49:48,360 --> 00:49:49,486
C'est forcément ça.

699
00:49:50,153 --> 00:49:50,987
Une maîtresse.

700
00:49:53,782 --> 00:49:54,741
Madame…

701
00:49:55,951 --> 00:49:57,577
Hae-in est la seule et unique.

702
00:49:57,661 --> 00:49:59,788
Alors ne la quitte pas !

703
00:49:59,871 --> 00:50:02,874
Elle n'a personne, pourquoi tu pars ?

704
00:50:02,958 --> 00:50:04,126
Je vais nulle part.

705
00:50:06,253 --> 00:50:07,754
Je peux pas la quitter.

706
00:50:09,047 --> 00:50:11,091
Alors, je reste son employé.

707
00:50:11,174 --> 00:50:12,384
Je serai à ses côtés

708
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
à tout prix.

709
00:50:15,345 --> 00:50:16,179
Et…

710
00:50:17,347 --> 00:50:22,144
je découvrirai
qui a mis le président sur écoute,

711
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
qui a informé Apollon

712
00:50:24,896 --> 00:50:26,440
et qui cherche à m'évincer.

713
00:50:33,530 --> 00:50:34,364
À ce propos,

714
00:50:36,450 --> 00:50:38,285
j'ai fait mon enquête.

715
00:50:38,368 --> 00:50:39,327
Mme Moh ?

716
00:50:40,287 --> 00:50:41,121
Comment tu sais ?

717
00:50:41,204 --> 00:50:43,290
On sait tous que vous la détestez.

718
00:50:44,124 --> 00:50:45,125
C'est pas ça.

719
00:50:45,751 --> 00:50:48,044
C'est pire que ce que tu crois.

720
00:50:48,128 --> 00:50:51,465
Elle a une fausse identité,
elle nous ment.

721
00:50:52,299 --> 00:50:53,967
Comment ça ?

722
00:50:55,218 --> 00:50:57,304
Elle s'appelle Oh Sun-yeong.

723
00:50:57,888 --> 00:50:59,473
Elle a eu un fils.

724
00:50:59,556 --> 00:51:01,224
Il a 34 ans, maintenant.

725
00:51:01,308 --> 00:51:03,852
Officiellement, Oh Sun-yeong est décédée.

726
00:51:04,978 --> 00:51:07,189
Alors ? Dingue, non ?

727
00:51:07,272 --> 00:51:09,065
Tu veux qu'on fasse équipe ?

728
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
J'ai même un partenaire, Conan.

729
00:51:15,697 --> 00:51:17,491
Vive l'Ice Americano.

730
00:51:17,574 --> 00:51:20,994
- Comment vous avez su ?
- Vous êtes du genre têtu.

731
00:51:21,077 --> 00:51:22,412
Oui.

732
00:51:22,496 --> 00:51:25,415
Il pourrait être chaman.

733
00:51:25,499 --> 00:51:26,792
Je l'ai presque élevé.

734
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
Que savez-vous ?

735
00:51:28,335 --> 00:51:31,213
J'ai vu le gardien
de la prison d'Oh Sun-Yeong.

736
00:51:31,296 --> 00:51:32,547
Elle a accouché là-bas,

737
00:51:32,631 --> 00:51:34,966
et son fils est parti dans le Gangwon.

738
00:51:35,050 --> 00:51:36,301
- Où ?
- À…

739
00:51:38,762 --> 00:51:41,890
- Wonsan.
- Près du terrain de chasse ?

740
00:51:41,973 --> 00:51:43,475
Oui, de notre villa.

741
00:51:43,558 --> 00:51:45,393
Oui, tout près.

742
00:51:45,477 --> 00:51:47,187
Au Jardin de l'espoir.

743
00:51:47,813 --> 00:51:48,647
"Jardin" ?

744
00:51:49,272 --> 00:51:50,398
C'est…

745
00:51:50,899 --> 00:51:53,151
Mon père et cette pétasse ont arrêté

746
00:51:53,235 --> 00:51:55,737
d'y distribuer des bourses il y a dix ans.

747
00:52:00,116 --> 00:52:03,411
L'orphelinat a brûlé il y a dix ans.

748
00:52:03,495 --> 00:52:05,539
Le directeur est aussi décédé.

749
00:52:05,622 --> 00:52:08,124
À qui pourrait-on parler ?

750
00:52:09,000 --> 00:52:10,669
- Je ne sais pas.
- Et lui ?

751
00:52:10,752 --> 00:52:11,711
Qui ça ?

752
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
L'homme qui a chassé avec vous.

753
00:52:14,631 --> 00:52:16,466
Celui qui voulait acheter notre chien.

754
00:52:16,550 --> 00:52:18,927
- M. Yoon Eun-sung ?
- Ne sois pas bête.

755
00:52:19,010 --> 00:52:21,137
Quoi ? Toi aussi, tu l'as reconnu.

756
00:52:22,931 --> 00:52:25,225
Il vous a rappelé quelqu'un ?

757
00:52:26,017 --> 00:52:28,937
Un enfant de l'orphelinat.

758
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
Il a même reçu des bourses de Queens.

759
00:52:31,940 --> 00:52:34,442
Mais il a été arrêté une fois

760
00:52:34,526 --> 00:52:36,319
pour avoir tué le chien d'un voisin.

761
00:52:36,403 --> 00:52:38,280
M. Yoon lui ressemblait.

762
00:52:40,866 --> 00:52:43,159
Il a été adopté aux États-Unis.

763
00:52:43,243 --> 00:52:46,162
Oui, comme cet enfant.

764
00:52:50,667 --> 00:52:52,419
C'est la maîtresse du président ?

765
00:52:52,502 --> 00:52:54,963
C'est pour homme.
Qui a reçu la montre ?

766
00:52:55,046 --> 00:52:56,798
C'est pire que ce que tu crois.

767
00:52:56,882 --> 00:52:59,843
Elle a une fausse identité,
elle nous ment.

768
00:52:59,926 --> 00:53:03,263
Elle a accouché là-bas
et son fils est parti dans le Gangwon.

769
00:53:03,346 --> 00:53:04,306
J'ai été adopté.

770
00:53:04,389 --> 00:53:06,600
Il a été adopté
par des Coréens à 12 ans.

771
00:53:06,683 --> 00:53:09,227
Elle a eu un fils.
Il a 34 ans, maintenant.

772
00:53:09,311 --> 00:53:11,354
Je n'ai plus de famille.

773
00:53:19,654 --> 00:53:21,823
PROCURATION
HONG MAN-DAE

774
00:53:24,910 --> 00:53:26,411
DROIT DE DÉCISIONS MÉDICALES

775
00:53:28,413 --> 00:53:29,831
Pourquoi tu signes ça ?

776
00:53:30,457 --> 00:53:33,251
Pourquoi tu me donnes
cette responsabilité ?

777
00:53:33,335 --> 00:53:35,837
Quand le ministère public
fera son enquête,

778
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
il ne croira pas que vous avez

779
00:53:38,089 --> 00:53:40,842
détourné les fonds pour un peu d'argent.

780
00:53:40,926 --> 00:53:44,054
N'importe qui
peut être directeur financier.

781
00:53:44,137 --> 00:53:45,263
Ah bon ?

782
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
Tu vois ?

783
00:53:48,808 --> 00:53:50,060
C'est pour moi.

784
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
Tu veux pas ?

785
00:53:53,396 --> 00:53:54,439
Si.

786
00:53:54,522 --> 00:53:58,526
On dira que c'est mon cadeau
pour ton anniversaire.

787
00:53:58,610 --> 00:53:59,653
Oui.

788
00:53:59,736 --> 00:54:02,364
Je verrai ça comme ça.

789
00:54:16,294 --> 00:54:19,673
SIGNATAIRE
HONG MAN-DAE

790
00:54:33,478 --> 00:54:36,314
Pourquoi M. Yoon est placé là ?

791
00:54:36,398 --> 00:54:38,191
Mettez-le à notre table.

792
00:54:38,274 --> 00:54:39,943
Eh bien…

793
00:54:40,026 --> 00:54:41,152
C'est à ma demande.

794
00:54:41,778 --> 00:54:42,654
Quoi ?

795
00:54:42,737 --> 00:54:45,115
Normal, il n'est pas de la famille.

796
00:54:46,700 --> 00:54:49,744
Vous, vous êtes bien assise avec nous.

797
00:54:51,496 --> 00:54:52,622
Et alors ?

798
00:54:53,331 --> 00:54:56,292
On peut être une famille
sans l'officialiser.

799
00:54:56,376 --> 00:54:58,169
- Quand on vit ensemble…
- Et ?

800
00:54:59,295 --> 00:55:01,256
M. Yoon pourrait être de la famille ?

801
00:55:01,339 --> 00:55:02,340
C'est ça ?

802
00:55:03,967 --> 00:55:05,719
Non, j'ai pas dit ça.

803
00:55:06,928 --> 00:55:08,763
Hae-in est fraîchement divorcée.

804
00:55:08,847 --> 00:55:12,058
Que penseraient les gens ?

805
00:55:12,142 --> 00:55:14,352
Qu'elle est superficielle.

806
00:55:15,729 --> 00:55:17,105
Superficielle ?

807
00:55:17,188 --> 00:55:19,190
J'ai bien entendu ?

808
00:55:19,274 --> 00:55:20,358
Vraiment ?

809
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
Donc,

810
00:55:22,027 --> 00:55:24,029
ne donnons pas de fausses idées.

811
00:55:24,112 --> 00:55:26,406
T'es qui pour donner des ordres ?

812
00:55:29,367 --> 00:55:30,660
Seon-hwa

813
00:55:31,286 --> 00:55:32,412
est l'hôtesse.

814
00:55:34,998 --> 00:55:37,250
T'es vraiment pas gênée.

815
00:55:40,295 --> 00:55:41,504
Très bien.

816
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
C'est une belle journée, restons calmes.

817
00:55:54,684 --> 00:55:56,186
Pourquoi elle a ça ?

818
00:55:56,269 --> 00:55:59,230
C'était à maman !

819
00:55:59,314 --> 00:56:01,191
Elle l'a porté toute sa vie,

820
00:56:01,274 --> 00:56:03,068
et j'étais censée en hériter.

821
00:56:03,151 --> 00:56:05,320
Et tu lui as donné ?

822
00:56:05,945 --> 00:56:08,865
C'est bon, lâchez-moi, je vais l'enlever.

823
00:56:10,617 --> 00:56:14,204
Papa, tu perds la tête ?

824
00:56:14,287 --> 00:56:17,665
Tu as toujours trop travaillé,
mais tu n'étais pas comme ça.

825
00:56:17,749 --> 00:56:19,626
Où est ton discernement ?

826
00:56:19,709 --> 00:56:22,545
Tu peux parler ! Tu exagères !

827
00:56:23,171 --> 00:56:26,174
Tu as viré Beom-seok
et tu rabaisses Beom-jun.

828
00:56:26,257 --> 00:56:28,551
Regarde qui il te reste.

829
00:56:28,635 --> 00:56:32,388
Cette pétasse attend son heure
pour te dépouiller.

830
00:56:32,472 --> 00:56:33,598
Fais attention !

831
00:56:33,681 --> 00:56:37,018
Quand mes enfants ont eu peur
d'aller en prison à ma place,

832
00:56:37,102 --> 00:56:38,937
elle s'est proposée.

833
00:56:39,020 --> 00:56:42,690
Normal, la prison, ça la connaît !

834
00:56:42,774 --> 00:56:44,234
Qu'est-ce que tu racontes ?

835
00:56:45,401 --> 00:56:46,528
Tu es ignorant.

836
00:56:46,611 --> 00:56:48,905
J'allais t'en parler.

837
00:56:48,988 --> 00:56:51,407
Elle a été en prison.

838
00:56:51,491 --> 00:56:53,159
Elle a même un enfant.

839
00:56:53,243 --> 00:56:56,037
Elle vit sous une fausse identité !

840
00:56:57,080 --> 00:56:59,833
Beom-ja,
pourquoi vous me traitez comme ça ?

841
00:57:00,375 --> 00:57:02,502
Certes, j'ai été pauvre,

842
00:57:03,086 --> 00:57:05,797
mais j'ai toujours fait en sorte
d'être honnête.

843
00:57:09,342 --> 00:57:11,553
Je suis désolée.

844
00:57:13,179 --> 00:57:14,764
J'en peux plus.

845
00:57:15,515 --> 00:57:17,433
Je m'en vais.

846
00:57:18,726 --> 00:57:20,436
Arrête.

847
00:57:21,354 --> 00:57:24,149
Beom-ja dit n'importe quoi.

848
00:57:24,858 --> 00:57:25,775
Sale gosse !

849
00:57:25,859 --> 00:57:29,070
Arrête ou je t'envoie
à l'hôpital psychiatrique.

850
00:57:29,154 --> 00:57:30,321
Psychiatrique ?

851
00:57:32,574 --> 00:57:34,784
Autant aller jusqu'au bout.

852
00:57:37,579 --> 00:57:39,289
Non !

853
00:57:39,956 --> 00:57:41,082
Lâche-la.

854
00:57:41,166 --> 00:57:43,460
Je t'ai dit de lâcher !

855
00:57:52,635 --> 00:57:53,470
Papa…

856
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
J'en ai marre de toi.

857
00:57:54,721 --> 00:57:57,765
Ta mère s'est bien vengée de moi

858
00:57:57,849 --> 00:57:59,601
quand elle t'a donné la vie.

859
00:57:59,684 --> 00:58:03,813
Encore aujourd'hui, tu me fais souffrir.

860
00:58:03,897 --> 00:58:05,732
Je veux que tu partes.

861
00:58:05,815 --> 00:58:06,983
Va-t'en, pitié.

862
00:58:07,066 --> 00:58:08,401
Pars !

863
00:58:17,785 --> 00:58:18,703
Très bien.

864
00:58:19,537 --> 00:58:22,081
Tu ne pourras plus te voir en face

865
00:58:22,165 --> 00:58:24,375
quand tu auras évincé
deux de tes enfants.

866
00:58:24,459 --> 00:58:25,960
Je pars de mon plein gré.

867
00:58:27,212 --> 00:58:29,380
Joyeux anniversaire.

868
00:58:32,008 --> 00:58:34,052
Je viendrai à ton enterrement.

869
00:58:34,135 --> 00:58:35,178
Mais malgré tout,

870
00:58:35,803 --> 00:58:37,889
je te souhaite de vivre longtemps.

871
00:58:46,648 --> 00:58:47,982
Sale petite…

872
00:58:56,366 --> 00:58:57,408
Ça va aller.

873
00:58:58,910 --> 00:59:00,286
Ça va.

874
00:59:02,288 --> 00:59:04,249
Les follicules sont intactes ?

875
00:59:04,332 --> 00:59:06,834
Sûrement.
J'ai tiré de toutes mes forces.

876
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
Et M. Yoon ?

877
00:59:13,383 --> 00:59:14,217
Merci.

878
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Madame.

879
00:59:31,109 --> 00:59:32,318
Ça va ?

880
00:59:34,529 --> 00:59:35,822
Non…

881
00:59:36,573 --> 00:59:39,450
Ça va pas, Hyun-woo…

882
00:59:40,159 --> 00:59:44,289
Mon père m'avait jamais frappée.

883
00:59:45,039 --> 00:59:49,127
Il m'a frappée…

884
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Et si grand-père faisait un malaise

885
01:00:02,473 --> 01:00:05,059
grâce à ma surprise ?

886
01:00:05,143 --> 01:00:06,978
N'en fais pas trop. Reste calme.

887
01:00:07,061 --> 01:00:09,022
J'ai toujours été bien calme.

888
01:00:09,105 --> 01:00:10,857
Ça va changer.

889
01:00:10,940 --> 01:00:12,775
Tu vois pas ?
Queens dépend de moi.

890
01:00:12,859 --> 01:00:15,320
Je vais sauver la boîte.

891
01:00:17,614 --> 01:00:21,826
Ton grand-père veut
un anniversaire tranquille.

892
01:00:21,909 --> 01:00:24,245
Tu es tellement naïve.

893
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
Te fais pas avoir, c'est un test.

894
01:00:26,080 --> 01:00:28,416
Comme un examen à la fac.

895
01:00:28,499 --> 01:00:31,294
Ou un client mystère.

896
01:00:31,377 --> 01:00:34,964
Serai-je l'héritier officiel ?

897
01:00:35,715 --> 01:00:36,674
Les éliminatoires.

898
01:00:36,758 --> 01:00:37,967
J'ai un pressentiment.

899
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
C'est-à-dire ?

900
01:00:43,890 --> 01:00:44,891
Cette journée

901
01:00:45,600 --> 01:00:48,144
va être la plus belle de ma vie.

902
01:00:49,103 --> 01:00:49,937
Je vois.

903
01:00:50,688 --> 01:00:51,898
Mets une belle robe

904
01:00:51,981 --> 01:00:53,733
et emmène Geon-u chez le coiffeur.

905
01:00:55,360 --> 01:00:56,736
Je vous attends.

906
01:01:06,204 --> 01:01:07,038
Chéri.

907
01:01:11,417 --> 01:01:12,251
Merci.

908
01:01:31,062 --> 01:01:31,896
Imbécile.

909
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
JOYEUX 20E ANNIVERSAIRE
POUR LA QUATRIÈME FOIS

910
01:01:58,214 --> 01:02:02,969
80 ANS DU PRÉSIDENT HONG

911
01:02:18,151 --> 01:02:22,822
Nous sommes ici
pour fêter l'anniversaire du président.

912
01:02:23,573 --> 01:02:24,782
Notre famille connaît

913
01:02:25,450 --> 01:02:27,368
une période difficile.

914
01:02:27,452 --> 01:02:31,372
Des rumeurs circulent sur lui.

915
01:02:32,498 --> 01:02:33,666
Cependant,

916
01:02:33,750 --> 01:02:35,960
notre héros ne cède pas,

917
01:02:36,043 --> 01:02:37,170
il n'abandonne pas.

918
01:02:37,253 --> 01:02:40,214
Il surmonte les obstacles.

919
01:02:40,298 --> 01:02:42,842
Veuillez applaudir M. Hong Man-dae.

920
01:03:09,035 --> 01:03:10,620
INTERDIT AU PUBLIC

921
01:03:41,692 --> 01:03:42,568
ÉTEINDRE

922
01:03:53,579 --> 01:03:55,540
Les rêves se réalisent.

923
01:03:55,623 --> 01:03:59,418
Il y a Mickey aux États-Unis
et Totoro au Japon.

924
01:03:59,502 --> 01:04:02,129
Le parc d'attractions Queens,
le plus grand

925
01:04:02,213 --> 01:04:04,048
d'Asie du Nord-Est,

926
01:04:04,131 --> 01:04:06,884
aura sa propre mascotte.

927
01:04:06,968 --> 01:04:09,762
Je l'ai créée moi-même.

928
01:04:09,846 --> 01:04:13,349
Ce sera le président, mon grand-père.

929
01:04:14,058 --> 01:04:15,226
Moi ?

930
01:04:17,603 --> 01:04:20,523
Soo-cheol a préparé
un beau cadeau d'anniversaire.

931
01:04:20,606 --> 01:04:21,607
C'est vrai.

932
01:04:22,650 --> 01:04:24,735
Je suis très heureux

933
01:04:24,819 --> 01:04:27,488
de vous le présenter enfin.

934
01:04:30,032 --> 01:04:31,868
À toi, Man-sung !

935
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
Nous prévoyons des produits dérivés :

936
01:04:55,600 --> 01:04:57,727
jouets, tenues de golf, mugs,

937
01:04:57,810 --> 01:05:01,689
porte-clés, tapis et plus encore.

938
01:05:01,772 --> 01:05:02,732
Et bien sûr,

939
01:05:03,733 --> 01:05:05,985
nous n'oublions pas les NFT.

940
01:05:14,577 --> 01:05:16,704
Arrête-le.

941
01:05:20,333 --> 01:05:22,752
Arrête.

942
01:05:30,635 --> 01:05:33,137
CHEON DA-HYE

943
01:05:40,895 --> 01:05:42,939
J'ai les résultats ADN.

944
01:05:57,203 --> 01:05:58,204
Da-hye.

945
01:06:09,882 --> 01:06:10,841
Chérie.

946
01:06:56,971 --> 01:06:58,222
Da…

947
01:06:58,305 --> 01:06:59,306
Da-hye.

948
01:07:11,485 --> 01:07:12,528
Da-hye.

949
01:07:14,905 --> 01:07:15,990
Da-hye !

950
01:07:36,343 --> 01:07:37,303
Da-hye.

951
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
Da-hye !

952
01:07:57,448 --> 01:07:59,116
Geon-u !

953
01:08:05,331 --> 01:08:08,918
Mon fils a besoin que je le borde.

954
01:08:10,586 --> 01:08:12,713
Pitié, Da-hye !

955
01:08:19,845 --> 01:08:21,889
Geon-u.

956
01:08:21,972 --> 01:08:22,890
On mange.

957
01:08:22,973 --> 01:08:24,391
Une bouchée, Geon-u.

958
01:08:28,354 --> 01:08:29,188
Ça va pas ?

959
01:08:34,235 --> 01:08:35,111
Geon-u.

960
01:08:37,154 --> 01:08:39,406
Geon-u.

961
01:08:40,866 --> 01:08:41,909
Geon-u.

962
01:08:42,993 --> 01:08:44,120
Maman est là.

963
01:09:02,805 --> 01:09:03,764
BEOM-JA

964
01:09:18,737 --> 01:09:19,947
HYUN-WOO

965
01:09:26,453 --> 01:09:29,331
Pourquoi tu m'appelles à cette heure ?

966
01:09:29,415 --> 01:09:31,167
Pardon. C'est urgent.

967
01:09:31,250 --> 01:09:32,793
Vous êtes seul ?

968
01:09:32,877 --> 01:09:34,503
Je joue au Janggi. Pourquoi ?

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,797
Écoutez-moi sans rien dire
si Mme Moh est là.

970
01:09:36,881 --> 01:09:38,048
Quoi ?

971
01:09:40,384 --> 01:09:43,220
J'ai fait un test ADN
sur Mme Moh et M. Yoon.

972
01:09:43,304 --> 01:09:46,015
Ils sont parents à 99 %.

973
01:09:46,807 --> 01:09:49,476
M. Yoon a acheté vos actions.

974
01:09:49,560 --> 01:09:52,980
Il a 9,6 % des parts administrateurs

975
01:09:53,063 --> 01:09:55,357
grâce à un accord de saisie.

976
01:09:55,441 --> 01:09:58,736
Retirez immédiatement
les droits de conversion.

977
01:10:00,446 --> 01:10:01,989
Très bien.

978
01:10:04,283 --> 01:10:06,035
Je te rappelle.

979
01:10:13,584 --> 01:10:14,668
Échec et mat.

980
01:10:18,380 --> 01:10:19,590
J'ai eu le roi.

981
01:10:28,307 --> 01:10:31,477
Quoi ? Tu veux dire quelque chose ?

982
01:10:36,899 --> 01:10:37,775
Tu…

983
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Mon Dieu.

984
01:10:42,655 --> 01:10:44,031
Ça va ?

985
01:10:53,082 --> 01:10:55,834
Non, on ne dirait pas.

986
01:10:55,918 --> 01:10:57,253
C'est l'effet de la drogue.

987
01:10:57,836 --> 01:11:02,341
Dix minutes dans le système respiratoire,
et c'est la paralysie.

988
01:11:02,424 --> 01:11:03,884
C'était donc vrai.

989
01:11:04,843 --> 01:11:05,678
Incroyable.

990
01:11:13,644 --> 01:11:14,937
Ne t'en fais pas.

991
01:11:15,729 --> 01:11:17,022
Tu ne mourras pas de suite.

992
01:11:21,151 --> 01:11:24,238
Sinon, ça ne sert à rien.

993
01:11:24,321 --> 01:11:27,533
Je ne serai ta tutrice

994
01:11:27,616 --> 01:11:31,954
que si tu es dans le coma.

995
01:11:32,037 --> 01:11:32,997
Donc,

996
01:11:33,706 --> 01:11:34,790
reste dans le coma

997
01:11:34,873 --> 01:11:37,251
deux ou trois mois avant de mourir.

998
01:11:39,253 --> 01:11:40,671
Tu peux faire ça pour moi ?

999
01:12:08,198 --> 01:12:09,325
Tu vois ?

1000
01:12:09,408 --> 01:12:12,536
Hyun-woo et Beom-ja avaient raison.

1001
01:12:13,495 --> 01:12:16,665
Pourquoi tu m'as fait confiance ?

1002
01:12:29,678 --> 01:12:35,392
Joyeux anniversaire

1003
01:12:36,226 --> 01:12:39,855
Joyeux anniversaire, chère Beom-ja

1004
01:12:39,938 --> 01:12:42,649
Joyeux anniversaire

1005
01:12:42,733 --> 01:12:43,567
Venez.

1006
01:12:49,698 --> 01:12:51,408
J'y vais. Souriez.

1007
01:12:53,786 --> 01:12:55,537
Dites "kimchi" à trois.

1008
01:12:55,621 --> 01:12:59,291
Allez, un, deux, trois.

1009
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
Kimchi !

1010
01:13:13,806 --> 01:13:16,266
Qu'est-ce que vous avez ?
Vous savez qui je suis ?

1011
01:13:16,350 --> 01:13:18,352
Je peux pas le voir ?

1012
01:13:18,435 --> 01:13:21,688
Seule sa tutrice peut entrer.

1013
01:13:21,772 --> 01:13:23,148
- Poussez-vous.
- Non.

1014
01:13:23,232 --> 01:13:24,942
- Non !
- Mon Dieu.

1015
01:13:25,025 --> 01:13:25,859
Dites.

1016
01:13:25,943 --> 01:13:29,696
On est ses enfants.
Qui c'est, sa tutrice?

1017
01:13:29,780 --> 01:13:31,115
- Poussez-vous.
- Non.

1018
01:13:31,198 --> 01:13:32,408
Mon Dieu.

1019
01:13:42,084 --> 01:13:43,001
Sale garce.

1020
01:13:43,085 --> 01:13:45,170
Tu as fait quoi ?

1021
01:13:45,754 --> 01:13:47,172
Laissez-moi faire.

1022
01:13:48,090 --> 01:13:49,341
Expliquez-nous, Me Han.

1023
01:13:49,425 --> 01:13:52,761
Le président est soigné pour un infarctus.

1024
01:13:53,595 --> 01:13:55,722
Il n'a pas repris connaissance.

1025
01:13:55,806 --> 01:13:57,057
Non !

1026
01:13:58,434 --> 01:14:03,397
Sa tutrice est Mme Moh Seul-hee.

1027
01:14:07,860 --> 01:14:08,902
Comment ça ?

1028
01:14:08,986 --> 01:14:10,195
Oui.

1029
01:14:14,074 --> 01:14:17,619
Le président lui a fait une procuration.

1030
01:14:17,703 --> 01:14:21,665
D'après ce document,
Mme Moh est sa tutrice

1031
01:14:21,748 --> 01:14:25,502
et peut prendre des décisions en son nom

1032
01:14:25,586 --> 01:14:27,629
tant qu'il n'a pas repris connaissance.

1033
01:14:27,713 --> 01:14:32,009
Si c'est falsifié, vous risquez
d'être poursuivi pour faux

1034
01:14:32,092 --> 01:14:34,678
et usage de faux d'un document officiel.

1035
01:14:34,761 --> 01:14:38,223
J'ai une vidéo de la signature.

1036
01:14:38,307 --> 01:14:39,308
Je vous l'enverrai.

1037
01:14:40,100 --> 01:14:40,976
Je me sens mal.

1038
01:14:41,059 --> 01:14:42,269
Chérie.

1039
01:14:45,814 --> 01:14:49,401
Il ne devait avoir
aucune confiance en ses enfants

1040
01:14:49,485 --> 01:14:52,112
pour me donner la main
dans cette situation.

1041
01:14:52,196 --> 01:14:55,324
Vous n'avez jamais été intéressés

1042
01:14:55,407 --> 01:14:56,867
que par son argent.

1043
01:14:56,950 --> 01:14:59,495
Le président a choisi l'entreprise

1044
01:15:00,037 --> 01:15:02,664
a qui il a consacré sa vie
plutôt que vous.

1045
01:15:02,748 --> 01:15:04,833
Je connais mieux ses volontés.

1046
01:15:05,876 --> 01:15:06,960
Je les appliquerai.

1047
01:15:08,003 --> 01:15:09,463
"Ses volontés" ?

1048
01:15:10,756 --> 01:15:12,132
"Ses volontés" ?

1049
01:15:13,425 --> 01:15:15,636
Peut-être bien.

1050
01:15:16,553 --> 01:15:18,263
Mais moi, je sais ce que tu veux.

1051
01:15:18,347 --> 01:15:20,474
Toi et ton fils, Yoon Eun-sung,

1052
01:15:20,557 --> 01:15:22,601
vous allez profiter de la situation !

1053
01:15:22,684 --> 01:15:23,810
Comment ça ?

1054
01:15:25,395 --> 01:15:28,148
Yoon Eun-sung ?
Celui qu'on connaît ?

1055
01:15:28,232 --> 01:15:29,233
En effet.

1056
01:15:29,316 --> 01:15:30,859
Nous avons fait un test ADN.

1057
01:15:34,238 --> 01:15:35,906
Oui, c'est mon fils.

1058
01:15:35,989 --> 01:15:38,242
Quoi ? C'est un problème ?

1059
01:15:38,325 --> 01:15:40,160
Ça change quelque chose ?

1060
01:15:43,622 --> 01:15:45,832
Beom-ja, continue ton cirque,

1061
01:15:45,916 --> 01:15:48,168
je changerai ton père de chambre,

1062
01:15:48,252 --> 01:15:50,587
et tu ne pourras pas lui dire adieu.

1063
01:15:51,046 --> 01:15:52,172
Tu me crois pas ?

1064
01:16:05,227 --> 01:16:07,980
C'est sans précédent
dans le monde des affaires.

1065
01:16:08,063 --> 01:16:09,690
Les actionnaires

1066
01:16:09,773 --> 01:16:12,818
ont décidé de reprendre
les droits de Queens.

1067
01:16:12,901 --> 01:16:16,446
Pione Investment, investisseur
dans le nouveau complexe de Queens

1068
01:16:16,530 --> 01:16:17,823
a racheté 14,7 %

1069
01:16:17,906 --> 01:16:21,034
des actions de Queens au début du mois

1070
01:16:21,118 --> 01:16:23,453
et a annoncé son implication
à la direction.

1071
01:16:23,537 --> 01:16:26,790
Pione a rassemblé 24,3 % des parts.

1072
01:16:26,873 --> 01:16:31,128
Lorsque le président
est tombé dans le coma,

1073
01:16:31,211 --> 01:16:33,755
Pione s'est servi des droits de conversion

1074
01:16:33,839 --> 01:16:35,632
pour récupérer 6,7 % des parts.

1075
01:16:35,716 --> 01:16:37,092
Avec 31 %,

1076
01:16:37,175 --> 01:16:41,013
l'entreprise est devenue
le deuxième plus grand actionnaire.

1077
01:16:41,096 --> 01:16:44,141
Pione a organisé une réunion temporaire.

1078
01:16:44,224 --> 01:16:46,727
Grâce à sa procuration, Mme Moh Seul-hee

1079
01:16:46,810 --> 01:16:49,354
s'est rangée avec Pione Investment.

1080
01:16:49,438 --> 01:16:52,649
Avec 68,8 % contre les 31,2 %
de la famille Queens,

1081
01:16:52,733 --> 01:16:57,404
la famille est évincée.

1082
01:16:57,487 --> 01:17:00,741
Cet événement unique
chamboule toute l'industrie.

1083
01:17:00,824 --> 01:17:03,243
Le conglomérat a perdu son pouvoir

1084
01:17:03,327 --> 01:17:06,038
à cause de l'opposition des actionnaires.

1085
01:17:16,381 --> 01:17:18,842
Que deviendront
les membres de la famille ?

1086
01:17:18,925 --> 01:17:19,801
Qui sait ?

1087
01:17:19,885 --> 01:17:22,012
Personne ne sait où ils sont.

1088
01:17:22,095 --> 01:17:24,097
Ils ne sont ni chez eux ni à l'hôtel.

1089
01:17:24,181 --> 01:17:26,767
Et à cause de l'enquête,
ils doivent rester au pays.

1090
01:17:26,850 --> 01:17:29,436
C'est vrai. Où sont-ils ?

1091
01:17:44,159 --> 01:17:45,494
SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI

1092
01:17:59,466 --> 01:18:02,594
- Pourquoi vous êtes là ?
- Tu tombes bien.

1093
01:18:02,678 --> 01:18:04,388
J'allais t'envoyer un message.

1094
01:18:04,471 --> 01:18:05,514
Du-gwan.

1095
01:18:05,597 --> 01:18:07,182
C'est combien, les saucisses ?

1096
01:18:07,265 --> 01:18:08,684
Le magasin était fermé.

1097
01:18:08,767 --> 01:18:10,686
Le code, c'est 0070.

1098
01:18:10,769 --> 01:18:12,771
Tout le monde le sait.

1099
01:18:12,854 --> 01:18:14,356
Bon sang.

1100
01:18:14,439 --> 01:18:15,482
Je dois le changer.

1101
01:18:15,565 --> 01:18:18,527
Les habitants veulent
régler leurs factures,

1102
01:18:18,610 --> 01:18:20,445
alors on a ouvert.

1103
01:18:20,529 --> 01:18:21,863
Regarde.

1104
01:18:21,947 --> 01:18:24,741
- Tiens.
- On a tout noté.

1105
01:18:24,825 --> 01:18:27,828
J'avais beau les relancer,
ça marchait pas.

1106
01:18:27,911 --> 01:18:28,745
C'est bizarre.

1107
01:18:28,829 --> 01:18:31,957
Ça doit être à cause de la nouvelle.

1108
01:18:39,798 --> 01:18:40,799
Vous savez quoi ?

1109
01:18:40,882 --> 01:18:44,720
Il fait pas beau.
Du ramyeon et du soju, ça vous dit ?

1110
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Ça me va.

1111
01:18:45,971 --> 01:18:46,972
D'accord.

1112
01:18:49,725 --> 01:18:50,559
Santé…

1113
01:18:56,440 --> 01:18:57,441
Voilà.

1114
01:18:58,150 --> 01:18:59,151
Attention.

1115
01:19:00,318 --> 01:19:02,154
Ça a l'air trop bon.

1116
01:19:02,237 --> 01:19:03,739
Bon appétit.

1117
01:19:03,822 --> 01:19:05,407
Du-gwan.

1118
01:19:05,490 --> 01:19:09,077
Pourquoi tu fermes le magasin pour ça ?

1119
01:19:09,161 --> 01:19:10,412
Tu me déçois.

1120
01:19:12,456 --> 01:19:15,459
Pourquoi tu te caches ?

1121
01:19:15,542 --> 01:19:18,003
Franchement, t'y es pour rien.

1122
01:19:18,086 --> 01:19:20,297
C'est Hyun-woo.

1123
01:19:20,380 --> 01:19:22,716
Il n'a rien fait de mal.

1124
01:19:22,799 --> 01:19:23,842
Je suis d'accord.

1125
01:19:23,925 --> 01:19:25,802
C'est une victime du typhon.

1126
01:19:35,479 --> 01:19:36,563
Du-gwan.

1127
01:19:39,065 --> 01:19:41,276
Tu sais bien, tu es agriculteur.

1128
01:19:41,359 --> 01:19:45,530
Les plantes s'enracinent mal

1129
01:19:45,614 --> 01:19:46,948
quand il n'y a pas de vent.

1130
01:19:47,032 --> 01:19:52,078
Mais quand ça souffle, elles s'accrochent
et deviennent invincibles.

1131
01:19:53,663 --> 01:19:58,543
Il faut parfois des typhons.

1132
01:20:00,086 --> 01:20:03,465
Je sais ce que tu es.

1133
01:20:03,548 --> 01:20:04,716
Un philosophe.

1134
01:20:07,010 --> 01:20:11,681
Si vous aimez les typhons,
gardez-les pour vous.

1135
01:20:11,765 --> 01:20:15,560
Mais ça me brise le cœur
de me dire que mon fils

1136
01:20:17,062 --> 01:20:19,648
est tout seul à faire face à ça !

1137
01:20:21,942 --> 01:20:23,318
- Du-gwan…
- Lâche-moi.

1138
01:20:24,736 --> 01:20:26,488
Tiens, des nouilles.

1139
01:20:27,739 --> 01:20:28,949
C'est quoi ?

1140
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
C'est éblouissant.

1141
01:20:33,036 --> 01:20:34,496
C'est qui, à cette heure-ci ?

1142
01:20:37,165 --> 01:20:38,667
- Quoi ?
- C'est Hyun-woo ?

1143
01:20:39,459 --> 01:20:40,627
Qui ?

1144
01:20:40,710 --> 01:20:41,586
Hyun-woo.

1145
01:20:41,670 --> 01:20:43,421
Hyun-woo !

1146
01:20:44,422 --> 01:20:46,508
Je t'attendais pas.

1147
01:20:47,217 --> 01:20:49,344
Papa, c'était urgent.

1148
01:20:50,220 --> 01:20:51,346
Hyun-woo.

1149
01:20:51,429 --> 01:20:53,056
Tu décrochais pas.

1150
01:20:53,139 --> 01:20:56,101
Tu te nourris correctement ?

1151
01:20:56,184 --> 01:20:57,894
Tu as mauvaise mine.

1152
01:20:57,978 --> 01:20:59,271
Mon Dieu.

1153
01:20:59,354 --> 01:21:00,814
Ne t'inquiète pas comme ça.

1154
01:21:00,897 --> 01:21:02,566
Heureusement, tu as lâché ces fous.

1155
01:21:02,649 --> 01:21:05,026
Ils t'ont viré comme un malpropre.

1156
01:21:05,110 --> 01:21:07,112
- C'est le karma.
- Mi-seon.

1157
01:21:07,195 --> 01:21:08,697
- Attends…
- C'est vrai.

1158
01:21:08,780 --> 01:21:12,742
J'étais soulagé
de les savoir ruinés.

1159
01:21:12,826 --> 01:21:14,369
Bien fait pour eux !

1160
01:21:14,452 --> 01:21:18,248
Oublie cette fouine et profite de la vie.

1161
01:21:39,060 --> 01:21:39,895
La fouine

1162
01:21:40,729 --> 01:21:41,563
est venue aussi.

1163
01:21:43,690 --> 01:21:44,816
Je vois.

1164
01:21:45,859 --> 01:21:47,485
Tu es là aussi.

1165
01:21:49,404 --> 01:21:51,072
Et pas qu'elle.

1166
01:22:54,761 --> 01:22:56,262
Je sais,

1167
01:22:56,346 --> 01:22:58,056
mais j'ai voulu cette vie.

1168
01:22:58,139 --> 01:23:00,642
Comment ça ? Tu voulais ça ?

1169
01:23:00,725 --> 01:23:02,102
Le syndrome de Stockholm ?

1170
01:23:02,185 --> 01:23:03,728
Je sais pas.

1171
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Je voulais juste

1172
01:23:06,231 --> 01:23:08,149
être avec Hae-in.

1173
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
Merci.

1174
01:23:22,539 --> 01:23:24,082
Oui, revenez bientôt.

1175
01:23:24,165 --> 01:23:25,333
Merci.

1176
01:23:47,605 --> 01:23:48,440
Mon Dieu.

1177
01:23:49,107 --> 01:23:50,191
Tout va bien ?

1178
01:23:51,026 --> 01:23:53,028
Vous pleurez ?

1179
01:24:02,370 --> 01:24:03,371
Mon mari.

1180
01:24:03,913 --> 01:24:05,123
Oui ?

1181
01:24:07,042 --> 01:24:09,044
Il veut être avec moi.

1182
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
Et c'est triste ?

1183
01:24:15,884 --> 01:24:17,135
Bien sûr.

1184
01:24:20,221 --> 01:24:22,015
Quand j'entends ça, j'ai envie…

1185
01:24:25,310 --> 01:24:26,936
de vivre.

1186
01:24:29,064 --> 01:24:31,149
Qu'est-ce qui vous en empêche ?

1187
01:24:32,067 --> 01:24:34,652
Je veux vraiment vivre.

1188
01:24:37,447 --> 01:24:38,615
Je veux rester

1189
01:24:39,699 --> 01:24:41,493
à ses côtés.

1190
01:24:45,663 --> 01:24:48,208
Vous avez bien trop bu.

1191
01:25:01,638 --> 01:25:03,264
Je veux vivre.

1192
01:25:04,140 --> 01:25:05,350
Vraiment.

1193
01:25:16,528 --> 01:25:19,405
LA REINE DES LARMES

1194
01:25:49,686 --> 01:25:51,479
Ils vont se remettre ensemble ?

1195
01:25:51,563 --> 01:25:53,439
Vous vous aimez ?

1196
01:25:54,566 --> 01:25:56,192
Bois directement !

1197
01:25:56,276 --> 01:25:58,778
C'est le meilleur rebondissement
depuis Sixième sens.

1198
01:25:58,862 --> 01:26:01,656
- On dirait Leslie Cheung.
- C'est une psychopathe.

1199
01:26:03,408 --> 01:26:04,284
Quoi ?

1200
01:26:04,367 --> 01:26:06,995
Il est né pour m'aimer ou quoi ?

1201
01:26:07,078 --> 01:26:08,705
Où elle est ? Hae-in.

1202
01:26:09,789 --> 01:26:12,125
- Ce qui arrive aux miens…
- Hae-in est…

1203
01:26:12,208 --> 01:26:13,835
n'a rien à voir avec toi.

1204
01:26:13,918 --> 01:26:15,587
Si je peux le prouver,

1205
01:26:15,670 --> 01:26:18,464
j'utiliserai la même méthode
que Yoon Eun-sung.

1206
01:26:24,179 --> 01:26:26,181
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

