1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,942 --> 00:01:10,111
EMPAT TAHUN LALU

3
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
Itu aneh.

4
00:01:21,664 --> 00:01:22,499
Apa yang aneh?

5
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
Katanya ini

6
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
tempat kencan terbaik,

7
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
tetapi kenapa kosong?

8
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
Kau benar. Ini aneh.

9
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
DISEWA UNTUK HARI INI

10
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
Musiknya…

11
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
Ada apa?

12
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
Bukankah biasanya diputar

13
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
lagu gembira seperti lagu-lagu

14
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
di The Little Mermaid?

15
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
Ini terdengar terlalu romantis.

16
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
Ganti lagunya!

17
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
Maafkan aku.

18
00:02:28,273 --> 00:02:30,775
Daftar putarnya seharusnya
untuk "Seruan Cinta."

19
00:02:34,654 --> 00:02:35,738
Musiknya berubah.

20
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
Kau benar.

21
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Menarik sekali.

22
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
Nona Hong, belakangan ini

23
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
rasanya alam semesta

24
00:02:47,792 --> 00:02:50,170
berpihak kepada kita.

25
00:02:51,296 --> 00:02:54,966
Kita datang ke restoran terkenal
dan hanya ada kita di sana.

26
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Saat kita pergi ke taman hiburan,

27
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
tak ada orang lain di sana

28
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
kecuali kita berdua.

29
00:03:04,142 --> 00:03:05,101
Kau benar.

30
00:03:13,192 --> 00:03:14,402
Omong-omong…

31
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
Karena alam semesta berada di pihak kita…

32
00:03:21,659 --> 00:03:22,577
Maukah kau…

33
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
menikah denganku?

34
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
Kau menangis?

35
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
Maafkan aku.

36
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Tentang apa?

37
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Kau secemas itu?

38
00:05:06,889 --> 00:05:08,182
Jangan cemas.

39
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
Baek Hyun-woo.

40
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
Aku mencintaimu.

41
00:05:49,515 --> 00:05:50,558
Aku berharap…

42
00:05:52,977 --> 00:05:54,729
momen ini tak akan berakhir.

43
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
Aku berharap kau akan terus

44
00:05:59,650 --> 00:06:01,527
tersenyum kepadaku

45
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
tanpa tahu yang sebenarnya.

46
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
Apa maksudmu?

47
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
Aku tak tahu apa?

48
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
Jangan terkejut.

49
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
Kita sudah pergi ke Jerman.

50
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
Benarkah?

51
00:06:40,942 --> 00:06:42,485
Aku sudah diobati?

52
00:06:44,028 --> 00:06:44,946
Tidak.

53
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Kau belum siap.

54
00:06:54,413 --> 00:06:55,581
Tidak kusangka.

55
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
Bagaimana aku bisa lupa?

56
00:07:02,046 --> 00:07:04,757
Bagaimana jika aku lupa semua ingatanku?

57
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
Aku sudah sakit. Itu akan sangat tak adil.

58
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
Ada kalanya

59
00:07:14,559 --> 00:07:17,061
orang-orang melupakan sesuatu sepenuhnya

60
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
meski mereka tak sakit.

61
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
Aku juga begitu.

62
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
Aku lupa semuanya.

63
00:07:31,659 --> 00:07:32,493
Ada apa?

64
00:07:33,494 --> 00:07:34,579
Apa yang terjadi?

65
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
Ada hal lain yang kulupakan?

66
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
Tadinya aku berniat menceraikanmu

67
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
tanpa memberitahumu lebih dahulu.

68
00:07:51,053 --> 00:07:51,971
Apa?

69
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
Kau mengetahuinya di Jerman.

70
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
Keadaan kita belakangan ini agak sulit.

71
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
Jadi,

72
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
tadinya kau hendak

73
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
menceraikanku?

74
00:08:08,196 --> 00:08:09,030
Ya.

75
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
Aku mengetahuinya?

76
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
Ya.

77
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Jangan bohong.

78
00:08:21,125 --> 00:08:22,084
Jika itu benar,

79
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
kau tak akan ada di sini sekarang.

80
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
Aku sudah mematahkan tulang
atau gendang telingamu.

81
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
- Hae-in…
- Haruskah kulakukan sekarang?

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
Aku tak tahu apa yang terjadi.

83
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
Maka cobalah mengingat

84
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
perbuatanku kepadamu…

85
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
dan betapa kau membenciku.

86
00:08:44,190 --> 00:08:48,069
Tidak, aku sungguh tak ingat…

87
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
Kau tak mau mencoba lagi?

88
00:08:50,947 --> 00:08:53,199
Aku bersyukur kau menceraikanku
tanpa gugatan.

89
00:08:53,282 --> 00:08:55,117
Hidup denganmu tak tertahankan.

90
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
Hae-in.

91
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
Kau tahu kau orang seperti apa.

92
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
Tak heran aku melakukannya.

93
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
Aku bisa hidup

94
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
nyaman dan sejahtera.

95
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Karena aku benci hidup denganmu

96
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
lebih dari apa pun!

97
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Saat kudengar kau akan segera meninggal,

98
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
aku merasa lega.

99
00:09:11,717 --> 00:09:14,637
Kita akan berpisah
jika aku bertahan tiga bulan lagi.

100
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
Jadi, jika kau memilih

101
00:09:16,597 --> 00:09:19,183
tak mengambil tindakan
dan hanya menceraikanku,

102
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
maka sejujurnya,

103
00:09:20,560 --> 00:09:21,686
aku akan bersyukur.

104
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
Kau mau melakukannya?

105
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
- Hae-in.
- Berhenti. Aku ingat.

106
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
Aku ingat betapa kau membenciku

107
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
dan betapa sengsaranya hidupmu.

108
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
Ada apa?

109
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
Kau pikir akan hidup nyaman

110
00:09:52,425 --> 00:09:55,011
jika menikahiku, tetapi ternyata tidak?

111
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
Pasti menyenangkan

112
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
melihatku tak ingat apa pun
dan bicara omong kosong.

113
00:10:03,144 --> 00:10:04,145
Tidak.

114
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
- Aku tidak…
- Aku juga sengsara!

115
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
Bukan hanya kau.

116
00:10:10,901 --> 00:10:11,944
Aku juga merana.

117
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
Aku tak bisa habiskan sisa hidupku

118
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
di sisimu.

119
00:10:19,619 --> 00:10:22,163
- Hae-in, tunggu.
- Mari berpisah.

120
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
Aku mau bercerai.

121
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
EPISODE 8

122
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
ALARM

123
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Ini perceraian yang disepakati.

124
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
Kau setuju cerai tanpa tunjangan,
lalu ada apa?

125
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
Siapa pengacara mereka?

126
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Entahlah.

127
00:11:23,182 --> 00:11:26,227
Aku tak mengerti hal ini.

128
00:12:01,262 --> 00:12:03,848
Itu pasti dia.
Dia pengacara perceraiannya.

129
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
- Lalu?
- Kau tak tahu apa-apa, ya?

130
00:12:09,061 --> 00:12:10,187
Dia…

131
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
pria menakutkan.

132
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
Dia hanya seorang pengacara.

133
00:12:15,734 --> 00:12:18,195
Ada banyak rumor tentang siapa dia.

134
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
Pewaris keluarga konglomerat.

135
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
Mantan tentara bertugas di luar negeri.

136
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
Dia datang dengan pesawat luar angkasa.

137
00:12:24,785 --> 00:12:27,663
Yang lain bilang dia manusia serigala.

138
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
Namanya Vincenzo.

139
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Dia adalah…

140
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
Mohon belas kasihan.

141
00:12:33,919 --> 00:12:35,296
Tolong ampuni kami.

142
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
- Mohon.
- Mohon.

143
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
- Hanya kali ini.
- Tolong ampuni kami.

144
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
Dia mafia.

145
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
Mafia?

146
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
Maksudmu mafia dari permainan Mafia?

147
00:12:45,806 --> 00:12:48,934
Bukan, mafia sungguhan.
Dia seorang penasihat.

148
00:12:49,018 --> 00:12:50,436
Dia bosnya.

149
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
Kukira dia ada di Italia.

150
00:12:53,647 --> 00:12:55,274
Kudengar

151
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
dia tak negosiasi dengan ucapan.

152
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
Kalian tak layak diajak bernalar.

153
00:13:23,427 --> 00:13:26,764
Kurasa Nona Hong sudah memutuskan
untuk tak memaafkanmu.

154
00:13:26,847 --> 00:13:30,476
Sejujurnya, perbuatanmu kepadanya
sangat menyebalkan.

155
00:13:30,559 --> 00:13:32,811
Kau menipunya dengan berpikir
kau jatuh cinta.

156
00:13:33,896 --> 00:13:35,314
Kau bilang…

157
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
Lalu?

158
00:13:38,150 --> 00:13:39,944
Dia mungkin ingin kau mati.

159
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
Hae-in, tolong ampuni aku kali ini saja!

160
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
Pak Baek, kau menipu klienku.

161
00:13:47,326 --> 00:13:49,787
Beberapa surat cerai tak cukup untuk itu.

162
00:13:52,540 --> 00:13:55,834
Maaf mengatakan ini,
tetapi kejahatan dibalas dengan kejahatan.

163
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Tidak!

164
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
Hae-in, itu Yang-gi.

165
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
Dia menyuruhku melakukan ini.

166
00:14:05,553 --> 00:14:06,470
Bajingan itu…

167
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
Itu rencananya.

168
00:14:10,140 --> 00:14:11,100
Diamlah.

169
00:14:12,351 --> 00:14:13,894
Bolehkah aku pergi saja?

170
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
Aku punya keluarga.

171
00:14:15,771 --> 00:14:18,857
Kau tak punya anak
dan tak akan punya istri juga.

172
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Terserah kau.

173
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
Astaga.

174
00:14:34,164 --> 00:14:35,583
Pertama-tama, kau harus tahu

175
00:14:36,333 --> 00:14:38,377
aku di sini bukan untuk negosiasi.

176
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
Itu surat resmi terkait perceraian

177
00:14:54,393 --> 00:14:56,312
yang disiapkan Pak Baek. Benar?

178
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Ya.

179
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
- Ada apa?
- Lihatlah.

180
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
Alasan utama perceraiannya

181
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
adalah perbedaan yang tak bisa didamaikan.

182
00:15:06,906 --> 00:15:08,073
Dasar…

183
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
orang-orang gila.

184
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Bukankah itu alasan
paling sederhana dan optimal?

185
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
Lihat dia.

186
00:15:22,087 --> 00:15:25,257
Dia wanita kaya
yang terkenal atas kecantikannya.

187
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
Dirut pasaraya
yang dilahirkan di keluarga kaya.

188
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
Tabloid dan rumor menganggapnya angkuh.

189
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
Dia anggota Klub Satu Triliun.

190
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Belum.

191
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
Belum menjadi anggota.

192
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
Berdasarkan fakta-fakta ini,

193
00:15:44,526 --> 00:15:47,613
tak banyak yang berpikir
kepribadiannya adalah keahliannya.

194
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
Kini,

195
00:15:50,908 --> 00:15:53,786
dia akan menceraikan
seorang direktur semata

196
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
karena perbedaan tak terdamaikan?

197
00:15:58,374 --> 00:16:02,461
Orang akan langsung berpikir
dia memiliki kepribadian buruk, bukan?

198
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Benar.

199
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
Lalu apa yang harus kita katakan?
Kau punya saran?

200
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
Aku punya saran.

201
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
"Mereka menjadi jauh karena kesibukan."

202
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
Namun, mereka tinggal satu rumah.

203
00:16:21,981 --> 00:16:24,608
"Mereka sepakat tetap menjadi teman baik."

204
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
Mereka tak akan bisa.

205
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
- "Mereka saling mendoakan yang terbaik."
- Tunggu.

206
00:16:29,697 --> 00:16:30,990
Aku tak mendoakan itu.

207
00:16:34,660 --> 00:16:37,997
Setahuku, tak ada klienku
yang melakukannya.

208
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
Itu hanya ucapan.

209
00:16:44,086 --> 00:16:46,755
Kau bisa tulis apa pun yang kau mau.

210
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Kau yakin?

211
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
Kau tak akan menyesal?

212
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
Tidak.

213
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
Apa pun itu,

214
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
itu bukan alasan sebenarnya.

215
00:17:34,053 --> 00:17:37,931
Kenapa memilih kereta bawah tanah
dibandingkan taksi atau mobil?

216
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
Kau tahu.

217
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Saat mengalami hari yang berat,
tetapi tak ada teman bicara,

218
00:17:45,189 --> 00:17:46,148
aku naik Jalur Dua.

219
00:17:46,940 --> 00:17:47,775
Kenapa?

220
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
Jalur ini melingkar,

221
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
memutari Seoul.

222
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
Waktu cepat berlalu
saat aku melihat orang-orang.

223
00:17:56,200 --> 00:17:58,368
Aku di kereta bawah tanah hingga sore.

224
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
Lalu di antara Stasiun Dangsan
dan Hapjeong…

225
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
aku melihat
matahari terbenam terindah di Seoul.

226
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
Bukankah itu indah?

227
00:18:28,315 --> 00:18:31,318
Matahari terbenam membantuku melupakan

228
00:18:31,401 --> 00:18:34,113
betapa buruknya hari yang kualami.

229
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Itu hanya membuatku ingin pulang.

230
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Pak.

231
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
Kita mampir ke suatu tempat.

232
00:19:30,169 --> 00:19:34,131
Dia makan sup nasi, bermain bisbol,
mencuci mobilnya,

233
00:19:35,549 --> 00:19:36,425
berlari,

234
00:19:37,593 --> 00:19:39,094
dan makan sup nasi lagi.

235
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
Apakah seenak itu?

236
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
Dia makan tumis daging babi juga.
Dia lahap.

237
00:19:44,892 --> 00:19:46,685
Lihat dirimu. Kau lari lagi.

238
00:19:50,272 --> 00:19:51,523
Dia pandai berlari.

239
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
Apa masalahnya? Astaga.

240
00:20:02,075 --> 00:20:04,203
- Pelan-pelan. Kau akan terluka.
- Hati-hati.

241
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
Aku juga.

242
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
Mereka berolahraga berpasangan,

243
00:20:11,251 --> 00:20:13,003
kenapa dia berlari sendirian?

244
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
Apakah ini seru?

245
00:20:23,055 --> 00:20:24,181
Benarkah ini seru?

246
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
MASAKAN RUMAH NENEK

247
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Aku pesan dua mangkuk sup nasi
dan sebotol soju.

248
00:21:02,552 --> 00:21:03,387
Segera datang.

249
00:21:06,014 --> 00:21:07,266
Tunggu sebentar, ya?

250
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
Terima kasih.

251
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
Mau pesan apa?

252
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
Satu mangkuk sup nasi dan satu soju.

253
00:21:15,274 --> 00:21:16,149
Apa?

254
00:21:16,984 --> 00:21:19,695
Satu mangkuk sup nasi dan satu soju.

255
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
"Semangkuk sup nasi dan satu soju." Baik.

256
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
Kau tak bisa makan sundae dan sup nasi

257
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
karena istrimu benci aromanya,
tetapi kini kau bisa sepuasnya.

258
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Itu keuntungan perceraian.

259
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
Pikirkan hal-hal baik saja.

260
00:21:44,136 --> 00:21:46,763
Kau tak perlu lagi mencemaskan
ada yang membuntutimu

261
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
atau harus bergegas pulang.

262
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Kau meninggalkan kami

263
00:21:49,766 --> 00:21:52,853
saat sedang minum
jika ibu mertua atau Ketua meneleponmu.

264
00:21:52,936 --> 00:21:56,732
Astaga. Itu sebabnya kau jarang
bertemu kami dan selalu makan sendiri.

265
00:22:00,652 --> 00:22:02,154
Aku tahu,

266
00:22:02,237 --> 00:22:03,947
tetapi aku mau kehidupan itu.

267
00:22:04,031 --> 00:22:07,993
Apa maksudmu? Kau menginginkan itu?
Kau menderita sindrom Stockholm?

268
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
Entahlah.

269
00:22:09,703 --> 00:22:10,871
Aku hanya ingin

270
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
berada di sisi Hae-in.

271
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
Soal obat-obat itu, Pak,

272
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
aku juga akan kirimkan surel,

273
00:22:36,396 --> 00:22:39,524
tetapi itu digunakan
untuk mengobati tumor ganas.

274
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
Itu obat antikanker.

275
00:22:41,777 --> 00:22:43,737
- Kau yakin?
- Ya, aku yakin.

276
00:22:58,460 --> 00:22:59,878
Ibu!

277
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
PANTI ASUHAN HARAPAN ABADI

278
00:23:06,885 --> 00:23:07,719
Ibu!

279
00:23:24,569 --> 00:23:25,904
Hei! Kau!

280
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Kau! Tak apa-apa.

281
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Tak apa-apa. Hei.

282
00:23:30,200 --> 00:23:31,701
Dasar bodoh!

283
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
Bagaimana jika anjingku terluka?

284
00:23:33,662 --> 00:23:35,330
Apa kau sudah gila?

285
00:23:35,413 --> 00:23:38,625
Kau tahu seberapa mahalnya anjing ini?

286
00:23:38,708 --> 00:23:40,418
- Kau lihat apa?
- Hentikan.

287
00:23:41,044 --> 00:23:43,213
Aku hampir digigit oleh anjingmu.

288
00:23:43,296 --> 00:23:45,173
Siapa kau?

289
00:23:45,257 --> 00:23:47,634
Apa kau tak diajarkan sopan santun?

290
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Nona Hong!

291
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
Hae-in.

292
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Kakek.

293
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
Kau tak apa-apa? Kau terluka?

294
00:24:00,272 --> 00:24:01,231
Apa kau terluka?

295
00:24:01,940 --> 00:24:04,484
Dia cucu ketua Grup Queens.

296
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
Astaga, aku tak tahu.

297
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
Kau tak apa-apa?

298
00:24:07,904 --> 00:24:09,322
Ayo ke rumah sakit.

299
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
Setuju?

300
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Astaga.

301
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
Terima kasih.

302
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
Pak Oh, di mana Hae-in? Dia belum pulang.

303
00:25:36,451 --> 00:25:38,578
Dia menyuruhku pulang lebih dahulu.

304
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
Dia turun di sekolah dasar terdekat.

305
00:25:40,747 --> 00:25:42,332
Kau seharusnya mengawasinya.

306
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
Aku tak bisa melacaknya
karena dia sering sendirian.

307
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Bukan ini yang kita sepakati.

308
00:25:47,671 --> 00:25:48,922
Maafkan aku, Pak.

309
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Dari mana kau? Kenapa naik taksi?

310
00:26:03,019 --> 00:26:04,604
Aku mampir ke suatu tempat.

311
00:26:05,105 --> 00:26:05,939
Tunggu.

312
00:26:07,524 --> 00:26:10,402
Pak Baek akan terus bekerja untukmu?
Kau nyaman dengan itu?

313
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
Aku tak akan memecatnya
jika dia mau tetap bekerja.

314
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Lagi pula, dia dibutuhkan di perusahaan.

315
00:26:18,868 --> 00:26:20,328
Yang dibutuhkan Queens

316
00:26:22,914 --> 00:26:23,748
hanyalah aku.

317
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
Aku juga

318
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
yang kau butuhkan.

319
00:26:30,005 --> 00:26:31,923
Masih harus kubuktikan?

320
00:26:36,136 --> 00:26:38,805
Tadinya aku ingin memberitahumu nanti,

321
00:26:39,639 --> 00:26:41,141
tetapi akan kukatakan sekarang.

322
00:26:41,224 --> 00:26:42,892
Aku sudah berpikir lama.

323
00:26:43,727 --> 00:26:44,978
Aku tak akan

324
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
melanjutkan Hercyna.

325
00:26:47,564 --> 00:26:48,732
Apa?

326
00:26:50,025 --> 00:26:52,777
Aku menghargai
semua bantuan yang kau berikan.

327
00:26:52,861 --> 00:26:55,071
Namun, Pak Hermann memilih toko kami

328
00:26:55,155 --> 00:26:58,366
karena kau, bukan aku.

329
00:26:58,450 --> 00:27:01,619
Aku ingin memanfaatkanmu
karena keserakahan,

330
00:27:01,703 --> 00:27:03,496
- tetapi itu…
- Lakukanlah.

331
00:27:04,122 --> 00:27:05,540
Itu alasan aku di sini.

332
00:27:05,623 --> 00:27:08,752
Kau tahu yang telah kulakukan
agar menjadi orang berguna untukmu?

333
00:27:10,962 --> 00:27:11,921
Aku harus tahu?

334
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
Hae-in.

335
00:27:17,844 --> 00:27:21,222
Aku tak akan meminta apa pun
meski kau memilih Hercyna.

336
00:27:21,931 --> 00:27:24,517
Aku hanya ingin menunjukkan kepadamu

337
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
aku bisa berikan semua
yang tak bisa diberikan

338
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
oleh orang lain.

339
00:27:34,235 --> 00:27:37,781
Kau berterus terang
karena aku sudah bercerai.

340
00:27:38,782 --> 00:27:39,824
Namun, dengarkan.

341
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
Aku tak menceraikannya
agar kau punya peluang.

342
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
Aku menikahi Hyun-woo
karena dia bilang akan ada di sisiku.

343
00:27:48,041 --> 00:27:51,419
Aku menceraikannya
karena aku merasa bersalah atas semua

344
00:27:52,796 --> 00:27:53,755
yang dia lalui.

345
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
Bisakah kau berkata begitu

346
00:27:59,511 --> 00:28:01,471
meski kehilangan segalanya?

347
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
- Apa?
- Bahkan setelah itu?

348
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
Tidak butuh aku?

349
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Kau baru saja pulang?

350
00:28:41,761 --> 00:28:44,764
Anda melalui banyak kesulitan, Nyonya.

351
00:28:44,848 --> 00:28:48,309
- Dia memang selalu mengganggu.
- Dia masih mengganggu.

352
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
Kenapa Hyun-woo tak berhenti bekerja?

353
00:28:51,521 --> 00:28:52,897
Kau harus memecatnya.

354
00:28:54,023 --> 00:28:57,068
Bu, satu hal yang tak bisa kulakukan
adalah mengakalinya.

355
00:28:57,986 --> 00:28:59,487
Apa maksudmu?

356
00:29:00,405 --> 00:29:02,782
Dia menceraikan istrinya
tanpa mengambil uang.

357
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
Bagaimana jika kita provokasi

358
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
dan dia menggunakan otak cerdasnya
untuk mendapatkan tunjangan?

359
00:29:07,662 --> 00:29:11,791
Namun, tetap saja,
direktur hukum memiliki kuasa besar.

360
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Anda tak gelisah dia masih memiliki kuasa?

361
00:29:14,544 --> 00:29:16,463
Aku gelisah.

362
00:29:16,546 --> 00:29:18,965
Itu sebabnya Anda harus menyingkirkannya.

363
00:29:21,384 --> 00:29:23,470
Astaga, kenapa dia meneleponku?

364
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
TUTUP

365
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
Tak ada pelanggan. Bagus.

366
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Ibu, kenapa datang ke sini?

367
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
Aku ingin terlihat
seperti politisi wanita.

368
00:29:33,563 --> 00:29:35,482
- Dandani aku seperti itu.
- Apa?

369
00:29:35,565 --> 00:29:38,234
Kau tahu gaya rambut mereka

370
00:29:38,318 --> 00:29:40,904
saat minta maaf di depan umum
untuk menunjukkan

371
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
mereka sangat menyesal?

372
00:29:42,822 --> 00:29:47,160
Namun, aku tak ingin terlihat
seperti seorang budak.

373
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
- Tak ada gaya rambut begitu.
- Ayolah!

374
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Buat rambutku bergaya mengembang begini.

375
00:29:53,124 --> 00:29:55,168
Baik. Mengembang.

376
00:29:55,251 --> 00:29:58,379
Aku butuh gaya rambut mengembang
agar tampak percaya diri.

377
00:30:03,718 --> 00:30:05,595
Aku merasa tak enak

378
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
usai telepon sebelumnya.

379
00:30:08,223 --> 00:30:11,059
Pernikahan adalah janji terpenting
dalam hidup seseorang.

380
00:30:11,142 --> 00:30:14,103
Hae-in pasti sangat kebingungan.

381
00:30:14,187 --> 00:30:18,608
Aku yakin kau dan suami
juga tak bisa berkata-kata.

382
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
Aku seharusnya
mengajari anakku lebih baik.

383
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
Aku sungguh minta maaf.

384
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
- Apa ini sebuah skema?
- Apa?

385
00:30:28,743 --> 00:30:32,038
Apa pengacara anakmu menyuruhmu
melakukan ini agar dapat tunjangan

386
00:30:32,121 --> 00:30:33,832
dan sebagian kekayaan Hae-in?

387
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Apa?

388
00:30:35,291 --> 00:30:37,585
Jangan bilang kau merekam ini.

389
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
Rekaman itu tak bisa dipakai di pengadilan
karena itu tanpa seizinku.

390
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Rekaman? Kenapa aku melakukan hal itu?

391
00:30:43,967 --> 00:30:46,469
Kenapa tidak? Bahkan anakmu melakukannya.

392
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
- Hyun-woo?
- Ya.

393
00:30:48,638 --> 00:30:51,975
Dia menyadap ruangan ketua kami.

394
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
Entah apa dia ingin menjual rekamannya

395
00:30:54,936 --> 00:30:57,981
atau menggunakannya melawan Hae-in
untuk perceraian mereka.

396
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
Apa yang dia katakan? Apa dia mengakuinya?

397
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
- Dia membantahnya.
- Maka itu yang sebenarnya.

398
00:31:04,612 --> 00:31:07,282
Apakah itu masih penting?

399
00:31:07,365 --> 00:31:08,533
Mereka sudah cerai.

400
00:31:11,578 --> 00:31:13,121
Kurasa kau tak tahu.

401
00:31:14,205 --> 00:31:18,626
Ini sebabnya
harus memilih pasangan dengan tepat.

402
00:31:18,710 --> 00:31:20,628
Mereka hanya akan saling menjatuhkan.

403
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
Itu sebabnya aku sangat menentang mereka.

404
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
Kau mungkin menentang mereka,

405
00:31:29,971 --> 00:31:34,267
tetapi mereka memiliki
banyak kenangan indah untuk menikah.

406
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
Apa?

407
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
Aku sadar bahwa hidup mungkin panjang,

408
00:31:38,980 --> 00:31:41,691
tetapi kenangan indah itu terbatas.

409
00:31:43,151 --> 00:31:44,027
Lalu?

410
00:31:44,110 --> 00:31:46,029
Mereka mungkin telah berpisah,

411
00:31:46,112 --> 00:31:48,031
tetapi kuharap

412
00:31:48,114 --> 00:31:50,366
mereka akan tetap menghargai

413
00:31:50,450 --> 00:31:54,120
kenangan indah itu.

414
00:31:54,203 --> 00:31:56,039
Itu ide bagus.

415
00:31:56,122 --> 00:31:58,625
Perceraiannya sudah diselesaikan,

416
00:31:58,708 --> 00:32:04,255
kuharap keluargamu tak akan berusaha
mencari keuntungan dari hal itu.

417
00:32:04,339 --> 00:32:08,217
Lalu, tolong bujuk dia
untuk berhenti bekerja.

418
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
Kenapa tak berhenti? Dia menyedihkan.

419
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
Kuharap kita tak akan pernah bertemu lagi.

420
00:32:27,528 --> 00:32:29,489
Astaga.

421
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
Dia tak bilang mau bertemu siapa?

422
00:32:32,325 --> 00:32:34,494
Dari pakaiannya sebelum ke Seoul,

423
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
mungkin Nona Kim.

424
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
Kenapa dia tak angkat teleponnya?

425
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Itu dia! Ibu!

426
00:32:44,879 --> 00:32:48,466
Aku menata rambutnya agar mengembang,
tetapi sudah hilang.

427
00:32:48,549 --> 00:32:50,093
Sambut dia.

428
00:32:50,176 --> 00:32:51,010
Nenek!

429
00:32:51,094 --> 00:32:54,514
Halo, cucu tersayangku.

430
00:32:54,597 --> 00:32:56,224
- Kau menungguku?
- Ya.

431
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Kakiku sakit, aku beli sandal.
- Bagus.

432
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
Aku cemas kau tak angkat telepon.

433
00:33:06,776 --> 00:33:07,819
Sudah makan malam?

434
00:33:11,698 --> 00:33:12,782
Belum.

435
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
Hei. Pesan makanan Tionghoa.

436
00:33:18,079 --> 00:33:21,040
Tidak usah. Kita harus makan nasi.

437
00:33:22,834 --> 00:33:24,419
Pesan di mana? Ting Hua?

438
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
Tidak, di situ tak enak.

439
00:33:25,920 --> 00:33:28,423
Pelayanan Tembok Besar Tiongkok
lebih baik.

440
00:33:29,215 --> 00:33:30,383
Kau punya kupon?

441
00:33:33,594 --> 00:33:35,847
Itu daftar pelanggan yang membeli

442
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
jam tangan peringatan 101 tahun
Ronde de Frédic.

443
00:33:38,349 --> 00:33:40,727
Ada satu orang Korea.

444
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
Bukankah dia wanita simpanan Ketua?

445
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Dibeli di mana?

446
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Enam tahun lalu
di Fifth Avenue, Manhattan.

447
00:33:48,735 --> 00:33:49,944
Itu jam tangan pria.

448
00:33:50,653 --> 00:33:52,280
Entah diberikan pada siapa.

449
00:33:56,242 --> 00:34:00,371
Dia pergi ke suatu tempat tanpaku
sekitar dua sampai tiga kali sepekan.

450
00:34:10,673 --> 00:34:12,341
PERSIMPANGAN UNIVERSITAS SUNGMIN

451
00:34:39,577 --> 00:34:40,661
Mobil kita

452
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
tak apa-apa. Kita tak tabrakan.

453
00:34:43,539 --> 00:34:45,416
- Apa ini kebetulan?
- Tidak.

454
00:34:46,125 --> 00:34:48,336
Aku melihatmu
membuntuti Hae-in dari kantor,

455
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
jadi, aku membuntutimu.

456
00:34:49,837 --> 00:34:52,548
Itu digunakan untuk mengobati tumor ganas.

457
00:34:52,632 --> 00:34:54,175
Itu obat antikanker.

458
00:34:55,051 --> 00:34:55,927
Ya, aku yakin.

459
00:34:56,010 --> 00:34:57,553
Apa kenalanmu sakit?

460
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Halo?

461
00:35:00,306 --> 00:35:01,307
Pak Yoon?

462
00:35:16,489 --> 00:35:17,365
PANGGILAN

463
00:35:17,448 --> 00:35:18,908
YOON EUN-SUNG

464
00:35:21,035 --> 00:35:23,121
Aku lapor kepadanya sesekali

465
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
tentang orang yang kau temui.

466
00:35:25,790 --> 00:35:28,501
Dia menyuruhku memeriksa obat ini,
aku tanya pada teman

467
00:35:28,584 --> 00:35:30,837
yang bekerja di perusahaan farmasi.

468
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Maafkan aku.

469
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
Kenapa kau membuntutinya?

470
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
Dia bukan istrimu lagi.

471
00:35:37,510 --> 00:35:39,428
Jadi, apa urusannya denganmu?

472
00:35:41,556 --> 00:35:46,602
Jika kau terus membuntutinya,
aku juga tak akan berhenti membuntutimu.

473
00:35:47,395 --> 00:35:51,149
Jika kau coba menyakitinya,
aku juga akan melakukannya padamu.

474
00:35:52,150 --> 00:35:53,276
Itu rencanaku.

475
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
Jadi, kau ingin melindunginya.

476
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Lakukan sesukamu.

477
00:35:57,363 --> 00:35:59,699
Lagi pula, dia akan memilihku.

478
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
Kau akan paham maksudku.

479
00:36:24,599 --> 00:36:27,685
Keluargamu imigrasi ke sana
atau kau belajar di luar negeri?

480
00:36:27,768 --> 00:36:29,187
Aku diadopsi di sana.

481
00:36:30,104 --> 00:36:33,065
Orang tua angkatku meninggal
sebelum aku lulus kuliah.

482
00:36:33,649 --> 00:36:36,068
Aku tak punya keluarga sekarang.

483
00:36:39,447 --> 00:36:40,698
DIRUT
HONG SOO CHEOL

484
00:36:40,781 --> 00:36:41,699
Masuk.

485
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
Eun-sung.

486
00:36:47,580 --> 00:36:49,749
Kau bisa memanggilku saja.

487
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
Ini mendesak.

488
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
Pak Na dari Bolt One menelepon.

489
00:36:55,296 --> 00:36:56,130
Apa? Kenapa?

490
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
Terkait lahannya.

491
00:36:57,798 --> 00:37:00,760
Ada pangkalan militer
dekat area resor akan dibangun.

492
00:37:00,843 --> 00:37:02,803
Astaga, tentang itu?

493
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
Mereka setuju untuk pindah.

494
00:37:04,931 --> 00:37:08,184
Jika tidak, stasiun laser mereka
akan menggagalkan pembangunan.

495
00:37:08,267 --> 00:37:10,019
Mereka tak akan pindah.

496
00:37:11,270 --> 00:37:12,104
Apa?

497
00:37:17,735 --> 00:37:20,613
Kenapa mereka berubah pikiran?

498
00:37:20,696 --> 00:37:23,991
Kementerian Tata Ruang mau pindah,
tetapi Kemenhan menolak.

499
00:37:24,075 --> 00:37:26,160
Jadi, mereka membatalkan semuanya.

500
00:37:26,744 --> 00:37:29,372
Apa Kemenhan lebih berkuasa
dari Kementerian Tata Ruang?

501
00:37:31,749 --> 00:37:32,917
Aku tak tahu, Pak.

502
00:37:33,459 --> 00:37:35,795
Pokoknya, Kementerian Tata Ruang
harus menang.

503
00:37:35,878 --> 00:37:38,130
Belum bisa menghubungi manajer seniornya?

504
00:37:38,214 --> 00:37:40,174
Tidak, katanya dia sedang rapat.

505
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
Dia tak bisa melakukan ini kepadaku.

506
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
KAKEK

507
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
Halo?

508
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
Ya, Pak.

509
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
- Pak.
- Ada apa?

510
00:38:27,763 --> 00:38:30,099
- Ketua ingin bertemu denganmu.
- Tidak…

511
00:38:30,725 --> 00:38:32,893
Kenapa kau lamban berpikir?

512
00:38:32,977 --> 00:38:36,647
Kau lihat aku menolak teleponnya
untuk pertama kali dalam hidupku, bukan?

513
00:38:36,731 --> 00:38:37,606
Ya, aku lihat.

514
00:38:37,690 --> 00:38:39,817
Kau seharusnya mengarang alasan.

515
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
Kenapa kau bilang ya begitu saja?

516
00:38:44,155 --> 00:38:46,240
Hyun-woo. Di mana dia?

517
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
Hyun-woo.

518
00:38:49,410 --> 00:38:52,621
Hyun-woo, ini pasti sangat sulit untukmu.

519
00:38:52,705 --> 00:38:54,832
- Ada apa?
- Kau tahu apa kata mereka.

520
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
Para staf sudah menyiapkan
surat pengunduran diri.

521
00:38:57,585 --> 00:39:00,379
Kenapa kau tak bisa menyimpan
surat cerai di brankas?

522
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
Itu bukan salahmu.

523
00:39:02,006 --> 00:39:03,716
Salah kami yang menemukannya.

524
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
Ada apa ini?

525
00:39:06,344 --> 00:39:08,346
- Masalah di lokasi.
- Apa?

526
00:39:08,429 --> 00:39:11,682
Pangkalan militer harus pindah
agar orang bisa mengunjungi resor,

527
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
naik lift ke area atap,

528
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
makan steik dan minum anggur,

529
00:39:15,686 --> 00:39:19,607
menatap bintang,
dan berenang di kolam tanpa batas.

530
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
- Mereka tak mau pindah.
- Sudah kubilang uji validitas.

531
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Aku tahu.

532
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
Kau memang bilang begitu,
tetapi Pak Yoon datang saat itu

533
00:39:27,490 --> 00:39:29,450
dan memberi penawaran menggoda.

534
00:39:29,533 --> 00:39:31,035
Aku terlalu terburu-buru.

535
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
Baik. Datangi dia saja.

536
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
- Minta tolong.
- Ayolah!

537
00:39:35,456 --> 00:39:38,584
Dia dari AS.
Dia tak pernah menjalani wajib militer.

538
00:39:38,667 --> 00:39:40,711
Tahu apa dia soal memindahkan pangkalan?

539
00:39:40,795 --> 00:39:43,172
Sebaliknya, kau pernah menjadi marinir.

540
00:39:47,593 --> 00:39:50,471
Bukan sekadar marinir,
tetapi Tim Garda Khusus.

541
00:39:50,554 --> 00:39:51,472
Lihat?

542
00:39:51,555 --> 00:39:54,433
Aku hanya meminta bantuanmu
karena kau spesial.

543
00:39:54,517 --> 00:39:55,935
Tolong selamatkan aku.

544
00:39:57,686 --> 00:39:58,687
Sayang.

545
00:40:00,689 --> 00:40:01,732
Ya?

546
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
Apa yang kau lakukan?

547
00:40:04,276 --> 00:40:06,362
Aku dalam masalah besar.

548
00:40:06,445 --> 00:40:09,615
Aku kehilangan keping terakhir
dari teka-teka 2.000 keping ini.

549
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
Apa kau serius?

550
00:40:11,325 --> 00:40:13,828
Grup Queens, yang mengumumkan pembangunan

551
00:40:13,911 --> 00:40:17,456
kompleks resor terbesar
di Asia Timur Laut, mengalami nasib buruk.

552
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
Pangkalan militer di sana membatalkan

553
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
rencana untuk pindah dan akibatnya,
telah membatasi

554
00:40:22,002 --> 00:40:24,130
ketinggian resor menjadi 180 meter.

555
00:40:24,213 --> 00:40:28,801
Artinya, hotel hanya bisa membangun
39 dari 90 lantai yang direncanakan.

556
00:40:28,884 --> 00:40:32,096
Perkiraan pendapatan hotel
akan turun drastis

557
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
dan investornya mungkin minta
pembayaran di muka…

558
00:40:35,558 --> 00:40:37,643
Soo-cheol masih belum menjawab?

559
00:40:38,394 --> 00:40:41,605
Tidak, Ayah.
Kurasa dia coba memecahkan masalah ini…

560
00:40:41,689 --> 00:40:45,443
Dia seharusnya tak membiarkan ini terjadi
sejak awal. Terlambat!

561
00:40:45,526 --> 00:40:48,946
Bagaimana dia bisa sama bodohnya denganmu?

562
00:40:49,697 --> 00:40:50,656
Astaga.

563
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
Kalian semua ada di sini.

564
00:40:54,869 --> 00:40:56,579
Kenapa tak angkat telepon?

565
00:40:56,662 --> 00:40:59,290
Aku datang membawa solusi.

566
00:41:03,419 --> 00:41:04,253
Apa ini?

567
00:41:07,631 --> 00:41:11,427
Aku memeriksa radar jarak jauh
di dekat lahan kami.

568
00:41:11,510 --> 00:41:15,806
Dibangun pada tahun 1994,
itu sudah usang dan perlu diperbaiki.

569
00:41:15,890 --> 00:41:17,725
Tingkat efisiensinya 60 persen

570
00:41:17,808 --> 00:41:20,436
dan dapat Nilai C
dalam uji keamanan tahun lalu.

571
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Pemerintah sudah memberikan dana,
akan diperbaiki musim panas ini.

572
00:41:23,981 --> 00:41:26,692
Menaikkan tinggi radarnya.

573
00:41:26,775 --> 00:41:28,235
- Bagaimana jika begitu?
- Apa?

574
00:41:30,571 --> 00:41:32,907
KEMENTERIAN PERTAHANAN

575
00:41:33,866 --> 00:41:38,287
Tinggi stasiun radar 180 meter
dan hotelnya 350 meter.

576
00:41:38,370 --> 00:41:39,455
Jika Anda memasang

577
00:41:39,538 --> 00:41:43,918
struktur beton di atas stasiun
setinggi 170 meter atau lebih,

578
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
masalahnya selesai.

579
00:41:46,420 --> 00:41:48,839
Sepertinya ini solusi yang optimal.

580
00:41:49,882 --> 00:41:50,799
Benar.

581
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
Hyun-woo memang pintar.

582
00:41:54,345 --> 00:41:57,848
Itu ideku.
Dia hanya menulisnya sebagai pengacaraku.

583
00:41:57,932 --> 00:42:00,226
Hyun-woo sangat cerdas.

584
00:42:03,854 --> 00:42:07,066
Kenapa rasanya tak ada
yang mendengarkanku?

585
00:42:07,149 --> 00:42:10,444
Pastikan kau jelaskan dengan baik
kepada para investor.

586
00:42:10,528 --> 00:42:14,114
Tentu. Aku yakin mereka akan lega.

587
00:42:14,949 --> 00:42:16,992
Kalian tak mendengar penjelasanku?

588
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Masalahnya sudah dipecahkan,
kenapa kalian menarik diri?

589
00:42:20,746 --> 00:42:22,414
Aku tak paham.

590
00:42:22,498 --> 00:42:26,627
Kudengar manajer keuangan Ketua Hong
dibawa untuk diinterogasi.

591
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Tentang itu…

592
00:42:27,920 --> 00:42:30,506
Kenapa merahasiakan
berita penting seperti itu?

593
00:42:30,589 --> 00:42:34,051
Aku tak akan tahu
jika bukan karena penasihat hukum kami.

594
00:42:35,344 --> 00:42:36,637
Penasihat hukummu?

595
00:42:38,055 --> 00:42:39,974
Di Apollon? Benar, bukan?

596
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
Pak Baek merencanakannya.

597
00:42:43,102 --> 00:42:45,062
Tak ada yang mau berinvestasi

598
00:42:45,145 --> 00:42:47,231
ketika manajer keuangan ditangkap.

599
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Aku tak percaya Hyun-woo.

600
00:42:50,317 --> 00:42:52,903
Dia seharusnya balas dendam
kepada Hae-in, bukan aku.

601
00:42:54,071 --> 00:42:57,658
Apa ini berakhir karena mereka mundur?
Ya Tuhan.

602
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
Tentu tidak.

603
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
Apa?

604
00:43:01,203 --> 00:43:02,162
Ini awalnya.

605
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
Apa itu berarti…

606
00:43:08,711 --> 00:43:09,962
Pak.

607
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
Lihat ini.

608
00:43:14,717 --> 00:43:17,761
P INVESTMENT BERENCANA BERINVESTASI
900 MILIAR DI RESOR Q

609
00:43:23,100 --> 00:43:26,145
Kami, Pione Investment,
akan menjadi investor tunggal.

610
00:43:26,228 --> 00:43:28,772
Akan lebih mudah
jika kami investor tunggal.

611
00:43:28,856 --> 00:43:30,774
Ya, investor tunggal pilihan tepat.

612
00:43:30,858 --> 00:43:34,028
Kata pepatah jangan taruh semua uangmu
di satu tempat,

613
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
tetapi tak masalah
karena kami percaya Eun-sung.

614
00:43:38,991 --> 00:43:41,035
Ya, itu tentang dengan siapa kau bekerja.

615
00:43:41,118 --> 00:43:43,037
Aku juga menghargai kepercayaan.

616
00:43:43,120 --> 00:43:46,081
Apa kau belahan jiwaku?

617
00:43:46,165 --> 00:43:50,085
Aku selalu bilang bahwa bisnis
adalah tentang siapa yang terlibat.

618
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
Seluruh hidupku ada di tanganmu.

619
00:43:54,048 --> 00:43:57,551
Aku yakin ini tak mudah untukmu,
jadi, terima kasih.

620
00:43:58,135 --> 00:44:00,721
Kita selesaikan
sebelum kau berubah pikiran.

621
00:44:10,522 --> 00:44:13,067
Anda tak boleh masuk, Pak.

622
00:44:15,402 --> 00:44:16,945
Hyun-woo, ada apa?

623
00:44:17,029 --> 00:44:18,113
Sekretaris Jang.

624
00:44:22,951 --> 00:44:26,622
Pak, Tim Hukum sudah memberi pendapat
terkait investasi ini.

625
00:44:26,705 --> 00:44:30,042
Kurasa Anda tak menerimanya.
Pertimbangkan hak konversi.

626
00:44:31,126 --> 00:44:32,795
Jika ada masalah risiko pemilik,

627
00:44:32,878 --> 00:44:36,632
maka 6,7 persen saham Anda
akan diserahkan kepada Pak Yoon.

628
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
Anda tak boleh gegabah soal ini.

629
00:44:38,801 --> 00:44:39,760
Hyun-woo.

630
00:44:39,843 --> 00:44:40,969
Dengar, Pak Baek!

631
00:44:41,053 --> 00:44:42,554
Yang dia katakan tadi

632
00:44:43,430 --> 00:44:44,973
masuk akal juga.

633
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Ayah!

634
00:44:48,644 --> 00:44:49,853
Itu terserah Anda.

635
00:44:49,937 --> 00:44:53,357
Akan tetapi,
aku juga akan mundur jika ini gagal.

636
00:44:54,817 --> 00:44:55,901
Kepercayaan

637
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
harus dua sisi.

638
00:45:10,374 --> 00:45:13,085
Katanya kau akan segera
membuat keputusan besar.

639
00:45:13,752 --> 00:45:16,964
Jika ada yang menawari
sejumlah besar uang dan dokumen,

640
00:45:17,047 --> 00:45:18,549
dia sarankan kau terima.

641
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
Itu akan menyelamatkanmu dan perusahaan.

642
00:45:23,846 --> 00:45:26,098
Siapa pun yang ingin mengganggu

643
00:45:26,723 --> 00:45:30,102
akan mengkhianatimu nantinya,

644
00:45:30,185 --> 00:45:31,770
kau harus mengabaikannya.

645
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Ayolah.

646
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
Kau harus dengarkan aku.

647
00:45:40,237 --> 00:45:44,450
Seperti di tempat berburu,
dukun hebat ini menyelamatkan nyawamu

648
00:45:44,533 --> 00:45:46,201
berulang kali.

649
00:45:47,744 --> 00:45:49,455
Dia memang hebat.

650
00:45:49,538 --> 00:45:50,831
Apa?

651
00:45:51,748 --> 00:45:52,583
Bukan apa-apa.

652
00:45:53,625 --> 00:45:55,002
- Hyun-woo?
- Ya, Pak.

653
00:45:55,085 --> 00:45:57,254
Aku tak langsung menyingkirkan orang.

654
00:45:58,172 --> 00:45:59,882
Aku memberi mereka tiga kesempatan.

655
00:45:59,965 --> 00:46:03,343
Namun, kau mengkhianati cucuku,

656
00:46:03,427 --> 00:46:08,724
menyadap kamarku,
dan berusaha mengacaukan kesepakatan ini.

657
00:46:09,600 --> 00:46:11,643
Itu sudah tiga kali.

658
00:46:11,727 --> 00:46:13,562
- Pak…
- Keluar.

659
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
Apa ini rusak?

660
00:46:42,216 --> 00:46:43,050
Silakan.

661
00:46:43,133 --> 00:46:44,259
Terima kasih.

662
00:46:53,143 --> 00:46:54,144
IDENTITAS TIDAK VALID

663
00:47:00,359 --> 00:47:02,694
Pak, kau harus keluar.

664
00:47:06,740 --> 00:47:08,075
Pak Baek Hyun-woo.

665
00:47:08,158 --> 00:47:09,952
Tinggalkan tanda pengenal, ponsel,

666
00:47:10,035 --> 00:47:13,288
laptop, serta peralatan lain,
dan tinggalkan gedung ini.

667
00:47:13,372 --> 00:47:16,124
Ini sudah lewat jam kerja.
Kalian tak bisa melakukan ini.

668
00:47:16,208 --> 00:47:18,043
Ini perintah ketua.

669
00:47:18,126 --> 00:47:18,961
Silakan pergi.

670
00:47:19,044 --> 00:47:21,255
Apa Tim Keamanan tak punya peraturan?

671
00:47:26,009 --> 00:47:28,303
Apa kalian anak buah Ketua?

672
00:47:29,471 --> 00:47:31,598
Ini sudah lewat jam kerja. Pulang.

673
00:47:32,641 --> 00:47:34,685
Namun, Ketua memerintahkan kami…

674
00:47:34,768 --> 00:47:36,478
Pulang saja.

675
00:47:42,442 --> 00:47:43,527
Buat kesepakatan.

676
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Tuntut sesuatu
sebagai imbalan untuk berhenti.

677
00:47:46,488 --> 00:47:48,574
Kau akan biarkan mereka mengusirmu?

678
00:47:48,657 --> 00:47:49,575
Tak akan bisa.

679
00:47:50,242 --> 00:47:55,747
Ketua bisa memecatku sebagai direktur,
tetapi aku juga manajer tim.

680
00:47:55,831 --> 00:47:58,375
Dia butuh alasan sah
untuk memecat manajer tim.

681
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
Aku tahu Tim Audit tak menemukan alasan
untuk memecatku.

682
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
Itu…

683
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Baiklah, tetapi kenapa kau masih di sini?

684
00:48:08,218 --> 00:48:11,513
Kau sangat ingin bercerai
hingga diam-diam menyiapkannya.

685
00:48:12,222 --> 00:48:15,100
Kenapa kau mau terus dipermalukan?

686
00:48:15,183 --> 00:48:16,226
Saat kita bersama…

687
00:48:19,396 --> 00:48:20,897
Kau harus menahannya.

688
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
Kini tidak lagi.

689
00:48:23,692 --> 00:48:24,526
Aku tahu.

690
00:48:25,110 --> 00:48:28,363
Aku melakukan ini
karena masih ingin berada di sini.

691
00:48:35,996 --> 00:48:36,997
Apa kabarmu?

692
00:48:38,957 --> 00:48:40,042
Aku baik.

693
00:49:10,739 --> 00:49:14,451
- Nona Hong.
- Masuklah atau aku akan menabrakmu.

694
00:49:37,349 --> 00:49:38,767
Yang mana?

695
00:49:38,850 --> 00:49:40,602
Perusahaan? Reuni? Bar?

696
00:49:41,687 --> 00:49:44,648
Tak perlu repot menyangkalnya.

697
00:49:44,731 --> 00:49:46,608
Aku tahu semua soal perceraian.

698
00:49:48,360 --> 00:49:49,486
Jawabannya cuma satu.

699
00:49:50,153 --> 00:49:50,987
Simpanan.

700
00:49:53,782 --> 00:49:54,741
Nyonya…

701
00:49:55,951 --> 00:49:57,577
Hae-in satu-satunya di hidupku.

702
00:49:57,661 --> 00:49:59,788
Kalau begitu, jangan pergi!

703
00:49:59,871 --> 00:50:02,874
Hanya kau yang dia miliki,
kenapa kau pergi?

704
00:50:02,958 --> 00:50:04,126
Aku tak akan pergi.

705
00:50:06,253 --> 00:50:07,754
Bagaimana aku meninggalkannya?

706
00:50:09,047 --> 00:50:11,091
Itu sebabnya aku masih di perusahaan.

707
00:50:11,174 --> 00:50:12,384
Aku akan tetap di sisinya

708
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
apa pun caranya.

709
00:50:15,345 --> 00:50:16,179
Serta,

710
00:50:17,347 --> 00:50:22,144
aku akan menyelidiki
siapa yang menyadap ruangan ketua,

711
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
menyerahkan rekamannya ke Apollon,

712
00:50:24,896 --> 00:50:26,440
dan mau aku disingkirkan.

713
00:50:33,530 --> 00:50:34,364
Soal itu…

714
00:50:36,450 --> 00:50:38,285
Aku memiliki kecurigaan.

715
00:50:38,368 --> 00:50:39,327
Nona Moh?

716
00:50:40,287 --> 00:50:41,121
Kau tahu?

717
00:50:41,204 --> 00:50:43,290
Semua tahu betapa kau membencinya.

718
00:50:44,124 --> 00:50:45,125
Bukan karena itu.

719
00:50:45,751 --> 00:50:48,044
Dia lebih menakutkan dari dugaanmu.

720
00:50:48,128 --> 00:50:51,465
Dia menggunakan identitas palsu
dan menipu kita puluhan tahun.

721
00:50:52,299 --> 00:50:53,967
Apa maksudmu?

722
00:50:55,218 --> 00:50:57,304
Nama aslinya Oh Sun-yeong.

723
00:50:57,888 --> 00:50:59,473
Dia punya seorang putra

724
00:50:59,556 --> 00:51:01,224
dan berusia 34 tahun.

725
00:51:01,308 --> 00:51:03,852
Menurut catatan resmi,
Oh Sun-yeong sudah mati.

726
00:51:04,978 --> 00:51:07,189
Jadi? Gila, bukan?

727
00:51:07,272 --> 00:51:09,065
Kau ingin kerja sama denganku?

728
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Aku punya rekan bernama Conan.

729
00:51:15,697 --> 00:51:17,491
Kau suka es amerikano, bukan?

730
00:51:17,574 --> 00:51:20,994
- Bagaimana kau tahu?
- Aku bisa lihat kau keras kepala.

731
00:51:21,077 --> 00:51:22,412
Begitu.

732
00:51:22,496 --> 00:51:25,415
Dia bisa lulus menjadi dukun.

733
00:51:25,499 --> 00:51:26,792
Aku yang membesarkannya.

734
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
Apa yang kau temukan?

735
00:51:28,335 --> 00:51:31,213
Aku bertemu penjaga lapas Oh Sun-yeong.

736
00:51:31,296 --> 00:51:32,547
Dia melahirkan di penjara

737
00:51:32,631 --> 00:51:34,966
dan mengirim putranya
ke panti asuhan di Gangwon.

738
00:51:35,050 --> 00:51:36,301
- Tepatnya?
- Itu…

739
00:51:38,762 --> 00:51:41,890
- Wonsan.
- Bukankah itu dekat tempat berburu?

740
00:51:41,973 --> 00:51:43,475
Ya, vila kami di sana.

741
00:51:43,558 --> 00:51:45,393
Ya, itu sangat dekat.

742
00:51:45,477 --> 00:51:47,187
Panti Asuhan Harapan Abadi.

743
00:51:47,813 --> 00:51:48,647
"Abadi"?

744
00:51:49,272 --> 00:51:50,398
Itu…

745
00:51:50,899 --> 00:51:53,151
Ayahku dan wanita itu mensponsori

746
00:51:53,235 --> 00:51:55,737
dan memberikan beasiswa
hingga satu dekade lalu!

747
00:52:00,116 --> 00:52:03,411
Panti asuhan itu terbakar
sepuluh tahun lalu.

748
00:52:03,495 --> 00:52:05,539
Aku yakin direkturnya juga wafat.

749
00:52:05,622 --> 00:52:08,124
Kau tahu siapa yang bisa kami hubungi?

750
00:52:09,000 --> 00:52:10,669
- Entahlah.
- Bagaimana dengannya?

751
00:52:10,752 --> 00:52:11,711
Siapa?

752
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
Pria yang ke tempat berburu dengan kalian.

753
00:52:14,631 --> 00:52:16,466
Pria yang mau membeli anjing kami.

754
00:52:16,550 --> 00:52:18,927
- Pak Yoon Eun-sung?
- Jangan konyol.

755
00:52:19,010 --> 00:52:21,137
Apa? Kau juga bilang dia mirip.

756
00:52:22,931 --> 00:52:25,225
Dia mengingatkan kalian kepada siapa?

757
00:52:26,017 --> 00:52:28,937
Ada seorang bocah di panti asuhan.

758
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
Dia sangat pintar
hingga dapat beasiswa dari Grup Queens.

759
00:52:31,940 --> 00:52:34,442
Namun, dia pernah dibawa ke kantor polisi

760
00:52:34,526 --> 00:52:36,319
setelah meracuni anjing tetangga.

761
00:52:36,403 --> 00:52:38,280
Pak Yoon mirip dengannya.

762
00:52:40,866 --> 00:52:43,159
Katanya dia diadopsi ke AS.

763
00:52:43,243 --> 00:52:46,162
Benar. Bocah itu juga diadopsi ke AS.

764
00:52:50,667 --> 00:52:52,419
Bukankah dia wanita simpanan Ketua?

765
00:52:52,502 --> 00:52:54,963
Itu jam tangan pria.
Entah diberikan pada siapa.

766
00:52:55,046 --> 00:52:56,798
Dia lebih menakutkan dari dugaanmu.

767
00:52:56,882 --> 00:52:59,843
Dia menggunakan identitas palsu
dan menipu kita puluhan tahun.

768
00:52:59,926 --> 00:53:03,263
Dia melahirkan di penjara dan mengirimnya
ke panti asuhan di Gangwon.

769
00:53:03,346 --> 00:53:04,306
Aku diadopsi.

770
00:53:04,389 --> 00:53:06,600
Dia diadopsi keluarga Korea
di usia 12 tahun.

771
00:53:06,683 --> 00:53:09,227
Dia punya seorang putra
dan berusia 34 tahun.

772
00:53:09,311 --> 00:53:11,354
Aku tak punya keluarga sekarang.

773
00:53:19,654 --> 00:53:21,823
SURAT KUASA
HONG MAN-DAE

774
00:53:24,910 --> 00:53:26,411
BERHAK MEMBUAT KEPUTUSAN MEDIS

775
00:53:28,413 --> 00:53:29,831
Kenapa menandatangani ini?

776
00:53:30,457 --> 00:53:33,251
Kenapa kau memberikanku hak
membuat keputusan untukmu?

777
00:53:33,335 --> 00:53:35,837
Saat kejaksaan menyelidiki dana rahasia,

778
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
mereka mungkin tak yakin
kau menggelapkannya

779
00:53:38,089 --> 00:53:40,842
hanya karena punya sebagian uang
atas namamu.

780
00:53:40,926 --> 00:53:44,054
Siapa pun bisa menjadi manajer keuangan.

781
00:53:44,137 --> 00:53:45,263
Begitukah?

782
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
Lihat?

783
00:53:48,808 --> 00:53:50,060
Ini demi aku.

784
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
Kau masih tak mau?

785
00:53:53,396 --> 00:53:54,439
Aku harus lakukan.

786
00:53:54,522 --> 00:53:58,526
Ini hari ulang tahunmu.
Ini bisa menjadi hadiahku untukmu.

787
00:53:58,610 --> 00:53:59,653
Benar.

788
00:53:59,736 --> 00:54:02,364
Ya, akan kuanggap hadiah ulang tahunku.

789
00:54:16,294 --> 00:54:19,673
PEMBERI KUASA
HONG MAN-DAE

790
00:54:33,478 --> 00:54:36,314
Tunggu, kenapa Pak Yoon duduk di sini?

791
00:54:36,398 --> 00:54:38,191
Dia harus duduk dengan kami.

792
00:54:38,274 --> 00:54:39,943
Begini…

793
00:54:40,026 --> 00:54:41,152
Itu perintahku.

794
00:54:41,778 --> 00:54:42,654
Apa?

795
00:54:42,737 --> 00:54:45,115
Itu hal yang tepat. Dia bukan keluarga.

796
00:54:46,700 --> 00:54:49,744
Kenapa? Kau duduk dengan kami
meski bukan keluarga.

797
00:54:51,496 --> 00:54:52,622
Lalu?

798
00:54:53,331 --> 00:54:56,292
Kau bisa menjadi keluarga
meski tak tercatat.

799
00:54:56,376 --> 00:54:58,169
- Jika tinggal bersama…
- Lantas?

800
00:54:59,295 --> 00:55:01,256
Pak Yoon bisa menjadi keluarga kita?

801
00:55:01,339 --> 00:55:02,340
Begitu menurutmu?

802
00:55:03,967 --> 00:55:05,719
Aku tak pernah bilang begitu.

803
00:55:06,928 --> 00:55:08,763
Hae-in belum lama bercerai.

804
00:55:08,847 --> 00:55:12,058
Apa pendapat orang
jika dia duduk di sampingnya?

805
00:55:12,142 --> 00:55:14,352
Mereka akan berpikir
dia punya niat dangkal.

806
00:55:15,729 --> 00:55:17,105
"Dangkal"?

807
00:55:17,188 --> 00:55:19,190
Kau serius mengatakan itu?

808
00:55:19,274 --> 00:55:20,358
Sungguh?

809
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
Kalau begitu,

810
00:55:22,027 --> 00:55:24,029
jangan membuat mereka salah paham.

811
00:55:24,112 --> 00:55:26,406
Siapa kau berani memerintah?

812
00:55:29,367 --> 00:55:30,660
Seon-hwa

813
00:55:31,286 --> 00:55:32,412
adalah nyonya rumah.

814
00:55:34,998 --> 00:55:37,250
Kau memang hebat, kau tahu?

815
00:55:40,295 --> 00:55:41,504
Baiklah.

816
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
Jangan meributkan hal sepele
di hari yang baik ini.

817
00:55:54,684 --> 00:55:56,186
Kenapa dia memiliki ini?

818
00:55:56,269 --> 00:55:59,230
Ini milik Ibu!

819
00:55:59,314 --> 00:56:01,191
Dia memakainya seumur hidupnya

820
00:56:01,274 --> 00:56:03,068
dan aku seharusnya mewarisinya.

821
00:56:03,151 --> 00:56:05,320
Bagaimana Ayah bisa berikan padanya?

822
00:56:05,945 --> 00:56:08,865
Baiklah. Lepaskan aku.
Aku akan melepaskannya.

823
00:56:10,617 --> 00:56:14,204
Ayah, kenapa Ayah menjadi gila?

824
00:56:14,287 --> 00:56:17,665
Ayah mungkin selalu gila kerja,
tetapi tak seperti ini.

825
00:56:17,749 --> 00:56:19,626
Kenapa tak bisa buat penilaian baik?

826
00:56:19,709 --> 00:56:22,545
Berkacalah! Beraninya kau!

827
00:56:23,171 --> 00:56:26,174
Ayah usir Beom-seok
dan anggap Beom-jun bagai orang bodoh.

828
00:56:26,257 --> 00:56:28,551
Lihat tersisa siapa.

829
00:56:28,635 --> 00:56:32,388
Ayah hanya punya wanita jalang ini
yang ingin menguras hartamu!

830
00:56:32,472 --> 00:56:33,598
Jaga ucapanmu!

831
00:56:33,681 --> 00:56:37,018
Saat anak-anakku mundur ketakutan
akan masuk penjara,

832
00:56:37,102 --> 00:56:38,937
hanya dia yang berani maju!

833
00:56:39,020 --> 00:56:42,690
Mungkin dia tak takut
karena pernah masuk penjara!

834
00:56:42,774 --> 00:56:44,234
Omong kosong apa itu?

835
00:56:45,401 --> 00:56:46,528
Ayah tak tahu apa-apa.

836
00:56:46,611 --> 00:56:48,905
Tadinya aku akan beri tahu nanti.

837
00:56:48,988 --> 00:56:51,407
Dia pernah dipenjara

838
00:56:51,491 --> 00:56:53,159
dan bahkan punya seorang putra!

839
00:56:53,243 --> 00:56:56,037
Dia menggunakan nama palsu selama ini!

840
00:56:57,080 --> 00:56:59,833
Beom-ja, kenapa kau sangat kejam kepadaku?

841
00:57:00,375 --> 00:57:02,502
Aku mungkin miskin,

842
00:57:03,086 --> 00:57:05,797
tetapi aku selalu berusaha
hidup dengan jujur.

843
00:57:09,342 --> 00:57:11,553
Maafkan aku, Pak.

844
00:57:13,179 --> 00:57:14,764
Aku tak sanggup lagi.

845
00:57:15,515 --> 00:57:17,433
Aku akan pergi dari rumah ini.

846
00:57:18,726 --> 00:57:20,436
Ayolah.

847
00:57:21,354 --> 00:57:24,149
Kau tahu Beom-ja selalu bicara
omong kosong.

848
00:57:24,858 --> 00:57:25,775
Dasar anak nakal!

849
00:57:25,859 --> 00:57:29,070
Kau sebaiknya berhenti
atau akan kumasukkan ke rumah sakit jiwa.

850
00:57:29,154 --> 00:57:30,321
Rumah sakit jiwa?

851
00:57:32,574 --> 00:57:34,784
Kalau begitu, aku bisa melakukan ini.

852
00:57:37,579 --> 00:57:39,289
Kau!

853
00:57:39,956 --> 00:57:41,082
Lepaskan dia!

854
00:57:41,166 --> 00:57:43,460
Aku bilang, lepaskan dia!

855
00:57:52,635 --> 00:57:53,470
Ayah…

856
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
Aku muak kepadamu.

857
00:57:54,721 --> 00:57:57,765
Ibumu balas dendam kepadaku

858
00:57:57,849 --> 00:57:59,601
dengan melahirkanmu.

859
00:57:59,684 --> 00:58:03,813
Bagaimana kau bisa menyiksaku
sampai hari ini?

860
00:58:03,897 --> 00:58:05,732
Pergilah dari sini.

861
00:58:05,815 --> 00:58:06,983
Pergilah, kumohon.

862
00:58:07,066 --> 00:58:08,401
Pergi saja!

863
00:58:17,785 --> 00:58:18,703
Aku akan pergi.

864
00:58:19,537 --> 00:58:22,081
Ayah tak akan bisa menjaga nama baik

865
00:58:22,165 --> 00:58:24,375
setelah mengusir dua dari tiga anakmu.

866
00:58:24,459 --> 00:58:25,960
Aku pergi atas kemauanku.

867
00:58:27,212 --> 00:58:29,380
Semoga pesta ulang tahun Ayah meriah.

868
00:58:32,008 --> 00:58:34,052
Aku akan hadiri pemakaman Ayah.

869
00:58:34,135 --> 00:58:35,178
Meski begitu,

870
00:58:35,803 --> 00:58:37,889
semoga Ayah panjang umur.

871
00:58:46,648 --> 00:58:47,982
Anak itu…

872
00:58:56,366 --> 00:58:57,408
Tak apa-apa.

873
00:58:58,910 --> 00:59:00,286
Sudah tak apa-apa.

874
00:59:02,288 --> 00:59:04,249
Apa folikel rambutnya masih utuh?

875
00:59:04,332 --> 00:59:06,834
Mungkin. Aku menjambaknya sekuat mungkin.

876
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
Rambut Pak Yoon?

877
00:59:13,383 --> 00:59:14,217
Terima kasih.

878
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Nyonya.

879
00:59:31,109 --> 00:59:32,318
Kau tak apa-apa?

880
00:59:34,529 --> 00:59:35,822
Tidak…

881
00:59:36,573 --> 00:59:39,450
Aku tak baik-baik saja, Hyun-woo…

882
00:59:40,159 --> 00:59:44,289
Ayahku memukulku
untuk pertama kali dalam hidupnya.

883
00:59:45,039 --> 00:59:49,127
Dia memukulku…

884
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
Bagaimana jika Kakek pingsan

885
01:00:02,473 --> 01:00:05,059
karena bahagia usai menerima kejutanku?

886
01:00:05,143 --> 01:00:06,978
Jangan memaksakan diri. Tenang.

887
01:00:07,061 --> 01:00:09,022
Aku terlalu tenang selama ini.

888
01:00:09,105 --> 01:00:10,857
Aku harus berubah.

889
01:00:10,940 --> 01:00:12,775
Tak lihat? Aku solusi Queens sekarang.

890
01:00:12,859 --> 01:00:15,320
Aku penyelamat mereka.

891
01:00:17,614 --> 01:00:21,826
Tetap saja, kakekmu ingin ulang tahun
yang tenang tahun ini.

892
01:00:21,909 --> 01:00:24,245
Kau sangat lugu.

893
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
Jangan tertipu. Itu tes.

894
01:00:26,080 --> 01:00:28,416
Itu seperti UTS atau ujian akhir.

895
01:00:28,499 --> 01:00:31,294
Dalam hal itu, ini seperti CSAT.

896
01:00:31,377 --> 01:00:34,964
Akankah aku terpilih
sebagai ahli waris mereka atau tidak?

897
01:00:35,715 --> 01:00:36,674
Ini babak penentuan.

898
01:00:36,758 --> 01:00:37,967
Aku punya firasat.

899
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Apa? Firasat apa?

900
01:00:43,890 --> 01:00:44,891
Hari ini akan menjadi

901
01:00:45,600 --> 01:00:48,144
hari terbaik dalam hidupku.

902
01:00:49,103 --> 01:00:49,937
Begitu.

903
01:00:50,688 --> 01:00:51,898
Pakai gaun yang cantik

904
01:00:51,981 --> 01:00:53,733
dan ajak Geon-u ke salon.

905
01:00:55,360 --> 01:00:56,736
Aku akan menunggu.

906
01:01:06,204 --> 01:01:07,038
Sayang.

907
01:01:11,417 --> 01:01:12,251
Terima kasih.

908
01:01:31,062 --> 01:01:31,896
Dasar bodoh.

909
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
SELAMAT ATAS ULANG TAHUN KETUA HONG!

910
01:01:58,214 --> 01:02:02,969
ULANG TAHUN KE-80 KETUA HONG

911
01:02:18,151 --> 01:02:22,822
Kita berkumpul
untuk merayakan ulang tahun Ketua.

912
01:02:23,573 --> 01:02:24,782
Keluarga kami mengalami

913
01:02:25,450 --> 01:02:27,368
masa sulit baru-baru ini.

914
01:02:27,452 --> 01:02:31,372
Orang-orang memfitnahnya
dan menyebarkan rumor.

915
01:02:32,498 --> 01:02:33,666
Akan tetapi,

916
01:02:33,750 --> 01:02:35,960
pahlawan kami tak berpasrah diri

917
01:02:36,043 --> 01:02:37,170
atau menyerah.

918
01:02:37,253 --> 01:02:40,214
Dia mengatasi semua kesulitan.

919
01:02:40,298 --> 01:02:42,842
Semuanya, mari sambut Ketua Hong Man-dae.

920
01:03:09,035 --> 01:03:10,620
KHUSUS PERSONEL BERWENANG

921
01:03:41,692 --> 01:03:42,568
MATIKAN DAYA

922
01:03:53,579 --> 01:03:55,540
Mimpi menjadi kenyataan.

923
01:03:55,623 --> 01:03:59,418
Ada Mickey Mouse di AS
dan Totoro di Jepang.

924
01:03:59,502 --> 01:04:02,129
Taman Hiburan Queens
akan menjadi yang terbesar

925
01:04:02,213 --> 01:04:04,048
di Asia Timur Laut

926
01:04:04,131 --> 01:04:06,884
dan memiliki karakter yang dicintai.

927
01:04:06,968 --> 01:04:09,762
Aku menciptakannya sendiri.

928
01:04:09,846 --> 01:04:13,349
Itu adalah Ketua Hong, kakekku.

929
01:04:14,058 --> 01:04:15,226
Aku?

930
01:04:17,603 --> 01:04:20,523
Soo-cheol menyiapkan
hadiah ulang tahun hebat untuk Ayah.

931
01:04:20,606 --> 01:04:21,607
Kau benar.

932
01:04:22,650 --> 01:04:24,735
Aku sangat gembira akhirnya bisa

933
01:04:24,819 --> 01:04:27,488
memperlihatkannya kepada kalian semua.

934
01:04:30,032 --> 01:04:31,868
Keluarlah, Man-sung!

935
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
Kami akan menjual produk Man-sung

936
01:04:55,600 --> 01:04:57,727
sebagai mainan, pakaian golf, mug,

937
01:04:57,810 --> 01:05:01,689
gantungan kunci, matras,
dan masih banyak lagi.

938
01:05:01,772 --> 01:05:02,732
Tentu saja,

939
01:05:03,733 --> 01:05:05,985
kami akan menerbitkan NFT juga.

940
01:05:14,577 --> 01:05:16,704
Suruh Soo-cheol untuk berhenti.

941
01:05:20,333 --> 01:05:22,752
Tolong berhenti.

942
01:05:30,635 --> 01:05:33,137
CHEON DA-HYE

943
01:05:40,895 --> 01:05:42,939
Aku mendapatkan hasil DNA-nya.

944
01:05:57,203 --> 01:05:58,204
Da-hye.

945
01:06:09,882 --> 01:06:10,841
Sayang.

946
01:06:56,971 --> 01:06:58,222
Da…

947
01:06:58,305 --> 01:06:59,306
Da-hye.

948
01:07:11,485 --> 01:07:12,528
Da-hye.

949
01:07:14,905 --> 01:07:15,990
Da-hye!

950
01:07:36,343 --> 01:07:37,303
Da-hye.

951
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
Da-hye!

952
01:07:57,448 --> 01:07:59,116
Geon-u!

953
01:08:05,331 --> 01:08:08,918
Anakku tak bisa tidur
jika aku tak menyelimutinya.

954
01:08:10,586 --> 01:08:12,713
Kumohon, Da-hye!

955
01:08:19,845 --> 01:08:21,889
Geon-u.

956
01:08:21,972 --> 01:08:22,890
Ayo makanlah.

957
01:08:22,973 --> 01:08:24,391
Hanya satu suap, Geon-u.

958
01:08:28,354 --> 01:08:29,188
Ada apa?

959
01:08:34,235 --> 01:08:35,111
Geon-u.

960
01:08:37,154 --> 01:08:39,406
Geon-u.

961
01:08:40,866 --> 01:08:41,909
Geon-u.

962
01:08:42,993 --> 01:08:44,120
Ibu di sini.

963
01:09:02,805 --> 01:09:03,764
BEOM-JA

964
01:09:18,737 --> 01:09:19,947
HYUN-WOO

965
01:09:26,453 --> 01:09:29,331
Kenapa kau meneleponku selarut ini?

966
01:09:29,415 --> 01:09:31,167
Maafkan aku. Ini mendesak.

967
01:09:31,250 --> 01:09:32,793
Apa Anda sendirian, Pak?

968
01:09:32,877 --> 01:09:34,503
Aku sedang main Janggi. Kenapa?

969
01:09:34,587 --> 01:09:36,797
Tolong dengarkan saja
jika Nona Moh bersamamu.

970
01:09:36,881 --> 01:09:38,048
Apa?

971
01:09:40,384 --> 01:09:43,220
Aku melakukan tes DNA
terhadap Nona Moh dan Pak Yoon.

972
01:09:43,304 --> 01:09:46,015
Ada kemungkinan 99 persen
mereka memiliki hubungan darah.

973
01:09:46,807 --> 01:09:49,476
Pak Yoon telah mengumpulkan saham Anda.

974
01:09:49,560 --> 01:09:52,980
Dia sudah mengambil 9,6 persen
saham direksi

975
01:09:53,063 --> 01:09:55,357
melalui perjanjian penyitaan.

976
01:09:55,441 --> 01:09:58,736
Pak, Anda harus mencabut
hak konversinya sekarang.

977
01:10:00,446 --> 01:10:01,989
Baiklah.

978
01:10:04,283 --> 01:10:06,035
Akan kuhubungi lagi nanti.

979
01:10:13,584 --> 01:10:14,668
Sekakmat.

980
01:10:18,380 --> 01:10:19,298
Aku dapat rajanya.

981
01:10:28,307 --> 01:10:31,477
Ada apa? Ada yang ingin kau katakan?

982
01:10:36,899 --> 01:10:37,775
Kau…

983
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Astaga.

984
01:10:42,655 --> 01:10:44,031
Kau tak apa-apa?

985
01:10:53,082 --> 01:10:55,834
Tidak, kau mungkin tak baik-baik saja.

986
01:10:55,918 --> 01:10:57,253
Itu efek obatnya.

987
01:10:57,836 --> 01:11:02,341
Sepuluh menit di sistem pernapasan
dan perlahan kau akan menjadi lumpuh.

988
01:11:02,424 --> 01:11:03,884
Ternyata itu benar.

989
01:11:04,843 --> 01:11:05,678
Luar biasa.

990
01:11:13,644 --> 01:11:14,937
Jangan cemas.

991
01:11:15,729 --> 01:11:17,022
Kau tak akan langsung mati.

992
01:11:21,151 --> 01:11:24,238
Jika kau mati, ini akan percuma.

993
01:11:24,321 --> 01:11:27,533
Aku hanya bisa menjadi wali sahmu

994
01:11:27,616 --> 01:11:31,954
dan berhak bersuara jika kau koma.

995
01:11:32,037 --> 01:11:32,997
Jadi,

996
01:11:33,706 --> 01:11:34,790
kau harus koma

997
01:11:34,873 --> 01:11:37,251
dua sampai tiga bulan sebelum kau mati.

998
01:11:39,253 --> 01:11:40,671
Bisakah kau lakukan itu?

999
01:12:08,198 --> 01:12:09,325
Lihat?

1000
01:12:09,408 --> 01:12:12,536
Hyun-woo dan Beom-ja benar.

1001
01:12:13,495 --> 01:12:16,665
Kenapa kau memercayaiku daripada mereka?

1002
01:12:29,678 --> 01:12:35,392
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun

1003
01:12:36,226 --> 01:12:39,855
- Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang
- Selamat ulang tahun, Beom-ja sayang

1004
01:12:39,938 --> 01:12:42,649
- Selamat ulang tahun
- Selamat ulang tahun

1005
01:12:42,733 --> 01:12:43,567
Kemari.

1006
01:12:49,698 --> 01:12:51,408
Akan kufoto sekarang. Senyum.

1007
01:12:53,786 --> 01:12:55,537
Katakan senyum di hitungan ketiga.

1008
01:12:55,621 --> 01:12:59,291
Baik. Satu, dua, tiga.

1009
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
Senyum.

1010
01:13:13,806 --> 01:13:16,266
Ada apa dengan kalian? Tak kenal aku?

1011
01:13:16,350 --> 01:13:18,352
Kenapa aku tak bisa menemuinya?

1012
01:13:18,435 --> 01:13:21,688
Hanya yang diizinkan oleh walinya
yang boleh masuk.

1013
01:13:21,772 --> 01:13:23,148
- Minggir.
- Tidak, Pak.

1014
01:13:23,232 --> 01:13:24,942
- Tidak, Pak!
- Astaga.

1015
01:13:25,025 --> 01:13:25,859
Hai.

1016
01:13:25,943 --> 01:13:29,696
Kami anak-anak Pak Ketua. Siapa walinya?

1017
01:13:29,780 --> 01:13:31,115
- Minggir.
- Tidak, Nyonya.

1018
01:13:31,198 --> 01:13:32,408
Astaga.

1019
01:13:42,084 --> 01:13:43,001
Wanita jalang.

1020
01:13:43,085 --> 01:13:45,170
Apa yang telah kau lakukan?

1021
01:13:45,754 --> 01:13:47,172
Tunggu sebentar.

1022
01:13:48,090 --> 01:13:49,341
Ada apa, Pengacara Han?

1023
01:13:49,425 --> 01:13:52,761
Ketua mengalami serangan jantung
dan sedang dirawat.

1024
01:13:53,595 --> 01:13:55,722
Saat ini, dia tak sadarkan diri.

1025
01:13:55,806 --> 01:13:57,057
Tidak, Ayah!

1026
01:13:58,434 --> 01:14:03,397
Wali sahnya saat ini
adalah Nona Moh Seul-hee.

1027
01:14:07,860 --> 01:14:08,902
Apa maksudmu?

1028
01:14:08,986 --> 01:14:10,195
Benar.

1029
01:14:14,074 --> 01:14:17,619
Baru-baru ini, Ketua memberikan
surat kuasa kepadanya.

1030
01:14:17,703 --> 01:14:21,665
Menurut dokumen ini,
Nona Moh adalah wali sahnya

1031
01:14:21,748 --> 01:14:25,502
dan berhak membuat keputusan mewakilinya

1032
01:14:25,586 --> 01:14:27,629
karena dia tak sadarkan diri.

1033
01:14:27,713 --> 01:14:32,009
Jika ini terbukti palsu, kau akan dituntut
atas pemalsuan, penggunaan,

1034
01:14:32,092 --> 01:14:34,678
dan pembuatan entri palsu
dalam dokumen resmi ini.

1035
01:14:34,761 --> 01:14:38,223
Aku punya video
dia menandatangani dokumen ini.

1036
01:14:38,307 --> 01:14:39,308
Akan kukirimkan.

1037
01:14:40,100 --> 01:14:40,976
- Tidak.
- Sayang.

1038
01:14:41,059 --> 01:14:42,269
Sayang.

1039
01:14:45,814 --> 01:14:49,401
Dia pasti tak percaya anak-anaknya
karena memberiku hak mewakilinya

1040
01:14:49,485 --> 01:14:52,112
jika hal seperti ini terjadi.

1041
01:14:52,196 --> 01:14:55,324
Kalian hanya tertarik
mengambil uang darinya

1042
01:14:55,407 --> 01:14:56,867
sebanyak mungkin.

1043
01:14:56,950 --> 01:14:59,495
Ketua lebih memilih perusahaan

1044
01:15:00,037 --> 01:15:02,664
yang dia besarkan daripada keluarganya.

1045
01:15:02,748 --> 01:15:04,833
Aku lebih tahu keinginannya dari kalian.

1046
01:15:05,876 --> 01:15:06,960
Kuturuti keinginannya.

1047
01:15:08,003 --> 01:15:09,463
"Keinginannya"?

1048
01:15:10,756 --> 01:15:12,132
"Keinginannya"?

1049
01:15:13,425 --> 01:15:15,636
Aku tak tahu soal itu.

1050
01:15:16,553 --> 01:15:18,263
Namun, aku tahu yang kau mau.

1051
01:15:18,347 --> 01:15:20,474
Kau dan putramu,
Yoon Eun-sung, akan gunakan

1052
01:15:20,557 --> 01:15:22,601
surat kuasa demi kepentingan kalian!

1053
01:15:22,684 --> 01:15:23,810
Apa maksudmu?

1054
01:15:25,395 --> 01:15:28,148
Yoon Eun-sung? Pak Yoon Eun-sung?

1055
01:15:28,232 --> 01:15:29,233
Benar, Pak.

1056
01:15:29,316 --> 01:15:30,859
Kami sudah cek hasil DNA-nya.

1057
01:15:34,238 --> 01:15:35,906
Ya, Pak Yoon adalah anakku.

1058
01:15:35,989 --> 01:15:38,242
Kenapa? Apakah itu salah?

1059
01:15:38,325 --> 01:15:40,160
Apa itu mengubah sesuatu?

1060
01:15:41,203 --> 01:15:42,621
Hei!

1061
01:15:42,704 --> 01:15:43,539
Sial!

1062
01:15:43,622 --> 01:15:45,832
Beom-ja, teruslah bertingkah

1063
01:15:45,916 --> 01:15:48,168
dan aku akan memindahkan kamar ayahmu

1064
01:15:48,252 --> 01:15:50,587
dan tak memberimu kesempatan berpamitan.

1065
01:15:51,046 --> 01:15:52,172
Kau tak percaya?

1066
01:16:05,227 --> 01:16:07,980
Ini kejadian yang belum pernah terjadi
dalam bisnis.

1067
01:16:08,063 --> 01:16:09,690
Rapat pemegang saham

1068
01:16:09,773 --> 01:16:12,818
sepakat mengambil alih hak keluarga Queens
atas perusahaan.

1069
01:16:12,901 --> 01:16:16,446
Pione Investment,
investor di kompleks resor baru Queens,

1070
01:16:16,530 --> 01:16:17,823
membeli 14,7 persen

1071
01:16:17,906 --> 01:16:20,951
saham Queens di awal bulan ini

1072
01:16:21,118 --> 01:16:23,453
dan mengumumkan partisipasinya
dalam manajemen.

1073
01:16:23,537 --> 01:16:26,790
Pione mengumpulkan
total 24,3 persen saham.

1074
01:16:26,873 --> 01:16:31,128
Setelah Ketua Hong kehilangan kesadaran
akibat serangan jantung mendadak,

1075
01:16:31,211 --> 01:16:33,755
Pione menggunakan hak konversi

1076
01:16:33,839 --> 01:16:35,632
dan mengambil 6,7 persen sahamnya.

1077
01:16:35,716 --> 01:16:37,092
Dengan total 31 persen,

1078
01:16:37,175 --> 01:16:41,013
mereka menjadi
pemegang saham terbesar kedua.

1079
01:16:41,096 --> 01:16:44,141
Lalu, Pione mengadakan
rapat pemegang saham sementara.

1080
01:16:44,224 --> 01:16:46,727
Dengan surat kuasa, Nona Moh Seul-hee

1081
01:16:46,810 --> 01:16:49,354
berpihak kepada Pione Investment.

1082
01:16:49,438 --> 01:16:52,649
Sebanyak 68,8 persen mendukung
pemecatan keluarga Queens,

1083
01:16:52,733 --> 01:16:57,404
sementara hanya 31,2 persen
yang menentangnya.

1084
01:16:57,487 --> 01:17:00,741
Industri bisnis dikejutkan
oleh peristiwa yang belum pernah terjadi,

1085
01:17:00,824 --> 01:17:03,243
di mana keluarga konglomerat
kehilangan kekuasaan

1086
01:17:03,327 --> 01:17:06,038
karena pertentangan
dari para pemegang saham.

1087
01:17:16,381 --> 01:17:18,842
Apa yang akan terjadi pada keluarga itu?

1088
01:17:18,925 --> 01:17:19,801
Entahlah.

1089
01:17:19,885 --> 01:17:22,012
Bahkan reporter tak tahu di mana mereka.

1090
01:17:22,095 --> 01:17:24,097
Mereka tak di rumah ataupun hotel.

1091
01:17:24,181 --> 01:17:26,767
Mereka tak bisa keluar negeri
karena ada penyelidikan.

1092
01:17:26,850 --> 01:17:29,436
Kau benar. Di manakah mereka berada?

1093
01:17:44,159 --> 01:17:45,494
SWALAYAN YONGDU-RI

1094
01:17:57,673 --> 01:17:58,965
Hei.

1095
01:17:59,466 --> 01:18:02,594
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- Du-gwan, untung kau datang.

1096
01:18:02,678 --> 01:18:04,388
Aku baru mau kirim pesan.

1097
01:18:04,471 --> 01:18:05,514
Du-gwan.

1098
01:18:05,597 --> 01:18:07,182
Berapa harga sosisnya?

1099
01:18:07,265 --> 01:18:08,684
Bagaimana bisa buka tokonya?

1100
01:18:08,767 --> 01:18:10,686
Kode sandinya 0070.

1101
01:18:10,769 --> 01:18:12,771
Semua orang tahu itu.

1102
01:18:12,854 --> 01:18:14,356
Astaga.

1103
01:18:14,439 --> 01:18:15,482
Aku harus ganti.

1104
01:18:15,565 --> 01:18:18,527
Para warga ingin membayar
tagihan belanja mereka,

1105
01:18:18,610 --> 01:18:20,445
jadi, kami membuka tokonya.

1106
01:18:20,529 --> 01:18:21,863
Lihat ini.

1107
01:18:21,947 --> 01:18:24,741
- Ini.
- Kami mencatat semuanya.

1108
01:18:24,825 --> 01:18:27,828
Mereka tak pernah mampir saat aku desak,

1109
01:18:27,911 --> 01:18:28,745
kenapa sekarang?

1110
01:18:28,829 --> 01:18:31,957
Kurasa mereka ingin membantu
setelah menonton berita.

1111
01:18:39,798 --> 01:18:40,799
Kau tahu?

1112
01:18:40,882 --> 01:18:44,720
Hari ini suram, bagaimana jika
makan ramyeon dan minum soju?

1113
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Kedengarannya enak.

1114
01:18:45,971 --> 01:18:46,972
Baiklah.

1115
01:18:49,725 --> 01:18:50,559
Bersulang…

1116
01:18:56,440 --> 01:18:57,441
Ini.

1117
01:18:58,150 --> 01:18:59,151
Hati-hati.

1118
01:19:00,318 --> 01:19:02,154
Astaga, itu tampak lezat.

1119
01:19:02,237 --> 01:19:03,739
Makanlah.

1120
01:19:03,822 --> 01:19:05,407
Du-gwan.

1121
01:19:05,490 --> 01:19:09,077
Kenapa kau menutup toko karena hal sepele?

1122
01:19:09,161 --> 01:19:10,412
Aku kecewa kepadamu.

1123
01:19:12,456 --> 01:19:15,459
Kenapa kau bersembunyi?

1124
01:19:15,542 --> 01:19:18,003
Kita jujur saja. Itu bukan salahmu.

1125
01:19:18,086 --> 01:19:20,297
Hyun-woo yang salah.

1126
01:19:20,380 --> 01:19:22,716
Hyun-woo tidak salah apa-apa.

1127
01:19:22,799 --> 01:19:23,842
Aku setuju.

1128
01:19:23,925 --> 01:19:25,802
Dia hanya korban topan besar ini.

1129
01:19:35,479 --> 01:19:36,563
Du-gwan.

1130
01:19:39,065 --> 01:19:41,276
Kau seharusnya tahu sebagai petani.

1131
01:19:41,359 --> 01:19:45,530
Tanaman tak akan berakar dalam
jika ditanam di tempat berangin pelan

1132
01:19:45,614 --> 01:19:46,948
karena mereka tak butuh.

1133
01:19:47,032 --> 01:19:52,078
Namun, tanaman yang ditanam di tengah
angin kencang memiliki akar yang kuat.

1134
01:19:53,663 --> 01:19:58,543
Dalam hal itu, topan dapat bermanfaat
dalam kehidupan.

1135
01:20:00,086 --> 01:20:03,465
Kau seperti salah satu orang itu.

1136
01:20:03,548 --> 01:20:04,716
Seorang filsuf.

1137
01:20:05,258 --> 01:20:06,259
Hei.

1138
01:20:07,010 --> 01:20:11,681
Jika kau sangat suka topan,
kau bisa merasakannya sendiri.

1139
01:20:11,765 --> 01:20:15,560
Hatiku hancur memikirkan putraku

1140
01:20:17,062 --> 01:20:19,648
sendirian dalam bencana itu!

1141
01:20:21,942 --> 01:20:23,318
- Du-gwan…
- Biar aku saja.

1142
01:20:24,736 --> 01:20:26,488
Makan ramyeon juga.

1143
01:20:27,739 --> 01:20:28,949
Apa itu?

1144
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
Kenapa lampunya?

1145
01:20:33,036 --> 01:20:34,496
Siapa datang selarut ini?

1146
01:20:37,165 --> 01:20:38,667
- Apa?
- Apa itu Hyun-woo?

1147
01:20:39,459 --> 01:20:40,627
Siapa?

1148
01:20:40,710 --> 01:20:41,586
Hyun-woo.

1149
01:20:41,670 --> 01:20:43,421
Hyun-woo!

1150
01:20:44,422 --> 01:20:46,508
Aku tak tahu kau akan datang.

1151
01:20:47,217 --> 01:20:49,344
Ayah, ini mendesak.

1152
01:20:50,220 --> 01:20:51,346
Hyun-woo.

1153
01:20:51,429 --> 01:20:53,056
Kenapa tak angkat telepon?

1154
01:20:53,139 --> 01:20:56,101
Kau tak makan dengan baik?

1155
01:20:56,184 --> 01:20:57,894
Kau terlihat buruk.

1156
01:20:57,978 --> 01:20:59,271
Astaga.

1157
01:20:59,354 --> 01:21:00,814
Jangan terlalu putus asa.

1158
01:21:00,897 --> 01:21:02,566
Kau meninggalkan keluarga gila itu.

1159
01:21:02,649 --> 01:21:05,026
Lihat yang terjadi usai mereka mengusirmu.

1160
01:21:05,110 --> 01:21:07,112
- Karma itu nyata.
- Mi-seon.

1161
01:21:07,195 --> 01:21:08,697
- Tunggu dahulu…
- Tentu saja.

1162
01:21:08,780 --> 01:21:12,742
Aku sangat lega
mendengar keluarga sialan itu hancur.

1163
01:21:12,826 --> 01:21:14,369
Mereka pantas mendapatkannya!

1164
01:21:14,452 --> 01:21:18,248
Lupakan orang licik itu
dan jalani hidup bahagia.

1165
01:21:39,060 --> 01:21:39,895
Orang licik itu

1166
01:21:40,729 --> 01:21:41,563
ada di sini juga.

1167
01:21:43,690 --> 01:21:44,816
Begitu.

1168
01:21:45,859 --> 01:21:47,485
Kau datang juga.

1169
01:21:49,404 --> 01:21:51,072
Bukan hanya dia.

1170
01:22:48,964 --> 01:22:52,759
EPILOG

1171
01:22:54,761 --> 01:22:56,262
Aku tahu,

1172
01:22:56,346 --> 01:22:58,056
tetapi aku mau kehidupan itu.

1173
01:22:58,139 --> 01:23:00,642
Apa maksudmu? Kau menginginkan itu?

1174
01:23:00,725 --> 01:23:02,102
Kau alami sindrom Stockholm?

1175
01:23:02,185 --> 01:23:03,728
Entahlah.

1176
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Aku hanya ingin

1177
01:23:06,231 --> 01:23:08,149
berada di sisi Hae-in.

1178
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
Terima kasih.

1179
01:23:22,539 --> 01:23:24,082
Ya, silakan datang lagi.

1180
01:23:24,165 --> 01:23:25,333
Terima kasih.

1181
01:23:47,605 --> 01:23:48,440
Astaga.

1182
01:23:49,107 --> 01:23:50,191
Kau tak apa-apa?

1183
01:23:51,026 --> 01:23:53,028
Kenapa kau menangis?

1184
01:24:02,370 --> 01:24:03,371
Suamiku.

1185
01:24:03,913 --> 01:24:05,123
Ya?

1186
01:24:07,042 --> 01:24:09,044
Dia ingin berada di sisiku.

1187
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
Apakah itu begitu menyedihkan?

1188
01:24:15,884 --> 01:24:17,135
Tentu saja.

1189
01:24:20,221 --> 01:24:22,015
Mendengar itu membuatku ingin…

1190
01:24:25,310 --> 01:24:26,936
hidup.

1191
01:24:29,064 --> 01:24:31,149
Maka hiduplah. Apa yang menghentikanmu?

1192
01:24:32,067 --> 01:24:34,652
Aku juga sangat ingin hidup.

1193
01:24:37,447 --> 01:24:38,615
Aku ingin berada

1194
01:24:39,699 --> 01:24:41,493
di sisinya.

1195
01:24:45,663 --> 01:24:48,208
Astaga. Kau mabuk.

1196
01:25:01,638 --> 01:25:03,264
Aku ingin hidup.

1197
01:25:04,140 --> 01:25:05,350
Ingin sekali.

1198
01:25:16,528 --> 01:25:19,405
QUEEN OF TEARS

1199
01:25:49,686 --> 01:25:51,479
Mereka akan kembali bersama?

1200
01:25:51,563 --> 01:25:53,439
Kalian saling punya perasaan?

1201
01:25:54,566 --> 01:25:56,192
Minum saja dari cereknya!

1202
01:25:56,276 --> 01:25:58,778
Ini kejutan terbesar
sejak The Sixth Sense.

1203
01:25:58,862 --> 01:26:01,656
- Dia mirip Leslie Cheung.
- Kudengar dia psikopat.

1204
01:26:03,408 --> 01:26:04,284
Apa?

1205
01:26:04,367 --> 01:26:06,995
Apa dia terlahir untuk mencintaiku?

1206
01:26:07,078 --> 01:26:08,705
Di mana dia? Hae-in.

1207
01:26:09,789 --> 01:26:12,125
- Hal yang menimpaku atau keluargaku…
- Hae-in…

1208
01:26:12,208 --> 01:26:13,835
bukan urusanmu.

1209
01:26:13,918 --> 01:26:15,587
Jika bisa kubuktikan,

1210
01:26:15,670 --> 01:26:18,464
akan kugunakan taktik yang sama
seperti Yoon Eun-sung.

1211
01:26:24,179 --> 01:26:26,181
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka

