1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REGINA DELLE LACRIME

2
00:01:07,942 --> 00:01:10,111
QUATTRO ANNI PRIMA

3
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
È strano.

4
00:01:21,664 --> 00:01:22,499
Cosa?

5
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
Dicono che sia il posto migliore

6
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
per un appuntamento,

7
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
ma perché non c'è nessuno?

8
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
Hai ragione. È vero.

9
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
RISERVATO PER L'INTERA GIORNATA

10
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
La musica…

11
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
La musica, cosa?

12
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
Di solito,

13
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
non mettono canzoni allegre

14
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
come quelle de La Sirenetta?

15
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
Sembra un po' troppo romantica.

16
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
Cambia canzone!

17
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
Mi scusi.

18
00:02:28,273 --> 00:02:30,775
La playlist si chiamava "Canzoni d'amore".

19
00:02:34,654 --> 00:02:35,738
La musica è cambiata.

20
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
Hai ragione.

21
00:02:39,325 --> 00:02:40,285
Interessante.

22
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
Hong, in questi giorni,

23
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
sembra che l'intero universo

24
00:02:47,792 --> 00:02:50,170
sia dalla nostra parte.

25
00:02:51,296 --> 00:02:54,966
Siamo stati in un ristorante famoso
ed eravamo gli unici lì.

26
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
Siamo andati al parco divertimenti

27
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
e c'eravamo solo noi,

28
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
in quel posto enorme.

29
00:03:04,142 --> 00:03:05,101
Hai ragione.

30
00:03:13,192 --> 00:03:14,402
Quindi…

31
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
visto che l'universo è dalla nostra parte…

32
00:03:21,659 --> 00:03:22,577
vuoi…

33
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
sposarmi?

34
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
Stai piangendo?

35
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
Scusa.

36
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
Per cosa?

37
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
Sei così turbato?

38
00:05:06,889 --> 00:05:08,182
Sta' tranquillo.

39
00:05:14,522 --> 00:05:15,481
Baek Hyun-woo.

40
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
Ti amo.

41
00:05:49,515 --> 00:05:50,558
Vorrei…

42
00:05:52,977 --> 00:05:54,729
che questo momento non finisse mai.

43
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
Vorrei che continuassi

44
00:05:59,650 --> 00:06:01,527
a sorridermi…

45
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
senza sapere la verità.

46
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
Che vuoi dire?

47
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
Cos'è che non so?

48
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
Non agitarti.

49
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
Siamo già stati in Germania.

50
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
Davvero?

51
00:06:40,942 --> 00:06:42,485
Ho già fatto la terapia?

52
00:06:44,028 --> 00:06:44,946
No.

53
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Non eri pronta.

54
00:06:54,413 --> 00:06:55,581
Non è possibile.

55
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
Come posso averlo dimenticato?

56
00:07:02,046 --> 00:07:04,757
E se perdessi tutti i miei ricordi?

57
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
Sono già malata. Sarebbe troppo ingiusto.

58
00:07:11,597 --> 00:07:12,473
A volte,

59
00:07:14,559 --> 00:07:17,061
le persone dimenticano tutto,

60
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
anche se non sono malate.

61
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
È successo anche a me.

62
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
Avevo scordato tutto.

63
00:07:31,659 --> 00:07:32,493
Cosa?

64
00:07:33,494 --> 00:07:34,579
Che succede?

65
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
C'è qualcos'altro che ho dimenticato?

66
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
Avevo intenzione di divorziare da te,

67
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
senza prima dirtelo.

68
00:07:51,053 --> 00:07:51,971
Cosa?

69
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
E tu l'hai scoperto in Germania.

70
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
Non sta andando bene fra noi.

71
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
Quindi…

72
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
avresti…

73
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
divorziato da me?

74
00:08:08,196 --> 00:08:09,030
Sì.

75
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
E io lo sapevo?

76
00:08:16,329 --> 00:08:17,246
Sì.

77
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Non mentire.

78
00:08:21,125 --> 00:08:22,084
Se fosse vero,

79
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
non saresti qui adesso.

80
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
Ti avrei rotto le ossa
o spaccato i timpani.

81
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
- Hae-in…
- Dovrei farlo adesso?

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
Non so cosa sta succedendo.

83
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
Allora prova a ricordare

84
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
quello che ti ho fatto…

85
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
e quanto mi hai detestato.

86
00:08:44,190 --> 00:08:48,069
No, non ricordo…

87
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
Non vuoi neanche provarci?

88
00:08:50,947 --> 00:08:53,199
Sarei contento se non mi denunciassi.

89
00:08:53,282 --> 00:08:55,117
Vivere con te era insopportabile.

90
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
Hae-in.

91
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
Sai che tipo di persona sei.

92
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
Per questo volevo divorziare.

93
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
Avrei potuto vivere nell'agio

94
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
e nella ricchezza.

95
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Ma odiavo vivere con te

96
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
più di tutto!

97
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Quando ho saputo
che ti restava poco da vivere,

98
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
ero sollevato.

99
00:09:11,717 --> 00:09:14,637
Ci saremmo separati senza storie
dopo tre mesi.

100
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
Quindi, se sceglierai

101
00:09:16,597 --> 00:09:19,183
di non denunciarmi e di divorziare,

102
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
in tutta sincerità,

103
00:09:20,560 --> 00:09:21,686
te ne sarei grato.

104
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
Lo farai?

105
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
- Hae-in…
- Basta. Ricordo tutto.

106
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
Ricordo quanto mi disprezzi

107
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
e quanto fosse infelice la tua vita.

108
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
Che c'è?

109
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
Credevi che avresti fatto la bella vita,

110
00:09:52,425 --> 00:09:55,011
sposandomi,
e hai scoperto che non era vero?

111
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
Dev'essere stato divertente

112
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
guardarmi dimenticare tutto
e dire cose senza senso.

113
00:10:03,144 --> 00:10:04,145
No.

114
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
- Non ho…
- Anch'io ero infelice!

115
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
Non solo tu.

116
00:10:10,901 --> 00:10:11,944
Anch'io lo ero.

117
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
Non passerò il tempo che mi resta

118
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
accanto a te.

119
00:10:19,619 --> 00:10:22,163
- Hae-in, aspetta.
- Separiamoci.

120
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
Voglio divorziare.

121
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
EPISODIO 8

122
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
SVEGLIA

123
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
Il divorzio è consensuale.

124
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
Perché siamo qui,
se hai rinunciato agli alimenti?

125
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
Chi è il suo avvocato?

126
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Non lo so.

127
00:11:23,182 --> 00:11:26,227
Ho un brutto presentimento.

128
00:12:01,262 --> 00:12:03,848
Dev'essere lui.
Il suo avvocato divorzista.

129
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
- E allora?
- Non sai proprio niente, eh?

130
00:12:09,061 --> 00:12:10,187
Lui…

131
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
è spaventoso.

132
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
È solo un avvocato.

133
00:12:15,734 --> 00:12:18,195
Ci sono molte voci su chi sia veramente.

134
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
L'erede di un conglomerato.

135
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
Un ex soldato di stanza all'estero.

136
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
Qualcuno venuto qui su un'astronave.

137
00:12:24,785 --> 00:12:27,663
Altri dicono che sia un licantropo.

138
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
Si chiama Vincenzo.

139
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Ed è…

140
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
Abbia pietà.

141
00:12:33,919 --> 00:12:35,296
La prego, ci risparmi.

142
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
- Per favore.
- Sì.

143
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
- Solo stavolta.
- Ci risparmi.

144
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
È della mafia.

145
00:12:41,677 --> 00:12:42,636
Della mafia?

146
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
Quella del gioco Mafia?

147
00:12:45,806 --> 00:12:48,934
No, la vera mafia. È un consigliere.

148
00:12:49,018 --> 00:12:50,436
È il boss.

149
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
Credevo che fosse in Italia.

150
00:12:53,647 --> 00:12:55,274
Ho sentito

151
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
che non tratta a parole.

152
00:13:23,427 --> 00:13:26,764
Credo che la sig.ra Hong
abbia deciso di non perdonarti.

153
00:13:26,847 --> 00:13:30,476
Chiunque si infurierebbe
per come l'hai trattata.

154
00:13:30,559 --> 00:13:32,811
Le hai fatto credere che l'amavi.

155
00:13:33,896 --> 00:13:35,314
Tu mi hai detto…

156
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
E quindi?

157
00:13:38,150 --> 00:13:39,944
Probabilmente ti vuole morto.

158
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
Hae-in, risparmiami per stavolta!

159
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
Sig. Baek, ha ingannato la mia cliente.

160
00:13:47,326 --> 00:13:49,787
Non le basterà firmare
le carte del divorzio.

161
00:13:52,540 --> 00:13:55,834
Mi dispiace dirlo,
ma al male si risponde col male.

162
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
No!

163
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
Hae-in, è stato Yang-gi.

164
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
Mi ha detto lui di farlo.

165
00:14:05,553 --> 00:14:06,470
Quel bastardo…

166
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
È questo il suo piano.

167
00:14:10,140 --> 00:14:11,100
Sta' zitto.

168
00:14:12,351 --> 00:14:13,894
Posso andare via?

169
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
Ho una famiglia.

170
00:14:15,771 --> 00:14:18,857
Tu non hai figli
e presto non avrai neanche una moglie.

171
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Fa' come vuoi.

172
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
Cavolo.

173
00:14:34,164 --> 00:14:35,583
Sappia, prima di tutto,

174
00:14:36,333 --> 00:14:38,377
che non sono qui per negoziare.

175
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
Questi sono
i documenti ufficiali del divorzio

176
00:14:54,393 --> 00:14:56,312
preparati dal sig. Baek. Esatto?

177
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Sì.

178
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
- Qualcosa non va?
- Guardi.

179
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
Ha scritto come motivo

180
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
"Differenze inconciliabili."

181
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Non è il motivo ideale? Il più semplice?

182
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
La guardi.

183
00:15:22,087 --> 00:15:25,257
È una donna facoltosa,
famosa per la sua bellezza.

184
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
La CEO è nata in una famiglia ricca.

185
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
I tabloid la dipingono
come una donna altera.

186
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
Ed è membro del Club dei Bilionari.

187
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Non ancora.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
Beh, non ancora.

189
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
In ogni caso, visti i fatti,

190
00:15:44,526 --> 00:15:47,613
in pochi pensano
che la personalità sia il suo forte.

191
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
E ora

192
00:15:50,908 --> 00:15:53,786
divorzia da un semplice direttore

193
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
per differenze inconciliabili?

194
00:15:58,374 --> 00:16:02,461
Penseranno tutti
che abbia un carattere tremendo, no?

195
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Già.

196
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
Allora cosa dovremmo dire?
Ha qualche suggerimento?

197
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
Sì.

198
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
"I numerosi impegni
li hanno fatti allontanare."

199
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
Ma vivono nella stessa casa.

200
00:16:21,981 --> 00:16:24,608
"Sono d'accordo nel rimanere buoni amici."

201
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
Non credo sia possibile.

202
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
- "Si augurano il meglio l'un l'altro."
- Aspetti.

203
00:16:29,697 --> 00:16:30,990
Ma non lo penso.

204
00:16:34,660 --> 00:16:37,997
Per mia esperienza,
nessuno dei miei clienti lo pensa.

205
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
Lo dicono e basta.

206
00:16:44,086 --> 00:16:46,755
Può scrivere quello che vuole.

207
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Ne è sicuro?

208
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
Non se ne pentirà?

209
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
No.

210
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
Qualunque esso sia,

211
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
non sarà il vero motivo.

212
00:17:34,053 --> 00:17:37,931
Perché hai scelto la metro,
e non un taxi o un'auto?

213
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
Lo sai.

214
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Quando ho una brutta giornata
e non ho nessuno con cui lamentarmi,

215
00:17:45,189 --> 00:17:46,148
prendo la Linea 2.

216
00:17:46,940 --> 00:17:47,775
Perché?

217
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
È ad anello.

218
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
Circonda tutta Seul.

219
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
Il tempo passa velocemente,
osservando le persone.

220
00:17:56,200 --> 00:17:58,368
Resto qui fino al tramonto.

221
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
Poi, tra le stazioni Dangsan e Hapjeong,

222
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
posso ammirare
il più bel tramonto di Seul.

223
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
Non è stupendo?

224
00:18:28,315 --> 00:18:31,318
Il tramonto mi aiuta a dimenticare

225
00:18:31,401 --> 00:18:34,113
la giornata tremenda che ho avuto.

226
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Mi fa venire voglia di tornare a casa.

227
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Signore.

228
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
Dobbiamo fare una sosta.

229
00:19:30,169 --> 00:19:34,131
Ha mangiato zuppa di riso,
giocato a baseball, lavato l'auto,

230
00:19:35,549 --> 00:19:36,425
fatto una corsa

231
00:19:37,593 --> 00:19:39,094
e di nuovo mangiato zuppa.

232
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
È così buona?

233
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
Ha preso anche il maiale.
Mangia molto bene.

234
00:19:44,892 --> 00:19:46,685
Guardati. Stai di nuovo correndo.

235
00:19:50,272 --> 00:19:51,523
Corre così bene…

236
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
Che gli prende? Cavolo.

237
00:20:02,075 --> 00:20:04,203
- Vai piano. Ti farai male.
- Attenzione.

238
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
Anch'io.

239
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
Si allenano tutti in coppia.

240
00:20:11,251 --> 00:20:13,003
Perché lui corre da solo?

241
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
È divertente?

242
00:20:23,055 --> 00:20:24,181
Davvero?

243
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
COME DALLA NONNA

244
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Due zuppe di riso e un soju, per favore.

245
00:21:02,552 --> 00:21:03,387
Subito.

246
00:21:06,014 --> 00:21:07,266
Non ci vorrà molto.

247
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
Grazie.

248
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
Cosa le porto?

249
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
Una zuppa di riso e un soju.

250
00:21:15,274 --> 00:21:16,149
Come?

251
00:21:16,984 --> 00:21:19,695
Una zuppa di riso e un soju.

252
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
"Una zuppa di riso e un soju." Sì.

253
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
Prima evitavi sundae e zuppa di riso

254
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
perché tua moglie le detestava,
ma ora puoi mangiarle.

255
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
È un vantaggio del divorzio.

256
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
Pensa solo alle cose positive.

257
00:21:44,136 --> 00:21:46,763
Non devi più preoccuparti
che qualcuno ti segua

258
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
e non devi correre a casa.

259
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Ci lasciavi soli a bere,

260
00:21:49,766 --> 00:21:52,853
quando ti chiamavano
tua suocera o il presidente.

261
00:21:52,936 --> 00:21:56,732
Cavolo. Per questo ci vedevamo poco
e cenavi sempre da solo.

262
00:22:00,652 --> 00:22:02,154
Lo so,

263
00:22:02,237 --> 00:22:03,947
ma volevo quella vita.

264
00:22:04,031 --> 00:22:07,993
Che vuoi dire? La volevi?
È la sindrome di Stoccolma?

265
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
Non lo so.

266
00:22:09,703 --> 00:22:10,871
Volevo solo

267
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
stare accanto a Hae-in.

268
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
Per quei farmaci, signore,

269
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
le invierò un'e-mail,

270
00:22:36,396 --> 00:22:39,524
ma servono a trattare i tumori maligni.

271
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
Sono antitumorali.

272
00:22:41,777 --> 00:22:43,737
- Ne sei sicuro?
- Ne sono sicuro.

273
00:22:58,460 --> 00:22:59,878
Mamma!

274
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
ORFANOTROFIO ETERNA SPERANZA

275
00:23:06,885 --> 00:23:07,719
Mamma!

276
00:23:24,569 --> 00:23:25,904
Ehi! Tu!

277
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Ehi! Sta' tranquillo.

278
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Va tutto bene. Ehi.

279
00:23:30,200 --> 00:23:31,701
Delinquente!

280
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
E se il mio cane si fosse ferito?

281
00:23:33,662 --> 00:23:35,330
Sei impazzito?

282
00:23:35,413 --> 00:23:38,625
Sai quanto costa quel cane?

283
00:23:38,708 --> 00:23:40,418
- Cosa guardi?
- Fermo.

284
00:23:41,044 --> 00:23:43,213
Il suo cane mi ha quasi morso.

285
00:23:43,296 --> 00:23:45,173
E tu chi saresti?

286
00:23:45,257 --> 00:23:47,634
Nessuno ti ha educata?

287
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Sig.na Hong!

288
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
Hae-in.

289
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Nonno.

290
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
Stai bene? Sei ferita?

291
00:24:00,272 --> 00:24:01,231
Allora?

292
00:24:01,940 --> 00:24:04,484
È la nipote
del presidente del Queens Group.

293
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
Oddio, non lo sapevo.

294
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
Stai bene?

295
00:24:07,904 --> 00:24:09,322
Andiamo in ospedale.

296
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
Va bene?

297
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Santo cielo.

298
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
Grazie.

299
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
Sig. Oh, dov'è Hae-in?
Non è ancora rientrata.

300
00:25:36,451 --> 00:25:38,578
Mi ha detto di tornare a casa.

301
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
Si è fermata in una scuola elementare.

302
00:25:40,747 --> 00:25:42,332
Doveva tenerla d'occhio.

303
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
Non so mai dov'è,
visto che rimane sempre sola.

304
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Non erano questi i patti.

305
00:25:47,671 --> 00:25:48,922
Mi dispiace, signore.

306
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Dov'eri? Perché hai preso un taxi?

307
00:26:03,019 --> 00:26:04,604
Dovevo fare una sosta.

308
00:26:05,105 --> 00:26:05,939
Aspetta.

309
00:26:07,524 --> 00:26:10,402
Baek continuerà a lavorare per te?
Non sei a disagio?

310
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
Non intendo licenziarlo, se vuole restare.

311
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Dopotutto, ci serve in azienda.

312
00:26:18,868 --> 00:26:20,328
L'unica persona che vi serve

313
00:26:22,914 --> 00:26:23,748
sono io.

314
00:26:25,792 --> 00:26:26,710
E anche tu

315
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
hai bisogno di me.

316
00:26:30,005 --> 00:26:31,923
Devo dimostrartelo ancora?

317
00:26:36,136 --> 00:26:38,805
Te l'avrei detto più avanti,

318
00:26:39,639 --> 00:26:41,141
ma lo farò adesso.

319
00:26:41,224 --> 00:26:42,892
Ci ho pensato a lungo.

320
00:26:43,727 --> 00:26:44,978
Voglio rinunciare

321
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
a Hercyna.

322
00:26:47,564 --> 00:26:48,732
Cosa?

323
00:26:50,025 --> 00:26:52,777
Apprezzo tutto l'aiuto che mi hai dato.

324
00:26:52,861 --> 00:26:55,071
Ma il sig. Hermann
ha scelto il nostro store

325
00:26:55,155 --> 00:26:58,366
per te, non per me.

326
00:26:58,450 --> 00:27:01,619
L'avidità mi ha spinta a usarti.

327
00:27:01,703 --> 00:27:03,496
- Ma è…
- Allora usami.

328
00:27:04,122 --> 00:27:05,540
Sono qui per questo.

329
00:27:05,623 --> 00:27:08,752
Sai cosa ho fatto nella vita
affinché tu potessi usarmi?

330
00:27:10,962 --> 00:27:11,921
Devo saperlo?

331
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
Hae-in.

332
00:27:17,844 --> 00:27:21,222
Non ti chiederò niente,
se sceglierai di avere Hercyna.

333
00:27:21,931 --> 00:27:24,517
Volevo solo dimostrarti

334
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
che nessun altro può darti quello

335
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
che ti darei io.

336
00:27:34,235 --> 00:27:37,781
Non usi giri di parole,
ora che sono divorziata.

337
00:27:38,782 --> 00:27:39,824
Ma ascoltami bene.

338
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
Non ho divorziato
per dare una possibilità a te.

339
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
Ho sposato Hyun-woo
perché mi sarebbe stato accanto.

340
00:27:48,041 --> 00:27:51,419
E ho divorziato da lui
perché ne aveva passate tante

341
00:27:52,796 --> 00:27:53,755
e mi dispiaceva.

342
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
Diresti la stessa cosa,

343
00:27:59,511 --> 00:28:01,471
se perdessi tutto?

344
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
- Come?
- Anche in quel caso…

345
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
Non ti servirei?

346
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Sei appena rientrata?

347
00:28:41,761 --> 00:28:44,764
Ha sofferto molto, signora.

348
00:28:44,848 --> 00:28:48,309
- Quell'uomo ha sempre dato fastidio.
- E lo fa ancora.

349
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
Perché Hyun-woo non si licenzia?

350
00:28:51,521 --> 00:28:52,897
Mandalo via tu.

351
00:28:54,023 --> 00:28:57,068
Mamma, sarebbe impossibile
superarlo in astuzia.

352
00:28:57,986 --> 00:28:59,487
Che vuoi dire?

353
00:29:00,405 --> 00:29:02,782
Ha divorziato da lei senza chiedere soldi.

354
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
E se, provocandolo,

355
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
usasse la sua intelligenza
per ottenere gli alimenti?

356
00:29:07,662 --> 00:29:11,791
Ma un direttore legale
ha comunque molto potere.

357
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Questo non la mette a disagio?

358
00:29:14,544 --> 00:29:16,463
Certo.

359
00:29:16,546 --> 00:29:18,965
Per questo deve sbarazzarsi di lui.

360
00:29:21,384 --> 00:29:23,470
Oddio, perché mi sta chiamando?

361
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
CHIUSO

362
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
Non hai clienti. Bene.

363
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Mamma, che ci fai qui?

364
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
Voglio sembrare una politica.

365
00:29:33,563 --> 00:29:35,482
- Pensaci tu.
- Cosa?

366
00:29:35,565 --> 00:29:38,234
Hai presente la pettinatura che si fanno

367
00:29:38,318 --> 00:29:40,904
quando si scusano pubblicamente

368
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
per far vedere quanto sono pentite?

369
00:29:42,822 --> 00:29:47,160
Però non voglio sembrare servile.

370
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
- Non esiste una pettinatura così.
- Sì!

371
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Dammi un po' di volume. Così.

372
00:29:53,124 --> 00:29:55,168
Ho capito. Volume.

373
00:29:55,251 --> 00:29:58,379
Sì, mi serve volume
per mostrarmi sicura di me.

374
00:30:03,718 --> 00:30:05,595
Sono stata malissimo,

375
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
dopo la nostra ultima telefonata.

376
00:30:08,223 --> 00:30:11,059
Il matrimonio
è la promessa più importante.

377
00:30:11,142 --> 00:30:14,103
Hae-in sarà sconvolta.

378
00:30:14,187 --> 00:30:18,608
Sicuramente anche lei e suo marito
siete rimasti senza parole.

379
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
Avrei dovuto educare meglio mio figlio.

380
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
Sono davvero dispiaciuta.

381
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
- Vuole imbrogliarmi?
- Come?

382
00:30:28,743 --> 00:30:32,038
Suo figlio le ha detto di venire
per ottenere gli alimenti

383
00:30:32,121 --> 00:30:33,832
e parte della fortuna di Hae-in?

384
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
Cosa?

385
00:30:35,291 --> 00:30:37,585
Non sta registrando tutto, vero?

386
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
Non può servirsene in tribunale.
Non ho dato il mio consenso.

387
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Registrando?
Perché farei una cosa del genere?

388
00:30:43,967 --> 00:30:46,469
Perché no? L'ha fatto perfino suo figlio.

389
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
- Hyun-woo?
- Sì.

390
00:30:48,638 --> 00:30:51,975
Ha messo delle cimici
nello studio del presidente.

391
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
Non so se volesse vendere le registrazioni

392
00:30:54,936 --> 00:30:57,981
o usarle contro Hae-in
nella causa di divorzio.

393
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
Lui cosa ha detto? L'ha ammesso?

394
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
- Ha negato tutto.
- Allora è la verità.

395
00:31:04,612 --> 00:31:07,282
Ha importanza, ormai?

396
00:31:07,365 --> 00:31:08,533
Sono divorziati.

397
00:31:11,578 --> 00:31:13,121
Quindi non lo sapeva.

398
00:31:14,205 --> 00:31:18,626
È esattamente per questo
che alcune coppie non dovrebbero sposarsi.

399
00:31:18,710 --> 00:31:20,628
Si rovinano a vicenda.

400
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
Ecco perché ero contraria
al loro matrimonio.

401
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
Lei sarà stata contraria,

402
00:31:29,971 --> 00:31:34,267
ma loro hanno condiviso
abbastanza ricordi felici da sposarsi.

403
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
Come?

404
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
Ho capito che la vita può sembrare lunga,

405
00:31:38,980 --> 00:31:41,691
ma i ricordi felici sono limitati.

406
00:31:43,151 --> 00:31:44,027
E quindi?

407
00:31:44,110 --> 00:31:46,029
Si saranno anche separati,

408
00:31:46,112 --> 00:31:48,031
ma spero

409
00:31:48,114 --> 00:31:50,366
che custodiscano ancora

410
00:31:50,450 --> 00:31:54,120
quei ricordi felici.

411
00:31:54,203 --> 00:31:56,039
Idea affascinante.

412
00:31:56,122 --> 00:31:58,625
Il divorzio è un capitolo chiuso.

413
00:31:58,708 --> 00:32:04,255
Spero che la sua famiglia
non tenti di ricavarne qualcosa.

414
00:32:04,339 --> 00:32:08,217
E, la prego,
convinca suo figlio a licenziarsi.

415
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
Perché non lo fa? È patetico.

416
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
A mai più, spero.

417
00:32:27,528 --> 00:32:29,489
Santo cielo.

418
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
Non ha detto con chi doveva incontrarsi?

419
00:32:32,325 --> 00:32:34,494
Per come si è vestita per andare a Seul,

420
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
sarà la sig.ra Kim.

421
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
Allora perché non risponde?

422
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Eccola! Mamma!

423
00:32:44,879 --> 00:32:48,466
Le avevo dato un sacco di volume,
ma ora è andato tutto via.

424
00:32:48,549 --> 00:32:50,093
Vai a salutarla.

425
00:32:50,176 --> 00:32:51,010
Nonna!

426
00:32:51,094 --> 00:32:54,514
Ciao, cucciolo mio.

427
00:32:54,597 --> 00:32:56,224
- Mi stavate aspettando?
- Sì.

428
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Mi dolevano i piedi e ho preso queste.
- Brava.

429
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
Non rispondevi. Ero preoccupato.

430
00:33:06,776 --> 00:33:07,819
Hai cenato?

431
00:33:11,698 --> 00:33:12,782
Non ancora.

432
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
Ordina dal ristorante cinese.

433
00:33:18,079 --> 00:33:21,040
Non importa. Mangiamo un po' di riso.

434
00:33:22,834 --> 00:33:24,419
Da chi ordino? Da Ting Hua?

435
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
No, non mi piace.

436
00:33:25,920 --> 00:33:28,423
La Grande Muraglia Cinese
ha un servizio migliore.

437
00:33:29,215 --> 00:33:30,383
Hai qualche coupon?

438
00:33:33,594 --> 00:33:35,847
Ecco i clienti che hanno acquistato

439
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
l'orologio del 101° di Ronde de Frédic.

440
00:33:38,349 --> 00:33:40,727
C'è una donna coreana.

441
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
Non è l'amante del presidente?

442
00:33:43,896 --> 00:33:44,856
Dove l'ha comprato?

443
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Sei anni fa sulla Fifth Avenue, Manhattan.

444
00:33:48,735 --> 00:33:49,944
È un orologio da uomo.

445
00:33:50,653 --> 00:33:52,280
A chi l'avrà dato?

446
00:33:56,242 --> 00:34:00,371
Va chissà dove senza di me
circa due o tre volte a settimana.

447
00:34:39,577 --> 00:34:40,661
Le auto sono a posto.

448
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
Non ci siamo toccati.

449
00:34:43,539 --> 00:34:45,416
- È una coincidenza?
- No.

450
00:34:46,125 --> 00:34:48,336
Ti ho visto seguire Hae-in dall'ufficio,

451
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
così ho seguito te.

452
00:34:49,837 --> 00:34:52,548
Servono a trattare i tumori maligni.

453
00:34:52,632 --> 00:34:54,175
Sono antitumorali.

454
00:34:55,051 --> 00:34:55,927
Ne sono sicuro.

455
00:34:56,010 --> 00:34:57,553
Qualcuno che conosce è malato?

456
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Pronto?

457
00:35:00,306 --> 00:35:01,307
Sig. Yoon?

458
00:35:16,489 --> 00:35:17,365
CHIAMATE

459
00:35:17,448 --> 00:35:18,908
YOON EUN-SUNG

460
00:35:21,035 --> 00:35:23,121
Di tanto in tanto,

461
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
gli riferivo chi incontrava.

462
00:35:25,790 --> 00:35:28,501
Mi ha detto di controllare questi farmaci.

463
00:35:28,584 --> 00:35:30,837
Ho chiesto a un amico
che lavorava nel settore.

464
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Mi dispiace.

465
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
Perché la stai seguendo?

466
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
Non è più tua moglie.

467
00:35:37,510 --> 00:35:39,428
Che te ne importa?

468
00:35:41,556 --> 00:35:46,602
Senti. Se continuerai a seguirla,
io non smetterò di seguire te.

469
00:35:47,395 --> 00:35:51,149
E, se proverai a farle del male,
farò lo stesso a te.

470
00:35:52,150 --> 00:35:53,276
Il piano è questo.

471
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
Quindi vuoi proteggerla.

472
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
Fa' come vuoi.

473
00:35:57,363 --> 00:35:59,699
Tanto sceglierà me.

474
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
Presto capirai cosa intendo.

475
00:36:24,599 --> 00:36:27,685
Ha studiato all'estero
o la sua famiglia è emigrata lì?

476
00:36:27,768 --> 00:36:29,187
Sono stato adottato.

477
00:36:30,104 --> 00:36:33,065
I miei genitori adottivi sono morti
prima che mi laureassi.

478
00:36:33,649 --> 00:36:36,068
Ora non ho più una famiglia.

479
00:36:40,573 --> 00:36:41,699
Avanti.

480
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
Eun-sung.

481
00:36:47,580 --> 00:36:49,749
Potevo venire io da te.

482
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
È urgente.

483
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
Ha chiamato il sig. Na di Bolt One.

484
00:36:55,296 --> 00:36:56,130
Cosa? Perché?

485
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
Si tratta del terreno.

486
00:36:57,798 --> 00:37:00,760
C'è una base militare
vicino a dove sorgerà il resort.

487
00:37:00,843 --> 00:37:02,803
Oddio, stai parlando di questo?

488
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
La sposteranno,

489
00:37:04,931 --> 00:37:08,184
altrimenti la stazione laser
avrebbe impedito i lavori.

490
00:37:08,267 --> 00:37:10,019
Invece non la sposteranno.

491
00:37:11,270 --> 00:37:12,104
Cosa?

492
00:37:17,735 --> 00:37:20,613
Perché hanno cambiato idea?

493
00:37:20,696 --> 00:37:23,991
Il Ministero del Territorio vuole farlo,
ma la Difesa no.

494
00:37:24,075 --> 00:37:26,160
Quindi hanno annullato tutto.

495
00:37:26,744 --> 00:37:29,372
La Difesa è più potente
del Ministero del Territorio?

496
00:37:31,749 --> 00:37:32,917
Non ne sono sicuro.

497
00:37:33,459 --> 00:37:35,795
Deve vincere il Ministero del Territorio.

498
00:37:35,878 --> 00:37:38,130
Non riesci a contattare il senior manager?

499
00:37:38,214 --> 00:37:40,174
No, ha scritto che è in riunione.

500
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
Non può farmi questo.

501
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
NONNO

502
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
Pronto?

503
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
Sì, signore.

504
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
- Signore.
- Sì?

505
00:38:27,763 --> 00:38:30,099
- Il presidente vuole vederla.
- No…

506
00:38:30,725 --> 00:38:32,893
Vuoi essere più sveglio?

507
00:38:32,977 --> 00:38:36,647
Hai visto che ho rifiutato
una sua chiamata per la prima volta?

508
00:38:36,731 --> 00:38:37,606
Sì, certo.

509
00:38:37,690 --> 00:38:39,817
Dovevi trovare una scusa.

510
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
Come hai potuto dirgli di sì?

511
00:38:44,155 --> 00:38:46,240
Hyun-woo. Dov'è?

512
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
Hyun-woo.

513
00:38:49,410 --> 00:38:52,621
Hyun-woo, dev'essere stata dura per te.

514
00:38:52,705 --> 00:38:54,832
- Che succede?
- I nostri dipendenti…

515
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
Perfino loro hanno le dimissioni pronte.

516
00:38:57,585 --> 00:39:00,379
E tu non puoi tenere
le carte del divorzio in cassaforte?

517
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
Non è colpa tua.

518
00:39:02,006 --> 00:39:03,716
È nostra, per averlo scoperto.

519
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
C'è un problema?

520
00:39:06,344 --> 00:39:08,346
- Si tratta del sito.
- Cosa?

521
00:39:08,429 --> 00:39:11,682
Devono spostare la base militare
affinché le persone

522
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
possano visitare il resort, la sky lounge,

523
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
godersi bistecca e vino,

524
00:39:15,686 --> 00:39:19,607
guardare le stelle
e nuotare nella piscina a sfioro.

525
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
- Ma non la sposteranno.
- Serviva il test di validità.

526
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Lo so.

527
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
Me l'avevi detto,
ma Yoon è piombato in quel momento

528
00:39:27,490 --> 00:39:29,450
e ha fatto un'offerta allettante.

529
00:39:29,533 --> 00:39:31,035
Sono stato avventato.

530
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
Ok. Allora chiedi aiuto a lui.

531
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
- Non a me.
- Ma dai!

532
00:39:35,456 --> 00:39:38,584
Viveva negli Stati Uniti.
Non ha mai fatto il militare.

533
00:39:38,667 --> 00:39:40,711
Che ne sa di trasferimenti di basi?

534
00:39:40,795 --> 00:39:43,172
Invece tu eri un marine.

535
00:39:47,593 --> 00:39:50,471
Non solo, ero nelle Forze Speciali.

536
00:39:50,554 --> 00:39:51,472
Visto?

537
00:39:51,555 --> 00:39:54,433
Chiedo il tuo aiuto
proprio perché sei speciale.

538
00:39:54,517 --> 00:39:55,935
Ti prego, salvami.

539
00:39:57,686 --> 00:39:58,687
Tesoro.

540
00:40:00,689 --> 00:40:01,732
Sì?

541
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
Che stavi facendo?

542
00:40:04,276 --> 00:40:06,362
Ho un problema enorme.

543
00:40:06,445 --> 00:40:09,615
Ho perso l'ultimo pezzo
di questo puzzle da 2.000.

544
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
Scherzi?

545
00:40:11,325 --> 00:40:13,828
Il Queens Group,
che aveva annunciato la costruzione

546
00:40:13,911 --> 00:40:17,456
del più grande complesso di resort
del Nord-est asiatico, è nei guai.

547
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
La base militare vicina

548
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
non sarà più trasferita e ha limitato

549
00:40:22,002 --> 00:40:24,130
l'altezza del resort a 180 metri.

550
00:40:24,213 --> 00:40:28,801
Significa che l'hotel potrà avere
solo 39 piani, invece degli originali 90.

551
00:40:28,884 --> 00:40:32,096
Le entrate stimate
saranno probabilmente molto minori

552
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
e gli investitori
potrebbero esigere il pagamento…

553
00:40:35,558 --> 00:40:37,643
Soo-cheol ancora non risponde?

554
00:40:38,394 --> 00:40:41,605
No, papà.
Forse sta cercando di risolvere la cosa…

555
00:40:41,689 --> 00:40:45,443
Non doveva permettere che accadesse.
Ora è troppo tardi!

556
00:40:45,526 --> 00:40:48,946
Come fate a essere entrambi così stupidi?

557
00:40:49,697 --> 00:40:50,656
Accidenti.

558
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
Ehi, siete tutti qui.

559
00:40:54,869 --> 00:40:56,579
Perché non rispondi al telefono?

560
00:40:56,662 --> 00:40:59,290
Sono qui ora con una soluzione.

561
00:41:03,419 --> 00:41:04,253
Cos'è questo?

562
00:41:07,631 --> 00:41:11,427
Ho esaminato il radar a lungo raggio
vicino al nostro terreno.

563
00:41:11,510 --> 00:41:15,806
La sua costruzione risale al 1994,
perciò necessita di riparazioni.

564
00:41:15,890 --> 00:41:17,725
Il tasso di efficienza è del 60%

565
00:41:17,808 --> 00:41:20,436
e ha ricevuto una C
nell'ultimo test di sicurezza.

566
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
Grazie ai fondi del governo,
sarà riparato quest'estate.

567
00:41:23,981 --> 00:41:26,692
Vi faccio un'altra proposta.

568
00:41:26,775 --> 00:41:28,235
- Alziamo la stazione.
- Come?

569
00:41:30,571 --> 00:41:32,907
MINISTERO DELLA DIFESA NAZIONALE

570
00:41:33,866 --> 00:41:38,287
La stazione radar è alta 180 metri
e l'hotel 350.

571
00:41:38,370 --> 00:41:39,455
Se, sopra la stazione,

572
00:41:39,538 --> 00:41:43,918
installate una struttura in cemento
alta almeno 170 metri,

573
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
il problema è risolto.

574
00:41:46,420 --> 00:41:48,839
È la soluzione ottimale.

575
00:41:49,882 --> 00:41:50,799
Certo.

576
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
È innegabile
che Hyun-woo sia intelligente.

577
00:41:54,345 --> 00:41:57,848
L'idea è mia.
Lui l'ha scritta come mio avvocato.

578
00:41:57,932 --> 00:42:00,226
Sì, Hyun-woo è intelligente.

579
00:42:03,854 --> 00:42:07,066
Perché ho la sensazione
che nessuno mi ascolti?

580
00:42:07,149 --> 00:42:10,444
In ogni caso,
vedi di spiegarlo bene agli investitori.

581
00:42:10,528 --> 00:42:14,114
Certo. Sono sicuro che saranno sollevati.

582
00:42:14,949 --> 00:42:16,992
Non mi avete sentito?

583
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
Il problema è risolto,
quindi perché volete ritirarvi?

584
00:42:20,746 --> 00:42:22,414
Non capisco.

585
00:42:22,498 --> 00:42:26,627
So che il consulente finanziario
del presidente Hong è stato interrogato.

586
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
A tal proposito…

587
00:42:27,920 --> 00:42:30,506
Come ha potuto nasconderci
una cosa del genere?

588
00:42:30,589 --> 00:42:34,051
L'ho scoperto
solo grazie al nostro consulente legale.

589
00:42:35,344 --> 00:42:36,637
Consulente legale?

590
00:42:38,055 --> 00:42:39,974
Parla dell'Apollon? Dico bene?

591
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
Baek ha pensato a tutto.

592
00:42:43,102 --> 00:42:45,062
Nessuno avrebbe investito,

593
00:42:45,145 --> 00:42:47,231
dopo l'arresto del consulente finanziario.

594
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Che bastardo, Hyun-woo.

595
00:42:50,317 --> 00:42:52,903
Dovrebbe vendicarsi di Hae-in, non di me.

596
00:42:54,071 --> 00:42:57,658
Se tutti si ritirano,
vuol dire che è la fine? Oddio.

597
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
Certo che no.

598
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
Cosa?

599
00:43:01,203 --> 00:43:02,162
È solo l'inizio.

600
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
Ehi, significa…

601
00:43:08,711 --> 00:43:09,962
Signore.

602
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
Dia un'occhiata.

603
00:43:14,717 --> 00:43:17,761
P INVESTMENT INVESTIRÀ
900 MILIARDI DI WON IN Q RESORT

604
00:43:23,100 --> 00:43:26,145
Noi della Pione Investment
saremo gli unici investitori.

605
00:43:26,228 --> 00:43:28,772
Sarà più semplice risolvere la questione.

606
00:43:28,856 --> 00:43:30,774
Un unico investitore è la scelta giusta.

607
00:43:30,858 --> 00:43:34,028
Dicono che sia sbagliato
mettere tutte le uova in un paniere,

608
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
ma noi ci fidiamo di Eun-sung,
quindi va bene.

609
00:43:38,991 --> 00:43:41,035
Sì, a contare è con chi si lavora.

610
00:43:41,118 --> 00:43:43,037
Anch'io tengo molto alla fiducia.

611
00:43:43,120 --> 00:43:46,081
Sei la mia anima gemella, per caso?

612
00:43:46,165 --> 00:43:50,085
Dico sempre che negli affari
conta con chi si collabora.

613
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
La mia vita è nelle tue mani.

614
00:43:54,048 --> 00:43:57,551
Non sarà stato facile per te,
quindi grazie.

615
00:43:58,135 --> 00:44:00,721
Chiudiamo l'accordo, prima che cambi idea.

616
00:44:10,522 --> 00:44:13,067
Non dovrebbe essere qui, signore.

617
00:44:15,402 --> 00:44:16,945
Hyun-woo, che succede?

618
00:44:17,029 --> 00:44:18,113
Segretario Jang.

619
00:44:22,951 --> 00:44:26,622
Il team legale ha espresso un parere
sull'accordo di investimento.

620
00:44:26,705 --> 00:44:30,042
Forse non l'ha ricevuto.
Deve rivedere i diritti conversione.

621
00:44:31,126 --> 00:44:32,795
Se lei costituisse un rischio,

622
00:44:32,878 --> 00:44:36,632
il 6,7% delle sue azioni
verrebbe consegnato al sig. Yoon.

623
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
Non sia frettoloso.

624
00:44:38,801 --> 00:44:39,760
Hyun-woo.

625
00:44:39,843 --> 00:44:40,969
Senti, Baek!

626
00:44:41,053 --> 00:44:42,554
Quello che ha detto

627
00:44:43,430 --> 00:44:44,973
ha senso.

628
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
Papà!

629
00:44:48,644 --> 00:44:49,853
Fate come volete.

630
00:44:49,937 --> 00:44:53,357
Ma, se ora non firma, mi ritirerò anch'io.

631
00:44:54,817 --> 00:44:55,901
La fiducia

632
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
dev'essere reciproca.

633
00:45:10,374 --> 00:45:13,085
Ha detto che presto
prenderai una decisione importante.

634
00:45:13,752 --> 00:45:16,964
Se qualcuno ti offrirà
una grossa somma e dei documenti,

635
00:45:17,047 --> 00:45:18,549
ti consiglia di accettare.

636
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
Così salverai te stesso e l'azienda.

637
00:45:23,846 --> 00:45:26,098
Chiunque tenterà di immischiarsi

638
00:45:26,723 --> 00:45:30,102
prima o poi ti tradirà,

639
00:45:30,185 --> 00:45:31,770
quindi dovrai ignorarlo.

640
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Avanti.

641
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
Devi ascoltarmi.

642
00:45:40,237 --> 00:45:44,450
Come nella riserva di caccia,
la grande sciamana ti ha salvato la vita

643
00:45:44,533 --> 00:45:46,201
infinite volte.

644
00:45:47,744 --> 00:45:49,455
È davvero brava.

645
00:45:49,538 --> 00:45:50,831
Come?

646
00:45:51,748 --> 00:45:52,583
Niente.

647
00:45:53,625 --> 00:45:55,002
- Hyun-woo?
- Sì, signore.

648
00:45:55,085 --> 00:45:57,254
Non mi libero subito delle persone.

649
00:45:58,172 --> 00:45:59,882
Do loro tre possibilità.

650
00:45:59,965 --> 00:46:03,343
Ma tu hai tradito mia nipote,

651
00:46:03,427 --> 00:46:08,724
messo delle cimici nel mio studio
e provato a rovinare quest'accordo.

652
00:46:09,600 --> 00:46:11,643
Hai esaurito le tue tre possibilità.

653
00:46:11,727 --> 00:46:13,562
- Signore…
- Fuori.

654
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
Non funziona?

655
00:46:42,216 --> 00:46:43,050
Prego.

656
00:46:43,133 --> 00:46:44,259
Grazie.

657
00:46:53,143 --> 00:46:54,144
ID NON VALIDO

658
00:47:00,359 --> 00:47:02,694
Signore, deve uscire.

659
00:47:06,740 --> 00:47:08,075
Sig. Baek Hyun-woo.

660
00:47:08,158 --> 00:47:09,952
Lasci qui badge, telefono aziendale,

661
00:47:10,035 --> 00:47:13,288
portatile e altri dispositivi,
e lasci l'edificio.

662
00:47:13,372 --> 00:47:16,124
Non siamo in orario d'ufficio.
Non potete farlo così.

663
00:47:16,208 --> 00:47:18,043
Sono ordini del presidente.

664
00:47:18,126 --> 00:47:18,961
Esca, per favore.

665
00:47:19,044 --> 00:47:21,255
Il team sicurezza non ha regole?

666
00:47:26,009 --> 00:47:28,303
Siete forse i tirapiedi del presidente?

667
00:47:29,471 --> 00:47:31,598
La giornata è finita. Andate a casa.

668
00:47:32,641 --> 00:47:34,685
Ma il presidente ci ha ordinato…

669
00:47:34,768 --> 00:47:36,478
Andate a casa.

670
00:47:42,442 --> 00:47:43,527
Trova un accordo.

671
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Chiedi qualcosa
in cambio delle dimissioni.

672
00:47:46,488 --> 00:47:48,574
Lascerai davvero che ti caccino?

673
00:47:48,657 --> 00:47:49,575
Non possono.

674
00:47:50,242 --> 00:47:55,747
Possono licenziarmi come direttore,
ma sono anche un team manager.

675
00:47:55,831 --> 00:47:58,375
Al presidente
serve una motivazione legittima.

676
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
So che il team di audit
non ne ha trovate per licenziarmi.

677
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
È…

678
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Va bene, ma perché sei ancora qui?

679
00:48:08,218 --> 00:48:11,513
Eri così impaziente di divorziare
da prepararti in segreto.

680
00:48:12,222 --> 00:48:15,100
Perché sei ancora qui a farti umiliare?

681
00:48:15,183 --> 00:48:16,226
Quando stavi con me…

682
00:48:19,396 --> 00:48:20,897
eri costretto a tollerarlo.

683
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
Ora non più.

684
00:48:23,692 --> 00:48:24,526
Lo so.

685
00:48:25,110 --> 00:48:28,363
Lo faccio solo
perché voglio ancora stare qui.

686
00:48:35,996 --> 00:48:36,997
Tu come ti senti?

687
00:48:38,957 --> 00:48:40,042
Sto bene.

688
00:49:10,739 --> 00:49:14,451
- Sig.ra Hong.
- Sali o ti metto sotto.

689
00:49:37,349 --> 00:49:38,767
Qual è il motivo?

690
00:49:38,850 --> 00:49:40,602
L'azienda? Un incontro? Un bar?

691
00:49:41,687 --> 00:49:44,648
Non disturbarti a negarlo.

692
00:49:44,731 --> 00:49:46,608
Il divorzio non ha segreti per me.

693
00:49:48,360 --> 00:49:49,486
C'è solo una risposta.

694
00:49:50,153 --> 00:49:50,987
Un'amante.

695
00:49:53,782 --> 00:49:54,741
Signora…

696
00:49:55,951 --> 00:49:57,577
Hae-in è stata l'unica per me.

697
00:49:57,661 --> 00:49:59,788
Allora non andartene!

698
00:49:59,871 --> 00:50:02,874
Sei tutto quello che ha. Perché te ne vai?

699
00:50:02,958 --> 00:50:04,126
Non me ne vado.

700
00:50:06,253 --> 00:50:07,754
Come potrei lasciarla?

701
00:50:09,047 --> 00:50:11,091
Per questo non mi sono licenziato.

702
00:50:11,174 --> 00:50:12,384
Resterò al suo fianco

703
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
a tutti i costi.

704
00:50:15,345 --> 00:50:16,179
E poi

705
00:50:17,347 --> 00:50:22,144
devo scoprire chi ha messo le cimici
nello studio del presidente

706
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
e consegnato le registrazioni all'Apollon

707
00:50:24,896 --> 00:50:26,440
per allontanarmi dalla famiglia.

708
00:50:33,530 --> 00:50:34,364
A tal proposito…

709
00:50:36,450 --> 00:50:38,285
ho i miei sospetti.

710
00:50:38,368 --> 00:50:39,327
La sig.ra Moh?

711
00:50:40,287 --> 00:50:41,121
Come lo sai?

712
00:50:41,204 --> 00:50:43,290
Tutti sanno quanto la disprezza.

713
00:50:44,124 --> 00:50:45,125
Non è per questo.

714
00:50:45,751 --> 00:50:48,044
È più inquietante di quanto credi.

715
00:50:48,128 --> 00:50:51,465
Sta usando una falsa identità
e ci inganna da decenni.

716
00:50:52,299 --> 00:50:53,967
Che intende dire?

717
00:50:55,218 --> 00:50:57,304
Il suo vero nome è Oh Sun-yeong.

718
00:50:57,888 --> 00:50:59,473
Ha avuto un figlio,

719
00:50:59,556 --> 00:51:01,224
che ora ha 34 anni.

720
00:51:01,308 --> 00:51:03,852
E Oh Sun-yeong è morta, sulla carta.

721
00:51:04,978 --> 00:51:07,189
Che ne pensi? È assurdo, no?

722
00:51:07,272 --> 00:51:09,065
Ti va di fare squadra?

723
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Ho un altro socio che si chiama Conan.

724
00:51:15,697 --> 00:51:17,491
Sempre un americano ghiacciato?

725
00:51:17,574 --> 00:51:20,994
- Come fa a saperlo?
- Si vede che è un tipo ostinato.

726
00:51:21,077 --> 00:51:22,412
Capisco.

727
00:51:22,496 --> 00:51:25,415
Potrebbe passare per sciamano.

728
00:51:25,499 --> 00:51:26,792
L'ho cresciuto io.

729
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
Cos'ha scoperto?

730
00:51:28,335 --> 00:51:31,213
Ho incontrato la guardia
del carcere di Oh Sun-yeong.

731
00:51:31,296 --> 00:51:32,547
Ha partorito lì

732
00:51:32,631 --> 00:51:34,966
e mandato il bambino in un orfanotrofio.

733
00:51:35,050 --> 00:51:36,301
- Dove, di preciso?
- A…

734
00:51:38,762 --> 00:51:41,890
- Wonsan.
- Non è vicino alla riserva di caccia?

735
00:51:41,973 --> 00:51:43,475
Sì, c'è la nostra villa.

736
00:51:43,558 --> 00:51:45,393
Sì, è vicinissimo.

737
00:51:45,477 --> 00:51:47,187
L'orfanotrofio Eterna Speranza.

738
00:51:47,813 --> 00:51:48,647
Quello lì?

739
00:51:49,272 --> 00:51:50,398
È…

740
00:51:50,899 --> 00:51:53,151
Mio padre e la sciacquetta
l'hanno finanziato

741
00:51:53,235 --> 00:51:55,737
elargendo borse di studio
fino a dieci anni fa!

742
00:52:00,116 --> 00:52:03,411
Dieci anni fa,
l'orfanotrofio è andato a fuoco.

743
00:52:03,495 --> 00:52:05,539
Credo che anche il direttore sia morto.

744
00:52:05,622 --> 00:52:08,124
Conosce qualcuno che potremmo contattare?

745
00:52:09,000 --> 00:52:10,669
- Non saprei.
- Che ne dici di lui?

746
00:52:10,752 --> 00:52:11,711
Chi?

747
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
È venuto nella riserva di caccia con voi.

748
00:52:14,631 --> 00:52:16,466
Voleva comprare il nostro cane.

749
00:52:16,550 --> 00:52:18,927
- Yoon Eun-sung?
- Non dire scemenze.

750
00:52:19,010 --> 00:52:21,137
Anche a te sembrava di conoscerlo.

751
00:52:22,931 --> 00:52:25,225
Chi vi ha ricordato?

752
00:52:26,017 --> 00:52:28,937
C'era un bambino nell'orfanotrofio.

753
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
Ha ricevuto
una borsa di studio dal Queens Group.

754
00:52:31,940 --> 00:52:34,442
Ma una volta è stato portato alla polizia

755
00:52:34,526 --> 00:52:36,319
dopo aver avvelenato a morte un cane.

756
00:52:36,403 --> 00:52:38,280
Il sig. Yoon gli assomigliava.

757
00:52:40,866 --> 00:52:43,159
Ha detto che è stato adottato negli USA.

758
00:52:43,243 --> 00:52:46,162
Sì. Anche quel bambino
è stato adottato negli USA.

759
00:52:50,667 --> 00:52:52,419
Non è l'amante del presidente?

760
00:52:52,502 --> 00:52:54,963
È un orologio da uomo. A chi l'avrà dato?

761
00:52:55,046 --> 00:52:56,798
È più inquietante di quanto credi.

762
00:52:56,882 --> 00:52:59,843
Sta usando una falsa identità
e ci inganna da decenni.

763
00:52:59,926 --> 00:53:03,263
Ha partorito lì
e mandato il bambino in un orfanotrofio.

764
00:53:03,346 --> 00:53:04,306
Sono stato adottato.

765
00:53:04,389 --> 00:53:06,600
A 12 anni,
una famiglia coreana l'ha adottato.

766
00:53:06,683 --> 00:53:09,227
Ha avuto un figlio, che ora ha 34 anni.

767
00:53:09,311 --> 00:53:11,354
Ora non ho più una famiglia.

768
00:53:19,654 --> 00:53:21,823
ATTO DI PROCURA
HONG MAN-DAE

769
00:53:24,910 --> 00:53:26,411
PRENDERE DECISIONI MEDICHE

770
00:53:28,413 --> 00:53:29,831
Perché lo stai firmando?

771
00:53:30,457 --> 00:53:33,251
Perché dovrei prendere io
le decisioni mediche per te?

772
00:53:33,335 --> 00:53:35,837
Indagando sul fondo segreto,
potrebbero non credere

773
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
che se ne sia appropriata lei

774
00:53:38,089 --> 00:53:40,842
solo perché
c'è una certa somma a suo nome.

775
00:53:40,926 --> 00:53:44,054
Chiunque può essere
il consulente finanziario.

776
00:53:44,137 --> 00:53:45,263
Davvero?

777
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
Visto?

778
00:53:48,808 --> 00:53:50,060
È per il mio bene.

779
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
Sicura di non voler accettare?

780
00:53:53,396 --> 00:53:54,439
No, lo farò.

781
00:53:54,522 --> 00:53:58,526
Oggi è il tuo compleanno.
Sarà il mio regalo per te.

782
00:53:58,610 --> 00:53:59,653
Certo.

783
00:53:59,736 --> 00:54:02,364
Sì, lo considererò il mio regalo.

784
00:54:16,294 --> 00:54:19,673
SU AUTORIZZAZIONE DI
HONG MAN-DAE

785
00:54:33,478 --> 00:54:36,314
Aspetta, perché il sig. Yoon è seduto qui?

786
00:54:36,398 --> 00:54:38,191
Dovrebbe stare con noi.

787
00:54:38,274 --> 00:54:39,943
Beh…

788
00:54:40,026 --> 00:54:41,152
L'ho deciso io.

789
00:54:41,778 --> 00:54:42,654
Cosa?

790
00:54:42,737 --> 00:54:45,115
È giusto così. Non è della famiglia.

791
00:54:46,700 --> 00:54:49,744
Perché? Anche lei siede al nostro tavolo.

792
00:54:51,496 --> 00:54:52,622
E quindi?

793
00:54:53,331 --> 00:54:56,292
Fa parte della famiglia,
anche se non sulla carta.

794
00:54:56,376 --> 00:54:58,169
- Se abita insieme…
- Quindi?

795
00:54:59,295 --> 00:55:01,256
Il sig. Yoon fa parte della famiglia?

796
00:55:01,339 --> 00:55:02,340
È questo che pensi?

797
00:55:03,967 --> 00:55:05,719
No, non ho detto questo.

798
00:55:06,928 --> 00:55:08,763
Hae-in ha divorziato da poco.

799
00:55:08,847 --> 00:55:12,058
Cosa penserebbe la gente,
se si sedesse accanto a lei?

800
00:55:12,142 --> 00:55:14,352
La crederebbe una poco di buono.

801
00:55:15,729 --> 00:55:17,105
"Una poco di buono"?

802
00:55:17,188 --> 00:55:19,190
L'ha detto sul serio?

803
00:55:19,274 --> 00:55:20,358
Davvero?

804
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
Allora,

805
00:55:22,027 --> 00:55:24,029
non dare loro l'idea sbagliata.

806
00:55:24,112 --> 00:55:26,406
Chi sei tu per dare ordini?

807
00:55:29,367 --> 00:55:30,660
Seon-hwa

808
00:55:31,286 --> 00:55:32,412
è la padrona di casa.

809
00:55:34,998 --> 00:55:37,250
Sei un proprio un bel tipetto, sai?

810
00:55:40,295 --> 00:55:41,504
D'accordo.

811
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
Non agitiamoci per una sciocchezza.
Oggi è un giorno felice.

812
00:55:54,684 --> 00:55:56,186
Perché lo ha lei?

813
00:55:56,269 --> 00:55:59,230
Era della mamma!

814
00:55:59,314 --> 00:56:01,191
L'ha messo per tutta la vita

815
00:56:01,274 --> 00:56:03,068
e dovevo ereditarlo io.

816
00:56:03,151 --> 00:56:05,320
Come hai potuto darlo a lei?

817
00:56:05,945 --> 00:56:08,865
Va bene. Lasciami e me lo tolgo.

818
00:56:10,617 --> 00:56:14,204
Papà, sei impazzito?

819
00:56:14,287 --> 00:56:17,665
Sei sempre stato malato di lavoro,
ma prima non eri così.

820
00:56:17,749 --> 00:56:19,626
Perché non hai capacità di giudizio?

821
00:56:19,709 --> 00:56:22,545
Senti chi parla! Come ti permetti?

822
00:56:23,171 --> 00:56:26,174
Hai cacciato Beom-seok
e tratti Beom-jun come un idiota.

823
00:56:26,257 --> 00:56:28,551
E ora chi ti resta?

824
00:56:28,635 --> 00:56:32,388
Solo una puttana
che non vede l'ora di dissanguarti!

825
00:56:32,472 --> 00:56:33,598
Bada a come parli!

826
00:56:33,681 --> 00:56:37,018
I miei figli si sono rifiutati
di andare in carcere al posto mio.

827
00:56:37,102 --> 00:56:38,937
Lei è stata l'unica a offrirsi!

828
00:56:39,020 --> 00:56:42,690
Forse non le fa paura,
visto che ci è già stata!

829
00:56:42,774 --> 00:56:44,234
Che sciocchezze dici?

830
00:56:45,401 --> 00:56:46,528
Non sai niente.

831
00:56:46,611 --> 00:56:48,905
Te l'avrei detto più avanti.

832
00:56:48,988 --> 00:56:51,407
Lei è stata in prigione

833
00:56:51,491 --> 00:56:53,159
e ha avuto un figlio!

834
00:56:53,243 --> 00:56:56,037
Per tutto questo tempo,
ha vissuto sotto falso nome!

835
00:56:57,080 --> 00:56:59,833
Beom-ja, perché sei così perfida con me?

836
00:57:00,375 --> 00:57:02,502
Sarò stata anche povera,

837
00:57:03,086 --> 00:57:05,797
ma ho sempre aspirato a una vita onesta.

838
00:57:09,342 --> 00:57:11,553
Mi dispiace.

839
00:57:13,179 --> 00:57:14,764
Non ce la faccio più.

840
00:57:15,515 --> 00:57:17,433
Lascerò questa casa.

841
00:57:18,726 --> 00:57:20,436
Avanti.

842
00:57:21,354 --> 00:57:24,149
Sai che Beom-ja dice sempre assurdità.

843
00:57:24,858 --> 00:57:25,775
Stupida mocciosa!

844
00:57:25,859 --> 00:57:29,070
Smettila,
o ti spedisco in manicomio. Chiaro?

845
00:57:29,154 --> 00:57:30,321
In manicomio?

846
00:57:32,574 --> 00:57:34,784
Allora tanto vale fare questo.

847
00:57:37,579 --> 00:57:39,289
Tu!

848
00:57:39,956 --> 00:57:41,082
Lasciala!

849
00:57:41,166 --> 00:57:43,460
Lasciala, ho detto!

850
00:57:52,635 --> 00:57:53,470
Papà…

851
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
Mi hai stufato.

852
00:57:54,721 --> 00:57:57,765
Tua madre si è vendicata di me

853
00:57:57,849 --> 00:57:59,601
dandoti alla luce.

854
00:57:59,684 --> 00:58:03,813
Com'è possibile
che tu sia ancora qui a tormentarmi?

855
00:58:03,897 --> 00:58:05,732
Vattene, chiaro?

856
00:58:05,815 --> 00:58:06,983
Vattene, ti prego.

857
00:58:07,066 --> 00:58:08,401
Va' via!

858
00:58:17,785 --> 00:58:18,703
Va bene.

859
00:58:19,537 --> 00:58:22,081
Non potrai salvare la faccia,

860
00:58:22,165 --> 00:58:24,375
dopo aver cacciato due dei tuoi tre figli.

861
00:58:24,459 --> 00:58:25,960
Me ne andrò da sola.

862
00:58:27,212 --> 00:58:29,380
Ti auguro uno splendido compleanno.

863
00:58:32,008 --> 00:58:34,052
Almeno verrò al tuo funerale.

864
00:58:34,135 --> 00:58:35,178
In ogni caso,

865
00:58:35,803 --> 00:58:37,889
ti auguro una lunga vita.

866
00:58:46,648 --> 00:58:47,982
Quella stupida…

867
00:58:56,366 --> 00:58:57,408
Va tutto bene.

868
00:58:58,910 --> 00:59:00,286
Sta' tranquilla.

869
00:59:02,288 --> 00:59:04,249
I follicoli piliferi sono intatti?

870
00:59:04,332 --> 00:59:06,834
Credo di sì.
Li ho strappati con tutta la forza.

871
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
E quelli di Yoon?

872
00:59:13,383 --> 00:59:14,217
Grazie.

873
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Signora.

874
00:59:31,109 --> 00:59:32,318
Sta bene?

875
00:59:34,529 --> 00:59:35,822
No…

876
00:59:36,573 --> 00:59:39,450
Non sto bene, Hyun-woo…

877
00:59:40,159 --> 00:59:44,289
Mio padre mi ha picchiata
per la prima volta nella sua vita.

878
00:59:45,039 --> 00:59:49,127
Mi ha picchiata…

879
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
E se il nonno svenisse dalla gioia,

880
01:00:02,473 --> 01:00:05,059
dopo aver ricevuto la mia sorpresa?

881
01:00:05,143 --> 01:00:06,978
Non affannarti troppo. Sta' calmo.

882
01:00:07,061 --> 01:00:09,022
Sono stato fin troppo calmo.

883
01:00:09,105 --> 01:00:10,857
Devo cambiare.

884
01:00:10,940 --> 01:00:12,775
Sono la soluzione della Queens.

885
01:00:12,859 --> 01:00:15,320
Il suo salvagente.

886
01:00:17,614 --> 01:00:21,826
Ma tuo nonno
vuole una festa tranquilla, quest'anno.

887
01:00:21,909 --> 01:00:24,245
Sei così ingenua.

888
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
Non farti ingannare. È un test.

889
01:00:26,080 --> 01:00:28,416
Tipo gli esami di metà semestre.

890
01:00:28,499 --> 01:00:31,294
Anzi, come quello
per entrare all'università.

891
01:00:31,377 --> 01:00:34,964
Sarò scelto come erede oppure no?

892
01:00:35,715 --> 01:00:36,674
Sono i play-off.

893
01:00:36,758 --> 01:00:37,967
Ma ho un presentimento.

894
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Cosa? Di che tipo?

895
01:00:43,890 --> 01:00:44,891
Oggi sarà

896
01:00:45,600 --> 01:00:48,144
il più bel giorno della mia vita.

897
01:00:49,103 --> 01:00:49,937
Ho capito.

898
01:00:50,688 --> 01:00:51,898
Metti un bel vestito

899
01:00:51,981 --> 01:00:53,733
e porta Geon-u dal barbiere.

900
01:00:55,360 --> 01:00:56,736
Ti aspetto.

901
01:01:06,204 --> 01:01:07,038
Tesoro.

902
01:01:11,417 --> 01:01:12,251
Grazie.

903
01:01:31,062 --> 01:01:31,896
Che idiota.

904
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
AUGURI AL PRESIDENTE
PER I SUOI QUARTI 20 ANNI!

905
01:01:58,214 --> 01:02:02,969
L'80° COMPLEANNO DEL PRESIDENTE HONG

906
01:02:18,151 --> 01:02:22,822
Siamo tutti qui per festeggiare
il compleanno del presidente.

907
01:02:23,573 --> 01:02:24,782
La nostra famiglia

908
01:02:25,450 --> 01:02:27,368
ha avuto delle difficoltà.

909
01:02:27,452 --> 01:02:31,372
Alcuni l'hanno calunniato
e hanno diffuso voci su di lui.

910
01:02:32,498 --> 01:02:33,666
Tuttavia,

911
01:02:33,750 --> 01:02:35,960
il nostro eroe non ha ceduto

912
01:02:36,043 --> 01:02:37,170
e non si è arreso.

913
01:02:37,253 --> 01:02:40,214
Ha superato ogni avversità.

914
01:02:40,298 --> 01:02:42,842
Fate un applauso
al presidente Hong Man-dae.

915
01:03:09,035 --> 01:03:10,620
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO

916
01:03:41,692 --> 01:03:42,568
SPEGNI

917
01:03:53,579 --> 01:03:55,540
I sogni si avverano.

918
01:03:55,623 --> 01:03:59,418
Negli Stati Uniti c'è Topolino
e in Giappone c'è Totoro.

919
01:03:59,502 --> 01:04:02,129
Anche il Parco Divertimenti Queens,

920
01:04:02,213 --> 01:04:04,048
il più grande nel Nord-est asiatico,

921
01:04:04,131 --> 01:04:06,884
avrà una mascotte adorata da tutti.

922
01:04:06,968 --> 01:04:09,762
L'ho creata io stesso.

923
01:04:09,846 --> 01:04:13,349
È il presidente Hong, mio nonno.

924
01:04:14,058 --> 01:04:15,226
Io?

925
01:04:17,603 --> 01:04:20,523
Soo-cheol ha preparato
un magnifico regalo per papà.

926
01:04:20,606 --> 01:04:21,607
Hai ragione.

927
01:04:22,650 --> 01:04:24,735
Sono entusiasta, finalmente,

928
01:04:24,819 --> 01:04:27,488
di svelarlo a tutti voi.

929
01:04:30,032 --> 01:04:31,868
Vieni fuori, Man-sung!

930
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
Il merchandising di Man-sung

931
01:04:55,600 --> 01:04:57,727
sarà composto da giocattoli,

932
01:04:57,810 --> 01:05:01,689
abbigliamento da golf, tazze,
portachiavi, tappeti e molto altro.

933
01:05:01,772 --> 01:05:02,732
E, ovviamente,

934
01:05:03,733 --> 01:05:05,985
lanceremo anche degli NFT.

935
01:05:14,577 --> 01:05:16,704
Di' a Soo-cheol di fermarsi.

936
01:05:20,333 --> 01:05:22,752
Fermati, ti prego.

937
01:05:30,635 --> 01:05:33,137
CHEON DA-HYE

938
01:05:40,895 --> 01:05:42,939
Ho i risultati del DNA.

939
01:05:57,203 --> 01:05:58,204
Da-hye.

940
01:06:09,882 --> 01:06:10,841
Tesoro.

941
01:06:56,971 --> 01:06:58,222
Da…

942
01:06:58,305 --> 01:06:59,306
Da-hye.

943
01:07:11,485 --> 01:07:12,528
Da-hye.

944
01:07:14,905 --> 01:07:15,990
Da-hye!

945
01:07:36,343 --> 01:07:37,303
Da-hye.

946
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
Da-hye!

947
01:07:57,448 --> 01:07:59,116
Geon-u!

948
01:08:05,331 --> 01:08:08,918
Mio figlio non riesce a dormire,
se non gli rimbocco le coperte.

949
01:08:10,586 --> 01:08:12,713
Ti prego, Da-hye!

950
01:08:19,845 --> 01:08:21,889
Geon-u.

951
01:08:21,972 --> 01:08:22,890
Mangia qualcosa.

952
01:08:22,973 --> 01:08:24,391
Solo un cucchiaino, Geon-u.

953
01:08:28,354 --> 01:08:29,188
Che succede?

954
01:08:34,235 --> 01:08:35,111
Geon-u.

955
01:08:37,154 --> 01:08:39,406
Geon-u.

956
01:08:40,866 --> 01:08:41,909
Geon-u.

957
01:08:42,993 --> 01:08:44,120
La mamma è qui.

958
01:09:02,805 --> 01:09:03,764
BEOM-JA

959
01:09:18,737 --> 01:09:19,947
HYUN-WOO

960
01:09:26,453 --> 01:09:29,331
Perché mi chiami a quest'ora?

961
01:09:29,415 --> 01:09:31,167
Mi dispiace. È urgente.

962
01:09:31,250 --> 01:09:32,793
È solo, signore?

963
01:09:32,877 --> 01:09:34,503
Sto giocando a janggi. Perché?

964
01:09:34,587 --> 01:09:36,797
Se la sig.ra Moh è lì, ascolti e basta.

965
01:09:36,881 --> 01:09:38,048
Cosa?

966
01:09:40,384 --> 01:09:43,220
Ho fatto confrontare
il DNA della sig.ra Moh e di Yoon.

967
01:09:43,304 --> 01:09:46,015
C'è almeno il 99% di possibilità
che siano parenti.

968
01:09:46,807 --> 01:09:49,476
Yoon ha radunato le azioni della Queens.

969
01:09:49,560 --> 01:09:52,980
Ha già acquisito il 9,6%
di quelle dei direttori

970
01:09:53,063 --> 01:09:55,357
tramite un accordo di pignoramento.

971
01:09:55,441 --> 01:09:58,736
Signore, deve subito revocare
i diritti di conversione.

972
01:10:00,446 --> 01:10:01,989
D'accordo.

973
01:10:04,283 --> 01:10:06,035
Ti richiamo dopo.

974
01:10:13,584 --> 01:10:14,668
Scacco matto.

975
01:10:18,380 --> 01:10:19,548
Il re è mio.

976
01:10:28,307 --> 01:10:31,477
Che succede? Devi dirmi qualcosa?

977
01:10:36,899 --> 01:10:37,775
Tu…

978
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Santo cielo.

979
01:10:42,655 --> 01:10:44,031
Ti senti bene?

980
01:10:53,082 --> 01:10:55,834
No, probabilmente no.

981
01:10:55,918 --> 01:10:57,253
È colpa del farmaco.

982
01:10:57,836 --> 01:11:02,341
Dieci minuti nelle vie respiratorie,
e resterai lentamente paralizzato.

983
01:11:02,424 --> 01:11:03,884
Quindi funziona davvero.

984
01:11:04,843 --> 01:11:05,678
È incredibile.

985
01:11:13,644 --> 01:11:14,937
Tranquillo.

986
01:11:15,729 --> 01:11:17,022
Non morirai subito.

987
01:11:21,151 --> 01:11:24,238
Altrimenti, questo sarebbe inutile.

988
01:11:24,321 --> 01:11:27,533
Solo se entri in coma,

989
01:11:27,616 --> 01:11:31,954
posso diventare la tua tutrice legale
e avere voce in capitolo.

990
01:11:32,037 --> 01:11:32,997
Quindi…

991
01:11:33,706 --> 01:11:34,790
prima di morire,

992
01:11:34,873 --> 01:11:37,251
resterai in quello stato due o tre mesi.

993
01:11:39,253 --> 01:11:40,671
Puoi farlo per me?

994
01:12:08,198 --> 01:12:09,325
Visto?

995
01:12:09,408 --> 01:12:12,536
Hyun-woo e Beom-ja avevano ragione.

996
01:12:13,495 --> 01:12:16,665
Perché ti sei fidato di me,
invece che di loro?

997
01:12:29,678 --> 01:12:35,392
- Tanti auguri a te
- Tanti auguri a te

998
01:12:36,226 --> 01:12:39,855
- Tanti auguri, Beom-ja
- Tanti auguri, Beom-ja

999
01:12:39,938 --> 01:12:42,649
- Tanti auguri a te
- Tanti auguri a te

1000
01:12:42,733 --> 01:12:43,567
Venite qui.

1001
01:12:49,698 --> 01:12:51,408
È il momento della foto. Sorridete.

1002
01:12:53,786 --> 01:12:55,537
Dite "cheese" al mio tre.

1003
01:12:55,621 --> 01:12:59,291
Bene. Uno, due, tre.

1004
01:12:59,375 --> 01:13:00,292
Cheese.

1005
01:13:13,806 --> 01:13:16,266
Che vi prende? Non sapete chi sono?

1006
01:13:16,350 --> 01:13:18,352
Perché non posso vederlo?

1007
01:13:18,435 --> 01:13:21,688
Solo chi ha la tutela legale
può autorizzare i visitatori.

1008
01:13:21,772 --> 01:13:23,148
- Spostatevi.
- No, signore.

1009
01:13:23,232 --> 01:13:24,942
- No, signore!
- Oddio.

1010
01:13:25,025 --> 01:13:25,859
Ehi.

1011
01:13:25,943 --> 01:13:29,696
Siamo i figli del presidente.
Chi ha questa tutela legale?

1012
01:13:29,780 --> 01:13:31,115
- Spostati.
- No, signora.

1013
01:13:31,198 --> 01:13:32,408
Santo cielo.

1014
01:13:42,084 --> 01:13:43,001
Stronza.

1015
01:13:43,085 --> 01:13:45,170
Che cosa hai fatto?

1016
01:13:45,754 --> 01:13:47,172
Mi dia un minuto.

1017
01:13:48,090 --> 01:13:49,341
Che succede, avvocato Han?

1018
01:13:49,425 --> 01:13:52,761
Il presidente ha avuto un infarto
ed è sotto terapia.

1019
01:13:53,595 --> 01:13:55,722
Ma, al momento, non è cosciente.

1020
01:13:55,806 --> 01:13:57,057
No, papà!

1021
01:13:58,434 --> 01:14:03,397
E la sua attuale tutrice legale
è la sig.ra Moh Seul-hee.

1022
01:14:07,860 --> 01:14:08,902
Che significa?

1023
01:14:08,986 --> 01:14:10,195
Certo.

1024
01:14:14,074 --> 01:14:17,619
Il presidente le ha concesso la procura.

1025
01:14:17,703 --> 01:14:21,665
Secondo questo documento,
la sig.ra Moh è la sua tutrice legale

1026
01:14:21,748 --> 01:14:25,502
e ha il diritto
di prendere decisioni al suo posto,

1027
01:14:25,586 --> 01:14:27,629
dato che ora non è cosciente.

1028
01:14:27,713 --> 01:14:32,009
Se dimostreremo che è fasullo,
lei sarà accusato di contraffazione,

1029
01:14:32,092 --> 01:14:34,678
uso e produzione di falsità
in un documento ufficiale.

1030
01:14:34,761 --> 01:14:38,223
Ho un video del presidente
mentre lo firma.

1031
01:14:38,307 --> 01:14:39,308
Glielo mando.

1032
01:14:40,100 --> 01:14:40,976
- Svengo.
- Tesoro.

1033
01:14:41,059 --> 01:14:42,269
Tesoro.

1034
01:14:45,814 --> 01:14:49,401
Non deve aver nutrito
alcuna fiducia nei suoi figli,

1035
01:14:49,485 --> 01:14:52,112
per aver dato a me
il diritto di agire in sua vece.

1036
01:14:52,196 --> 01:14:55,324
Il vostro unico interesse
è sempre stato spillargli

1037
01:14:55,407 --> 01:14:56,867
più soldi possibili.

1038
01:14:56,950 --> 01:14:59,495
Il presidente non ha scelto la famiglia,

1039
01:15:00,037 --> 01:15:02,664
ma l'azienda di cui si è sempre occupato.

1040
01:15:02,748 --> 01:15:04,833
So quello che vuole meglio di voi.

1041
01:15:05,876 --> 01:15:06,960
Farò le sue volontà.

1042
01:15:08,003 --> 01:15:09,463
"Le sue volontà"?

1043
01:15:10,756 --> 01:15:12,132
"Le sue volontà"?

1044
01:15:13,425 --> 01:15:15,636
Questo non lo so.

1045
01:15:16,553 --> 01:15:18,263
Ma so cosa vuoi tu.

1046
01:15:18,347 --> 01:15:20,474
Tu e tuo figlio, Yoon Eun-sung,

1047
01:15:20,557 --> 01:15:22,601
userete la procura per trarne vantaggio!

1048
01:15:22,684 --> 01:15:23,810
Che vuoi dire?

1049
01:15:25,395 --> 01:15:28,148
Yoon Eun-sung? Il nostro Yoon Eun-sung?

1050
01:15:28,232 --> 01:15:29,233
Esatto, signore.

1051
01:15:29,316 --> 01:15:30,859
Abbiamo il test del DNA.

1052
01:15:34,238 --> 01:15:35,906
Sì, Yoon è mio figlio.

1053
01:15:35,989 --> 01:15:38,242
Perché? È forse sbagliato?

1054
01:15:38,325 --> 01:15:40,160
Cambia qualcosa?

1055
01:15:41,203 --> 01:15:42,621
Ehi!

1056
01:15:42,704 --> 01:15:43,539
Cazzo!

1057
01:15:43,622 --> 01:15:45,832
Beom-ja, continua così

1058
01:15:45,916 --> 01:15:48,168
e farò trasferire tuo padre in segreto

1059
01:15:48,252 --> 01:15:50,587
senza darti la possibilità
di dirgli addio.

1060
01:15:51,046 --> 01:15:52,172
Non mi credi?

1061
01:16:05,227 --> 01:16:07,980
Un fatto senza precedenti
scuote il mondo degli affari.

1062
01:16:08,063 --> 01:16:09,690
L'assemblea degli azionisti

1063
01:16:09,773 --> 01:16:12,818
ha tolto alla famiglia della Queens
la propria azienda.

1064
01:16:12,901 --> 01:16:16,446
La Pione Investment,
dopo aver investito nel nuovo resort,

1065
01:16:16,530 --> 01:16:17,823
ha acquisito il 14,7%

1066
01:16:17,906 --> 01:16:20,826
delle azioni Queens a inizio mese

1067
01:16:21,118 --> 01:16:23,453
e si è insediata tra gli amministratori.

1068
01:16:23,537 --> 01:16:26,790
La Pione ha accumulato in totale
il 24,3% delle azioni.

1069
01:16:26,873 --> 01:16:31,128
Dopo il coma del presidente Hong
in seguito a un improvviso infarto,

1070
01:16:31,211 --> 01:16:33,755
la Pione ha esercitato
i diritti di conversione

1071
01:16:33,839 --> 01:16:35,632
acquisendo il 6,7% delle sue azioni.

1072
01:16:35,716 --> 01:16:37,092
Con un totale del 31%,

1073
01:16:37,175 --> 01:16:41,013
è diventata la seconda maggiore azionista.

1074
01:16:41,096 --> 01:16:44,141
La Pione ha poi organizzato
un'assemblea degli azionisti.

1075
01:16:44,224 --> 01:16:46,727
Grazie a una delega,
la sig.ra Moh Seul-hee

1076
01:16:46,810 --> 01:16:49,354
si è schierata con la Pione Investment.

1077
01:16:49,438 --> 01:16:52,649
La famiglia della Queens è stata rimossa

1078
01:16:52,733 --> 01:16:57,404
con uno scioccante 68,8%
e solo il 31,2% di voti contrari.

1079
01:16:57,487 --> 01:17:00,741
Il mondo degli affari è scosso
da un evento senza precedenti,

1080
01:17:00,824 --> 01:17:03,243
in cui una famiglia
ha perso il proprio potere

1081
01:17:03,327 --> 01:17:06,038
in seguito all'opposizione
degli azionisti.

1082
01:17:16,381 --> 01:17:18,842
Ora cosa succederà alla famiglia?

1083
01:17:18,925 --> 01:17:19,801
Chi lo sa?

1084
01:17:19,885 --> 01:17:22,012
Neanche la stampa sa dove sono.

1085
01:17:22,095 --> 01:17:24,097
Non sono né a casa, né in hotel.

1086
01:17:24,181 --> 01:17:26,767
Non possono lasciare il Paese
a causa dell'indagine.

1087
01:17:26,850 --> 01:17:29,436
Hai ragione. Dove possono essere?

1088
01:17:44,159 --> 01:17:45,494
SUPERMERCATO DI YONGDU-RI

1089
01:17:57,673 --> 01:17:58,965
Ehi.

1090
01:17:59,466 --> 01:18:02,594
- Voi che ci fate qui?
- Du-gwan, meno male che è qui.

1091
01:18:02,678 --> 01:18:04,388
Le avrei scritto.

1092
01:18:04,471 --> 01:18:05,514
Du-gwan.

1093
01:18:05,597 --> 01:18:07,182
Quanto costano le salsicce?

1094
01:18:07,265 --> 01:18:08,684
Come hai fatto ad aprire?

1095
01:18:08,767 --> 01:18:10,686
Il codice è 0070.

1096
01:18:10,769 --> 01:18:12,771
Lo sanno tutti.

1097
01:18:12,854 --> 01:18:14,356
Cavolo.

1098
01:18:14,439 --> 01:18:15,482
Dovrei cambiarlo.

1099
01:18:15,565 --> 01:18:18,527
Gli abitanti del villaggio
volevano saldare i conti,

1100
01:18:18,610 --> 01:18:20,445
così pensiamo noi al negozio.

1101
01:18:20,529 --> 01:18:21,863
Guardi.

1102
01:18:21,947 --> 01:18:24,741
- Ecco.
- Abbiamo segnato tutto.

1103
01:18:24,825 --> 01:18:27,828
Non sono mai passati,
quando glielo chiedevo io.

1104
01:18:27,911 --> 01:18:28,745
Perché ora sì?

1105
01:18:28,829 --> 01:18:31,957
Credo che vogliano aiutarla,
dopo aver visto il notiziario.

1106
01:18:39,798 --> 01:18:40,799
Sapete che vi dico?

1107
01:18:40,882 --> 01:18:44,720
Oggi è una giornata uggiosa.
Che ne dite di ramyeon e soju?

1108
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Buona idea.

1109
01:18:45,971 --> 01:18:46,972
Bene.

1110
01:18:49,725 --> 01:18:50,559
Salute…

1111
01:18:56,440 --> 01:18:57,441
Ecco.

1112
01:18:58,150 --> 01:18:59,151
Attenti.

1113
01:19:00,318 --> 01:19:02,154
Caspita, sembra buonissimo.

1114
01:19:02,237 --> 01:19:03,739
Mangiate.

1115
01:19:03,822 --> 01:19:05,407
Du-gwan.

1116
01:19:05,490 --> 01:19:09,077
Perché ha chiuso il negozio
per una cosa così sciocca?

1117
01:19:09,161 --> 01:19:10,412
Mi delude.

1118
01:19:12,456 --> 01:19:15,459
Perché si nasconde?

1119
01:19:15,542 --> 01:19:18,003
Siamo onesti. Non è colpa sua.

1120
01:19:18,086 --> 01:19:20,297
È colpa di Hyun-woo.

1121
01:19:20,380 --> 01:19:22,716
Lui non ha fatto niente di male.

1122
01:19:22,799 --> 01:19:23,842
È vero.

1123
01:19:23,925 --> 01:19:25,802
È solo la vittima di un magnate.

1124
01:19:35,479 --> 01:19:36,563
Du-gwan.

1125
01:19:39,065 --> 01:19:41,276
Da agricoltore, dovrebbe saperlo.

1126
01:19:41,359 --> 01:19:45,530
Le piante non mettono radici profonde
se le smuove una brezza leggera,

1127
01:19:45,614 --> 01:19:46,948
perché non ne hanno bisogno.

1128
01:19:47,032 --> 01:19:52,078
Ma quelle che nascono tra venti forti
sono ben radicate e invincibili.

1129
01:19:53,663 --> 01:19:58,543
Sotto questo punto di vista,
i magnati possono essere utili nella vita.

1130
01:20:00,086 --> 01:20:03,465
Sei uno di quelli.

1131
01:20:03,548 --> 01:20:04,716
Un filosofo.

1132
01:20:05,258 --> 01:20:06,259
Ehi.

1133
01:20:07,010 --> 01:20:11,681
Se ti piacciono tanto i magnati,
stacci tu con loro.

1134
01:20:11,765 --> 01:20:15,560
Pensare che mio figlio sia solo
in mezzo a quel disastro

1135
01:20:17,062 --> 01:20:19,648
mi spezza il cuore!

1136
01:20:21,942 --> 01:20:23,318
- Du-gwan…
- Lasciami stare.

1137
01:20:24,736 --> 01:20:26,488
Mangia il ramyeon.

1138
01:20:27,739 --> 01:20:28,949
Che succede?

1139
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
Che fa coi fari?

1140
01:20:33,036 --> 01:20:34,496
Chi è a quest'ora?

1141
01:20:37,165 --> 01:20:38,667
- Cosa?
- È Hyun-woo?

1142
01:20:39,459 --> 01:20:40,627
Chi?

1143
01:20:40,710 --> 01:20:41,586
Hyun-woo.

1144
01:20:41,670 --> 01:20:43,421
Ehi, Hyun-woo!

1145
01:20:44,422 --> 01:20:46,508
Non sapevo che saresti venuto.

1146
01:20:47,217 --> 01:20:49,344
Papà, era urgente.

1147
01:20:50,220 --> 01:20:51,346
Ehi, Hyun-woo.

1148
01:20:51,429 --> 01:20:53,056
Perché non rispondi al telefono?

1149
01:20:53,139 --> 01:20:56,101
Non mangi bene?

1150
01:20:56,184 --> 01:20:57,894
Hai un aspetto orribile.

1151
01:20:57,978 --> 01:20:59,271
Oddio.

1152
01:20:59,354 --> 01:21:00,814
Non essere così disperato.

1153
01:21:00,897 --> 01:21:02,566
Bravo, hai lasciato quei pazzi.

1154
01:21:02,649 --> 01:21:05,026
Ti hanno cacciato
e guarda cosa gli è successo.

1155
01:21:05,110 --> 01:21:07,112
- Il karma vince sempre.
- Mi-seon.

1156
01:21:07,195 --> 01:21:08,697
- Aspetta…
- Esatto.

1157
01:21:08,780 --> 01:21:12,742
Sono contento
che quella famiglia sia rovinata.

1158
01:21:12,826 --> 01:21:14,369
Così imparano!

1159
01:21:14,452 --> 01:21:18,248
Scordati quella subdola volpe
e sii felice.

1160
01:21:39,060 --> 01:21:39,895
La subdola volpe

1161
01:21:40,729 --> 01:21:41,563
è qui.

1162
01:21:43,690 --> 01:21:44,816
Lo vedo.

1163
01:21:45,859 --> 01:21:47,485
Sei qui anche tu.

1164
01:21:49,404 --> 01:21:51,072
Non c'è solo lei.

1165
01:22:48,964 --> 01:22:52,759
EPILOGO

1166
01:22:54,761 --> 01:22:56,262
Lo so,

1167
01:22:56,346 --> 01:22:58,056
ma volevo quella vita.

1168
01:22:58,139 --> 01:23:00,642
Che vuoi dire? La volevi?

1169
01:23:00,725 --> 01:23:02,102
È la sindrome di Stoccolma?

1170
01:23:02,185 --> 01:23:03,728
Non lo so.

1171
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Volevo solo

1172
01:23:06,231 --> 01:23:08,149
stare accanto a Hae-in.

1173
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
Grazie.

1174
01:23:22,539 --> 01:23:24,082
Tornate presto.

1175
01:23:24,165 --> 01:23:25,333
Grazie.

1176
01:23:47,605 --> 01:23:48,440
Santo cielo.

1177
01:23:49,107 --> 01:23:50,191
Sta bene?

1178
01:23:51,026 --> 01:23:53,028
Perché piange?

1179
01:24:02,370 --> 01:24:03,371
Mio marito.

1180
01:24:03,913 --> 01:24:05,123
Sì?

1181
01:24:07,042 --> 01:24:09,044
Vuole starmi accanto.

1182
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
Ed è una cosa triste?

1183
01:24:15,884 --> 01:24:17,135
Ovviamente.

1184
01:24:20,221 --> 01:24:22,015
Perché saperlo mi fa tornare…

1185
01:24:25,310 --> 01:24:26,936
la voglia di vivere.

1186
01:24:29,064 --> 01:24:31,149
Allora lo faccia. Cosa glielo impedisce?

1187
01:24:32,067 --> 01:24:34,652
Ho una disperata voglia di vivere.

1188
01:24:37,447 --> 01:24:38,615
Anch'io voglio

1189
01:24:39,699 --> 01:24:41,493
stargli accanto.

1190
01:24:45,663 --> 01:24:48,208
Accidenti. È ubriaca.

1191
01:25:01,638 --> 01:25:03,264
Voglio vivere.

1192
01:25:04,140 --> 01:25:05,350
Disperatamente.

1193
01:25:16,528 --> 01:25:19,405
LA REGINA DELLE LACRIME

1194
01:25:49,686 --> 01:25:51,479
Potrebbero tornare insieme?

1195
01:25:51,563 --> 01:25:53,439
Provate qualcosa l'uno per l'altra?

1196
01:25:54,566 --> 01:25:56,192
Bevi e basta!

1197
01:25:56,276 --> 01:25:58,778
Non vedevo un intrigo così
da Il sesto senso.

1198
01:25:58,862 --> 01:26:01,656
- Assomiglia a Leslie Cheung.
- È proprio fuori.

1199
01:26:03,408 --> 01:26:04,284
Cosa?

1200
01:26:04,367 --> 01:26:06,995
Era il suo destino amarmi?

1201
01:26:07,078 --> 01:26:08,705
Dov'è? Dov'è Hae-in?

1202
01:26:09,789 --> 01:26:12,125
- Ciò che accade alla mia famiglia…
- Hae-in…

1203
01:26:12,208 --> 01:26:13,835
…non ti interessa.

1204
01:26:13,918 --> 01:26:15,587
Se ci sono prove,

1205
01:26:15,670 --> 01:26:18,464
toglierò a Yoon Eun-sung
tutto ciò che si è preso.

1206
01:26:24,179 --> 01:26:26,181
Sottotitoli: Elisa Nolè

