1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

2
00:01:07,067 --> 00:01:11,237
¿DÓNDE ESTÁ EL DINERO?
EXIGIMOS COMPENSACIÓN POR LAS TIERRAS

3
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
¿Qué pasa?

4
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
¿Por qué actúan
como si fuesen las víctimas?

5
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
¿De qué compensación hablan?

6
00:01:38,890 --> 00:01:40,975
Se va a montar una buena si vamos a casa.

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Volvamos.

8
00:01:42,393 --> 00:01:45,104
¿Y adónde vamos, entonces?

9
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
No podemos ir a un hotel.

10
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Hola, Grace.

11
00:01:52,529 --> 00:01:56,407
La puerta de atrás está despejada.
Pueden entrar por aquí.

12
00:01:57,408 --> 00:01:59,661
Es usted la mejor. Gracias.

13
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
Dé la vuelta. A la puerta trasera.

14
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
¿Vienen?

15
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
A ver qué hacéis…

16
00:02:12,340 --> 00:02:15,426
"Familia millonaria
caída en desgracia y expulsada".

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
¡Ahí vienen!

18
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
¿Qué hace? Abra la puerta.

19
00:02:27,230 --> 00:02:30,525
Señora, tiene que salir un momento.

20
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
¿Qué pasa? Estoy cansada.

21
00:02:38,867 --> 00:02:42,162
¿Sabe que el presidente Hong
le dio un poder notarial a la señora Moh

22
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
para que gestionase
todo lo de la residencia

23
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
en caso de que él no pudiese?

24
00:02:49,419 --> 00:02:50,545
¿Y qué?

25
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
¿Nos ha echado?

26
00:02:53,298 --> 00:02:55,508
No es eso.

27
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Como se están arremolinando

28
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
periodistas y manifestantes,

29
00:02:59,804 --> 00:03:04,058
prefiere que pasen desapercibidos
hasta que se calmen las aguas.

30
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
¿Puede hacer eso? Vivimos aquí.

31
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Cállate, ¿quieres?

32
00:03:09,856 --> 00:03:11,733
No interrumpas a los adultos.

33
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
¿Qué ha dicho?

34
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
Por el amor de Dios.

35
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
No lo entienden, ¿verdad?

36
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
Esperen. ¡Oigan!

37
00:03:28,541 --> 00:03:30,043
Coches de empresa, chóferes,

38
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
móviles, tarjetas de crédito…
Nada de eso les pertenece.

39
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
Han desactivado
sus tarjetas magnéticas y de seguridad.

40
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
¿Qué quiere decir? ¡Es mi casa!

41
00:03:38,968 --> 00:03:40,845
¡Llama a la policía, cielo!

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
Eso. Llámelos.

43
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
A la prensa le encantará verlo.

44
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
Como los conozco bien,

45
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
les he hecho las maletas.

46
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Pueden irse.

47
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
- ¿Y eso?
- Porras.

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
¡Arriba! ¡Hay cámaras!

49
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
¿No es ridículo, Hyun-woo?

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
¿Seul-hee puede

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
cerrar las puertas y echarnos

52
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
de la casa de papá?

53
00:04:19,717 --> 00:04:22,303
Pueden reclamar
sus derechos como habitantes,

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
pero, para eso,
deben presentar una demanda,

55
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
y no es algo inmediato.

56
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
El problema principal es

57
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
que el presidente
incluyó obligaciones convertibles

58
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
y puso a la familia
como fiadores solidarios.

59
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
Tienen las propiedades, acciones y cuentas

60
00:04:37,026 --> 00:04:37,902
congeladas.

61
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Ya te vale, papá.

62
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
Un momento. ¿Eso es cierto, cariño?

63
00:04:46,077 --> 00:04:48,079
No lo sabía. Estoy tan confundido como tú.

64
00:04:49,205 --> 00:04:50,164
¿Protector labial?

65
00:04:50,248 --> 00:04:53,167
Déjate de tonterías.

66
00:04:53,251 --> 00:04:57,505
Lo mejor es
que la prensa no consiga fotos suyas.

67
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
Los llevaré a un lugar seguro.
Ya pensaremos algo después.

68
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
¿Y Soo-cheol por qué está tan callado?

69
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
¡Soo-cheol! ¡Di algo!

70
00:05:06,764 --> 00:05:10,268
Tu mujer, Da-hye,
también estaba en el ajo, ¿no?

71
00:05:11,144 --> 00:05:14,397
¿Qué os decía?
¡Geon-u no se parece en nada a él!

72
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Venga ya…

73
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Por cierto, ¿adónde vamos?

74
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
Bueno…

75
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
- ¿Qué pasa?
- ¿Y eso?

76
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
¿Qué?

77
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
- ¿Quién nos deslumbra?
- ¿Quién es?

78
00:05:54,687 --> 00:05:56,481
- Un momento.
- ¿Quién es ese?

79
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
Esto es propiedad privada.

80
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
- ¿Qué?
- ¿No es Hyun-woo?

81
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
¿Quién?

82
00:06:02,779 --> 00:06:03,654
Hyun-woo.

83
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
¡Hyun-woo!

84
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
No sabía que ibas a venir.

85
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
Papá, es urgente.

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,456
Hola, Hyun-woo.
¿Por qué no coges el móvil?

87
00:06:13,539 --> 00:06:16,375
¿No comes bien?

88
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Tienes mala cara.

89
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
- No, es que…
- No estés triste.

90
00:06:20,254 --> 00:06:21,923
Bravo por dejar a esos locos.

91
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Mira lo que les ha pasado por echarte.

92
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
Es lo que tiene el karma.

93
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
- Espera.
- Y que lo digas.

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,723
Me alegré

95
00:06:30,807 --> 00:06:33,142
al saber que estaban arruinados.
¡Se lo merecen!

96
00:06:33,226 --> 00:06:37,188
Olvídate de ese mal bicho y vive feliz.

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
El mal bicho ha venido.

98
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
Ya.

99
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
Has venido.

100
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
Y no solo ella.

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
Madre mía.

102
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Es tu suegro. No.

103
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
¿Debería decir "exsuegro"?

104
00:07:38,291 --> 00:07:40,793
En todo caso… ¿Qué hace aquí?

105
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
Buenas noches.

106
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
¿Cómo está?

107
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
Bien.

108
00:07:46,174 --> 00:07:47,758
Saludad.

109
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
- Hola.
- Buenas.

110
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
Perdón por venir sin avisar.

111
00:07:53,764 --> 00:07:55,016
No te preocupes.

112
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Es un placer.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Vengan. Por aquí.

114
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
Yo me vuelvo a Seúl.

115
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
- Llama a un taxi.
- ¡Mamá!

116
00:08:03,316 --> 00:08:06,611
Por aquí no hay taxis a estas horas.

117
00:08:06,694 --> 00:08:10,615
Pues ya me las apañaré.
Haced lo que os dé la gana.

118
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
Cariño…

119
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
Cielo…

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
Ya estamos aquí.

121
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
Te he dicho que no quería venir.

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,293
¡Jolín!

123
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
¿Qué le pasa?

124
00:08:31,969 --> 00:08:34,305
Creo que ha pisado una bosta de vaca.

125
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
Mamá, no te me acerques. ¡No!

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
¡A mí tampoco!

127
00:08:52,865 --> 00:08:54,116
¿Señora Kim?

128
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Qué rico.

129
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Oye, Hyeon-tae.

130
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
He recogido muchos.

131
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
¿Qué se supone que debo hacer?

132
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
¿Cómo?

133
00:09:41,080 --> 00:09:44,959
¿Por qué Hyun-woo
ha traído a su ex y a toda su familia?

134
00:09:45,835 --> 00:09:47,128
Somos como Corea.

135
00:09:47,837 --> 00:09:49,463
Aunque estemos divididos,

136
00:09:49,547 --> 00:09:52,925
al final vamos a las Olimpiadas juntos.

137
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
¿Qué quieres decir?

138
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
La gente hace piña ante un enemigo común.

139
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
¿Eso significa que van a volver?

140
00:10:01,809 --> 00:10:05,438
Que estén en el mismo equipo
no significa que vuelvan a estar juntos.

141
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
- Hay que prepararse.
- Vale.

142
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
¿Qué pasa?

143
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Gracias por todo.

144
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Mañana buscaré otro sitio.

145
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
La situación no cambiará

146
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
de la noche a la mañana.

147
00:10:34,342 --> 00:10:37,303
Ya lo sé. Por eso mismo
no deberíamos quedarnos.

148
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
La cosa tardará en estabilizarse.

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,767
Este es el lugar
más cómodo y seguro de momento.

150
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Para mí no.

151
00:10:47,271 --> 00:10:49,607
Estoy en casa de mis exsuegros.

152
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Para ti no. Para mí.

153
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Para mí es más cómodo.

154
00:10:59,575 --> 00:11:00,576
Dame algo de cancha…

155
00:11:02,620 --> 00:11:03,954
para ser egoísta.

156
00:11:05,164 --> 00:11:07,416
Tengo demasiado entre manos

157
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
como para preocuparme por ti también.

158
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
No te agobies por mí.

159
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
Estamos divorciados.

160
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
Lo que nos pase a mí

161
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
o a los míos

162
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
no tiene nada que ver contigo.

163
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Dejaré de preocuparme

164
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
cuando te recuperes.

165
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Pero, por el momento,

166
00:11:44,870 --> 00:11:45,913
es imposible,

167
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
así que, por favor…

168
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
entiéndeme.

169
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
Simplemente,

170
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
quédate conmigo.

171
00:12:04,056 --> 00:12:05,558
¿Crees que estar juntos

172
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
es lo mejor en estas circunstancias?

173
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
Peor no va a ser.

174
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
No le des más vueltas.

175
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
Centrémonos en ser menos infelices.

176
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
Los he limpiado. En cuanto al olor…

177
00:12:36,505 --> 00:12:38,048
Tardará en pasar.

178
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
- Tíralos.
- ¡Qué dice!

179
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
¿Por qué? Tienen pinta de ser caros.

180
00:12:51,604 --> 00:12:53,063
Póngase estas chanclas.

181
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
¿Qué hago con los tacones? ¿Los tiro?

182
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
¿Qué hago?

183
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
¿Los tiro o no?

184
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
Parecen caros.

185
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
De más de 500 000 wones.

186
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
¿Cinco millones?

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
No he venido por elección.

188
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
Su hijo fue muy rápido.

189
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Ha sido casi casi un secuestro.

190
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
Mi difunta madre

191
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
tenía razón.

192
00:14:11,559 --> 00:14:14,353
Siempre decía:
"No sabemos qué nos deparará el futuro".

193
00:14:15,437 --> 00:14:20,234
¿Quién nos iba a decir que nos veríamos
días después de despedirnos para siempre?

194
00:14:21,235 --> 00:14:25,781
Mi hermana nos ha ofrecido
quedarnos en su casa de Namhae.

195
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
Saldremos a primera hora.

196
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Claro.

197
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
No estaría yo tan segura.

198
00:14:55,936 --> 00:14:56,770
Oiga…

199
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Coma.

200
00:14:59,732 --> 00:15:00,566
Gracias.

201
00:15:32,431 --> 00:15:33,307
Está muy bueno.

202
00:15:35,267 --> 00:15:36,477
¿Le gusta?

203
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
Sí. Es delicioso.

204
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Coma, adelante.

205
00:15:44,610 --> 00:15:46,820
No puedes pasarte con el sodio.

206
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
El doctor Yoon te reñirá si se entera.
No sigas comiendo.

207
00:15:50,240 --> 00:15:53,327
Da igual. No me coge el teléfono.

208
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Me habrá bloqueado.

209
00:16:00,960 --> 00:16:04,880
¿Por qué no comes, Soo-cheol?

210
00:16:13,138 --> 00:16:14,139
Perdón.

211
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
No tengo hambre.

212
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
¿Hay agua?

213
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Sí.

214
00:16:19,937 --> 00:16:21,063
Toma.

215
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Es que…

216
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
Solo bebo agua embotellada.

217
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
¿No tienen?

218
00:16:28,779 --> 00:16:30,656
Calla y bebe.

219
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
Sí. En la tienda. Traeré unas botellas.

220
00:16:36,412 --> 00:16:39,832
Gracias. A ser posible,
agua mineral de los Alpes.

221
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
¿Perdón? ¿De los Alpes?

222
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
Eres increíble.

223
00:16:50,509 --> 00:16:51,635
Les pido disculpas.

224
00:16:51,719 --> 00:16:53,303
Es un inmaduro.

225
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
No se preocupe.

226
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Es comprensible.

227
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
No hace falta que sea de los Alpes.

228
00:17:00,060 --> 00:17:04,023
Con que sea
de Alemania o Australia, llega.

229
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Fiyi también es aceptable.

230
00:17:05,607 --> 00:17:09,111
No somos tiquismiquis.

231
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
Sí, esas también me valen.

232
00:17:16,827 --> 00:17:18,787
¡Bebe de la tetera!

233
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
De acuerdo.

234
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
- Dios.
- No, por favor.

235
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
A mí no me pega.

236
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
¿La has visto pegar al hermano?

237
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Es aterradora.

238
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
¿Qué dices? Tú también me pegas.

239
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
Pero no con tanta fuerza.

240
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
Hae-in se ha puesto hecha una…

241
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
¿Os ayudo?

242
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Dios.

243
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
No, tranquila.

244
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
No hace falta. Ve a descansar.

245
00:18:01,663 --> 00:18:02,873
Gracias.

246
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
Por cierto…

247
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Una cosita.

248
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
¿Puedo decirte algo?

249
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Aunque estéis divorciados…

250
00:18:12,925 --> 00:18:13,967
Claro, adelante.

251
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
No te tomes a pecho lo que he dicho.

252
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
¿El qué?

253
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
Lo de que eres un mal bicho.

254
00:18:21,600 --> 00:18:24,645
- Ya.
- Los bichos no están tan mal.

255
00:18:24,728 --> 00:18:27,022
A mí me pusieron
un nombre de bicho en el cole.

256
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Parezco un zorro, ¿sabes?

257
00:18:28,899 --> 00:18:32,528
Perdóname por decir
que estabais arruinados.

258
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Es cierto.

259
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
Estamos acabados.

260
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Es un tema delicado.

261
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
Sé que estás divorciada,

262
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
pero ¿has aceptado venir

263
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
porque aún os tenéis aprecio?

264
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
No.

265
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
Ha sido una emergencia. Nada más.

266
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Ya. Sois desconocidos.

267
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
Somos algo más que eso.

268
00:18:50,170 --> 00:18:52,172
Pero ¿podría llegar a haber algo más…?

269
00:18:52,256 --> 00:18:53,173
No, qué va.

270
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Vale.

271
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
De ser así, no me habría divorciado.

272
00:18:59,054 --> 00:19:00,514
Es verdad.

273
00:19:00,597 --> 00:19:02,099
Tiene razón.

274
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
No malinterpretéis la situación

275
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
o deis importancia a nada de esto.

276
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
De acuerdo. ¿Recuerdas a So-yeong?

277
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
¿La del director?

278
00:19:12,776 --> 00:19:15,487
Está trabajando
en una escuela secundaria próxima

279
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
y me ha pedido varias veces
el número de Hyun-woo.

280
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
- No se lo he dado.
- Dáselo.

281
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
¿No te importa?

282
00:19:24,913 --> 00:19:28,458
Tampoco necesito tu permiso.

283
00:19:29,626 --> 00:19:30,544
Buenas noches.

284
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Lo sabía.

285
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
No van a volver.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
Yo no tengo ganas de que vuelvan.

287
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
Es una antipática.

288
00:19:40,554 --> 00:19:44,683
No me hacía caso. Me cortaba todo el rato.

289
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
Qué mal bicho.
No tendría que haber venido.

290
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Tenemos esta casita.

291
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
Vivíamos en ella
antes de que Hyeon-tae y Mi-seon

292
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
se casasen.

293
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Tiene suelo radiante.

294
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Lamento las molestias.

295
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
Por Dios.

296
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
No se disculpe.

297
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Los vecinos se ayudan

298
00:20:09,082 --> 00:20:10,584
cuando vienen mal dadas.

299
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
En este caso, además,

300
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
hemos sido familia.

301
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Hyun-woo me ha dicho
que nadie sabe que están aquí.

302
00:20:20,052 --> 00:20:21,887
Ya he avisado a los del pueblo

303
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
de que no digan nada en Internet.

304
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
No hay cámaras de seguridad,

305
00:20:27,851 --> 00:20:32,439
y por aquí casi nadie
tiene móviles modernos.

306
00:20:32,522 --> 00:20:36,318
No se preocupe por nada. Que descansen.

307
00:20:38,528 --> 00:20:39,446
Muchas gracias.

308
00:20:39,529 --> 00:20:41,615
De nada.

309
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
Puedes asearte aquí.

310
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
¿Y la bañera?

311
00:20:48,497 --> 00:20:49,456
No hay.

312
00:20:49,539 --> 00:20:52,709
Pero sí una ducha.

313
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
¿Cómo me doy un baño?

314
00:21:01,593 --> 00:21:02,511
No puedes.

315
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
- ¿Y las sales de baño?
- No las uses.

316
00:21:07,307 --> 00:21:09,518
Toma, la toalla.

317
00:21:10,477 --> 00:21:11,645
PRIMER AÑO DE HO-YEOL

318
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
¿Tu sobrino no se llama Ho-yeol?

319
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Sí. Baek Ho-yeol.

320
00:21:19,486 --> 00:21:21,947
Este de la toalla

321
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
no es el chaval que he visto antes, ¿no?

322
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
Ya.

323
00:21:30,205 --> 00:21:33,000
Sí. Era muy pequeñito.

324
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
Adorable. Sí, es el mismo.

325
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
La misma persona.

326
00:21:39,840 --> 00:21:42,801
¿Cuántos años tiene esta toalla?

327
00:21:44,052 --> 00:21:45,012
Dios.

328
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
¿Qué pasa? ¿Quieres una nueva?

329
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Hyun-woo…

330
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
¿Sabes qué es

331
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
aún más increíble
que esta toalla de ocho años?

332
00:22:00,402 --> 00:22:01,403
El hecho

333
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
de que Da-hye y Geon-u
me hayan abandonado.

334
00:22:07,117 --> 00:22:11,663
¡Y que ese asqueroso de Yoon Eun-sung
me haya engañado!

335
00:22:17,878 --> 00:22:18,962
¿Qué pasa?

336
00:22:19,046 --> 00:22:20,589
¿Dónde está todo el mundo?

337
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
Hola.

338
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
¿Y la familia de Hae-in?

339
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Ni idea.

340
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Por ahí andarán.

341
00:22:30,098 --> 00:22:31,308
¿Por qué lo has hecho?

342
00:22:34,519 --> 00:22:36,730
¿Habrías preferido que se quedasen?

343
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
¿Cómo vamos a vivir

344
00:22:38,356 --> 00:22:40,776
con las personas
a las que hemos traicionado?

345
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
Aún no se ha acabado.

346
00:22:42,277 --> 00:22:44,738
Intentarán encontrarte una debilidad

347
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
para contraatacar.

348
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Era mejor tenerlos cerca…

349
00:22:48,200 --> 00:22:49,076
¿No lo dices

350
00:22:49,659 --> 00:22:51,078
por tener cerca a Hae-in?

351
00:22:52,329 --> 00:22:53,371
Olvídate de ella.

352
00:22:53,455 --> 00:22:54,956
Acabarás haciéndolo.

353
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
Lamentarse es inútil.

354
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
He vivido aquí durante 25 años,

355
00:23:04,591 --> 00:23:06,760
pero es la primera vez que puedo elegir

356
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
el vino.

357
00:23:10,597 --> 00:23:12,599
Disfrutemos de lo que tenemos.

358
00:23:12,682 --> 00:23:13,517
¿De acuerdo?

359
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
¿Recuerdas qué dijiste al enviarme lejos?

360
00:23:19,189 --> 00:23:20,023
No lo olvides:

361
00:23:20,982 --> 00:23:23,110
te quiero más que a nada.

362
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Seré fuerte. No sucumbiré

363
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
ni cuando te eche de menos

364
00:23:28,615 --> 00:23:30,075
y desee verte.

365
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
Porque te quiero.

366
00:23:34,788 --> 00:23:37,582
Y cumpliste tu promesa.
Eres una mujer de palabra.

367
00:23:38,458 --> 00:23:42,546
Nunca mostraste interés por saber
cómo le iba a tu hijo en el extranjero.

368
00:23:42,629 --> 00:23:45,215
Nunca me llamaste.
Aguantaste como una campeona.

369
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Pero ¿sabes qué?

370
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
Vi que era una mentira.

371
00:23:51,429 --> 00:23:54,099
Lo de soportar todo por amor.

372
00:23:55,058 --> 00:23:56,268
Uno no puede aguantarse

373
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
cuando ama de verdad.

374
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
¿Adónde quieres llegar?

375
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
¿Estás diciendo

376
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
que me guardas rencor?

377
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
No.

378
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Digo que traeré de vuelta a Hae-in
cueste lo que cueste.

379
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
No soy como tú.

380
00:24:17,622 --> 00:24:21,293
Me desespera no saber dónde ni cómo está.

381
00:24:24,171 --> 00:24:25,172
No puedo…

382
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
soportarlo.

383
00:24:29,926 --> 00:24:32,679
¿Sabes cuánto me ha costado
llegar hasta aquí?

384
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
¿Por qué crees que hago esto?

385
00:24:39,102 --> 00:24:41,146
No tenemos el mismo objetivo.

386
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Tú antepusiste esta familia a mí.

387
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
Yo puedo hacer

388
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
lo mismo contigo.

389
00:25:06,213 --> 00:25:08,506
Revisa todos los hoteles y chalés.

390
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Menudo infierno.

391
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
¿Qué tipo de infierno
tiene edredones de seda

392
00:25:20,393 --> 00:25:22,646
y suelo radiante?

393
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
Déjalo.

394
00:25:38,745 --> 00:25:41,122
Estará hecho polvo.

395
00:25:44,042 --> 00:25:47,629
Nunca ha dormido en el suelo.

396
00:25:47,712 --> 00:25:51,508
Solo duerme en camas majestuosas.

397
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
Nuestro edredón es más gordito.

398
00:25:59,057 --> 00:26:00,350
Voy a cambiárselo.

399
00:26:01,059 --> 00:26:01,893
Cielo…

400
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
¿Qué?

401
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
Yo estoy igual.

402
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Es la primera vez que duermo en el suelo.

403
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
Vengo de una familia rica.

404
00:26:25,583 --> 00:26:26,584
¿Diga?

405
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
- Beom-seok.
- Acabo de verlo.

406
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
¿Cómo estáis?

407
00:26:30,880 --> 00:26:32,048
Desolados.

408
00:26:33,216 --> 00:26:36,219
Me siento fatal por papá.

409
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Si me hablas de él, cuelgo.

410
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
No seas así.

411
00:26:42,309 --> 00:26:43,601
¿Recuerdas lo que dijo?

412
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
Que no fuese a su funeral.

413
00:26:45,979 --> 00:26:48,481
Así que no me llames si muere.

414
00:26:48,565 --> 00:26:50,984
Venga, hombre. No me digas eso.

415
00:26:53,028 --> 00:26:56,031
Cuando estaba bien,
siempre estaba a la gresca con él.

416
00:26:58,366 --> 00:26:59,993
Ahora que está enfermo,

417
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
me siento culpable.

418
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
¿Por qué?

419
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Es posible que esto no hubiese pasado

420
00:27:11,463 --> 00:27:14,132
si me hubiese portado bien con Seul-hee.

421
00:27:14,215 --> 00:27:17,761
Igual se enfadó porque la traté mal.

422
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Hace unos diez años

423
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
cogí un berrinche porque papá me dijo

424
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
que quería casarse con ella.

425
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
Por eso no siguió adelante.

426
00:27:25,643 --> 00:27:28,438
Quizá Seul-hee
lo planeó todo como venganza.

427
00:27:32,692 --> 00:27:35,320
Esta tontería de anillo. No es nada.

428
00:27:35,403 --> 00:27:37,280
Debería haber dejado que se lo quedase.

429
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
¿Se lo devuelvo?

430
00:27:42,952 --> 00:27:45,747
¿Debería dárselo?

431
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
Beom-ja…

432
00:27:51,878 --> 00:27:55,673
Creo que tengo la culpa
de lo que le ha pasado a papá.

433
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
¿Por qué lloras? ¿Te ha dejado tu marido?

434
00:28:12,440 --> 00:28:15,068
- No.
- ¿Tus padres están enfermos?

435
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
Sí…

436
00:28:20,865 --> 00:28:24,077
Mi padre.

437
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
Ay, bonita.

438
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Es normal sentirse culpable

439
00:28:28,581 --> 00:28:31,626
cuando tu madre o tu padre están malos.

440
00:28:32,502 --> 00:28:33,336
Llora.

441
00:28:33,420 --> 00:28:35,588
Desahógate y trátalo mejor
a partir de ahora.

442
00:28:36,256 --> 00:28:37,465
Todo va a ir bien.

443
00:28:39,008 --> 00:28:41,052
Gracias.

444
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
¡Mamá!

445
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
¡Mamá!

446
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
Ay, ¿qué hago?

447
00:28:51,146 --> 00:28:52,897
¿Qué pasa?

448
00:28:54,023 --> 00:28:58,445
Hay un chiflado
que me persigue y me llama "mamá".

449
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
¿Cómo?

450
00:28:59,487 --> 00:29:02,532
¿Puedes decirle que eres mi hija?

451
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
Vale.

452
00:29:07,454 --> 00:29:08,663
Mamá.

453
00:29:09,873 --> 00:29:11,708
Es muy tarde para estar por la calle.

454
00:29:14,461 --> 00:29:17,922
Perdone, pero esta es mi madre.

455
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
- Márchese.
- ¿Qué?

456
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
Soy su hija.

457
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
Váyase.

458
00:29:24,971 --> 00:29:27,432
¿No es usted de Seúl?

459
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
Es mi madre.

460
00:29:29,267 --> 00:29:30,602
No. ¡Es mi madre!

461
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
Mamá, ¿no es hora de la telenovela?

462
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
¿La telenovela?

463
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
No puedo perdérmela.

464
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
Vamos, hijo.

465
00:29:49,746 --> 00:29:50,997
La telenovela.

466
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
¿Qué acaba de pasar?

467
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
Madre mía.

468
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
DEBIÓ DE SER AMOR

469
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
Hyun-woo y yo tenemos gustos parecidos.

470
00:30:23,738 --> 00:30:24,572
¿Estás durmiendo?

471
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Casi.

472
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
¿Por qué?

473
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
Mañana tengo que madrugar
para ir a trabajar,

474
00:30:51,474 --> 00:30:53,059
así que no podré verte…

475
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
Mañana madrugo para trabajar.

476
00:31:00,149 --> 00:31:02,193
¿Cuándo volverás a casa…?

477
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
Vale.

478
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
¿Me cojo el día libre?

479
00:31:16,291 --> 00:31:18,585
¿No puedes cogerte el día libre?

480
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
Buenas noches.

481
00:31:44,193 --> 00:31:47,488
Voy a escuchar las canciones de tu MP3
hasta quedarme dormida.

482
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
¿Lo has encontrado? ¿Qué tal la música?

483
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
Son todo canciones viejas.

484
00:31:51,826 --> 00:31:52,660
Me gustan.

485
00:31:53,328 --> 00:31:55,371
Son mis favoritas.

486
00:31:55,455 --> 00:31:57,373
Ese MP3 no es mío.

487
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
- ¿Cómo?
- Lo encontré hace años.

488
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
Como no di con el dueño, me lo quedé.

489
00:32:03,796 --> 00:32:04,881
¿Dónde lo encontraste?

490
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
En el instituto.

491
00:32:06,049 --> 00:32:07,634
En el medio del patio.

492
00:32:08,343 --> 00:32:11,220
¿No estudiaste en el Instituto Hanil?

493
00:32:11,304 --> 00:32:13,890
Sí. Lo encontré el primer día de clase.

494
00:32:32,075 --> 00:32:33,242
¿Qué?

495
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
¿Es el mío?

496
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
Espera.

497
00:33:04,857 --> 00:33:06,484
¿Ese era

498
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
Hyun-woo?

499
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
No me lo creo.

500
00:33:14,492 --> 00:33:15,326
O sea…

501
00:33:16,786 --> 00:33:17,912
¿Es que nació

502
00:33:18,579 --> 00:33:20,415
para quererme?

503
00:33:21,916 --> 00:33:24,043
Se enamoró de mí en ese instante.

504
00:33:24,127 --> 00:33:26,713
Por eso se quedó con el MP3.

505
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
Va a alucinar cuando se entere
de que la chica que le gustaba

506
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
era yo.

507
00:33:37,807 --> 00:33:40,476
¿Por qué te lo quedaste?

508
00:33:40,560 --> 00:33:43,104
La dueña sería supermona.

509
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
¿Qué?

510
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
¿Qué pasa?

511
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
No…

512
00:33:58,578 --> 00:33:59,996
me acuerdo.

513
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
¿No?

514
00:34:02,832 --> 00:34:03,833
No.

515
00:34:03,916 --> 00:34:05,251
Fue hace muchos años.

516
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
Pues eso.

517
00:34:08,046 --> 00:34:11,883
Si lo has conservado
durante todos estos años,

518
00:34:11,966 --> 00:34:15,094
es que no la has podido olvidar.

519
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
Debía de ser guapísima.

520
00:34:20,058 --> 00:34:22,894
Venga ya. No te montes películas.

521
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Ni siquiera recuerdo

522
00:34:24,145 --> 00:34:27,857
si era un chico, una chica,
un profesor, una alumna

523
00:34:27,940 --> 00:34:29,567
o un vigilante.

524
00:34:29,650 --> 00:34:31,402
No recuerdo nada de nada.

525
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
¿Y por qué lo has conservado?

526
00:34:41,996 --> 00:34:43,247
No lo conservo.

527
00:34:44,499 --> 00:34:46,209
Simplemente, lo dejé por ahí.

528
00:34:49,837 --> 00:34:51,547
Vale. Puedes irte.

529
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Venga. Ve a dormir.

530
00:35:00,556 --> 00:35:01,641
¿Y ahora qué?

531
00:35:02,850 --> 00:35:04,393
La cortina.

532
00:35:05,478 --> 00:35:06,521
Recuerda echarla.

533
00:35:07,355 --> 00:35:09,649
Este cuarto da al este,

534
00:35:09,732 --> 00:35:11,692
así que por la mañana entra mucha luz.

535
00:35:11,776 --> 00:35:13,402
Vale. Márchate.

536
00:38:13,291 --> 00:38:15,084
¿La ayudo?

537
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
¿No te importa?

538
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Voy a preparar japchae.

539
00:38:20,673 --> 00:38:22,925
¿Me picas esas zanahorias?

540
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
Vale.

541
00:38:31,392 --> 00:38:34,562
Ten cuidado, no te vayas a cortar.

542
00:38:34,645 --> 00:38:37,606
Córtalas en juliana.

543
00:38:37,690 --> 00:38:42,028
¿Cómo las quiere de finas?

544
00:38:42,820 --> 00:38:45,406
Bueno… Es…

545
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Te enseñaré a hacerlo.

546
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
- Suegra.
- ¿Sí?

547
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
Es usted una fenómena.

548
00:39:09,430 --> 00:39:11,307
¿Qué tiene de fenomenal esto?

549
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
Pero ¿qué dice? Si es como…

550
00:39:18,773 --> 00:39:20,149
arte moderno.

551
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
¿Tú crees?

552
00:39:22,234 --> 00:39:23,569
Madre mía.

553
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
Nunca me lo habían dicho.

554
00:39:25,446 --> 00:39:27,323
Está haciendo japchae, ¿verdad?

555
00:39:27,406 --> 00:39:29,992
¿Qué más necesita?

556
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Pues ahora toca…

557
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
Hay que preparar los huevos.

558
00:39:35,664 --> 00:39:37,750
- ¿Cómo se hacen?
- ¿Los huevos?

559
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Está tirado. ¿Te lo explico?

560
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Qué emoción.

561
00:39:49,804 --> 00:39:51,097
Es usted increíble.

562
00:39:51,180 --> 00:39:52,306
Y con las dos manos.

563
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
¡Suegra!

564
00:39:57,395 --> 00:39:58,938
Me tiene anonadada.

565
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
¿Sí? ¿Lo hago aún más difícil?

566
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
¿Se puede?

567
00:40:04,068 --> 00:40:06,362
Es broma.

568
00:40:07,822 --> 00:40:09,990
¿Por qué has cambiado de idea?

569
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
Me dijiste que estaba vacía.

570
00:40:11,826 --> 00:40:14,286
¿Qué pasa? ¿A tu marido no le parece bien?

571
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
¿Es por si se entera la prensa?

572
00:40:19,041 --> 00:40:20,751
Qué ingrato.

573
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
¿Quién lo ayudó
cuando le iba mal el negocio?

574
00:40:23,629 --> 00:40:26,549
¿Cómo puede comportarse así con mi marido?

575
00:40:27,758 --> 00:40:28,759
Da igual.

576
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Lo que hay que oír.

577
00:40:32,847 --> 00:40:34,390
Está aquí.

578
00:40:35,724 --> 00:40:37,393
Llevo un buen rato buscándola.

579
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
¿Por qué?

580
00:40:40,479 --> 00:40:42,314
Ya están limpios.

581
00:40:42,398 --> 00:40:43,649
Y no huelen mal.

582
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
¿No?

583
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
- Quédatelos.
- ¿En serio?

584
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
Si son carísimos.

585
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
No importa. Te los regalo.

586
00:40:55,077 --> 00:40:57,413
¿Y si la peino para devolverle el favor?

587
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
Soy muy buena.

588
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
¿Qué tipo de peinado quiere?

589
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
¿Qué sabes hacer?

590
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
De todo.

591
00:41:15,055 --> 00:41:19,059
Trabajé en Cheongdam-dong, ¿sabe?

592
00:41:20,811 --> 00:41:23,522
Mi-seon, ¿qué pasa?

593
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Este es el mejor giro
desde El sexto sentido.

594
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
Hasta me sudan las manos.

595
00:41:28,819 --> 00:41:30,404
- Esto…
- Estabas rajando.

596
00:41:30,488 --> 00:41:32,865
Y entonces apareció el mal bicho.

597
00:41:32,948 --> 00:41:34,700
Solo pasa en las pelis y series.

598
00:41:34,783 --> 00:41:36,785
Esto es más emocionante que un culebrón.

599
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
- Sí.
- ¿Y qué pasó?

600
00:41:38,662 --> 00:41:40,206
Hablamos después.

601
00:41:40,998 --> 00:41:44,919
Dicen que la madre de Hae-in
es una psicópata.

602
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Qué cosas. Vaya sandez.

603
00:41:48,464 --> 00:41:50,007
- ¡Marchaos!
- ¡Espera!

604
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
No me voy.
Mi marido me lo ha contado todo.

605
00:41:54,261 --> 00:41:56,931
Al parecer, pisó estiércol al llegar

606
00:41:57,014 --> 00:41:58,432
y lloró como una Magdalena.

607
00:42:02,811 --> 00:42:06,148
Qué tía.
¿Cómo pudo pisar caca nada más llegar?

608
00:42:07,149 --> 00:42:08,275
Seamos sinceras.

609
00:42:08,359 --> 00:42:11,403
- Tu madre sí que aguanta porquerías.
- Sí.

610
00:42:11,487 --> 00:42:14,198
Sus exconsuegros son los que acabaron mal.

611
00:42:14,281 --> 00:42:16,951
Esa familia arruinada
llega en plena noche,

612
00:42:17,034 --> 00:42:18,452
y ella debe acogerlos.

613
00:42:18,536 --> 00:42:21,997
Sí. Lo he visto en las noticias.
Ahora no tienen nada.

614
00:42:22,081 --> 00:42:26,835
Tu madre se las da de dura,
pero en el fondo es una buenaza.

615
00:42:26,919 --> 00:42:28,462
- Sí.
- Gracias.

616
00:42:31,048 --> 00:42:34,760
Por cierto, ¿cómo puede ser
tan descarada esa tipa?

617
00:42:34,843 --> 00:42:37,429
¿Cómo se atreve a venir
después de lo que hizo?

618
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
- Eso.
- ¿Sabes una cosa?

619
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
Me encantaría verle la cara,
aunque sea una vez.

620
00:42:41,934 --> 00:42:42,935
Y a mí.

621
00:42:43,018 --> 00:42:45,813
¿Qué? ¿Tengo algo en la boca?

622
00:42:50,818 --> 00:42:51,986
Pues miradla.

623
00:42:53,362 --> 00:42:55,698
Si queríais verme, aquí me tenéis.

624
00:42:59,618 --> 00:43:01,537
Tenemos los activos congelados.

625
00:43:01,620 --> 00:43:02,913
No estamos arruinados.

626
00:43:02,997 --> 00:43:06,250
Y no huimos en plena noche,
aunque llegásemos tarde.

627
00:43:06,333 --> 00:43:07,626
Nos iremos pronto.

628
00:43:08,502 --> 00:43:10,963
No somos ningunos gorrones.

629
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
¿Ha quedado claro?

630
00:43:13,632 --> 00:43:14,675
- Sí.
- Sí.

631
00:43:16,885 --> 00:43:18,137
Dios.

632
00:43:18,220 --> 00:43:19,847
¿Por quién me has tomado?

633
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
Espere.

634
00:43:25,436 --> 00:43:26,437
Oiga…

635
00:43:27,396 --> 00:43:29,023
No ha desayunado.

636
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
Voy a llevar esto a la huerta.

637
00:43:32,234 --> 00:43:34,570
Esta sopa de fideos
es muy rica y refrescante.

638
00:43:34,653 --> 00:43:35,696
¿Quiere probarla?

639
00:43:43,078 --> 00:43:45,748
No suelo comer hidratos durante el día.

640
00:43:53,464 --> 00:43:56,759
Entonces, ¿cuándo los come?

641
00:44:06,310 --> 00:44:09,271
¿Cómo se siente
al ser el presidente más joven?

642
00:44:09,355 --> 00:44:11,065
¿Qué tiene pensado?

643
00:44:11,148 --> 00:44:13,108
¿Es diferente de la dirección anterior?

644
00:44:13,192 --> 00:44:16,153
¿Es cierto que se va a reestructurar todo?

645
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
¿Qué tal el presidente Hong?

646
00:44:24,662 --> 00:44:27,539
Quiero abrir una compañía
en Singapur antes de 2025

647
00:44:27,623 --> 00:44:31,251
para así expandirnos a otros países.

648
00:44:31,335 --> 00:44:33,629
Costará unos 140 000 millones montarla.

649
00:44:33,712 --> 00:44:35,964
Será la base

650
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
para los centros comerciales
del extranjero.

651
00:44:38,300 --> 00:44:41,387
He ido a ver al señor Song
a la cárcel para hablar con él.

652
00:44:41,470 --> 00:44:45,182
Creo que no sabe dónde está
el fondo secreto del presidente.

653
00:44:45,265 --> 00:44:47,393
Él lo creó e hizo las transferencias,

654
00:44:47,476 --> 00:44:49,978
pero ignora dónde está.

655
00:44:50,688 --> 00:44:51,647
¿Cómo es posible?

656
00:44:51,730 --> 00:44:54,942
En la oficina central
llevaban las cuentas manualmente.

657
00:44:55,025 --> 00:44:56,985
Después el presidente las revisaba.

658
00:44:57,069 --> 00:45:01,657
El proceso de blanqueamiento era complejo.
Pasaba por diez países.

659
00:45:01,740 --> 00:45:05,661
El último destino conocido
fue un banco en Labuán, Malasia,

660
00:45:05,744 --> 00:45:07,204
pero el dinero no estaba allí.

661
00:45:16,839 --> 00:45:18,674
¿Quería verme, presidente Yoon?

662
00:45:21,343 --> 00:45:22,302
No le tiembla la voz

663
00:45:23,470 --> 00:45:25,013
al llamarme así.

664
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
¿Por qué iba a temblarme?

665
00:45:26,432 --> 00:45:27,558
Las cosas han cambiado.

666
00:45:27,641 --> 00:45:30,853
Ya no estoy en Queens
ni soy el marido de Hae-in.

667
00:45:31,562 --> 00:45:32,396
Ya.

668
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Lamentablemente,

669
00:45:34,606 --> 00:45:38,652
yo me siento incómodo
teniéndolo en el equipo legal.

670
00:45:38,735 --> 00:45:40,737
Claro. Es comprensible.

671
00:45:42,948 --> 00:45:43,782
Señor Baek…

672
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Déjese de numeritos.

673
00:45:54,460 --> 00:45:57,546
Como parece que está
enterado de todo, seré sincero.

674
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
Estoy a la espera.

675
00:46:00,841 --> 00:46:03,802
He enviado el currículum
a Baekhwa, Taepung, Hwang y Kim.

676
00:46:03,886 --> 00:46:06,847
Estamos negociando el salario,
pero no es tarea fácil.

677
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Cuesta pedir más
después de un periodo de inactividad.

678
00:46:09,766 --> 00:46:14,062
Como ya sabe, no tengo
pensión de divorcio.

679
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Por eso necesito que esto salga bien.

680
00:46:16,773 --> 00:46:18,567
Me bastaría con un mes.

681
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
¿Podría ayudarme?

682
00:46:23,697 --> 00:46:25,657
¿Está buscando trabajo?

683
00:46:25,741 --> 00:46:27,034
Sí. También sabrá

684
00:46:27,117 --> 00:46:30,454
que no tengo acceso
a los documentos legales clasificados,

685
00:46:30,537 --> 00:46:32,164
así que no se preocupe.

686
00:46:37,127 --> 00:46:38,128
Puede retirarse.

687
00:46:41,757 --> 00:46:42,841
¿Dónde está?

688
00:46:45,052 --> 00:46:46,220
Hae-in.

689
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
¿No la recogió ayer?

690
00:46:53,644 --> 00:46:54,686
¿Dónde está?

691
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Por desgracia,

692
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
yo tampoco lo sé.

693
00:47:01,860 --> 00:47:04,530
Fue a por ella, pero ¿no sabe adónde fue?

694
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
Así es.

695
00:47:06,615 --> 00:47:08,200
Supongo que no confía en mí.

696
00:47:08,283 --> 00:47:11,036
Se llevó el vehículo y no me contesta.

697
00:47:11,119 --> 00:47:12,704
Avíseme

698
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
si la localiza.

699
00:47:16,124 --> 00:47:16,959
Por supuesto.

700
00:47:50,867 --> 00:47:53,787
Esta taza le pertenece.

701
00:47:54,538 --> 00:47:56,164
Queda mucho mejor en sus manos.

702
00:47:56,248 --> 00:47:58,667
También me encanta su ropa.

703
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Está muy glamurosa y elegante.
No es habitual.

704
00:48:01,753 --> 00:48:05,424
Por eso no me arreglaba mucho.
El glamur es algo natural en mí.

705
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Pásese por el spa antes del cierre.

706
00:48:09,511 --> 00:48:11,555
Déjeme hacerle un último tratamiento.

707
00:48:11,638 --> 00:48:13,181
¿Lo va a cerrar?

708
00:48:15,601 --> 00:48:16,476
¿Cómo?

709
00:48:16,560 --> 00:48:18,186
¿Y eso? ¿El negocio va mal?

710
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Claro que debería cerrarlo.

711
00:48:28,196 --> 00:48:29,031
¿A que sí?

712
00:48:29,114 --> 00:48:30,490
Lleva mucho tiempo con él.

713
00:48:30,574 --> 00:48:31,742
Eso es.

714
00:48:31,825 --> 00:48:35,203
Pensaba que envejecería
rejuveneciendo a otras.

715
00:48:36,246 --> 00:48:37,623
- No puede ser.
- ¿Verdad?

716
00:48:40,083 --> 00:48:43,003
En cuanto asuma el cargo,
lanzaré una línea cosmética

717
00:48:43,086 --> 00:48:44,963
con productos del centro comercial.

718
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
¿Qué le parece?

719
00:48:46,131 --> 00:48:49,217
Como las Galerías Lafayette o Harrods,

720
00:48:49,301 --> 00:48:51,720
deberíamos elevar la categoría
a tienda de lujo…

721
00:48:51,803 --> 00:48:52,846
Espere.

722
00:48:52,929 --> 00:48:53,972
¿"El cargo"?

723
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
- ¿Qué?
- ¿Dónde?

724
00:48:58,435 --> 00:49:00,520
¿No voy a sustituir a Hae-in?

725
00:49:01,730 --> 00:49:04,566
Ah, sería raro que lo hiciese tan pronto.

726
00:49:04,650 --> 00:49:06,652
¿Y si antes soy encargada?

727
00:49:14,409 --> 00:49:15,243
¿Qué pasa?

728
00:49:17,579 --> 00:49:18,830
Cierre el spa,

729
00:49:20,415 --> 00:49:22,709
recoja y váyase
con el director Jo a EE. UU.

730
00:49:22,793 --> 00:49:26,004
Si la pillan, tengo mucho que perder.

731
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
Puede lanzar su línea cosmética allí.

732
00:49:31,218 --> 00:49:32,886
Le buscaré inversores.

733
00:49:40,310 --> 00:49:43,063
Uno puede cerrar el negocio,
marcharse y ocultarse,

734
00:49:43,146 --> 00:49:45,399
pero no cambiar a sus hijos de centro

735
00:49:45,482 --> 00:49:46,525
si es padre.

736
00:49:46,608 --> 00:49:47,943
Su hija va al instituto.

737
00:49:48,026 --> 00:49:50,987
Toca el chelo y está preparando
las pruebas de la universidad.

738
00:49:52,948 --> 00:49:56,660
Lo demandé por fraude
e infracción de la Ley de Privacidad,

739
00:49:56,743 --> 00:49:59,037
pero, como no estaba,
no le enviaron los papeles.

740
00:49:59,121 --> 00:50:00,539
Lo he estado buscando.

741
00:50:13,385 --> 00:50:15,470
Y ha tenido esto todo el tiempo.

742
00:50:15,554 --> 00:50:16,805
Habrá hecho una copia.

743
00:50:18,265 --> 00:50:19,307
¿Quién es esa?

744
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
Soo-cheol, te contaré la verdad

745
00:50:26,606 --> 00:50:28,900
sobre tu exmujer, Cheon Da-hye.

746
00:50:29,568 --> 00:50:30,902
Puede que te asuste.

747
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
Según tú, estar cerca de una mujer mayor
te da sarpullidos.

748
00:50:36,116 --> 00:50:38,577
Pues, para tu información,
te llevo cinco años.

749
00:50:39,369 --> 00:50:42,998
Lo que te conté de mis padres,
su riqueza y mi educación era falso.

750
00:50:43,707 --> 00:50:47,085
Otra cosa más: Geon-u no es hijo tuyo.

751
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
¿No era más que evidente?

752
00:50:50,380 --> 00:50:53,300
Tú tienes los rasgos afilados,
y él, más suaves.

753
00:50:53,383 --> 00:50:55,051
¿Cómo es que no te has dado cuenta?

754
00:50:56,762 --> 00:50:58,930
Me da pena dejarte.

755
00:51:00,932 --> 00:51:03,143
No volveré a conocer a nadie como tú.

756
00:51:03,226 --> 00:51:05,270
Entonces, ¿nos casaremos o no?

757
00:51:05,353 --> 00:51:06,313
Que no.

758
00:51:07,731 --> 00:51:10,275
Vale, pues dame tus guantes.

759
00:51:11,902 --> 00:51:12,986
Eres delicado y torpe.

760
00:51:13,069 --> 00:51:14,321
A ver, ¿cómo me llamo?

761
00:51:14,404 --> 00:51:15,697
Cheon Da-hye.

762
00:51:15,781 --> 00:51:17,657
Eres rico, pero no especialmente listo.

763
00:51:17,741 --> 00:51:21,203
¿Me prometes
que no tendré que casarme contigo?

764
00:51:21,286 --> 00:51:22,287
Sí.

765
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
Por cierto, ¿esa bufanda es calentita?

766
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Me diste todo lo que te pedí.
Deberías haberme reconocido.

767
00:51:47,145 --> 00:51:49,064
Démosles un aplauso

768
00:51:49,147 --> 00:51:51,733
en el comienzo de su nueva vida en común.

769
00:51:56,071 --> 00:51:57,489
Son los dos guapísimos.

770
00:51:58,281 --> 00:51:59,324
Ya.

771
00:51:59,407 --> 00:52:01,326
No me lo recuerdes, que me frustro.

772
00:52:01,409 --> 00:52:04,204
Me fastidia mucho
que Hae-in no me haya hecho caso

773
00:52:04,287 --> 00:52:05,914
y haya escogido a este chico.

774
00:52:05,997 --> 00:52:08,917
Más te vale ligarte a Soo-cheol
y casarte con él pronto.

775
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
De acuerdo.

776
00:52:11,002 --> 00:52:12,546
No le digas tu nombre de verdad.

777
00:52:12,629 --> 00:52:13,839
Usa uno falso.

778
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
No. Le diré el de verdad.

779
00:52:16,341 --> 00:52:18,260
Por cierto, ¿dónde está?

780
00:52:19,010 --> 00:52:19,845
Allí.

781
00:52:20,387 --> 00:52:21,763
No te cases.

782
00:52:21,847 --> 00:52:22,973
Es un lío.

783
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
- Ni hablar.
- Ya.

784
00:52:24,099 --> 00:52:26,393
¿Ese es el llorica que conocí?

785
00:52:26,476 --> 00:52:28,353
Qué alto. Es justo mi tipo.

786
00:52:28,436 --> 00:52:31,106
No, es el de detrás.

787
00:52:41,700 --> 00:52:43,618
Ese idiota. No ha cambiado nada.

788
00:52:43,702 --> 00:52:47,080
- Vaya.
- Come algo, ya que has venido.

789
00:52:49,499 --> 00:52:50,333
Adiós.

790
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
- Señor.
- Un placer verlo.

791
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
¿Dónde estaba? Lo estaba buscando.

792
00:53:09,102 --> 00:53:10,353
Qué bien que haya venido.

793
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
Coma algo.

794
00:53:11,730 --> 00:53:14,733
Pero no, no me reconociste.

795
00:53:29,164 --> 00:53:30,415
Hola.

796
00:53:30,498 --> 00:53:32,083
Me llamo Cheon Da-hye.

797
00:53:32,876 --> 00:53:33,710
¿"Cheon Da-hye"?

798
00:53:38,924 --> 00:53:41,009
Qué nombre más bonito.

799
00:53:41,092 --> 00:53:42,802
Como tu cara.

800
00:53:43,511 --> 00:53:44,888
Ya.

801
00:53:46,640 --> 00:53:49,601
Aún no has comido.

802
00:53:49,684 --> 00:53:51,061
A ver…

803
00:53:51,144 --> 00:53:52,896
Olvídame

804
00:53:52,979 --> 00:53:55,774
como ya hiciste en el pasado.

805
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Y a Geon-u.

806
00:53:57,233 --> 00:54:00,028
No te resultará difícil.
No eres muy avispado.

807
00:54:10,830 --> 00:54:11,665
Oye.

808
00:54:14,125 --> 00:54:15,085
¿Por qué lloras?

809
00:54:17,045 --> 00:54:19,881
¿Dónde encontraré a Da-hye?

810
00:54:25,637 --> 00:54:26,888
No puedes encontrarla.

811
00:54:26,972 --> 00:54:29,224
Se ha llevado todo
y se ha quitado de en medio.

812
00:54:31,226 --> 00:54:34,270
Te equivocas. Se ha dejado algo.

813
00:54:34,354 --> 00:54:35,438
¿El qué?

814
00:54:36,189 --> 00:54:37,607
A mí.

815
00:54:39,693 --> 00:54:41,403
Sigo aquí.

816
00:54:42,946 --> 00:54:44,114
Siempre me decía

817
00:54:45,407 --> 00:54:47,450
que yo era lo que más quería.

818
00:54:49,744 --> 00:54:52,330
¿Adónde habrá ido tras dejarme?

819
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
¿Aún estás despierto?

820
00:55:31,036 --> 00:55:32,245
Sí, sí que lo estás.

821
00:55:32,328 --> 00:55:34,330
Espera.

822
00:55:47,177 --> 00:55:48,553
Mira, Geon-u.

823
00:55:48,636 --> 00:55:51,514
Era mi muñeco favorito.

824
00:55:57,645 --> 00:56:00,273
¿Qué sentido tiene hacer esto ahora?

825
00:56:00,356 --> 00:56:01,983
Las tornas se han vuelto.

826
00:56:02,067 --> 00:56:03,902
- Las pondré en su sitio.
- ¿Cómo?

827
00:56:03,985 --> 00:56:07,113
Eun-sung no ha actuado de forma legal,
y lo demostraré.

828
00:56:07,197 --> 00:56:08,281
Vale.

829
00:56:08,364 --> 00:56:11,701
Digamos que lo hizo ilegalmente
y que tenemos pruebas.

830
00:56:11,785 --> 00:56:14,496
La demanda, los juicios,
la denuncia por las acciones…

831
00:56:14,579 --> 00:56:16,414
Serán cinco años como mínimo.

832
00:56:16,498 --> 00:56:17,957
- ¿Estás seguro?
- Atajaremos.

833
00:56:18,041 --> 00:56:19,542
- ¿Cómo?
- Estafa de inversión.

834
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Orquestó un fraude de dos billones

835
00:56:22,837 --> 00:56:24,631
y engañó a la familia

836
00:56:24,714 --> 00:56:27,175
con una propuesta
a fin de robarles las acciones.

837
00:56:28,093 --> 00:56:31,304
Le desbloquearán los activos a la familia
si puedo demostrarlo,

838
00:56:31,387 --> 00:56:33,681
pero lo más importante
es que él perderá poder.

839
00:56:33,765 --> 00:56:34,724
¿Y las acciones?

840
00:56:34,808 --> 00:56:36,684
Las conservará.

841
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
Usaré la misma táctica que Yoon Eun-sung.

842
00:56:43,691 --> 00:56:45,902
COCINA OFFICE

843
00:56:47,195 --> 00:56:49,781
- ¿Qué hace?
- Es que me sobra el tiempo.

844
00:56:49,864 --> 00:56:52,617
Deberían darnos cargos nuevos.
Es incómodo estar aquí.

845
00:56:52,700 --> 00:56:53,618
Me siento mal.

846
00:56:54,244 --> 00:56:56,329
Nunca rechazo llamadas del señor Hong.

847
00:56:56,412 --> 00:56:57,372
No se sienta mal.

848
00:56:57,455 --> 00:57:00,125
Es mejor no tener relación con él.

849
00:57:00,208 --> 00:57:02,669
¿Usted no se llevaba bien
con la señora Hong?

850
00:57:02,752 --> 00:57:03,628
¿Y esa quién es?

851
00:57:03,711 --> 00:57:05,255
- Dios.
- Hala.

852
00:57:05,338 --> 00:57:09,592
¿Saben por qué "amistad" y "lealtad"
son conceptos abstractos?

853
00:57:09,676 --> 00:57:11,010
Porque no existen.

854
00:57:14,222 --> 00:57:17,225
La secretaria Na
no está en contacto con la señora Hong.

855
00:57:17,308 --> 00:57:18,726
No tiene trabajo asignado.

856
00:57:18,810 --> 00:57:20,854
Se irá a una granja con su hijo.

857
00:57:20,937 --> 00:57:23,064
- ¿Y el señor Baek?
- No tiene tareas.

858
00:57:23,148 --> 00:57:25,358
Se dedica a redactar currículums

859
00:57:25,442 --> 00:57:27,318
e ir a entrevistas de trabajo.

860
00:57:32,073 --> 00:57:34,826
¡No quiero excusas!
¡Que salgan los directivos!

861
00:57:34,909 --> 00:57:36,953
- ¡Deténganlos!
- ¡A la cárcel!

862
00:57:37,036 --> 00:57:39,747
¡Queremos que Queens resuelva este asunto!

863
00:57:39,831 --> 00:57:41,624
¿Cuál es el plan?

864
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Están furiosos.

865
00:57:42,709 --> 00:57:45,420
¡El director legal está de su parte!

866
00:57:45,503 --> 00:57:46,880
¡Eres familia política!

867
00:57:46,963 --> 00:57:47,922
Se equivocan.

868
00:57:48,006 --> 00:57:50,008
Lo han despedido y echado de la casa.

869
00:57:50,091 --> 00:57:52,093
No tiene ningún poder.

870
00:57:55,388 --> 00:57:56,723
En todo caso…

871
00:57:57,557 --> 00:57:59,684
he venido a escucharlos.

872
00:57:59,767 --> 00:58:01,352
Ya hemos contado nuestra versión.

873
00:58:01,436 --> 00:58:04,522
Queens se ofreció a pagar
cinco veces el precio de mercado.

874
00:58:04,606 --> 00:58:06,733
Cuando el proyecto se vino abajo,

875
00:58:06,816 --> 00:58:08,401
nos ofrecieron solo el doble.

876
00:58:10,236 --> 00:58:12,572
Se trata de un doble contrato.

877
00:58:12,655 --> 00:58:14,866
- Enséñenmelo…
- No digas tonterías.

878
00:58:33,801 --> 00:58:35,386
ABOGADO HWANG

879
00:58:41,392 --> 00:58:42,393
PRESIDENTE GU

880
00:58:51,236 --> 00:58:52,278
LEGISLADOR HAN

881
00:58:52,362 --> 00:58:53,279
DIRECTOR RYU

882
00:58:54,656 --> 00:58:56,199
TENGO REUNIÓN. YA LO LLAMARÉ.

883
00:59:05,708 --> 00:59:06,709
¡Oiga!

884
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
¿Qué hace ahí?

885
00:59:11,047 --> 00:59:12,340
Trabajan el fin de semana.

886
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Sí.

887
00:59:13,508 --> 00:59:16,094
Las malas hierbas crecen constantemente.

888
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Tenemos todo lo que necesitamos:

889
00:59:18,471 --> 00:59:21,683
makgeolli frío y tortitas de cebolleta

890
00:59:21,766 --> 00:59:24,978
después de la sesión matutina.

891
00:59:25,687 --> 00:59:26,521
Ya.

892
00:59:26,604 --> 00:59:30,483
Llevan una buena vida aquí,
rodeados de naturaleza.

893
00:59:30,567 --> 00:59:31,568
Me dan envidia.

894
00:59:33,528 --> 00:59:34,612
¿Qué dice?

895
00:59:34,696 --> 00:59:37,699
La gente se partiría
al oír que una familia rica

896
00:59:37,782 --> 00:59:39,951
envidia a unos agricultores.

897
00:59:40,827 --> 00:59:43,997
No sé si ha probado el makgeolli.

898
00:59:44,080 --> 00:59:45,206
Lo probé una vez,

899
00:59:45,999 --> 00:59:48,418
por curiosidad,
hace 30 años, en la universidad.

900
00:59:51,087 --> 00:59:53,548
Tome un poquito hoy.

901
00:59:58,636 --> 00:59:59,470
Ahí va.

902
01:00:00,722 --> 01:00:02,098
- Beba.
- Vaya.

903
01:00:02,181 --> 01:00:04,225
Gracias.

904
01:00:05,643 --> 01:00:07,520
Muy bien.

905
01:00:07,604 --> 01:00:08,896
Entonces…

906
01:00:09,981 --> 01:00:13,901
Hagamos un brindis. ¿Qué decimos?

907
01:00:13,985 --> 01:00:17,155
¿Qué tal "la salud ante todo"?

908
01:00:19,532 --> 01:00:21,075
No, eso no,

909
01:00:21,159 --> 01:00:24,954
que su padre está encamado.

910
01:00:25,038 --> 01:00:26,998
¿Y qué tal

911
01:00:27,081 --> 01:00:28,916
"es maravilloso verlo"?

912
01:00:29,000 --> 01:00:31,711
Eso tampoco pega,

913
01:00:31,794 --> 01:00:33,504
ya que la situación actual

914
01:00:34,631 --> 01:00:36,924
no es muy maravillosa.

915
01:00:37,008 --> 01:00:38,134
Hagamos

916
01:00:38,968 --> 01:00:39,886
chinchín sin más.

917
01:00:39,969 --> 01:00:40,928
Pero…

918
01:01:01,908 --> 01:01:03,451
Jolines.

919
01:01:03,534 --> 01:01:04,911
Madre mía.

920
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
¿Está bien?

921
01:01:08,247 --> 01:01:09,290
Bebamos…

922
01:01:09,374 --> 01:01:10,375
Bebamos un poco más.

923
01:01:10,458 --> 01:01:13,044
No diga tonterías. Hay que ir a casa.

924
01:01:13,127 --> 01:01:15,421
No. No pienso volver.

925
01:01:16,631 --> 01:01:19,467
¿La casita no es acogedora?

926
01:01:19,550 --> 01:01:21,469
Está un poco desvencijada…

927
01:01:21,552 --> 01:01:24,430
¡No es por eso!

928
01:01:26,557 --> 01:01:28,267
Como cabeza de familia,

929
01:01:29,977 --> 01:01:33,231
debería consolarlos y decirles

930
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
que todo saldrá bien.

931
01:01:36,275 --> 01:01:37,860
Que las cosas se arreglarán

932
01:01:38,653 --> 01:01:40,530
y que mañana volveremos a casa.

933
01:01:41,280 --> 01:01:44,534
Pero no puedo.

934
01:01:45,243 --> 01:01:47,203
Me da vergüenza verles las caras.

935
01:01:47,286 --> 01:01:49,580
No quiero ir a casa.

936
01:01:49,664 --> 01:01:51,791
Vaya por Dios.

937
01:01:53,292 --> 01:01:54,335
Hace unas horas

938
01:01:54,419 --> 01:01:58,047
llamé a mi mejor amigo.

939
01:01:59,132 --> 01:02:01,509
Nunca le había pedido un favor.

940
01:02:01,592 --> 01:02:06,097
Le pedí 20 millones,
dado que no tenemos dinero.

941
01:02:06,180 --> 01:02:07,432
¿Y?

942
01:02:08,599 --> 01:02:09,684
Me dijo que no.

943
01:02:09,767 --> 01:02:11,894
Tenía sus dudas

944
01:02:11,978 --> 01:02:15,231
porque pronto nos interrogará la fiscalía

945
01:02:15,314 --> 01:02:17,108
y los periodistas nos están buscando.

946
01:02:17,191 --> 01:02:18,401
Ya.

947
01:02:18,484 --> 01:02:20,111
Me quedé estupefacto.

948
01:02:20,194 --> 01:02:23,114
Es normal que reaccione así

949
01:02:23,197 --> 01:02:25,158
si era su mejor amigo.

950
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
No, no por él…

951
01:02:28,161 --> 01:02:30,830
sino por el hecho de no tener
ni 20 millones.

952
01:02:31,497 --> 01:02:35,960
Hace nada firmé una factura
de 45 600 millones de wones,

953
01:02:36,043 --> 01:02:39,589
pero ahora no tengo ni 20 millones.

954
01:02:39,672 --> 01:02:42,425
Soy una persona lamentable.

955
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
Mire…

956
01:02:49,932 --> 01:02:52,810
No sé si esto lo consolará…

957
01:02:53,519 --> 01:02:54,395
Dígame.

958
01:02:54,479 --> 01:02:55,730
Pero nadie tiene eso.

959
01:02:57,190 --> 01:02:59,150
Es mucho dinero contante y sonante.

960
01:02:59,901 --> 01:03:03,404
¡Señor Baek!
¡Miente para que me sienta mejor!

961
01:03:03,488 --> 01:03:05,531
¡Lo digo en serio!

962
01:03:05,615 --> 01:03:07,366
¡Yo nunca he tenido esa cantidad!

963
01:03:13,623 --> 01:03:14,582
Vale.

964
01:03:14,665 --> 01:03:15,833
Ya hablaremos.

965
01:03:17,460 --> 01:03:18,294
Tía Hae-in.

966
01:03:22,673 --> 01:03:23,716
Hola.

967
01:03:23,800 --> 01:03:27,261
Así que estás metida en un lío.

968
01:03:27,345 --> 01:03:28,262
Un poco, sí.

969
01:03:28,971 --> 01:03:29,889
Es largo de contar.

970
01:03:29,972 --> 01:03:32,225
Me han dicho que estás aquí en secreto.

971
01:03:32,308 --> 01:03:35,478
No te preocupes. No diremos ni pío.

972
01:03:35,561 --> 01:03:36,521
¿"Diremos"?

973
01:03:36,604 --> 01:03:37,855
El cibercafé de Yongdu-ri.

974
01:03:37,939 --> 01:03:40,399
Allí soy como el jefe.

975
01:03:40,483 --> 01:03:41,442
Claro.

976
01:03:41,943 --> 01:03:42,860
Vale.

977
01:03:46,823 --> 01:03:48,032
Gracias.

978
01:04:19,897 --> 01:04:21,274
Ya está despierta.

979
01:04:21,357 --> 01:04:22,984
- Hae-in.
- ¿Te encuentras bien?

980
01:04:25,236 --> 01:04:27,613
Bebe un poquito de agua, cielo.

981
01:04:32,243 --> 01:04:34,120
¿No será mejor llevarte al hospital?

982
01:04:34,203 --> 01:04:35,121
¿No crees?

983
01:04:36,247 --> 01:04:37,456
Estoy bien.

984
01:04:38,291 --> 01:04:40,334
Me mareé porque anoche no dormí bien.

985
01:04:40,418 --> 01:04:41,794
¿Tomas la medicación?

986
01:04:42,503 --> 01:04:44,630
¿Qué medicación? ¿Estás enferma?

987
01:04:46,173 --> 01:04:47,300
Para la anemia.

988
01:04:47,383 --> 01:04:48,259
¿Tienes anemia?

989
01:04:48,342 --> 01:04:50,469
En los análisis no ponía nada al respecto.

990
01:04:50,553 --> 01:04:51,470
Pero ¿es grave?

991
01:04:51,554 --> 01:04:53,598
Dejaos de dramas.

992
01:04:53,681 --> 01:04:55,558
Yo también tengo anemia.

993
01:04:55,641 --> 01:04:58,311
Y estoy fatal por dormir poco.

994
01:04:58,394 --> 01:05:00,646
Soo-cheol tampoco está bien.

995
01:05:01,314 --> 01:05:03,024
Todos lo estamos pasando mal.

996
01:05:04,775 --> 01:05:08,988
Aun así, no es normal desmayarse.

997
01:05:09,530 --> 01:05:13,284
Mañana ve a Seúl con Hyun-woo
y acercaos al hospital.

998
01:05:13,367 --> 01:05:14,201
De acuerdo.

999
01:05:18,831 --> 01:05:21,292
¿Qué? Estoy cansada.

1000
01:05:21,375 --> 01:05:23,711
¿Por qué eres tan bruja con Hae-in?

1001
01:05:23,794 --> 01:05:26,547
- ¿Cuándo lo he sido?
- Está enferma.

1002
01:05:26,631 --> 01:05:28,049
Se ha desmayado.

1003
01:05:28,591 --> 01:05:30,384
Hasta un desconocido se preocuparía.

1004
01:05:31,218 --> 01:05:33,054
No pasa nada. Su suegra…

1005
01:05:33,137 --> 01:05:35,640
No. Su exsuegra la tiene en palmitas.

1006
01:05:35,723 --> 01:05:36,933
¿No las has visto?

1007
01:05:37,016 --> 01:05:39,393
Hae-in la obedece sin rechistar.

1008
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
¿Alguna vez lo ha hecho conmigo?

1009
01:05:43,522 --> 01:05:46,484
Seon-hwa, ¿crees
que lo sabes todo sobre Hae-in?

1010
01:05:47,234 --> 01:05:50,988
No, claro que no. Y tampoco hace falta.

1011
01:05:54,533 --> 01:05:55,785
Seon-hwa.

1012
01:05:55,868 --> 01:05:56,953
¿Qué?

1013
01:05:58,621 --> 01:06:00,164
Dios.

1014
01:06:01,082 --> 01:06:01,958
¡Seon-hwa!

1015
01:06:02,041 --> 01:06:03,834
¿Qué te pasa?

1016
01:06:03,918 --> 01:06:05,461
Me vas a gastar el nombre.

1017
01:06:05,544 --> 01:06:06,545
Hae-in…

1018
01:06:06,629 --> 01:06:07,755
¿Hae-in qué?

1019
01:06:13,010 --> 01:06:14,971
Hazme un favor.

1020
01:06:15,054 --> 01:06:17,473
Trátala bien. Si no, lo lamentarás.

1021
01:06:17,556 --> 01:06:19,016
Por favor.

1022
01:06:20,184 --> 01:06:21,644
¿Por qué iba a lamentarlo?

1023
01:06:21,727 --> 01:06:23,980
Nunca me arrepiento
de nada de lo que hago.

1024
01:06:28,359 --> 01:06:30,861
Qué frustrante.

1025
01:06:31,737 --> 01:06:34,407
Se le va a romper el corazón.

1026
01:06:36,033 --> 01:06:36,867
Dios.

1027
01:07:01,851 --> 01:07:04,603
¿Por qué mis ex no son como él?

1028
01:07:17,116 --> 01:07:18,617
He llamado a tu médico.

1029
01:07:18,701 --> 01:07:20,703
- Tenemos cita mañana.
- Siéntate.

1030
01:07:26,709 --> 01:07:28,419
¿Qué has estado haciendo?

1031
01:07:29,086 --> 01:07:29,920
¿Cómo?

1032
01:07:30,963 --> 01:07:34,050
Un par de veces llegó cubierto de huevos.

1033
01:07:57,448 --> 01:07:58,449
COMPRA DE TERRENOS

1034
01:07:58,532 --> 01:07:59,742
¿Secretaria Na?

1035
01:08:00,785 --> 01:08:02,995
Reunámonos en el almacén.

1036
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Vale.

1037
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
Creo que queda

1038
01:08:09,627 --> 01:08:11,170
con los manifestantes.

1039
01:08:11,253 --> 01:08:12,421
Vale.

1040
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
Ya hablaremos.

1041
01:08:13,589 --> 01:08:15,549
¿Sigues en contacto con ella?

1042
01:08:18,928 --> 01:08:21,222
Dime lo que has averiguado

1043
01:08:21,931 --> 01:08:22,765
a mis espaldas.

1044
01:08:25,684 --> 01:08:27,812
Es un fraude inmobiliario típico.

1045
01:08:27,895 --> 01:08:30,439
Un bróker compró los terrenos

1046
01:08:30,523 --> 01:08:32,650
y ofreció cinco veces
el precio de mercado.

1047
01:08:32,733 --> 01:08:35,528
En el acuerdo con Queens,
se les daba solo un tercio.

1048
01:08:35,611 --> 01:08:36,904
¿Un doble contrato?

1049
01:08:37,655 --> 01:08:39,115
Es fraude.

1050
01:08:39,198 --> 01:08:40,324
Debemos demostrarlo.

1051
01:08:40,407 --> 01:08:42,159
¿Y el bróker del que has hablado?

1052
01:08:42,243 --> 01:08:43,702
¿Está en Corea? ¿Ha huido?

1053
01:08:43,786 --> 01:08:45,538
AGENCIA PARADISE LAND

1054
01:08:56,298 --> 01:08:57,842
BODAS SUNRISE

1055
01:08:58,884 --> 01:09:00,344
Ha desaparecido del mapa,

1056
01:09:01,929 --> 01:09:03,973
pero se casa este fin de semana.

1057
01:09:05,057 --> 01:09:07,476
Creo que planea fugarse justo después.

1058
01:09:08,185 --> 01:09:09,728
Pero no podrá.

1059
01:09:09,812 --> 01:09:11,438
Los propietarios van a demandarlo.

1060
01:09:11,522 --> 01:09:13,232
No le dejarán subir al avión.

1061
01:09:15,776 --> 01:09:18,320
Todo se solucionará si lo pillamos.

1062
01:09:19,029 --> 01:09:19,864
Sí.

1063
01:09:20,489 --> 01:09:22,700
Pero no deberías preocuparte

1064
01:09:22,783 --> 01:09:24,243
por este asunto.

1065
01:09:24,326 --> 01:09:25,619
¿Por qué no?

1066
01:09:28,873 --> 01:09:29,707
Vamos a ver.

1067
01:09:29,790 --> 01:09:30,875
Me estoy muriendo.

1068
01:09:31,584 --> 01:09:34,253
Somos pobres.
Estamos arruinados y sin casa.

1069
01:09:34,336 --> 01:09:35,880
Mi abuelo está en coma.

1070
01:09:35,963 --> 01:09:36,922
Da-hye se ha ido.

1071
01:09:37,006 --> 01:09:38,340
Soo-cheol está desnortado.

1072
01:09:38,424 --> 01:09:39,383
Y lo peor de todo

1073
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
es que estoy en el pueblo de mi exmarido.

1074
01:09:44,805 --> 01:09:45,639
¿Tan horrible

1075
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
te parece?

1076
01:09:47,558 --> 01:09:50,227
Tengo que hacer algo para cambiar

1077
01:09:50,311 --> 01:09:51,478
la situación.

1078
01:09:51,562 --> 01:09:54,106
Hoy hasta me he puesto
la inyección de los leucocitos.

1079
01:09:54,190 --> 01:09:55,649
No me cruzaré de brazos.

1080
01:09:55,733 --> 01:09:58,068
Vale. Has hecho bien.

1081
01:09:59,111 --> 01:10:01,739
Conseguiré recuperarme

1082
01:10:01,822 --> 01:10:03,908
si sigo así.

1083
01:10:04,992 --> 01:10:07,328
Y podrás dejarme sin sentirte mal.

1084
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Nos separaremos

1085
01:10:12,082 --> 01:10:13,500
como es debido.

1086
01:10:14,210 --> 01:10:15,211
Ese es mi objetivo.

1087
01:10:16,086 --> 01:10:17,880
Separarme de ti para siempre.

1088
01:10:26,513 --> 01:10:27,514
Te contaré todo

1089
01:10:28,599 --> 01:10:30,184
a partir de ahora.

1090
01:10:30,267 --> 01:10:32,061
Hagamos todo lo posible

1091
01:10:32,728 --> 01:10:34,605
mientras te aguante el cuerpo.

1092
01:10:35,773 --> 01:10:36,982
Conseguirás tu objetivo

1093
01:10:37,900 --> 01:10:39,068
antes de lo que crees.

1094
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
Sí.

1095
01:11:57,604 --> 01:11:58,605
IDENTIFICACIÓN

1096
01:12:05,321 --> 01:12:07,364
HOSPITAL DE SUNGMIN
HONG HAE-IN

1097
01:12:13,287 --> 01:12:15,831
HOSPITAL DE SUNGMIN

1098
01:12:15,914 --> 01:12:17,124
Iré a aparcar.

1099
01:12:17,875 --> 01:12:18,751
Vale.

1100
01:12:20,002 --> 01:12:21,628
¿ES USTED PACIENTE?
SÍ

1101
01:12:23,922 --> 01:12:25,341
REIMPRIMIR DOCUMENTOS

1102
01:12:25,424 --> 01:12:27,009
CARGANDO

1103
01:12:34,183 --> 01:12:35,809
VOLANTE

1104
01:12:43,817 --> 01:12:45,986
CÉLULAS TUMORALES ENTRE PARES CRANEALES

1105
01:12:46,070 --> 01:12:47,946
TRATAMIENTO FALLIDO: LEUCOCITOS BAJOS

1106
01:12:54,078 --> 01:12:56,705
ESPERANZA DE VIDA APROXIMADA: TRES MESES

1107
01:13:29,279 --> 01:13:31,573
¡Espere! ¿Quién es usted?

1108
01:13:33,826 --> 01:13:36,161
El director se negó a decirme su nombre,

1109
01:13:36,245 --> 01:13:37,704
pero por fin lo encuentro.

1110
01:13:37,788 --> 01:13:39,206
Emitió este diagnóstico.

1111
01:13:40,582 --> 01:13:41,667
Dígame…

1112
01:13:42,543 --> 01:13:44,253
¿Cómo puedo salvar a Hae-in?

1113
01:13:44,837 --> 01:13:46,422
Es lo único que quiero saber.

1114
01:14:04,982 --> 01:14:06,984
¿Qué haces aquí? Voy a la consulta.

1115
01:14:07,067 --> 01:14:08,485
Me ha llamado el médico.

1116
01:14:08,569 --> 01:14:10,028
Eun-sung ha ido a verlo.

1117
01:14:24,418 --> 01:14:25,502
Lo siento.

1118
01:14:25,586 --> 01:14:29,465
No es familiar ni su tutor,
así que no puedo decírselo.

1119
01:14:29,548 --> 01:14:31,508
No le diré nada.

1120
01:14:31,592 --> 01:14:32,426
¿En serio?

1121
01:14:33,594 --> 01:14:35,846
Si me convierto en su tutor, ¿me lo dirá?

1122
01:14:38,182 --> 01:14:39,933
COLMADO DE YONGDU-RI

1123
01:14:42,186 --> 01:14:43,020
Hola.

1124
01:14:43,604 --> 01:14:45,230
¿No tiene hambre?

1125
01:14:45,314 --> 01:14:46,690
Siéntese.

1126
01:14:50,611 --> 01:14:51,487
A ver…

1127
01:14:52,404 --> 01:14:53,405
Quería…

1128
01:14:53,489 --> 01:14:54,323
¿Sí?

1129
01:14:54,406 --> 01:14:58,160
Una señora me dejó un pañuelo.

1130
01:14:58,243 --> 01:14:59,703
¿Qué señora?

1131
01:15:00,496 --> 01:15:03,373
Una que…

1132
01:15:04,124 --> 01:15:07,169
Una que tenía un hijo.

1133
01:15:07,252 --> 01:15:08,921
Ya. ¿Y cómo se llamaba el hijo?

1134
01:15:09,004 --> 01:15:10,339
No lo sé.

1135
01:15:11,006 --> 01:15:12,591
Era un hombre normal.

1136
01:15:13,175 --> 01:15:15,302
Se parecía a Leslie Cheung.

1137
01:15:15,928 --> 01:15:17,930
¿En este barrio?

1138
01:15:18,013 --> 01:15:19,014
No creo.

1139
01:15:19,097 --> 01:15:21,600
Tenía una voz muy bonita.

1140
01:15:21,683 --> 01:15:23,977
Como de cantante.

1141
01:15:24,061 --> 01:15:27,940
Un hombre que se parece a Leslie Cheung
y tiene voz de cantante…

1142
01:15:28,023 --> 01:15:29,399
¿En este barrio?

1143
01:15:30,275 --> 01:15:34,238
O era un fantasma
o me da a mí que se ha equivocado.

1144
01:15:35,572 --> 01:15:36,573
No.

1145
01:15:37,449 --> 01:15:38,659
Se parecen.

1146
01:15:45,749 --> 01:15:46,792
Vaya.

1147
01:15:46,875 --> 01:15:47,876
Ya han llegado.

1148
01:15:52,381 --> 01:15:53,590
¿Tenéis hambre?

1149
01:15:53,674 --> 01:15:55,509
- Sí.
- Vamos a comer.

1150
01:15:57,177 --> 01:15:59,346
Justo a tiempo.

1151
01:15:59,429 --> 01:16:00,973
La cena está lista. A comer.

1152
01:16:01,056 --> 01:16:01,974
¿Qué hay de cenar?

1153
01:16:02,057 --> 01:16:03,350
Costilla asada.

1154
01:16:03,433 --> 01:16:04,893
- ¿Costilla asada?
- Qué bien.

1155
01:16:04,977 --> 01:16:06,937
- Espero que esté rica.
- ¿Lleva castañas?

1156
01:16:07,020 --> 01:16:07,854
¿Has…?

1157
01:16:32,879 --> 01:16:34,590
¿Has visto a Grace?

1158
01:16:35,591 --> 01:16:36,633
¿Le has dicho que no?

1159
01:16:37,968 --> 01:16:39,219
Sí.

1160
01:16:39,303 --> 01:16:42,139
Bien hecho.
Tiene que saber cuál es su sitio.

1161
01:16:42,806 --> 01:16:45,892
Envía un comunicado
para anunciar que yo tomaré el mando.

1162
01:16:45,976 --> 01:16:47,686
No. Ese es el puesto de Hae-in.

1163
01:16:52,149 --> 01:16:52,983
¿Qué dices?

1164
01:16:53,066 --> 01:16:54,735
Va a volver.

1165
01:16:54,818 --> 01:16:56,570
Yo me encargaré mientras tanto.

1166
01:17:00,157 --> 01:17:02,618
No se morirá tan fácilmente.

1167
01:17:02,701 --> 01:17:04,453
Le prestaré todas las atenciones

1168
01:17:04,536 --> 01:17:07,372
para que viva inconsciente.

1169
01:17:11,293 --> 01:17:16,131
Mientras esté en coma,
tengo el 21 % de las acciones.

1170
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
¿Te ha quedado claro?

1171
01:17:28,310 --> 01:17:30,479
DÉJENME VOLAR. ESTE ES MI ÚNICO AVISO.

1172
01:17:35,734 --> 01:17:37,027
HOSPITAL SHINGI

1173
01:18:06,014 --> 01:18:07,349
YOON EUN-SUNG

1174
01:18:09,893 --> 01:18:11,645
¿Qué has hecho?

1175
01:18:11,728 --> 01:18:12,771
Te lo dije.

1176
01:18:12,854 --> 01:18:14,398
No tenemos el mismo objetivo.

1177
01:18:14,481 --> 01:18:15,565
¿Y el presidente?

1178
01:18:15,649 --> 01:18:17,234
No lo hagas.

1179
01:18:17,317 --> 01:18:19,152
¿Qué pasa si se muere?

1180
01:18:19,236 --> 01:18:20,529
No habrá vuelta atrás.

1181
01:18:59,860 --> 01:19:00,777
HONG HAE-IN

1182
01:19:00,861 --> 01:19:01,695
Salgo ahora.

1183
01:19:55,874 --> 01:19:58,502
¿Adónde vas tan tarde? Vamos a cenar.

1184
01:19:58,585 --> 01:19:59,503
Solo voy

1185
01:20:00,212 --> 01:20:01,213
a dar un paseo.

1186
01:20:02,839 --> 01:20:05,717
Hyun-woo está al caer.

1187
01:20:05,801 --> 01:20:06,676
¿Sí?

1188
01:20:07,260 --> 01:20:08,345
Sí.

1189
01:20:08,428 --> 01:20:10,972
Deberíamos esperarlo para comer con él.

1190
01:20:11,056 --> 01:20:12,307
Muy bien.

1191
01:20:16,770 --> 01:20:18,647
No te alejes mucho, ¿vale?

1192
01:20:19,356 --> 01:20:20,190
Vale.

1193
01:21:12,492 --> 01:21:14,244
BAEK HYUN-WOO

1194
01:21:47,068 --> 01:21:48,111
¿Hyun-woo?

1195
01:21:48,862 --> 01:21:50,280
BAEK HYUN-WOO

1196
01:22:33,657 --> 01:22:34,866
¿Señor Pyeon Seong-uk?

1197
01:22:36,409 --> 01:22:38,036
He estado buscándolo.

1198
01:22:38,119 --> 01:22:39,955
Ya. Debería estar

1199
01:22:40,038 --> 01:22:42,374
en Borácay, ahora que me he casado,

1200
01:22:42,457 --> 01:22:44,918
pero la cosa se ha torcido por su culpa.

1201
01:22:45,418 --> 01:22:46,711
¿Recibió mi mensaje?

1202
01:22:46,795 --> 01:22:47,712
Le contesté

1203
01:22:48,797 --> 01:22:50,423
que era mejor ir por lo legal…

1204
01:22:54,094 --> 01:22:55,720
porque no retiraré la demanda.

1205
01:23:54,070 --> 01:23:57,991
EPÍLOGO

1206
01:23:58,074 --> 01:23:59,826
Pues eso.

1207
01:23:59,909 --> 01:24:03,496
Si lo has conservado
durante todos estos años,

1208
01:24:03,580 --> 01:24:06,291
es que no la has podido olvidar.

1209
01:24:07,083 --> 01:24:08,752
Debía de ser guapísima.

1210
01:24:10,962 --> 01:24:11,963
Venga ya.

1211
01:24:12,589 --> 01:24:14,758
No te montes películas.

1212
01:24:14,841 --> 01:24:15,967
Ni siquiera recuerdo

1213
01:24:16,051 --> 01:24:17,761
si era un chico, una chica,

1214
01:24:17,844 --> 01:24:20,096
un profesor, una alumna

1215
01:24:20,180 --> 01:24:23,767
o un vigilante. No recuerdo nada de nada.

1216
01:24:24,768 --> 01:24:25,810
Casi te pilla.

1217
01:24:26,436 --> 01:24:29,230
Es lista, como cualquier directivo.

1218
01:24:29,314 --> 01:24:30,648
¿Cómo lo dedujo tan rápido?

1219
01:24:30,732 --> 01:24:34,360
En cuanto lo vio,
dio por hecho que era de una mujer.

1220
01:24:34,444 --> 01:24:35,862
Faltó un pelo.

1221
01:24:35,945 --> 01:24:37,072
Me he librado por poco.

1222
01:24:37,155 --> 01:24:39,449
¿No me contaste

1223
01:24:39,532 --> 01:24:41,034
que buscaste por todo el centro

1224
01:24:41,117 --> 01:24:43,953
a la chica como si fueses
el príncipe de Cenicienta?

1225
01:24:47,499 --> 01:24:48,333
Sí.

1226
01:24:49,542 --> 01:24:50,752
Era un bellezón.

1227
01:24:58,885 --> 01:25:00,762
- ¿Aún la recuerdas?
- Y tanto.

1228
01:25:00,845 --> 01:25:02,263
Era mi tipo.

1229
01:25:02,347 --> 01:25:04,015
¿Crees que la reconocerías?

1230
01:25:04,682 --> 01:25:05,558
De inmediato.

1231
01:25:05,642 --> 01:25:07,143
Sé que es tarde,

1232
01:25:07,227 --> 01:25:10,605
pero igual estaba
destinada a estar contigo.

1233
01:25:14,609 --> 01:25:16,820
A saber dónde estará y a qué se dedicará.

1234
01:25:24,035 --> 01:25:26,955
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS

1235
01:25:57,193 --> 01:25:59,904
- ¿Qué humillación?
- ¡Yo te mato!

1236
01:25:59,988 --> 01:26:02,615
Aun así, habría decidido lo mismo.

1237
01:26:02,699 --> 01:26:06,119
Ya deberías saber que consigo
todo lo que me propongo.

1238
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Esta experiencia no se puede comprar.

1239
01:26:08,788 --> 01:26:10,248
- ¡Debía apretar!
- ¿Enchufe?

1240
01:26:10,331 --> 01:26:12,792
¿Se iría? ¿Quiere vivir contigo?

1241
01:26:12,876 --> 01:26:14,419
No puede ser. ¿Está celoso?

1242
01:26:15,587 --> 01:26:18,381
Dicen que finge no saber nada.

1243
01:26:18,464 --> 01:26:21,551
Se me da bien revelar verdades.

1244
01:26:22,343 --> 01:26:24,053
Tengo que hacer una cosa.

1245
01:26:24,137 --> 01:26:25,930
Está poniendo a prueba mi paciencia.

1246
01:26:26,014 --> 01:26:27,515
Piérdase.

1247
01:26:34,439 --> 01:26:36,441
Subtítulos: Vanesa López

