1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:07,067 --> 00:01:11,237
HOL A PÉNZÜNK? FIZESSÉK KI
A KÁRPÓTLÁST A FÖLDÜNKÉRT!

3
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Mi van itt?

4
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
Mit akarnak,
mikor mi vagyunk az áldozatok?

5
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
Kárpótlást a földért?

6
00:01:38,890 --> 00:01:40,975
Ha hazamegyünk, elszabadul a pokol.

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Menjünk vissza!

8
00:01:42,393 --> 00:01:45,104
De hova menjünk, ha nem haza?

9
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
Szállodába nem mehetünk.

10
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Halló, Grace!

11
00:01:52,529 --> 00:01:56,407
Asszonyom, a hátsó kapunál
nincs senki. Erre jöhetnek.

12
00:01:57,408 --> 00:01:59,661
Maga egy kincs. Rendben.

13
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
Menjünk a hátsó kapuhoz!

14
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
Na? Jönnek?

15
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
Akkor mindent bele!

16
00:02:12,340 --> 00:02:15,426
„A milliárdos család földönfutóvá válik.”

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
Itt vannak!

18
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
Mit csinál? Nyissa ki a kaput!

19
00:02:27,230 --> 00:02:30,525
Asszonyom, kiszállna egy kicsit?

20
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
Mit akar? Fáradt vagyok.

21
00:02:38,867 --> 00:02:42,162
Tudta, hogy Hong elnök
Moh asszonyt hatalmazta fel,

22
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
hogy Queens Town összes ügyeiről döntsön

23
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
a távollétében?

24
00:02:49,419 --> 00:02:50,545
És?

25
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Talán kidob minket?

26
00:02:53,298 --> 00:02:55,508
Igazából nem.

27
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Mivel itt nyüzsögnek

28
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
a riporterek és tüntetők,

29
00:02:59,804 --> 00:03:04,058
azt akarja, hogy húzzák meg magukat,
míg el nem ül a dolog.

30
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Van hozzá joga? Mind itt lakunk.

31
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Te csak hallgass!

32
00:03:09,856 --> 00:03:11,733
Ne szólj bele a felnőttek dolgába!

33
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
Mit mondott?

34
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
A fenébe!

35
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Nem értik, ugye?

36
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
Várjanak! Hé!

37
00:03:28,541 --> 00:03:30,043
A céges autók, sofőrök,

38
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
telefonok és hitelkártyák
már nem a maguké.

39
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
A céges belépőkártyáik
és kulcsaik sem működnek.

40
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
Miket beszél? Ez az én házam!

41
00:03:38,968 --> 00:03:40,845
Hívd a rendőrséget, szívem!

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
Persze, hívják csak őket!

43
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
A média imádni fogja!

44
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
Tekintettel a közös múltunkra,

45
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
bepakoltam pár holmit maguknak.

46
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Hordják el magukat!

47
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
- Ez mi?
- A fenébe!

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Beszállni! Kamerák a túloldalon!

49
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Ez abszurdum, Hyun-woo!

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
Hogy zárhat

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
és dobhat ki minket Seul-hee

52
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
apánk házából?

53
00:04:19,717 --> 00:04:22,303
Ez az állandó lakhelyük,
élhetnek a jogaikkal.

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
De be kell perelniük hozzá,

55
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
és az időbe telik.

56
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
De a legnagyobb baj az,

57
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
hogy az elnök
szerződésbe vette az átváltási jogot,

58
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
és a családot tette meg közös kezesként.

59
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
Így minden ingatlanjuk,
részvényük és bankszámlájuk

60
00:04:37,026 --> 00:04:37,902
be van fagyasztva.

61
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Úristen, apa!

62
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
Micsoda? Ez igaz, szívem?

63
00:04:46,077 --> 00:04:48,079
Én sem tudtam. Le vagyok döbbenve.

64
00:04:49,205 --> 00:04:50,164
Kinél van szőlőzsír?

65
00:04:50,248 --> 00:04:53,167
A fenébe a szőlőzsírral!

66
00:04:53,251 --> 00:04:57,505
Most tanácsos kerülni a médiát.

67
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
Biztonságos helyre viszem önöket,
és ott kitaláljuk, mi legyen.

68
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
Hogyhogy Soo-cheol ilyen csendben van?

69
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
Hé, Soo-cheol! Mondj valamit!

70
00:05:06,764 --> 00:05:10,268
A feleséged, Da-hye is benne volt. Ugye?

71
00:05:11,144 --> 00:05:14,397
Mondtam én!
Geon-u egyáltalán nem hasonlít rá!

72
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Ne már!

73
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Egyébként hova megyünk?

74
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
Hát…

75
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
- Ez meg mi?
- Mi ez?

76
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
- Mi?
- Mit csinál?

77
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
- Minek világít így?
- Ki az?

78
00:05:54,687 --> 00:05:56,481
- Várjatok!
- Ki ez?

79
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
Ez magánterület!

80
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
- Mi?
- Ez Hyun-woo?

81
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Ki?

82
00:06:02,779 --> 00:06:03,654
Hyun-woo!

83
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
Hát te, Hyun-woo?

84
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
Nem tudtam, hogy hazajössz.

85
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
Sürgős volt, apa.

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,456
Hé, Hyun-woo,
miért nem vetted fel a telót?

87
00:06:13,539 --> 00:06:16,375
Mi az? Nem eszel?

88
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Szörnyen nézel ki.

89
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
- Ne…
- Hae-in biztos csalódott.

90
00:06:20,254 --> 00:06:21,923
Jó, hogy otthagytad az őrülteket.

91
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Látod, mi történt velük, miután kidobtak?

92
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
A karma nem felejt.

93
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
- Várj…
- Az biztos!

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,723
Jó volt hallani, hogy az az átkozott

95
00:06:30,807 --> 00:06:33,142
család tönkrement. Úgy kellett nekik!

96
00:06:33,226 --> 00:06:37,188
Mindegy, felejtsd el azt a viperát,
és élj boldogan!

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
A vipera is itt van.

98
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
Értem.

99
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
Te is itt vagy.

100
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
És nem csak ő.

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
Szent ég!

102
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Ez az apósod! Nem.

103
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
A „volt apósod”?

104
00:07:38,291 --> 00:07:40,793
Mindegy… mi szél hozta magukat?

105
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
Jó estét!

106
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
Hogy van?

107
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
Jól.

108
00:07:46,174 --> 00:07:47,758
Köszönjetek!

109
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
- Jó estét!
- Jó estét!

110
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
Elnézést, hogy csak így beállítunk!

111
00:07:53,764 --> 00:07:55,016
Semmi gond.

112
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Örülök nektek.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Kérem, jöjjenek velem! Erre tessék!

114
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
Visszamegyek Szöulba.

115
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
- Fogok egy taxit.
- Anya!

116
00:08:03,316 --> 00:08:06,611
Erre nem jár taxi ilyenkor.

117
00:08:06,694 --> 00:08:10,615
Akkor megoldom máshogy,
ti meg csináljatok, amit akartok!

118
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
Szívem!

119
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
Szívem!

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
Már úgyis itt vagyunk.

121
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
De mondtam, hogy nem akarok idejönni!

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,293
Jesszusom!

123
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
Mi a baj?

124
00:08:31,969 --> 00:08:34,305
Azt hiszem, tehéntrágyába lépett.

125
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
Anya, ne! Ne gyere ide!

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Ide se!

127
00:08:52,865 --> 00:08:54,116
Kim asszony?

128
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Ez jó.

129
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Figyelj, Hyeon-tae!

130
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
Jó sokat szedtem.

131
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Mire véljem ezt az egészet?

132
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Mármint mit?

133
00:09:41,080 --> 00:09:44,959
Miért hozta ide Hyun-woo
a volt feleségét és az egész famíliáját?

134
00:09:45,835 --> 00:09:47,128
Ez olyan, mint Korea.

135
00:09:47,837 --> 00:09:49,463
Észak és Dél külön ország,

136
00:09:49,547 --> 00:09:52,925
mégis egy csapatként indulunk az olimpián.

137
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Mit beszélsz?

138
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
Összefogunk, ha van egy közös ellenség.

139
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Vagyis akkor újra összejönnek?

140
00:10:01,809 --> 00:10:05,438
Lehet, hogy egy csapat vagyunk,
de nem biztos, hogy egyesülünk.

141
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
- Készülődjünk!
- Jó.

142
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Mi a baj?

143
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Köszönöm a mait.

144
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Holnap keresek másik helyet.

145
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
Semmi sem fog változni

146
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
holnapig.

147
00:10:34,342 --> 00:10:37,303
Tudom. Még eggyel több ok,
hogy ne maradjunk itt.

148
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
Időbe telik, míg elül a dolog.

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,767
Ez a legbiztonságosabb
és legkényelmesebb hely.

150
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Nekem nem.

151
00:10:47,271 --> 00:10:49,607
A volt apósomék házában vagyok.

152
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Nem neked. Nekem.

153
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Nekem kényelmes.

154
00:10:59,575 --> 00:11:00,576
Hadd legyek…

155
00:11:02,620 --> 00:11:03,954
egy kicsit önző.

156
00:11:05,164 --> 00:11:07,416
Sok minden összejött most egyszerre,

157
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
hogy még miattad is aggódjak.

158
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
Miattam ne aggódj!

159
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
Elváltunk.

160
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
Ami velem történik,

161
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
vagy a családommal,

162
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
ahhoz neked semmi közöd.

163
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Majd nem fogok aggódni,

164
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
ha jobban leszel.

165
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
De egyelőre

166
00:11:44,870 --> 00:11:45,913
muszáj, és kész.

167
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
Úgyhogy, kérlek…

168
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
értsd meg!

169
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
Csak…

170
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
maradj velem!

171
00:12:04,056 --> 00:12:05,558
Szerinted, ha együtt vagyunk

172
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
ebben a helyzetben, az jobb nekünk?

173
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
Kevésbé lesz rossz.

174
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Most már ne ezzel foglalkozz!

175
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
Koncentráljunk a kevésbé rosszra.

176
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
Leszedtem a darabokat. De a szaga…

177
00:12:36,505 --> 00:12:38,048
Időbe telik, míg megszárad.

178
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
- Kidobom, és kész.
- Jesszusom!

179
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Miért? Biztos nagyon drága volt.

180
00:12:51,604 --> 00:12:53,063
Egyelőre vegye fel ezt!

181
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
Mi legyen a cipővel? Kidobjam?

182
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Mi legyen?

183
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Ki akarja dobni, vagy nem?

184
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
Jó drága lehetett.

185
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Több, mint 500 000 von.

186
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
Ötmillió?

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Nem önszántamból jöttem ide.

188
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
A fia nagyon gyorsan cselekedett.

189
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Gyakorlatilag elrabolt minket.

190
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
Megboldogult anyámnak

191
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
igaza volt.

192
00:14:11,559 --> 00:14:14,353
Azt mondta:
„Sosem tudhatod, mit hoz a jövő.”

193
00:14:15,437 --> 00:14:20,234
Ki hitte volna, hogy megint találkozunk
pár nappal azután, hogy elbúcsúztunk?

194
00:14:21,235 --> 00:14:25,781
A nővérem azt akarja,
hogy menjünk az ő villájába, Namhaebe.

195
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
Holnap korán reggel elmegyünk.

196
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Jó.

197
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
De ne legyen olyan biztos benne.

198
00:14:55,936 --> 00:14:56,770
Uram!

199
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Kérem, egyenek!

200
00:14:59,732 --> 00:15:00,566
Jó.

201
00:15:32,431 --> 00:15:33,307
Finom.

202
00:15:35,267 --> 00:15:36,477
Megfelel az ízlésének?

203
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
Igen, nagyon finom.

204
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Jó étvágyat!

205
00:15:44,610 --> 00:15:46,820
Nem ehetsz sósat.

206
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Dr. Yoon le fog szidni,
ha megtudja. Ne edd meg!

207
00:15:50,240 --> 00:15:53,327
Ne aggódj! Hiába hívom, nem veszi fel.

208
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Szerintem letiltott.

209
00:16:00,960 --> 00:16:04,880
Te miért nem eszel, Soo-cheol?

210
00:16:13,138 --> 00:16:14,139
Elnézést!

211
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
Nem vagyok éhes.

212
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
Kérhetnék vizet?

213
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Persze, itt van!

214
00:16:19,937 --> 00:16:21,063
Tessék!

215
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Tudják…

216
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
én csak ásványvizet iszom.

217
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Palackos víz nincs?

218
00:16:28,779 --> 00:16:30,656
Idd csak meg!

219
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
De, van a boltban. Mindjárt hozok.

220
00:16:36,412 --> 00:16:39,832
Köszönöm. Alpesi ásványvizet
kérnék, ha lehet.

221
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
Tessék? Alpesit?

222
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
Hát ilyen nincs!

223
00:16:50,509 --> 00:16:51,635
Bocsássanak meg!

224
00:16:51,719 --> 00:16:53,303
Nagyon éretlen.

225
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Ó, semmi baj!

226
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Megértjük.

227
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Nem baj, ha nem alpesi a víz.

228
00:17:00,060 --> 00:17:04,023
Jó a német vagy ausztrál is.

229
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Vagy fidzsi is lehet.

230
00:17:05,607 --> 00:17:09,111
Nem vagyunk válogatósak.

231
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
Igen, nekem is jó.

232
00:17:16,827 --> 00:17:18,787
Csak igyál a kannából!

233
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
Köszönöm.

234
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
- Nahát!
- Ne, kérem!

235
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
Engem nem szokott verni.

236
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Láttad, mekkora tockost adott neki?

237
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Megijedtem.

238
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
Még te beszélsz? Te is versz engem.

239
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
Az én pofonom nem fáj annyira.

240
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
De Hae-in rendesen…

241
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
Ne segítsek?

242
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Jaj!

243
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
Nem kell, köszi.

244
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
Nem kell segíteni. Menj csak pihenni!

245
00:18:01,663 --> 00:18:02,873
Köszi!

246
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
Egyébként, Hae-in…

247
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Figyelj!

248
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Mondhatok valamit?

249
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Bár már elváltatok…

250
00:18:12,925 --> 00:18:13,967
Persze.

251
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
Nem mondtam ám komolyan.

252
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
Mit?

253
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
Hogy vipera vagy meg minden.

254
00:18:21,600 --> 00:18:24,645
- Persze.
- Nem utálom a viperákat.

255
00:18:24,728 --> 00:18:27,022
Az volt a becenevem a gimiben.

256
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Mert úgy szoktam nézni.

257
00:18:28,899 --> 00:18:32,528
Bocsánat, hogy azt mondtam,
hogy örülök, hogy tönkrementetek.

258
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
De ez az igazság.

259
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
Nekünk annyi.

260
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Ez kényes téma.

261
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
Tudom, hogy elváltatok,

262
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
de azért jöttél ide,

263
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
mert még szeretitek egymást?

264
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
Nem.

265
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
Vészhelyzet volt. Semmi több.

266
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Már idegenek vagytok.

267
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
Annál azért többek.

268
00:18:50,170 --> 00:18:52,172
De lehet még valami köztetek…

269
00:18:52,256 --> 00:18:53,173
Nem. Semmi.

270
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Értem.

271
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
Nem váltunk volna el, ha lehetne.

272
00:18:59,054 --> 00:19:00,514
Ez igaz.

273
00:19:00,597 --> 00:19:02,099
Tényleg.

274
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
Ezért légy szíves, ne értsétek félre

275
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
és ne magyarázzatok bele semmit.

276
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
Jó. Emlékszel So-yeongra?

277
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
Az igazgató lányára?

278
00:19:12,776 --> 00:19:15,487
Nemrég felvették egy közeli iskolába,

279
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
és már elkérte Hyun-woo telefonszámát.

280
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
- De nem adhattam meg.
- Megadhatod.

281
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
Igen?

282
00:19:24,913 --> 00:19:28,458
Amúgy nem is kell engedélyt kérnem.

283
00:19:29,626 --> 00:19:30,544
Akkor jó éjt!

284
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Tudtam!

285
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
Nem fognak kibékülni.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
Hát, szerintem nem is baj.

287
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
Annyira bunkó!

288
00:19:40,554 --> 00:19:44,683
Nem hagyta, hogy végigmondjam,
folyton a szavamba vágott!

289
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
Jesszus, ez a vipera! Minek jött ide?

290
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Ez a mi házrészünk.

291
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
Mi laktunk itt azelőtt,
hogy Hyeon-tae és Mi-seon

292
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
kirepült.

293
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Felfűtöttük a padlót.

294
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Elnézést kérek mindenért.

295
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
Jó ég!

296
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Kérem, ne szabadkozzon.

297
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Még szomszédok is kisegítik egymást,

298
00:20:09,082 --> 00:20:10,584
amikor baj van.

299
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Mi viszont

300
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
egy család voltunk.

301
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Hyun-woo mondta,
hogy titok, hogy itt vannak.

302
00:20:20,052 --> 00:20:21,887
Már szóltam a falubelieknek,

303
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
hogy ne használják az internetet.

304
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
Itt nincsenek biztonsági kamerák,

305
00:20:27,851 --> 00:20:32,439
és nem nagyon használ senki okostelefont.

306
00:20:32,522 --> 00:20:36,318
Úgyhogy ne aggódjon, és aludja ki magát!

307
00:20:38,528 --> 00:20:39,446
Köszönöm szépen.

308
00:20:39,529 --> 00:20:41,615
Ugyan, semmiség!

309
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
Itt megmosakodhatsz.

310
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
Hol a kád?

311
00:20:48,497 --> 00:20:49,456
Az nincs.

312
00:20:49,539 --> 00:20:52,709
De van zuhany.

313
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
Hol tudok fürdeni?

314
00:21:01,593 --> 00:21:02,511
Sehol.

315
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
- És a fürdőgolyóm?
- Ne használd.

316
00:21:07,307 --> 00:21:09,518
Ebbe törölközhetsz.

317
00:21:10,477 --> 00:21:11,645
HO-YEOL 1. SZÜLINAPJA

318
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
Nem azt mondtad,
hogy az unokaöcsédet Ho-yeolnak hívják?

319
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
De. Baek Ho-yeol.

320
00:21:19,486 --> 00:21:21,947
Ez a „Ho-yeol baba” nem lehet

321
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
az a fiú, akit az előbb láttam, ugye?

322
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
Értem.

323
00:21:30,205 --> 00:21:33,000
Igen. Nagyon pici volt.

324
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
Nagyon aranyos. Igen, ez ő.

325
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
Ugyanaz a gyerek.

326
00:21:39,840 --> 00:21:42,801
Akkor hány éves ez a törölköző?

327
00:21:44,052 --> 00:21:45,012
Jaj!

328
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
Mi az? Egy újat szeretnél?

329
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Hyun-woo.

330
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
Megmondjam,

331
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
mi még hihetetlenebb,
mint egy nyolcéves törölköző?

332
00:22:00,402 --> 00:22:01,403
Az, hogy

333
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Da-hye és Geon-u elhagyott.

334
00:22:07,117 --> 00:22:11,663
Az a rohadék Yoon Eun-sung meg átvert!

335
00:22:17,878 --> 00:22:18,962
Mi történt?

336
00:22:19,046 --> 00:22:20,589
Hova tűnt mindenki?

337
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
Szia!

338
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
Hol van Hae-in családja?

339
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Nem tudom.

340
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Valahol biztos.

341
00:22:30,098 --> 00:22:31,308
Miért csináltad ezt?

342
00:22:34,519 --> 00:22:36,730
Azt akartad, hogy itt maradjanak?

343
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Mégis hogy élhetnénk

344
00:22:38,356 --> 00:22:40,776
egy fedél alatt azokkal,
akiket kisemmiztünk?

345
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
Még nincs vége.

346
00:22:42,277 --> 00:22:44,738
Megtalálják a gyenge pontodat,

347
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
és visszavágnak.

348
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Közel kellett volna tartani…

349
00:22:48,200 --> 00:22:49,076
Nem csak…

350
00:22:49,659 --> 00:22:51,078
Hae-int akarod közel tartani?

351
00:22:52,329 --> 00:22:53,371
Felejtsd el!

352
00:22:53,455 --> 00:22:54,956
Majd végül úgy lesz.

353
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
Nincs mit megbánni.

354
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
Már 25 éve itt élek ebben a házban,

355
00:23:04,591 --> 00:23:06,760
de most először választhatom ki,

356
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
milyen bort igyak.

357
00:23:10,597 --> 00:23:12,599
Mostantól élvezzük, amink van!

358
00:23:12,682 --> 00:23:13,517
Jó?

359
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
Emlékszel, mit mondtál,
mikor örökbe adtál?

360
00:23:19,189 --> 00:23:20,023
Ne feledd!

361
00:23:20,982 --> 00:23:23,110
Mindennél jobban szeretlek.

362
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Ezért erős leszek és kibírom,

363
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
még akkor is, ha hiányzol

364
00:23:28,615 --> 00:23:30,075
és látni akarnálak.

365
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
Azért, mert szeretlek.

366
00:23:34,788 --> 00:23:37,582
És betartottad a szavad. Nagyon is jól.

367
00:23:38,458 --> 00:23:42,546
Sosem érdekelt,
vajon mi lehet a fiaddal külföldön.

368
00:23:42,629 --> 00:23:45,215
Sosem hívtál fel. Tényleg kibírtad.

369
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
De tudod,

370
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
rájöttem, hogy nem igaz…

371
00:23:51,429 --> 00:23:54,099
hogy szeretetből bírunk ki valamit.

372
00:23:55,058 --> 00:23:56,268
Nem lehet kibírni,

373
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
ha igazán szeretsz.

374
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
Mit akarsz ezzel?

375
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Arra célzol,

376
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
hogy most már gyűlölsz?

377
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Nem.

378
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Csak szólok,
hogy mindenáron visszahozom Hae-int.

379
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Nem vagyok olyan, mint te.

380
00:24:17,622 --> 00:24:21,293
Beleőrülök, hogy nem tudom,
hol van és mi van vele.

381
00:24:24,171 --> 00:24:25,172
Én nem

382
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
bírom ki.

383
00:24:29,926 --> 00:24:32,679
Van fogalmad róla,
milyen nehéz volt eljutni idáig?

384
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Szerinted én miért csinálom?

385
00:24:39,102 --> 00:24:41,146
Nem ugyanazok a céljaink.

386
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Ha te ezt a családot
választottad helyettem,

387
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
én is választhatok

388
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
valami mást helyetted.

389
00:25:06,213 --> 00:25:08,506
Nézze meg az összes szállodát és villát!

390
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Ez maga a pokol!

391
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
Milyen pokolban van selyempaplan

392
00:25:20,393 --> 00:25:22,646
és padlófűtés?

393
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
Hagyd!

394
00:25:38,745 --> 00:25:41,122
Biztos ki van borulva.

395
00:25:44,042 --> 00:25:47,629
Még sosem aludt a kemény földön.

396
00:25:47,712 --> 00:25:51,508
Csak baldachinos franciaágyon tud aludni.

397
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
A miénk vastagabb, mint az övé.

398
00:25:59,057 --> 00:26:00,350
Cseréljünk paplant!

399
00:26:01,059 --> 00:26:01,893
Szívem!

400
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
Mi az?

401
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
Rám is igaz.

402
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Én is most alszom először a földön.

403
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
Én is gazdag családból származom.

404
00:26:25,583 --> 00:26:26,584
Halló!

405
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
- Beom-seok!
- Láttam.

406
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
Hogy vagytok?

407
00:26:30,880 --> 00:26:32,048
Totál kikészültünk.

408
00:26:33,216 --> 00:26:36,219
Szörnyen érzem magam apa miatt!

409
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Leteszem, ha miatta hívsz.

410
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Ne csináld már!

411
00:26:42,309 --> 00:26:43,601
Emlékszel, mit mondott?

412
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
Hogy még a temetésére se menjek el.

413
00:26:45,979 --> 00:26:48,481
Úgyhogy ne is hívj fel, ha meghal!

414
00:26:48,565 --> 00:26:50,984
Ugyan, ne legyél már ilyen!

415
00:26:53,028 --> 00:26:56,031
Ki nem állhattam, mikor egészséges volt.

416
00:26:58,366 --> 00:26:59,993
De most hogy beteg,

417
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
bűntudatom van.

418
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
Miért?

419
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Hátha minden jobban alakult volna,

420
00:27:11,463 --> 00:27:14,132
ha kedvesebb vagyok Seul-heevel.

421
00:27:14,215 --> 00:27:17,761
Lehet, hogy azért dühödött be,
mert mindig undok voltam vele.

422
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Úgy tíz évvel ezelőtt

423
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
nagy hisztit csaptam, mikor apa mondta,

424
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
hogy feleségül akarja venni.

425
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
És nem vette el.

426
00:27:25,643 --> 00:27:28,438
Lehet, hogy ezért akart
bosszút állni rajtunk.

427
00:27:32,692 --> 00:27:35,320
Ez a hülye gyűrű! Semmiség.

428
00:27:35,403 --> 00:27:37,280
Nem kellett volna elvennem tőle.

429
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
Visszaadjam neki?

430
00:27:42,952 --> 00:27:45,747
Visszaadjam neki most rögtön?

431
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
Beom-ja!

432
00:27:51,878 --> 00:27:55,673
Úgy érzem, én vagyok a hibás
azért, ami apával történt.

433
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
Miért sírsz? Elhagyott a férjed?

434
00:28:12,440 --> 00:28:15,068
- Nem.
- Betegek a szüleid?

435
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
Igen.

436
00:28:20,865 --> 00:28:24,077
Apám nagyon beteg.

437
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
Ó, kedveském!

438
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Normális, hogy bűntudatod van,

439
00:28:28,581 --> 00:28:31,626
ha megbetegszenek a szüleid.

440
00:28:32,502 --> 00:28:33,336
Sírj csak!

441
00:28:33,420 --> 00:28:35,588
Sírd ki magad, aztán bánj vele jobban.

442
00:28:36,256 --> 00:28:37,465
Minden rendben lesz.

443
00:28:39,008 --> 00:28:41,052
Köszönöm!

444
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Anya!

445
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
Anya!

446
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
Szent ég, mit csináljak?

447
00:28:51,146 --> 00:28:52,897
Miért, mi a baj?

448
00:28:54,023 --> 00:28:58,445
Itt van ez az őrült,
aki anyának hív és mindenhova követ.

449
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
Micsoda?

450
00:28:59,487 --> 00:29:02,532
Nem mondanád neki, hogy a lányom vagy?

451
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
De. Persze.

452
00:29:07,454 --> 00:29:08,663
Anya!

453
00:29:09,873 --> 00:29:11,708
Késő van már kint járkálni.

454
00:29:14,461 --> 00:29:17,922
Elnézést! Ő az én anyám.

455
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
- Menjen a dolgára!
- Tessék?

456
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
A lánya vagyok,

457
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
szóval tűnés!

458
00:29:24,971 --> 00:29:27,432
Maga Szöulból jött?

459
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
Ő az édesanyám.

460
00:29:29,267 --> 00:29:30,602
Nem, ő az én anyám!

461
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
Anya, nem mész nézni a sorozatodat?

462
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
A sorozatomat?

463
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Hát azt nem hagyhatom ki.

464
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
Gyere, fiam!

465
00:29:49,746 --> 00:29:50,997
A sorozat.

466
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
Hát ez meg mi volt?

467
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
Jesszusom!

468
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
BIZTOS SZERELEM VOLT

469
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
Egyforma az ízlésünk.

470
00:30:23,738 --> 00:30:24,572
Fent vagy?

471
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Már nem sokáig.

472
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
Miért?

473
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
Holnap korán kell mennem dolgozni,

474
00:30:51,474 --> 00:30:53,059
így nem tudunk találkozni…

475
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
Holnap korán megyek dolgozni.

476
00:31:00,149 --> 00:31:02,193
Mikor jössz haza…

477
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
Oké.

478
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Ne vegyek ki szabadnapot holnapra?

479
00:31:16,291 --> 00:31:18,585
Nem tudnál szabadnapot kivenni?

480
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
Jó éjt!

481
00:31:44,193 --> 00:31:47,488
Az MP3-lejátszódról
hallgatok zenéket az ágyban.

482
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Ja, arról? És hogy tetszenek?

483
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
Régi számok.

484
00:31:51,826 --> 00:31:52,660
Nagyon jók.

485
00:31:53,328 --> 00:31:55,371
Az összes kedvencem rajta van.

486
00:31:55,455 --> 00:31:57,373
Az a lejátszó nem az enyém.

487
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
- Hanem?
- Találtam. Régen.

488
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
Nem találtam meg a tulajdonosát,
ezért megtartottam.

489
00:32:03,796 --> 00:32:04,881
Hol találtad?

490
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
A gimiben.

491
00:32:06,049 --> 00:32:07,634
A téren.

492
00:32:08,343 --> 00:32:11,220
Nem a Hanil
Kéttannyelvű Gimnáziumba jártál?

493
00:32:11,304 --> 00:32:13,890
De, és a legelső napomon találtam.

494
00:32:32,075 --> 00:32:33,242
Micsoda?

495
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
Akkor ez az enyém?

496
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
Várj!

497
00:33:04,857 --> 00:33:06,484
Akkor az

498
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
Hyun-woo volt?

499
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
Ilyen nincs!

500
00:33:14,492 --> 00:33:15,326
Akkor…

501
00:33:16,786 --> 00:33:17,912
vajon az a sorsa,

502
00:33:18,579 --> 00:33:20,415
hogy engem szeressen, vagy mi?

503
00:33:21,916 --> 00:33:24,043
Első pillantásra belém szeretett,

504
00:33:24,127 --> 00:33:26,713
és azóta őrizgeti ezt.

505
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
Le fog döbbenni,
ha megtudja, hogy az a lány

506
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
én voltam.

507
00:33:37,807 --> 00:33:40,476
Miért tartottad meg?

508
00:33:40,560 --> 00:33:43,104
Biztos szép lány volt.

509
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
Mi…

510
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
Mi az?

511
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Már nem…

512
00:33:58,578 --> 00:33:59,996
emlékszem.

513
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
Nem?

514
00:34:02,832 --> 00:34:03,833
Nem hát.

515
00:34:03,916 --> 00:34:05,251
Nagyon régen volt.

516
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
Pont ezért.

517
00:34:08,046 --> 00:34:11,883
Az, hogy ennyi év után is megőrizted,
csak azt jelentheti,

518
00:34:11,966 --> 00:34:15,094
hogy nem tudtad kiverni a fejedből.

519
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
Biztos gyönyörű volt.

520
00:34:20,058 --> 00:34:22,894
Ne már! Szó sincs róla.

521
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Arra sem emlékszem,

522
00:34:24,145 --> 00:34:27,857
hogy fiú volt, vagy lány,
tanár, vagy diák,

523
00:34:27,940 --> 00:34:29,567
vagy egy biztonsági őr.

524
00:34:29,650 --> 00:34:31,402
Nem emlékszem semmire.

525
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
Akkor miért őrizgeted?

526
00:34:41,996 --> 00:34:43,247
Nem őrizgetem.

527
00:34:44,499 --> 00:34:46,209
Csak elraktam.

528
00:34:49,837 --> 00:34:51,547
Oké. Mehetsz.

529
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Menj! Feküdj le!

530
00:35:00,556 --> 00:35:01,641
Most meg mi van?

531
00:35:02,850 --> 00:35:04,393
A függöny.

532
00:35:05,478 --> 00:35:06,521
Húzd be mindenképp!

533
00:35:07,355 --> 00:35:09,649
Kelet felé néz a szoba,

534
00:35:09,732 --> 00:35:11,692
szóval reggel besüt a nap.

535
00:35:11,776 --> 00:35:13,402
Jó, de most már menj!

536
00:38:13,291 --> 00:38:15,084
Ne segítsek?

537
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
Van kedved?

538
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Japchaét csinálok.

539
00:38:20,673 --> 00:38:22,925
Felvágnád a répát nekem?

540
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
Jó.

541
00:38:31,392 --> 00:38:34,562
Szívem, vigyázz,
az ujjad ne darabold bele!

542
00:38:34,645 --> 00:38:37,606
Julienne-re kell vágni.

543
00:38:37,690 --> 00:38:42,028
Pontosan milyen vékonyra szeleteljem?

544
00:38:42,820 --> 00:38:45,406
Hát… olyan…

545
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Megmutatom.

546
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
- Anyuka!
- Igen?

547
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
Ez fantasztikus!

548
00:39:09,430 --> 00:39:11,307
Mi olyan fantasztikus benne?

549
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
Hogy kérdezhet ilyet? Ez afféle

550
00:39:18,773 --> 00:39:20,149
modern művészet.

551
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
Valóban?

552
00:39:22,234 --> 00:39:23,569
Jó ég!

553
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
Na ez új.

554
00:39:25,446 --> 00:39:27,323
Japchaét készít, ugye?

555
00:39:27,406 --> 00:39:29,992
Mi kell még hozzá?

556
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Most…

557
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
Sütni kell pár tojást.

558
00:39:35,664 --> 00:39:37,750
- Azt hogy kell csinálni?
- A tojást?

559
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Gyerekjáték. Megmutassam?

560
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Kíváncsi vagyok.

561
00:39:49,804 --> 00:39:51,097
Maga elképesztő!

562
00:39:51,180 --> 00:39:52,306
Mindkét kézzel megy.

563
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
Jóságos ég, anyuka!

564
00:39:57,395 --> 00:39:58,938
Ez tényleg bámulatos!

565
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
Igen? Pörgessem is közben?

566
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Pörgesse?

567
00:40:04,068 --> 00:40:06,362
Csak vicceltem.

568
00:40:07,822 --> 00:40:09,990
Miért gondoltad meg magad?

569
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
Azt mondtad, nincs ott senki.

570
00:40:11,826 --> 00:40:14,286
Mi a baj? A férjed nem engedi?

571
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
Nehogy megtudja a média?

572
00:40:19,041 --> 00:40:20,751
Ezt nem hiszem el.

573
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
Ki segített neki,
mikor rosszul ment az üzlet?

574
00:40:23,629 --> 00:40:26,549
Hogy teheti ezt pont az én férjemmel?

575
00:40:27,758 --> 00:40:28,759
Hagyjuk!

576
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Ilyen nincs!

577
00:40:32,847 --> 00:40:34,390
Hát itt van?

578
00:40:35,724 --> 00:40:37,393
Már mindenütt kerestem.

579
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
Miért engem?

580
00:40:40,479 --> 00:40:42,314
Most már tiszta.

581
00:40:42,398 --> 00:40:43,649
Egyáltalán nem büdös.

582
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
Tényleg?

583
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
- A magáé lehet.
- Tényleg?

584
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
De borzasztó drága volt.

585
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
Nem baj. A magáé.

586
00:40:55,077 --> 00:40:57,413
Akkor hadd csináljam meg a haját!

587
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
Jó fodrász vagyok.

588
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Milyen frizurát szeretne?

589
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
Milyet tud csinálni?

590
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
Bármilyet!

591
00:41:15,055 --> 00:41:19,059
Régen Cshongdam-tongban dolgoztam, tudja?

592
00:41:20,811 --> 00:41:23,522
Mi-seon, mi van itt?

593
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Ez a legjobb csavar a Hatodik érzék óta.

594
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
Még a tenyerem is beleizzadt.

595
00:41:28,819 --> 00:41:30,404
- Hé…
- Hallom, hogy a vipera

596
00:41:30,488 --> 00:41:32,865
pont akkor bukkant fel, mikor ócsároltad.

597
00:41:32,948 --> 00:41:34,700
Ilyen csak a filmekben van.

598
00:41:34,783 --> 00:41:36,785
Ez izgisebb, mint bármelyik sorozat.

599
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
- Igen.
- És mi történt?

600
00:41:38,662 --> 00:41:40,206
Majd később beszélünk.

601
00:41:40,998 --> 00:41:44,919
Azt mondják, Hae-in anyja egy pszichopata.

602
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Micsoda? Á, ez hülyeség.

603
00:41:48,464 --> 00:41:50,007
- Menjetek!
- Várj!

604
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
Nem megyek. A férjem mindent elmondott.

605
00:41:54,261 --> 00:41:56,931
Azt mondta,
rögtön trágyába lépett, mikor ideért,

606
00:41:57,014 --> 00:41:58,432
és elkezdett visítani.

607
00:42:02,811 --> 00:42:06,148
Őrület! Hogy tudott rögtön
trágyába lépni, mikor ideért?

608
00:42:07,149 --> 00:42:08,275
Ismerd el!

609
00:42:08,359 --> 00:42:11,403
- A te anyád volt az, aki trágyába lépett.
- Így van.

610
00:42:11,487 --> 00:42:14,198
Ők a volt apósáék, akik pórul jártak.

611
00:42:14,281 --> 00:42:16,951
A földönfutó család
eliszkolt az éjszaka közepén,

612
00:42:17,034 --> 00:42:18,452
és Jeon néni fogadta be őket.

613
00:42:18,536 --> 00:42:21,997
Igen, láttam a hírekben.
Egy vasuk se maradt.

614
00:42:22,081 --> 00:42:26,835
Lehet, hogy anyukád szigorúnak látszik,
de arany szíve van.

615
00:42:26,919 --> 00:42:28,462
- Igen.
- Köszi.

616
00:42:31,048 --> 00:42:34,760
Amúgy nem szégyelli magát az a némber?

617
00:42:34,843 --> 00:42:37,429
Hogy mer idejönni azok után, amit művelt?

618
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
- Igen.
- Tudjátok, mit?

619
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
Azért megnézném magamnak a képét egyszer.

620
00:42:41,934 --> 00:42:42,935
Én is.

621
00:42:43,018 --> 00:42:45,813
Mi az? Van valami a fogamon?

622
00:42:50,818 --> 00:42:51,986
Akkor nézzenek!

623
00:42:53,362 --> 00:42:55,698
Látni akartak. Nézzenek meg jól!

624
00:42:59,618 --> 00:43:01,537
A vagyonunkat csak befagyasztották.

625
00:43:01,620 --> 00:43:02,913
Nem vagyunk földönfutók.

626
00:43:02,997 --> 00:43:06,250
Nem az éjszaka közepén iszkoltunk,
bár elég későn értünk ide.

627
00:43:06,333 --> 00:43:07,626
És nemsokára elmegyünk.

628
00:43:08,502 --> 00:43:10,963
Nem élősködünk rajtuk.

629
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
Megértették?

630
00:43:13,632 --> 00:43:14,675
- Igen.
- Igen.

631
00:43:16,885 --> 00:43:18,137
Jesszusom!

632
00:43:18,220 --> 00:43:19,847
Minek néznek engem?

633
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
Várjon!

634
00:43:25,436 --> 00:43:26,437
Hát maga?

635
00:43:27,396 --> 00:43:29,023
Nem is reggelizett.

636
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
Ezeket kiviszem a gyümölcsösbe.

637
00:43:32,234 --> 00:43:34,570
A hideg tésztás bableves
finom és frissítő.

638
00:43:34,653 --> 00:43:35,696
Nem kér?

639
00:43:43,078 --> 00:43:45,748
Napközben nem eszem szénhidrátot.

640
00:43:53,464 --> 00:43:56,759
Jesszusom! Hanem akkor mikor?

641
00:44:06,310 --> 00:44:09,271
Milyen érzés,
hogy ön a legfiatalabb elnök?

642
00:44:09,355 --> 00:44:11,065
Mik a tervei?

643
00:44:11,148 --> 00:44:13,108
Más lesz a korábbi vezetéshez képest?

644
00:44:13,192 --> 00:44:16,153
Azt beszélik,
jelentős átalakítás várható. Ez igaz?

645
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Hogy van Hong elnök úr?

646
00:44:24,662 --> 00:44:27,539
Alapítok egy vállalatot
Szingapúrban 2025-ig,

647
00:44:27,623 --> 00:44:31,251
hogy a külföldi piacokra is kiléphessünk.

648
00:44:31,335 --> 00:44:33,629
140 milliárd vonba kerül megalapítani

649
00:44:33,712 --> 00:44:35,964
és működtetni a céget, ami a külföldi

650
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
plázák és áruházak bázisa lesz.

651
00:44:38,300 --> 00:44:41,387
Meglátogattam Songot a börtönben,
és beszéltem vele.

652
00:44:41,470 --> 00:44:45,182
Szerintem nem tudja,
hol van az elnök titkos pénzalapja.

653
00:44:45,265 --> 00:44:47,393
Ő hozta létre és utalta át külföldre,

654
00:44:47,476 --> 00:44:49,978
de nem tudja, hol van.

655
00:44:50,688 --> 00:44:51,647
Hogyhogy?

656
00:44:51,730 --> 00:44:54,942
Az elnök titkársága
manuálisan intézte a könyvelést,

657
00:44:55,025 --> 00:44:56,985
és átadta az elnöknek áttekintésre.

658
00:44:57,069 --> 00:45:01,657
Bonyolult pénzmosási művelet volt,
mivel tíz országot érintett.

659
00:45:01,740 --> 00:45:05,661
Az utolsó állomás
egy malajziai bank volt Labuanban,

660
00:45:05,744 --> 00:45:07,204
de a pénz nincs ott.

661
00:45:16,839 --> 00:45:18,674
Hívatott, Yoon elnök úr?

662
00:45:21,343 --> 00:45:22,302
Habozás nélkül

663
00:45:23,470 --> 00:45:25,013
elnök úrnak szólított.

664
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
Miért haboznék?

665
00:45:26,432 --> 00:45:27,558
Megváltoztak a dolgok.

666
00:45:27,641 --> 00:45:30,853
Már nem tartozom a Queenshez
és nem vagyok Hae-in férje.

667
00:45:31,562 --> 00:45:32,396
Értem.

668
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Azért kár.

669
00:45:34,606 --> 00:45:38,652
Zavar, hogy még mindig
a jogi osztály vezetője.

670
00:45:38,735 --> 00:45:40,737
Hogyne. Értem.

671
00:45:42,948 --> 00:45:43,782
Baek úr!

672
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Ne alakoskodjon!

673
00:45:54,460 --> 00:45:57,546
Őszinte leszek,
mivel látom, úgyis mindent tud.

674
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
Kivárok.

675
00:46:00,841 --> 00:46:03,802
Jelentkeztem
a Baekhwa, Taepung, Hwang & Kimhez.

676
00:46:03,886 --> 00:46:06,847
Még mindig a fizetésről tárgyalunk.
Nem egyszerű.

677
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Kihagyás után
nehéz magasabb fizetést kialkudni.

678
00:46:09,766 --> 00:46:14,062
És ön is tudja,
hogy nem kapok házastársi tartást.

679
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Ezért kell az az állás.

680
00:46:16,773 --> 00:46:18,567
Csak egy hónapot kérek.

681
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
Kisegítene, kérem?

682
00:46:23,697 --> 00:46:25,657
Tehát másik állást keres?

683
00:46:25,741 --> 00:46:27,034
Igen. És mint tudja,

684
00:46:27,117 --> 00:46:30,454
nincs hozzáférésem
a jogi osztály titkosított irataihoz.

685
00:46:30,537 --> 00:46:32,164
Nincs miért aggódnia.

686
00:46:37,127 --> 00:46:38,128
Elmehet.

687
00:46:41,757 --> 00:46:42,841
Hol van?

688
00:46:45,052 --> 00:46:46,220
Hae-in.

689
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
Nem maga vitte el tegnap?

690
00:46:53,644 --> 00:46:54,686
Szóval hol van?

691
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Sajnos

692
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
én sem tudom.

693
00:47:01,860 --> 00:47:04,530
Elvitte, de nem tudja, hova ment?

694
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
Így van.

695
00:47:06,615 --> 00:47:08,200
Gondolom, nem bízik bennem.

696
00:47:08,283 --> 00:47:11,036
Elvitte a kocsit,
és nem veszi fel a telefont.

697
00:47:11,119 --> 00:47:12,704
Kérem, tudassa velem,

698
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
ha előkerül!

699
00:47:16,124 --> 00:47:16,959
Hogyne.

700
00:47:50,867 --> 00:47:53,787
Ez az ön csészéje, asszonyom.

701
00:47:54,538 --> 00:47:56,164
Önhöz sokkal jobban illik.

702
00:47:56,248 --> 00:47:58,667
És fantasztikusan néz ki.

703
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Mint egy elegáns filmsztár.
Ez nagyon ritka.

704
00:48:01,753 --> 00:48:05,424
Ezért nem öltöztem ki eddig.
Könnyen filmsztárnak néznek.

705
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Kérem, jöjjön el hozzánk,
mielőtt bezár a fürdő!

706
00:48:09,511 --> 00:48:11,555
Még utoljára hadd lássam vendégül!

707
00:48:11,638 --> 00:48:13,181
Be akarja zárni?

708
00:48:15,601 --> 00:48:16,476
Tessék?

709
00:48:16,560 --> 00:48:18,186
Miért? Nem megy az üzlet?

710
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Persze, fel is kell számolni.

711
00:48:28,196 --> 00:48:29,031
Igen?

712
00:48:29,114 --> 00:48:30,490
Nagyon régóta működik.

713
00:48:30,574 --> 00:48:31,742
Így van.

714
00:48:31,825 --> 00:48:35,203
Azt hittem, öregségemre
másokat fogok megfiatalítani.

715
00:48:36,246 --> 00:48:37,623
- Ki van zárva.
- Igen?

716
00:48:40,083 --> 00:48:43,003
Ha hivatalba lépek,
indítok egy kozmetikai márkát

717
00:48:43,086 --> 00:48:44,963
a pláza termékeiből.

718
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Mit szól hozzá?

719
00:48:46,131 --> 00:48:49,217
Mint a Lafayette vagy a Harrods,

720
00:48:49,301 --> 00:48:51,720
a mi plázánk neve is legyen
egyenlő a luxus…

721
00:48:51,803 --> 00:48:52,846
Tessék?

722
00:48:52,929 --> 00:48:53,972
„Hivatalba lép”?

723
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
- Hogy?
- Hol?

724
00:48:58,435 --> 00:49:00,520
Nem én veszem át Hae-in helyét?

725
00:49:01,730 --> 00:49:04,566
Túl furcsa lenne, ha máris átvenném?

726
00:49:04,650 --> 00:49:06,652
Akkor legyek először igazgató?

727
00:49:14,409 --> 00:49:15,243
Mi az?

728
00:49:17,579 --> 00:49:18,830
Zárja be a fürdőjét,

729
00:49:20,415 --> 00:49:22,709
pakoljon, és menjen Jo után Amerikába!

730
00:49:22,793 --> 00:49:26,004
Mindent elveszítünk, ha itt lebukik.

731
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
Ott elindíthat
egy kis kozmetikai céget, ha akar.

732
00:49:31,218 --> 00:49:32,886
Keresek pár befektetőt.

733
00:49:40,310 --> 00:49:43,063
A céget be lehet zárni,
el lehet rejtőzni valahol.

734
00:49:43,146 --> 00:49:45,399
De valamit nem változtathat meg egy szülő.

735
00:49:45,482 --> 00:49:46,525
A gyerek iskoláját.

736
00:49:46,608 --> 00:49:47,943
A lánya végzős.

737
00:49:48,026 --> 00:49:50,987
Egyetemre készül, csellózik.

738
00:49:52,948 --> 00:49:56,660
Bepereltem csalásért
és az adatvédelmi törvény megsértéséért,

739
00:49:56,743 --> 00:49:59,037
de nem tudták kézbesíteni az iratokat.

740
00:49:59,121 --> 00:50:00,539
Mindenütt kerestem.

741
00:50:13,385 --> 00:50:15,470
Szóval végig nála volt.

742
00:50:15,554 --> 00:50:16,805
Biztos csinált másolatot.

743
00:50:18,265 --> 00:50:19,307
Ez ki?

744
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
Soo-cheol, hadd mondjam el az igazat

745
00:50:26,606 --> 00:50:28,900
a volt feleségedről, Cheon Da-hyéről.

746
00:50:29,568 --> 00:50:30,902
Lehet, hogy ijesztő lesz.

747
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
Azt mondtad, kiütésed lesz,
ha egy idősebb nő mellé ülsz.

748
00:50:36,116 --> 00:50:38,577
De képzeld, öt évvel idősebb vagyok nálad.

749
00:50:39,369 --> 00:50:42,998
Amit a szüleimről, a vagyonukról
az iskoláimról mondtam, hazugság.

750
00:50:43,707 --> 00:50:47,085
És még valami. Geon-u nem a te fiad.

751
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
Hogyhogy nem vetted észre?

752
00:50:50,380 --> 00:50:53,300
Neked élesek a vonásaid,
Geon-ué pedig lágyak.

753
00:50:53,383 --> 00:50:55,051
Hogyhogy nem sejtetted?

754
00:50:56,762 --> 00:50:58,930
Én is sajnálom, hogy elhagylak.

755
00:51:00,932 --> 00:51:03,143
Nincs még egy olyan férfi, mint te.

756
00:51:03,226 --> 00:51:05,270
Akkor elveszel, vagy nem?

757
00:51:05,353 --> 00:51:06,313
Mondtam, hogy nem.

758
00:51:07,731 --> 00:51:10,275
Jó, de akkor add nekem a kesztyűdet!

759
00:51:11,902 --> 00:51:12,986
Ijedős vagy. Ügyetlen.

760
00:51:13,069 --> 00:51:14,321
Hogy hívnak engem?

761
00:51:14,404 --> 00:51:15,697
Cheon Da-hye.

762
00:51:15,781 --> 00:51:17,657
Gazdag vagy, de eszed nem sok van.

763
00:51:17,741 --> 00:51:21,203
Meg tudod ígérni,
hogy nem kell feleségül vennem téged?

764
00:51:21,286 --> 00:51:22,287
Igen.

765
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
Amúgy meleg ez a kézmelegítő sál?

766
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Fel kellett volna ismerned,
miután mindent odaadtál nekem.

767
00:51:47,145 --> 00:51:49,064
Nagy tapsot kérünk nekik,

768
00:51:49,147 --> 00:51:51,733
ahogy elindulnak a nagy utazásra!

769
00:51:56,071 --> 00:51:57,489
Jól néznek ki.

770
00:51:58,281 --> 00:51:59,324
Na!

771
00:51:59,407 --> 00:52:01,326
Ne kezdd már te is!

772
00:52:01,409 --> 00:52:04,204
Annyira idegesít,
hogy Hae-in nem hallgatott rám,

773
00:52:04,287 --> 00:52:05,914
és hozzáment ehhez az alakhoz.

774
00:52:05,997 --> 00:52:08,917
Te csábítsd el Soo-cheolt,
és vetesd el magad vele!

775
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Jól van.

776
00:52:11,002 --> 00:52:12,546
Ne áruld el az igazi neved.

777
00:52:12,629 --> 00:52:13,839
Találj ki másikat.

778
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Nem, az igazit használom.

779
00:52:16,341 --> 00:52:18,260
Egyébként hol van?

780
00:52:19,010 --> 00:52:19,845
Ott.

781
00:52:20,387 --> 00:52:21,763
Sose nősülj meg!

782
00:52:21,847 --> 00:52:22,973
Csak púp a hátadra.

783
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
- Ne már!
- Tudom.

784
00:52:24,099 --> 00:52:26,393
Ez az a bőgőmasina, akit ismertem?

785
00:52:26,476 --> 00:52:28,353
Milyen magas! Pont az esetem.

786
00:52:28,436 --> 00:52:31,106
Nem ő, az ott, mögötte.

787
00:52:41,700 --> 00:52:43,618
Az a lökött! Nem változott semmit.

788
00:52:43,702 --> 00:52:47,080
- Nahát!
- Mindegy, egyenek, ha már itt vannak!

789
00:52:49,499 --> 00:52:50,333
Viszlát!

790
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
- Uram!
- Üdvözlöm!

791
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
Hol volt? Már mindenütt kerestem.

792
00:53:09,102 --> 00:53:10,353
Örülök, hogy eljött.

793
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
Jó étvágyat!

794
00:53:11,730 --> 00:53:14,733
De nem ismertél meg.

795
00:53:29,164 --> 00:53:30,415
Helló!

796
00:53:30,498 --> 00:53:32,083
Cheon Da-hye vagyok.

797
00:53:32,876 --> 00:53:33,710
„Cheon Da-hye”?

798
00:53:38,924 --> 00:53:41,009
Nagyon szép név.

799
00:53:41,092 --> 00:53:42,802
Mint az arcod.

800
00:53:43,511 --> 00:53:44,888
Értem.

801
00:53:46,640 --> 00:53:49,601
Még nem ettél.

802
00:53:49,684 --> 00:53:51,061
Lássuk…

803
00:53:51,144 --> 00:53:52,896
Felejts el,

804
00:53:52,979 --> 00:53:55,774
ahogy egyszer már elfelejtettél.

805
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
És Geon-ut is.

806
00:53:57,233 --> 00:54:00,028
Nem lesz nehéz. Nem vagy túl okos.

807
00:54:10,830 --> 00:54:11,665
Hé!

808
00:54:14,125 --> 00:54:15,085
Miért bőgsz?

809
00:54:17,045 --> 00:54:19,881
Hol találom meg Da-hyét?

810
00:54:25,637 --> 00:54:26,888
Sehol.

811
00:54:26,972 --> 00:54:29,224
Mindent elvitt és biztos bujkál.

812
00:54:31,226 --> 00:54:34,270
Nem, tévedsz! Valamit itt hagyott.

813
00:54:34,354 --> 00:54:35,438
Mit?

814
00:54:36,189 --> 00:54:37,607
Engem!

815
00:54:39,693 --> 00:54:41,403
Én itt maradtam.

816
00:54:42,946 --> 00:54:44,114
Mindig azt mondta,

817
00:54:45,407 --> 00:54:47,450
hogy én vagyok a legdrágább ember.

818
00:54:49,744 --> 00:54:52,330
Akkor hova ment, miután elhagyott?

819
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
Jaj, fent vagy?

820
00:55:31,036 --> 00:55:32,245
Szia, felébredtél!

821
00:55:32,328 --> 00:55:34,330
Várj!

822
00:55:47,177 --> 00:55:48,553
Nézd csak, Geon-u!

823
00:55:48,636 --> 00:55:51,514
Ez volt a kedvenc babám.

824
00:55:57,645 --> 00:56:00,273
De mire jó ez az egész?

825
00:56:00,356 --> 00:56:01,983
Minden a feje tetejére állt.

826
00:56:02,067 --> 00:56:03,902
- Visszaállítom.
- De hogyan?

827
00:56:03,985 --> 00:56:07,113
Eun-sung nem törvényesen érte el mindezt,
és bebizonyítom.

828
00:56:07,197 --> 00:56:08,281
Jó.

829
00:56:08,364 --> 00:56:11,701
Mondjuk, hogy törvényt sértett
és megvan minden bizonyíték.

830
00:56:11,785 --> 00:56:14,496
Bepereljük, bíróságokra járunk,
újra bepereljük…

831
00:56:14,579 --> 00:56:16,414
Minimum öt évbe beletelik.

832
00:56:16,498 --> 00:56:17,957
- Biztos?
- Lerövidítem.

833
00:56:18,041 --> 00:56:19,542
- Hogyan?
- Befektetési csalás.

834
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Hárombilliós befektetést ígérve

835
00:56:22,837 --> 00:56:24,631
rászedte a családot

836
00:56:24,714 --> 00:56:27,175
egy ajánlattal,
hogy ellopja a részvényeiket.

837
00:56:28,093 --> 00:56:31,304
Visszakapják a lefoglalt vagyont,
ha bizonyítani tudom.

838
00:56:31,387 --> 00:56:33,681
De a lényeg az, hogy elveszti a hatalmát.

839
00:56:33,765 --> 00:56:34,724
És a részvények?

840
00:56:34,808 --> 00:56:36,684
Az övé marad mind.

841
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
Ugyanazt a taktikát követem, mint ő.

842
00:56:43,691 --> 00:56:45,902
TEAKONYHA

843
00:56:47,195 --> 00:56:49,781
- Mit csinál?
- Csak nagyon ráérek.

844
00:56:49,864 --> 00:56:52,617
Adhatnának valami más beosztást. Ez kínos.

845
00:56:52,700 --> 00:56:53,618
Rossz érzés volt.

846
00:56:54,244 --> 00:56:56,329
Sosem utasítottam el Hong úr hívását.

847
00:56:56,412 --> 00:56:57,372
Ugyan!

848
00:56:57,455 --> 00:57:00,125
Jobb minden kapcsolatot
rögtön megszakítani.

849
00:57:00,208 --> 00:57:02,669
De maga jóban volt
Hong kisasszonnyal, nem?

850
00:57:02,752 --> 00:57:03,628
Az ki?

851
00:57:03,711 --> 00:57:05,255
- Húha!
- Ejha!

852
00:57:05,338 --> 00:57:09,592
Tudják, hogy a „barátság” és a „hűség”
miért elvont fogalom?

853
00:57:09,676 --> 00:57:11,010
Mert nem léteznek.

854
00:57:14,222 --> 00:57:17,225
Na titkárnő nem tartja
a kapcsolatot Hong Hae-innel.

855
00:57:17,308 --> 00:57:18,726
Szabadságra megy.

856
00:57:18,810 --> 00:57:20,854
Egy farmon lesz a gyerekével.

857
00:57:20,937 --> 00:57:23,064
- És Baek?
- Jelenleg nincs munkája,

858
00:57:23,148 --> 00:57:25,358
ezért önéletrajzokat küld mindenhova

859
00:57:25,442 --> 00:57:27,318
és állásinterjúkra jár.

860
00:57:32,073 --> 00:57:34,826
Nem érdekel! Jöjjenek ki a vezetők!

861
00:57:34,909 --> 00:57:36,953
- Csukják le őket!
- Csukják le őket!

862
00:57:37,036 --> 00:57:39,747
Követeljük, hogy a Queens oldja meg ezt!

863
00:57:39,831 --> 00:57:41,624
Na, mi a terved?

864
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Dühösnek tűnnek.

865
00:57:42,709 --> 00:57:45,420
A jogi igazgató is az ő oldalukon áll!

866
00:57:45,503 --> 00:57:46,880
Benősült a családba!

867
00:57:46,963 --> 00:57:47,922
Nem, tévednek!

868
00:57:48,006 --> 00:57:50,008
Kirúgták az állásából és a házból is.

869
00:57:50,091 --> 00:57:52,093
Már nincs semmi hatalma.

870
00:57:55,388 --> 00:57:56,723
De…

871
00:57:57,557 --> 00:57:59,684
azért jöttem, hogy meghallgassam önöket.

872
00:57:59,767 --> 00:58:01,352
Már elmondtuk, mi történt.

873
00:58:01,436 --> 00:58:04,522
A Queens először a piaci ár
ötszörösét ajánlotta nekünk.

874
00:58:04,606 --> 00:58:06,733
Aztán meghiúsult az üdülőkomplexum,

875
00:58:06,816 --> 00:58:08,401
már csak a dupláját?

876
00:58:10,236 --> 00:58:12,572
Szerintem színlelt szerződés volt.

877
00:58:12,655 --> 00:58:14,866
- Hadd nézzem meg, és…
- Viccel?

878
00:58:33,801 --> 00:58:35,386
HWANG ÜGYVÉD

879
00:58:41,392 --> 00:58:42,393
GU BON-JUN BANKELNÖK

880
00:58:51,236 --> 00:58:52,278
HAN KÉPVISELŐ

881
00:58:52,362 --> 00:58:53,279
RYU IGAZGATÓ

882
00:58:54,656 --> 00:58:56,199
TÁRGYALOK. VISSZAHÍVOM.

883
00:59:05,708 --> 00:59:06,709
Jesszusom!

884
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
Mit keres itt?

885
00:59:11,047 --> 00:59:12,340
Hétvégén is dolgoznak.

886
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Igen.

887
00:59:13,508 --> 00:59:16,094
A gaz hétvégén is nő.

888
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Nem is kérhetnénk többet

889
00:59:18,471 --> 00:59:21,683
egy kis hideg makgeollinál
és zöldhagymás palacsinánál

890
00:59:21,766 --> 00:59:24,978
a reggeli munka után.

891
00:59:25,687 --> 00:59:26,521
Értem.

892
00:59:26,604 --> 00:59:30,483
Nagyszerű életük van itt,
a természet lágy ölén.

893
00:59:30,567 --> 00:59:31,568
Irigy vagyok önökre.

894
00:59:33,528 --> 00:59:34,612
Jó ég!

895
00:59:34,696 --> 00:59:37,699
Kinevetik, ha meghallják,
hogy egy gazdag család

896
00:59:37,782 --> 00:59:39,951
a földműveseket irigyli.

897
00:59:40,827 --> 00:59:43,997
Egyébként nem hiszem,
hogy evett már makgeollit.

898
00:59:44,080 --> 00:59:45,206
Egyszer ettem már,

899
00:59:45,999 --> 00:59:48,418
kíváncsiságból, az egyetemen, 30 éve.

900
00:59:51,087 --> 00:59:53,548
Akkor épp itt az ideje.

901
00:59:58,636 --> 00:59:59,470
Egek!

902
01:00:00,722 --> 01:00:02,098
- Tessék.
- Ajjaj!

903
01:00:02,181 --> 01:00:04,225
Köszönöm.

904
01:00:05,643 --> 01:00:07,520
Így.

905
01:00:07,604 --> 01:00:08,896
Akkor…

906
01:00:09,981 --> 01:00:13,901
Erre inni kell! De mit mondjunk?

907
01:00:13,985 --> 01:00:17,155
Mondjuk, hogy „fő az egészség”?

908
01:00:19,532 --> 01:00:21,075
Azt nem mondhatjuk,

909
01:00:21,159 --> 01:00:24,954
mivel az édesapja kórházban van.

910
01:00:25,038 --> 01:00:26,998
Akkor azt, hogy:

911
01:00:27,081 --> 01:00:28,916
„Nagyon örülünk, hogy itt van”?

912
01:00:29,000 --> 01:00:31,711
Az sem jó,

913
01:00:31,794 --> 01:00:33,504
mivel a helyzetük jelenleg

914
01:00:34,631 --> 01:00:36,924
nem olyan rózsás.

915
01:00:37,008 --> 01:00:38,134
Elég,

916
01:00:38,968 --> 01:00:39,886
ha koccintunk.

917
01:00:39,969 --> 01:00:40,928
De…

918
01:01:01,908 --> 01:01:03,451
Jesszusom!

919
01:01:03,534 --> 01:01:04,911
Egek!

920
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
Jól van?

921
01:01:08,247 --> 01:01:09,290
Még…

922
01:01:09,374 --> 01:01:10,375
Igyunk még!

923
01:01:10,458 --> 01:01:13,044
Ne butáskodjon! Haza kell mennünk.

924
01:01:13,127 --> 01:01:15,421
Nem, nem megyek vissza oda!

925
01:01:16,631 --> 01:01:19,467
Miért? Nem kényelmes a házunk?

926
01:01:19,550 --> 01:01:21,469
Tudom, nem olyan fényűző, mint…

927
01:01:21,552 --> 01:01:24,430
Dehogy, nem azért!

928
01:01:26,557 --> 01:01:28,267
Családfőként

929
01:01:29,977 --> 01:01:33,231
meg kéne vigasztalnom és nyugtatnom őket,

930
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
hogy nincs semmi baj.

931
01:01:36,275 --> 01:01:37,860
Hogy minden elrendeződik,

932
01:01:38,653 --> 01:01:40,530
és haza kellene mennünk.

933
01:01:41,280 --> 01:01:44,534
De egyszerűen képtelen vagyok rá.

934
01:01:45,243 --> 01:01:47,203
Nem tudok a szemükbe nézni.

935
01:01:47,286 --> 01:01:49,580
Én sem akarok hazamenni.

936
01:01:49,664 --> 01:01:51,791
Ajjaj!

937
01:01:53,292 --> 01:01:54,335
Délután

938
01:01:54,419 --> 01:01:58,047
felhívtam a legjobb barátomat.

939
01:01:59,132 --> 01:02:01,509
Még sosem kértem ilyesmit senkitől,

940
01:02:01,592 --> 01:02:06,097
de most kölcsönkértem tőle 20 milliót,
mivel nincs semmi pénzünk.

941
01:02:06,180 --> 01:02:07,432
És?

942
01:02:08,599 --> 01:02:09,684
Nem adott.

943
01:02:09,767 --> 01:02:11,894
Nem akart kölcsönadni nekem,

944
01:02:11,978 --> 01:02:15,231
mert az ügyészség
nemsokára kihallgat minket,

945
01:02:15,314 --> 01:02:17,108
és a média már nyomoz utánunk.

946
01:02:17,191 --> 01:02:18,401
Értem.

947
01:02:18,484 --> 01:02:20,111
Teljesen ledöbbentem.

948
01:02:20,194 --> 01:02:23,114
Értem, hogy ledöbbent,

949
01:02:23,197 --> 01:02:25,158
mégiscsak a legjobb barátja.

950
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Nem, nem rajta.

951
01:02:28,161 --> 01:02:30,830
Hanem azon,
hogy még 20 millió vonom sincs.

952
01:02:31,497 --> 01:02:35,960
Nemrég még jóváhagytam
egy 45,6 milliárdos adóbefizetést.

953
01:02:36,043 --> 01:02:39,589
Most meg még 20 millió sincs a zsebemben.

954
01:02:39,672 --> 01:02:42,425
Egy csődtömeg vagyok.

955
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
Nézze!

956
01:02:49,932 --> 01:02:52,810
Bár nem tudom,
ez mennyire fogja megvigasztalni.

957
01:02:53,519 --> 01:02:54,395
Jó.

958
01:02:54,479 --> 01:02:55,730
De senkinek sincs.

959
01:02:57,190 --> 01:02:59,150
Senkinek sincs ennyi a zsebében.

960
01:02:59,901 --> 01:03:03,404
Baek úr! Tudom, hogy hazudik,
csak hogy jobban érezzem magam!

961
01:03:03,488 --> 01:03:05,531
Nem, komolyan mondom!

962
01:03:05,615 --> 01:03:07,366
Sosem volt ennyi pénzem!

963
01:03:13,623 --> 01:03:14,582
Rendben.

964
01:03:14,665 --> 01:03:15,833
Majd beszélünk.

965
01:03:17,460 --> 01:03:18,294
Hae-in néni!

966
01:03:22,673 --> 01:03:23,716
Szia!

967
01:03:23,800 --> 01:03:27,261
Hallottam, hogy bajban vagytok.

968
01:03:27,345 --> 01:03:28,262
Egy kicsit.

969
01:03:28,971 --> 01:03:29,889
Hosszú történet.

970
01:03:29,972 --> 01:03:32,225
Azt mondták, titok, hogy itt vagytok.

971
01:03:32,308 --> 01:03:35,478
Ne félj!
Nálunk senki sem szól egy kukkot sem.

972
01:03:35,561 --> 01:03:36,521
„Nálatok”?

973
01:03:36,604 --> 01:03:37,855
A falu netkávézójában.

974
01:03:37,939 --> 01:03:40,399
Én vagyok ott a főnök.

975
01:03:40,483 --> 01:03:41,442
Értem.

976
01:03:41,943 --> 01:03:42,860
Jól van.

977
01:03:46,823 --> 01:03:48,032
Köszi!

978
01:04:19,897 --> 01:04:21,274
Istenem, magához tért!

979
01:04:21,357 --> 01:04:22,984
- Hae-in!
- Jól vagy, Hae-in?

980
01:04:25,236 --> 01:04:27,613
Igyál egy kis vizet, szívem!

981
01:04:32,243 --> 01:04:34,120
Nem kéne kórházba menned?

982
01:04:34,203 --> 01:04:35,121
Nem?

983
01:04:36,247 --> 01:04:37,456
Jól vagyok.

984
01:04:38,291 --> 01:04:40,334
Nem aludtam jól az éjjel, szédültem.

985
01:04:40,418 --> 01:04:41,794
Szeded a gyógyszered?

986
01:04:42,503 --> 01:04:44,630
Milyen gyógyszerét? Beteg?

987
01:04:46,173 --> 01:04:47,300
Vérszegénységre.

988
01:04:47,383 --> 01:04:48,259
Vérszegénységre?

989
01:04:48,342 --> 01:04:50,469
A laboreredményeid sosem mutatták.

990
01:04:50,553 --> 01:04:51,470
Nagyon súlyos?

991
01:04:51,554 --> 01:04:53,598
Ugyan, ne ess túlzásokba!

992
01:04:53,681 --> 01:04:55,558
Én is vérszegény vagyok.

993
01:04:55,641 --> 01:04:58,311
Én is szédülök,
mivel én sem tudtam aludni.

994
01:04:58,394 --> 01:05:00,646
És Soo-cheol sincs jól.

995
01:05:01,314 --> 01:05:03,024
Mind szenvedünk.

996
01:05:04,775 --> 01:05:08,988
De akkor sem normális, hogy elájult.

997
01:05:09,530 --> 01:05:13,284
Holnap utazz vissza Szöulba
Hyun-wooval, és menj el a kórházba.

998
01:05:13,367 --> 01:05:14,201
Jó, rendben.

999
01:05:18,831 --> 01:05:21,292
Mi az? Fáradt vagyok.

1000
01:05:21,375 --> 01:05:23,711
Miért vagy ilyen érzéketlen Hae-innel?

1001
01:05:23,794 --> 01:05:26,547
- Mikor voltam az?
- Beteg.

1002
01:05:26,631 --> 01:05:28,049
Elájult.

1003
01:05:28,591 --> 01:05:30,384
Még egy vadidegen is aggódna.

1004
01:05:31,218 --> 01:05:33,054
Ugyan, az anyósa…

1005
01:05:33,137 --> 01:05:35,640
Vagyis volt anyósa jól gondját viseli.

1006
01:05:35,723 --> 01:05:36,933
Nem láttad?

1007
01:05:37,016 --> 01:05:39,393
Hae-in gondolkodás nélkül
szót fogadott neki.

1008
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
Velem mikor csinált ilyet?

1009
01:05:43,522 --> 01:05:46,484
Seon-hwa, azt hiszed, mindent tudsz róla?

1010
01:05:47,234 --> 01:05:50,988
Nem, dehogy is. De nem is kell.

1011
01:05:54,533 --> 01:05:55,785
Seon-hwa!

1012
01:05:55,868 --> 01:05:56,953
Mi az?

1013
01:05:58,621 --> 01:06:00,164
Jesszusom!

1014
01:06:01,082 --> 01:06:01,958
Seon-hwa!

1015
01:06:02,041 --> 01:06:03,834
Mi bajod?

1016
01:06:03,918 --> 01:06:05,461
Ne seon-hwazz már!

1017
01:06:05,544 --> 01:06:06,545
Hae-in…

1018
01:06:06,629 --> 01:06:07,755
Mi van vele?

1019
01:06:13,010 --> 01:06:14,971
Tedd meg a kedvemért, jó?

1020
01:06:15,054 --> 01:06:17,473
Bánj vele jól, hogy később ne bánd meg!

1021
01:06:17,556 --> 01:06:19,016
Kérlek!

1022
01:06:20,184 --> 01:06:21,644
Miért bánnám meg?

1023
01:06:21,727 --> 01:06:23,980
Sosem szoktam semmit megbánni.

1024
01:06:28,359 --> 01:06:30,861
Istenem, ez olyan kiborító!

1025
01:06:31,737 --> 01:06:34,407
Meg fog szakadni a szíve.

1026
01:06:36,033 --> 01:06:36,867
Istenem!

1027
01:07:01,851 --> 01:07:04,603
Az én volt férjeim
miért nem ilyenek, mint ő?

1028
01:07:17,116 --> 01:07:18,617
Felhívtam az orvosodat.

1029
01:07:18,701 --> 01:07:20,703
- Holnap vár.
- Ülj le!

1030
01:07:26,709 --> 01:07:28,419
Mire készülsz?

1031
01:07:29,086 --> 01:07:29,920
Tessék?

1032
01:07:30,963 --> 01:07:34,050
Voltak napok, mikor csupa tojás volt.

1033
01:07:57,448 --> 01:07:58,449
FÖLDVÉTELI SZERZŐDÉS

1034
01:07:58,532 --> 01:07:59,742
Na titkárnő?

1035
01:08:00,785 --> 01:08:02,995
Tartsunk megbeszélést a teakonyhában!

1036
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Rendben.

1037
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
Szerintem találkozik

1038
01:08:09,627 --> 01:08:11,170
a földtüntetőkkel.

1039
01:08:11,253 --> 01:08:12,421
Jól van.

1040
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
Majd beszélünk.

1041
01:08:13,589 --> 01:08:15,549
Tartod vele a kapcsolatot?

1042
01:08:18,928 --> 01:08:21,222
Halljam, mit derítettél ki

1043
01:08:21,931 --> 01:08:22,765
a hátam mögött!

1044
01:08:25,684 --> 01:08:27,812
Szokásos ingatlanbefektetési csalás.

1045
01:08:27,895 --> 01:08:30,439
Egy bróker megvette a földet
a tulajdonosoktól,

1046
01:08:30,523 --> 01:08:32,650
a piaci ár ötszörösét ajánlva érte.

1047
01:08:32,733 --> 01:08:35,528
Aztán a Queensszel
az ár egyharmadáért szerződött.

1048
01:08:35,611 --> 01:08:36,904
Színlelt szerződés?

1049
01:08:37,655 --> 01:08:39,115
Ez szándékos csalás.

1050
01:08:39,198 --> 01:08:40,324
Bizonyítanunk kell.

1051
01:08:40,407 --> 01:08:42,159
És a bróker? Akit említettél?

1052
01:08:42,243 --> 01:08:43,702
Koreában van? Vagy eltűnt?

1053
01:08:43,786 --> 01:08:45,538
ÉDEN FÖLDJE INGATLANIRODA

1054
01:08:56,298 --> 01:08:57,842
NAPKELTE ESKÜVŐSZERVEZÉS

1055
01:08:58,884 --> 01:09:00,344
Tényleg eltűnt,

1056
01:09:01,929 --> 01:09:03,973
de a hétvégén megnősül.

1057
01:09:05,057 --> 01:09:07,476
Szerintem rögtön utána akar elrepülni.

1058
01:09:08,185 --> 01:09:09,728
De nem tud.

1059
01:09:09,812 --> 01:09:11,438
A tulajdonosok beperelték,

1060
01:09:11,522 --> 01:09:13,232
így figyelőlistára került.

1061
01:09:15,776 --> 01:09:18,320
Minden rendbe jön, ha elkapjuk.

1062
01:09:19,029 --> 01:09:19,864
Igen.

1063
01:09:20,489 --> 01:09:22,700
De neked nem kell foglalkoznod

1064
01:09:22,783 --> 01:09:24,243
ezzel az üggyel.

1065
01:09:24,326 --> 01:09:25,619
Miért ne kéne?

1066
01:09:28,873 --> 01:09:29,707
Nézz rám!

1067
01:09:29,790 --> 01:09:30,875
Meg fogok halni.

1068
01:09:31,584 --> 01:09:34,253
Tönkrementünk. A családom földönfutó lett.

1069
01:09:34,336 --> 01:09:35,880
A nagyapám kómában fekszik.

1070
01:09:35,963 --> 01:09:36,922
Da-hye megszökött.

1071
01:09:37,006 --> 01:09:38,340
Soo-cheol összeomlott.

1072
01:09:38,424 --> 01:09:39,383
De a legrosszabb az,

1073
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
hogy a volt férjem falujában vagyok.

1074
01:09:44,805 --> 01:09:45,639
Ez tényleg

1075
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
olyan szörnyű?

1076
01:09:47,558 --> 01:09:50,227
Tennem kell valamit

1077
01:09:50,311 --> 01:09:51,478
ebben a helyzetben.

1078
01:09:51,562 --> 01:09:54,106
Ma beadtam magamnak
a FVS-javító injekciót.

1079
01:09:54,190 --> 01:09:55,649
Nem akarok tétlenül ülni.

1080
01:09:55,733 --> 01:09:58,068
Értem. Jól tetted.

1081
01:09:59,111 --> 01:10:01,739
Igen, nemsokára talpra állok,

1082
01:10:01,822 --> 01:10:03,908
ha így haladok.

1083
01:10:04,992 --> 01:10:07,328
És nem kell aggódnod, hogy elhagysz.

1084
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Akkor tényleg elválnak az útjaink,

1085
01:10:12,082 --> 01:10:13,500
mint egy elvált házaspárnak.

1086
01:10:14,210 --> 01:10:15,211
Ez a célom.

1087
01:10:16,086 --> 01:10:17,880
Hogy végleg elváljak tőled.

1088
01:10:26,513 --> 01:10:27,514
Mostantól kezdve

1089
01:10:28,599 --> 01:10:30,184
mindent elmondok neked.

1090
01:10:30,267 --> 01:10:32,061
Tegyük meg, amit tudunk,

1091
01:10:32,728 --> 01:10:34,605
amíg fizikailag bírod.

1092
01:10:35,773 --> 01:10:36,982
A lehető leghamarabb

1093
01:10:37,900 --> 01:10:39,068
el kell érned a célodat.

1094
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
Igen.

1095
01:11:57,604 --> 01:11:58,605
SZEMÉLYI
HONG HAE-IN

1096
01:12:05,321 --> 01:12:07,364
SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ
HONG HAE-IN

1097
01:12:13,287 --> 01:12:15,831
SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ

1098
01:12:15,914 --> 01:12:17,124
Leparkolok, és jövök.

1099
01:12:17,875 --> 01:12:18,751
Oké.

1100
01:12:20,002 --> 01:12:21,628
ÖN A PÁCIENS?
IGEN

1101
01:12:23,922 --> 01:12:25,341
KORÁBBI LELETEK KIADÁSA

1102
01:12:25,424 --> 01:12:27,009
LETÖLTÉS

1103
01:12:34,183 --> 01:12:35,809
BEUTALÓ

1104
01:12:43,817 --> 01:12:45,986
A TUMORSEJTEK ÁTTERJEDTEK AZ AGYIDEGEKRE

1105
01:12:46,070 --> 01:12:47,946
KEZELÉS SIKERTELEN ALACSONY FVS MIATT

1106
01:12:54,078 --> 01:12:56,705
ÁTLAGOS VÁRHATÓ ÉLETTARTAM:
HÁROM HÓNAP

1107
01:13:29,279 --> 01:13:31,573
Várjon! Ki maga?

1108
01:13:33,826 --> 01:13:36,161
Még a kórházigazgató sem
árulta el a nevét,

1109
01:13:36,245 --> 01:13:37,704
de végre megismerhetem.

1110
01:13:37,788 --> 01:13:39,206
Ön írta ezt a diagnózist.

1111
01:13:40,582 --> 01:13:41,667
Kérem, mondja el,

1112
01:13:42,543 --> 01:13:44,253
hogy menthetem meg Hae-int?

1113
01:13:44,837 --> 01:13:46,422
Csak ezt akarom tudni.

1114
01:14:04,982 --> 01:14:06,984
Mit keresel itt? Megyek az orvoshoz.

1115
01:14:07,067 --> 01:14:08,485
Az előbb hívott fel.

1116
01:14:08,569 --> 01:14:10,028
Eun-sung nála járt.

1117
01:14:24,418 --> 01:14:25,502
Sajnálom.

1118
01:14:25,586 --> 01:14:29,465
Mivel ön nem a rokona, sem a gyámja,
nem vagyok köteles megmondani.

1119
01:14:29,548 --> 01:14:31,508
Nincs mit mondanom önnek.

1120
01:14:31,592 --> 01:14:32,426
Valóban?

1121
01:14:33,594 --> 01:14:35,846
Akkor megmondja, ha a gyámja leszek?

1122
01:14:38,182 --> 01:14:39,933
YONGDU-RI SZUPERMARKET

1123
01:14:42,186 --> 01:14:43,020
Jó estét!

1124
01:14:43,604 --> 01:14:45,230
Nem éhes?

1125
01:14:45,314 --> 01:14:46,690
Foglaljon helyet!

1126
01:14:50,611 --> 01:14:51,487
Szóval…

1127
01:14:52,404 --> 01:14:53,405
Az a helyzet…

1128
01:14:53,489 --> 01:14:54,323
Igen?

1129
01:14:54,406 --> 01:14:58,160
Egy idős hölgy kölcsönadta a zsebkendőjét.

1130
01:14:58,243 --> 01:14:59,703
Milyen idős hölgy?

1131
01:15:00,496 --> 01:15:03,373
Hát… a…

1132
01:15:04,124 --> 01:15:07,169
Van egy fia.

1133
01:15:07,252 --> 01:15:08,921
Értem. És hogy hívják?

1134
01:15:09,004 --> 01:15:10,339
Nem tudom.

1135
01:15:11,006 --> 01:15:12,591
Teljesen átlagos kinézetű.

1136
01:15:13,175 --> 01:15:15,302
Tiszta Leslie Cheung.

1137
01:15:15,928 --> 01:15:17,930
Itt nálunk, a faluban?

1138
01:15:18,013 --> 01:15:19,014
Azt nem hinném.

1139
01:15:19,097 --> 01:15:21,600
És nagyon jó a hangja is.

1140
01:15:21,683 --> 01:15:23,977
Mint egy énekesé.

1141
01:15:24,061 --> 01:15:27,940
Egy férfi, aki úgy néz ki,
mint Leslie Cheung és jó hangja van.

1142
01:15:28,023 --> 01:15:29,399
Itt, a mi falunkban?

1143
01:15:30,275 --> 01:15:34,238
Sajnos szerintem téved,
hacsak nem valami szellem volt.

1144
01:15:35,572 --> 01:15:36,573
Nem.

1145
01:15:37,449 --> 01:15:38,659
Hasonlít rá.

1146
01:15:45,749 --> 01:15:46,792
Nahát!

1147
01:15:46,875 --> 01:15:47,876
Megjöttek.

1148
01:15:52,381 --> 01:15:53,590
Nem vagytok éhesek?

1149
01:15:53,674 --> 01:15:55,509
- De.
- Jól van, együnk!

1150
01:15:57,177 --> 01:15:59,346
Pont jókor jöttetek.

1151
01:15:59,429 --> 01:16:00,973
Kész a vacsora. Együnk!

1152
01:16:01,056 --> 01:16:01,974
Mi a vacsora?

1153
01:16:02,057 --> 01:16:03,350
Oldalast sütöttem.

1154
01:16:03,433 --> 01:16:04,893
- Oldalast?
- Édes.

1155
01:16:04,977 --> 01:16:06,937
- Remélem, nem baj.
- Gesztenyével?

1156
01:16:07,020 --> 01:16:07,854
És…

1157
01:16:32,879 --> 01:16:34,590
Grace felkeresett?

1158
01:16:35,591 --> 01:16:36,633
Elhajtottad?

1159
01:16:37,968 --> 01:16:39,219
Igen.

1160
01:16:39,303 --> 01:16:42,139
Helyes. Tudja, hol a helye.

1161
01:16:42,806 --> 01:16:45,892
Adj ki egy sajtóközleményt,
hogy átveszem a plázát.

1162
01:16:45,976 --> 01:16:47,686
Nem, az Hae-in állása.

1163
01:16:52,149 --> 01:16:52,983
Mit beszélsz?

1164
01:16:53,066 --> 01:16:54,735
Visszajön.

1165
01:16:54,818 --> 01:16:56,570
Addig én intézem.

1166
01:17:00,157 --> 01:17:02,618
Nem fog meghalni egykönnyen.

1167
01:17:02,701 --> 01:17:04,453
Nagyon vigyázok rá,

1168
01:17:04,536 --> 01:17:07,372
hogy éljen, de kómában maradjon.

1169
01:17:11,293 --> 01:17:16,131
Amíg kómában van,
én rendelkezem a részvények 21%-a felett.

1170
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
Megértetted?

1171
01:17:28,310 --> 01:17:30,479
VETESSEN LE A TILTÓLISTÁRÓL

1172
01:17:35,734 --> 01:17:37,027
SHINGI KÓRHÁZ

1173
01:18:06,014 --> 01:18:07,349
YOON EUN-SUNG ÚR

1174
01:18:09,893 --> 01:18:11,645
Mit műveltél?

1175
01:18:11,728 --> 01:18:12,771
Megmondtam.

1176
01:18:12,854 --> 01:18:14,398
Nem ugyanazok a céljaink.

1177
01:18:14,481 --> 01:18:15,565
Hol van az elnök?

1178
01:18:15,649 --> 01:18:17,234
Ne csináld ezt!

1179
01:18:17,317 --> 01:18:19,152
Mi lesz, ha meghal?

1180
01:18:19,236 --> 01:18:20,529
Akkor így jártál.

1181
01:18:59,860 --> 01:19:00,777
HONG HAE-IN

1182
01:19:00,861 --> 01:19:01,695
Most indulok.

1183
01:19:55,874 --> 01:19:58,502
Hova mész ilyen későn? Vacsorázzunk!

1184
01:19:58,585 --> 01:19:59,503
Csak kimegyek

1185
01:20:00,212 --> 01:20:01,213
sétálni egyet.

1186
01:20:02,839 --> 01:20:05,717
Szerintem Hyun-woo nemsokára itt lesz.

1187
01:20:05,801 --> 01:20:06,676
Igen?

1188
01:20:07,260 --> 01:20:08,345
Igen.

1189
01:20:08,428 --> 01:20:10,972
Várjuk meg és vacsorázzunk együtt!

1190
01:20:11,056 --> 01:20:12,307
Jól van.

1191
01:20:16,770 --> 01:20:18,647
De ne menj túl messzire, jó?

1192
01:20:19,356 --> 01:20:20,190
Jó.

1193
01:21:12,492 --> 01:21:14,244
BAEK HYUN-WOO

1194
01:21:47,068 --> 01:21:48,111
Hyun-woo?

1195
01:21:48,862 --> 01:21:50,280
BAEK HYUN-WOO

1196
01:22:33,657 --> 01:22:34,866
Pyeon Seong-uk úr?

1197
01:22:36,409 --> 01:22:38,036
Sokszor kerestem.

1198
01:22:38,119 --> 01:22:39,955
Lehet. De nekem

1199
01:22:40,038 --> 01:22:42,374
Boracayban kéne lennem az esküvőm után.

1200
01:22:42,457 --> 01:22:44,918
De maga beleköpött a levesembe.

1201
01:22:45,418 --> 01:22:46,711
Megkapta az üzenetemet?

1202
01:22:46,795 --> 01:22:47,712
Válaszoltam,

1203
01:22:48,797 --> 01:22:50,423
hogy intézzük el jogi úton,

1204
01:22:54,094 --> 01:22:55,720
mivel nem ejtem a pert.

1205
01:23:54,070 --> 01:23:57,991
EPILÓGUS

1206
01:23:58,074 --> 01:23:59,826
Pontosan.

1207
01:23:59,909 --> 01:24:03,496
Az, hogy ennyi év után is megőrizted,
csak azt jelentheti,

1208
01:24:03,580 --> 01:24:06,291
hogy nem tudtad kiverni a fejedből.

1209
01:24:07,083 --> 01:24:08,752
Biztos gyönyörű volt.

1210
01:24:10,962 --> 01:24:11,963
Ne már!

1211
01:24:12,589 --> 01:24:14,758
Szó sincs róla.

1212
01:24:14,841 --> 01:24:15,967
Arra sem emlékszem,

1213
01:24:16,051 --> 01:24:17,761
hogy fiú volt, vagy lány,

1214
01:24:17,844 --> 01:24:20,096
tanár, vagy diák,

1215
01:24:20,180 --> 01:24:23,767
vagy biztonsági őr. Semmire sem emlékszem.

1216
01:24:24,768 --> 01:24:25,810
Ez necces volt.

1217
01:24:26,436 --> 01:24:29,230
Vág az esze,
ahogy egy vezérigazgatónak kell.

1218
01:24:29,314 --> 01:24:30,648
Hogy hibázott rá?

1219
01:24:30,732 --> 01:24:34,360
Amikor meglátta, megérezte, hogy egy nőé.

1220
01:24:34,444 --> 01:24:35,862
Necces volt.

1221
01:24:35,945 --> 01:24:37,072
Majdnem lebuktam.

1222
01:24:37,155 --> 01:24:39,449
Nem azt mondtad, hogy

1223
01:24:39,532 --> 01:24:41,034
az egész gimit átkutattad

1224
01:24:41,117 --> 01:24:43,953
a lány után,
mint a királyfi a Hamupipőkében?

1225
01:24:47,499 --> 01:24:48,333
De.

1226
01:24:49,542 --> 01:24:50,752
Szép lány volt.

1227
01:24:58,885 --> 01:25:00,762
- Még mindig emlékszel rá?
- Persze.

1228
01:25:00,845 --> 01:25:02,263
Pont az esetem.

1229
01:25:02,347 --> 01:25:04,015
Szerinted felismernéd?

1230
01:25:04,682 --> 01:25:05,558
Egyből.

1231
01:25:05,642 --> 01:25:07,143
Tudom, már késő,

1232
01:25:07,227 --> 01:25:10,605
de lehet, hogy ő volt a végzeted.

1233
01:25:14,609 --> 01:25:16,820
Vajon most hol lehet és mit csinál?

1234
01:25:24,035 --> 01:25:26,955
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1235
01:25:57,193 --> 01:25:59,904
- Hogy alázták meg?
- Megöllek!

1236
01:25:59,988 --> 01:26:02,615
Akkor is ugyanígy döntöttem volna.

1237
01:26:02,699 --> 01:26:06,119
Már tudhatnád, hogy mindent elérek,
amit a fejembe veszek.

1238
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Megfizethetetlen élmény.

1239
01:26:08,788 --> 01:26:10,248
- Ezt mondta!
- Csókos vagy?

1240
01:26:10,331 --> 01:26:12,792
Ő elköltözik? Veled akar élni?

1241
01:26:12,876 --> 01:26:14,419
Ne már! Csak nem féltékeny?

1242
01:26:15,587 --> 01:26:18,381
Egyelőre úgy tesz,
mintha nem tudna semmit.

1243
01:26:18,464 --> 01:26:21,551
Van érzékem az igazság kiderítéséhez.

1244
01:26:22,343 --> 01:26:24,053
Muszáj elintéznem valamit.

1245
01:26:24,137 --> 01:26:25,930
Kezdem elveszíteni a türelmemet,

1246
01:26:26,014 --> 01:26:27,515
úgyhogy tűnj el!

1247
01:26:34,439 --> 01:26:36,441
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

