1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,067 --> 00:01:11,237
HVOR ER PENGENE?
VI KREVER EIENDOMSERSTATNING

3
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Hva foregår?

4
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
Hvorfor protesterer de
når det er vi som er ofrene?

5
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
Eiendomserstatning?

6
00:01:38,890 --> 00:01:40,975
Helvete bryter løs hvis vi drar hjem.

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
La oss snu.

8
00:01:42,393 --> 00:01:45,104
Hvor kan vi dra om vi ikke kan dra hjem?

9
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
Vi kan ikke bo på hotell.

10
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Hei, Grace.

11
00:01:52,529 --> 00:01:56,407
Dere kan komme inn bakporten.
Det er ingen her.

12
00:01:57,408 --> 00:01:59,661
Du er en knupp. Greit.

13
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
Snu. Kjør inn bakporten.

14
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
Nå? Kommer de?

15
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
Gjør deres beste.

16
00:02:12,340 --> 00:02:15,426
"En konsernfamilie blir lutfattig
og kastes ut."

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
Her kommer de!

18
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
Hva gjør du? Åpne porten.

19
00:02:27,230 --> 00:02:30,525
Du må komme ut litt.

20
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
Hva er det? Jeg er utmattet.

21
00:02:38,867 --> 00:02:42,162
Vet du at styreleder Hong
ga frøken Moh fullmakt

22
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
til å styre over Queens Town

23
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
i hans fravær?

24
00:02:49,419 --> 00:02:50,545
Og så?

25
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Kaster hun oss ut?

26
00:02:53,298 --> 00:02:55,508
Ikke helt.

27
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Siden det er fullt av

28
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
reportere og demonstranter her,

29
00:02:59,804 --> 00:03:04,058
vil hun at dere skal ligge lavt
til ting roer seg.

30
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Har hun rett til det? Vi bor her.

31
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Ti stille.

32
00:03:09,856 --> 00:03:11,733
Ikke avbryt når de voksne snakker.

33
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
Hva sa du nå?

34
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
Pokker heller.

35
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Dere skjønner det ikke, hva?

36
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
Vent. Hei.

37
00:03:28,541 --> 00:03:30,043
Selskapets biler, sjåfører,

38
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
telefoner og kredittkort
er ikke lenger deres.

39
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
Adgangskortene deres fungerer heller ikke.

40
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
Hva mener du? Det er mitt hus!

41
00:03:38,968 --> 00:03:40,845
Ring politiet, kjære!

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
Ja, bare ring.

43
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
Det ville reporterne elsket.

44
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
På grunn av vår fortid sammen

45
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
har jeg pakket for dere.

46
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Så kom dere av gårde.

47
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
-Hva skjer?
-Pokker.

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Hopp inn! Det er kameraer bak bilen!

49
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Er ikke dette absurd?

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
Hvordan kan

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
Seul-hee låse dørene og kaste oss ut

52
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
fra vår fars hus?

53
00:04:19,717 --> 00:04:22,303
Dere kan hevde
deres rettigheter som beboere.

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Men dere må gå til sak,

55
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
og det vil ta litt tid.

56
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Det største problemet er

57
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
at styrelederen la inn
konverteringsrett i kontrakten

58
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
og stilte familien som kausjonister.

59
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
Så eiendommene, aksjene
og bankkontoene deres

60
00:04:37,026 --> 00:04:37,902
er sperret.

61
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Bevares, far.

62
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
Hold an. Er dette sant, kjære?

63
00:04:46,077 --> 00:04:48,079
Jeg vet ikke. Jeg er også oppskaket.

64
00:04:49,205 --> 00:04:50,164
Leppepomade?

65
00:04:50,248 --> 00:04:53,167
Leppepomade, du liksom.

66
00:04:53,251 --> 00:04:57,505
Det er best om mediene
ikke publiserer bilder av dere.

67
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
Jeg tar dere med et trygt sted
der vi kan legge planer.

68
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
Hvorfor er Soo-cheol så stille?

69
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
Si noe, Soo-cheol!

70
00:05:06,764 --> 00:05:10,268
Så kona di, Da-hye,
tok også del i dette, hva?

71
00:05:11,144 --> 00:05:14,397
Hva sa jeg?
Geon-u er overhodet ikke lik ham!

72
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Gi deg.

73
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Hvor skal vi, forresten?

74
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
Tja…

75
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
-Hva skjer?
-Hva skjer?

76
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Hva?

77
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
-Hvem blender oss?
-Hvem er det?

78
00:05:54,687 --> 00:05:56,481
-Vent.
-Hvem er det?

79
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
Dette er privat eiendom.

80
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
-Hva?
-Er det Hyun-woo?

81
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Hvem?

82
00:06:02,779 --> 00:06:03,654
Hyun-woo.

83
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
Hei, Hyun-woo!

84
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
Jeg visste ikke at du skulle komme.

85
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
Det hastet, pappa.

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,456
Hei, Hyun-woo.
Hvorfor tok du ikke telefonen?

87
00:06:13,539 --> 00:06:16,375
Spiser du ikke ordentlig?

88
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Du ser dradd ut.

89
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
-Nei, det er…
-Ikke vær så fortvilet.

90
00:06:20,254 --> 00:06:21,923
Fint at du forlot den familien.

91
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Se hva som skjedde
etter at de forviste deg.

92
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
Det er karma.

93
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
-Vent…
-Så sant.

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,723
Jeg ble så lettet over å høre

95
00:06:30,807 --> 00:06:33,142
at de ble ruinert. Til pass for dem!

96
00:06:33,226 --> 00:06:37,188
Uansett, glem den sleipe megga
og lev et lykkelig liv.

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
Den sleipe megga er også her.

98
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
Ja vel.

99
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
Så du er også her.

100
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
Det er ikke bare henne.

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
Du store min.

102
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Det er din svigerfar. Nei.

103
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Tidligere svigerfar?

104
00:07:38,291 --> 00:07:40,793
Uansett… Hva gjør dere her?

105
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
Hallo.

106
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
Hvordan står det til?

107
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
Fint.

108
00:07:46,174 --> 00:07:47,758
Si hallo.

109
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
-Hallo.
-Hallo.

110
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
Beklager at vi kommer uanmeldt.

111
00:07:53,764 --> 00:07:55,016
Ikke tenk på det.

112
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Jeg er glad dere kom.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Følg meg. Denne veien.

114
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
Jeg drar tilbake.

115
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
-Skaff en drosje.
-Mamma.

116
00:08:03,316 --> 00:08:06,611
Det er ingen drosjer her på denne tida.

117
00:08:06,694 --> 00:08:10,615
Da kommer jeg meg dit på en annen måte.
Gjør som dere vil.

118
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
Kjære.

119
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
Kjære.

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
Vi er jo allerede her.

121
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
Jeg sa at jeg ikke ville dra hit.

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,293
Milde himmel!

123
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
Hva skjedde?

124
00:08:31,969 --> 00:08:34,305
Jeg tror hun tråkket i en kuruke.

125
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
Ikke kom hit, mamma!

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Ikke kom til meg heller!

127
00:08:52,865 --> 00:08:54,116
Fru Kim?

128
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Den smaker godt.

129
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Hei, Hyeon-tae.

130
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
Jeg plukket mye.

131
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Hvordan gir dette mening?

132
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Hva mener du?

133
00:09:41,080 --> 00:09:44,959
Hvorfor tok Hyun-woo med seg ekskona
og familien hennes hit?

134
00:09:45,835 --> 00:09:47,128
Tenk på det som Korea.

135
00:09:47,837 --> 00:09:49,463
Man har Nord- og Sør-Korea,

136
00:09:49,547 --> 00:09:52,925
men vi er likevel samme lag i OL.

137
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Hva mener du?

138
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
Vi står sammen
når vi har en felles fiende.

139
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Kan de bli sammen igjen?

140
00:10:01,809 --> 00:10:05,438
Vi er kanskje på samme lag,
men forenes ikke nødvendigvis.

141
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
-La oss gjøre oss klare.
-Ok.

142
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Hva er i veien?

143
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Takk for hjelpen.

144
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Jeg ser etter et nytt sted i morgen.

145
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
Ingenting vil endre seg

146
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
over natten.

147
00:10:34,342 --> 00:10:37,303
Jeg vet det.
Derfor burde vi ikke være her.

148
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
Det tar tid før ting roer seg.

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,767
Dette er det tryggeste stedet
dere kan være.

150
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Ikke for meg.

151
00:10:47,271 --> 00:10:49,607
Jeg bor hos ekssvigerfamilien min.

152
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Ikke for deg. For meg.

153
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Det føles trygt for meg.

154
00:10:59,575 --> 00:11:00,576
La meg…

155
00:11:02,620 --> 00:11:03,954
…være litt egoistisk.

156
00:11:05,164 --> 00:11:07,416
Jeg har for mye å tenke på

157
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
til å bekymre meg for deg òg.

158
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
Ikke vær bekymret.

159
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
Vi er skilt.

160
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
Det som skjer med meg

161
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
og min familie,

162
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
har ingenting med deg å gjøre.

163
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Jeg slutter å bekymre meg

164
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
når du er frisk igjen.

165
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Men akkurat nå

166
00:11:44,870 --> 00:11:45,913
går det ikke.

167
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
Så vær så snill…

168
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
…vis forståelse.

169
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
Bare

170
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
bli her hos meg.

171
00:12:04,056 --> 00:12:05,558
Tror du at å være sammen

172
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
i denne situasjonen gjør oss lykkeligere?

173
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
Mindre ulykkelige.

174
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Ikke tenk for mye.

175
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
La oss bare prøve
å være mindre ulykkelige.

176
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
Jeg fikk vekk klumpene. Men lukten…

177
00:12:36,505 --> 00:12:38,048
De må tørke en stund.

178
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
-Bare kast dem.
-Bevares.

179
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Hvorfor det? De ser dyre ut.

180
00:12:51,604 --> 00:12:53,063
Du kan låne disse.

181
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
Skal jeg kaste skoene dine?

182
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Hva blir det til?

183
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Skal de kastes eller ikke?

184
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
De ser dyre ut.

185
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Over 500 000 won.

186
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
Fem millioner?

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Jeg ville ikke egentlig hit.

188
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
Sønnen din var svært rask.

189
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Han kidnappet oss nærmest.

190
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
Min avdøde mor

191
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
hadde rett.

192
00:14:11,559 --> 00:14:14,353
Hun sa: "Du vet aldri
hva fremtiden vil bringe."

193
00:14:15,437 --> 00:14:20,234
Hvem visste at vi skulle møtes igjen
noen dager etter vårt siste farvel?

194
00:14:21,235 --> 00:14:25,781
Søsteren min vil at vi skal bo
i villaen hennes i Namhae i stedet.

195
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
Vi drar i morgen tidlig.

196
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Greit.

197
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
Men ikke vær så sikker.

198
00:14:55,936 --> 00:14:56,770
Herr Hong.

199
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Forsyn deg.

200
00:14:59,732 --> 00:15:00,566
Greit.

201
00:15:32,431 --> 00:15:33,307
Den er god.

202
00:15:35,267 --> 00:15:36,477
Liker du den?

203
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
Ja, den er utsøkt.

204
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Spis godt.

205
00:15:44,610 --> 00:15:46,820
Du må kutte ned på saltet.

206
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Dr. Yoon kommer til å kjefte.
Ikke spis det.

207
00:15:50,240 --> 00:15:53,327
Slapp av.
Han har ikke svart når jeg har ringt.

208
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Han har nok blokkert meg.

209
00:16:00,960 --> 00:16:04,880
Hvorfor spiser du ikke, Soo-cheol?

210
00:16:13,138 --> 00:16:14,139
Beklager.

211
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
Jeg er ikke sulten.

212
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
Har dere vann?

213
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Ja, her.

214
00:16:19,937 --> 00:16:21,063
Vær så god.

215
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Altså…

216
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
Jeg drikker bare flaskevann.

217
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Har dere det?

218
00:16:28,779 --> 00:16:30,656
Bare drikk det.

219
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
Vi har på butikken. Jeg skal hente.

220
00:16:36,412 --> 00:16:39,832
Takk. Jeg tar gjerne
mineralvann fra Alpene.

221
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
Hva? Alpene?

222
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
Du er jaggu ikke sann.

223
00:16:50,509 --> 00:16:51,635
Beklager så mye.

224
00:16:51,719 --> 00:16:53,303
Han er umoden.

225
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Alt i orden.

226
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Vi forstår.

227
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Det må ikke være fra Alpene.

228
00:17:00,060 --> 00:17:04,023
Tyskland eller Australia går fint.

229
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Fiji også.

230
00:17:05,607 --> 00:17:09,111
Vi er ikke så kresne.

231
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
Det går fint med vann fra de stedene.

232
00:17:16,827 --> 00:17:18,787
Drikk vannet fra kjelen!

233
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
Jeg kan ta kjelevann.

234
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
-Jøss.
-Nei, nei.

235
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
Hun slår ikke meg.

236
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Så du at hun slo broren sin?

237
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Jeg ble livredd.

238
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
Hva mener du? Du slår meg.

239
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
Jeg slår ikke så hardt.

240
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
Men Hae-in bare…

241
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
Skal jeg hjelpe til?

242
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Jøss.

243
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
Nei da.

244
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
Du trenger ikke det. Hvil deg, du.

245
00:18:01,663 --> 00:18:02,873
Takk.

246
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
Du, Hae-in…

247
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Altså…

248
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Kan jeg si noe?

249
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Selv om dere to er skilt…

250
00:18:12,925 --> 00:18:13,967
Spør i vei.

251
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
Ikke ta deg nær av det jeg sa.

252
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
Hva da?

253
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
Om at du var en sleip megge.

254
00:18:21,600 --> 00:18:24,645
-Å.
-Jeg misliker ikke sleipe megger.

255
00:18:24,728 --> 00:18:27,022
Det var kallenavnet mitt på videregående.

256
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Jeg er sleip selv.

257
00:18:28,899 --> 00:18:32,528
Unnskyld for at jeg sa
familien din var ruinert.

258
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Men det er jo sant.

259
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
Det er ute med oss.

260
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Dette er et ømtålig emne.

261
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
Jeg vet dere er skilt,

262
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
men kom du hit

263
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
fordi dere har følelser for hverandre?

264
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
Nei.

265
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
Det var bare en nødssituasjon.

266
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Ja. Dere er fremmede nå.

267
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
Vi er mer enn det.

268
00:18:50,170 --> 00:18:52,172
Men kan det være noe mellom dere…

269
00:18:52,256 --> 00:18:53,173
Overhodet ikke.

270
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Jeg forstår.

271
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
I så fall hadde vi ikke skilt oss.

272
00:18:59,054 --> 00:19:00,514
Det er sant.

273
00:19:00,597 --> 00:19:02,099
Hun har rett.

274
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
Så ikke misforstå, få forventninger

275
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
eller les noe inn i dette.

276
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
Jeg skal ikke det. Husker du So-yeong?

277
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
Rektorens datter?

278
00:19:12,776 --> 00:19:15,487
Hun fikk seg nylig jobb
på en skole i nærheten,

279
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
og hun har bedt om Hyun-woos nummer.

280
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
-Jeg ga henne ikke det.
-Du får lov.

281
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
Får jeg?

282
00:19:24,913 --> 00:19:28,458
Men jeg trengte jo ikke egentlig
å be om tillatelse.

283
00:19:29,626 --> 00:19:30,544
God natt, da.

284
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Jeg visste det.

285
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
De blir ikke sammen igjen.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
Jeg vil heller ikke at de skal det.

287
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
Hun er så frekk.

288
00:19:40,554 --> 00:19:44,683
Hun hørte ikke på hva jeg hadde å si,
hun bare avbrøt meg.

289
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
Den sleipe megga.
Hun skulle ikke ha kommet hit.

290
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Dette er annekset vårt.

291
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
Vi bodde her før Hyeon-tae og Mi-seon

292
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
giftet seg.

293
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
Vi varmet opp gulvet.

294
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Jeg er lei for alt dette.

295
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
Du store min.

296
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Ikke be om unnskyldning.

297
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Selv naboer hjelper hverandre

298
00:20:09,082 --> 00:20:10,584
gjennom kriser.

299
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Men vi

300
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
har jo vært familie.

301
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Hyun-woo sa det var hemmelig
at dere er her.

302
00:20:20,052 --> 00:20:21,887
Jeg har allerede bedt folk om

303
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
å ikke legge det ut på nettet.

304
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
Det er ingen overvåkningskameraer her,

305
00:20:27,851 --> 00:20:32,439
og svært få har smarttelefoner.

306
00:20:32,522 --> 00:20:36,318
Så bare slapp av
og få dere en god natts søvn.

307
00:20:38,528 --> 00:20:39,446
Takk skal du ha.

308
00:20:39,529 --> 00:20:41,615
Ingenting å takke for.

309
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
Du kan stelle deg her.

310
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
Og badekaret?

311
00:20:48,497 --> 00:20:49,456
Ikke noe badekar.

312
00:20:49,539 --> 00:20:52,709
Men her er dusjen.

313
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
Hvor tar man et bad?

314
00:21:01,593 --> 00:21:02,511
Det går ikke.

315
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
-Badebomben min, da?
-Ikke bruk den.

316
00:21:07,307 --> 00:21:09,518
Her har du et håndkle.

317
00:21:10,477 --> 00:21:11,645
BAEK HO-YEOL, ETT ÅR

318
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
Sa du ikke at nevøen din het Ho-yeol?

319
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Jo, Baek Ho-yeol.

320
00:21:19,486 --> 00:21:21,947
Denne smårollingen kan da ikke være

321
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
gutten jeg så tidligere?

322
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
Jeg skjønner.

323
00:21:30,205 --> 00:21:33,000
Nettopp. Han var bare et knøtt.

324
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
Han var så søt. Jo da, det er ham.

325
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
Så det er samme person.

326
00:21:39,840 --> 00:21:42,801
Hvor gammelt er håndkleet, da?

327
00:21:44,052 --> 00:21:45,012
Du store.

328
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
Hva er i veien? Vil du ha et nytt?

329
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Hyun-woo.

330
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
Vet du

331
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
hva som er enda mer ufattelig
enn dette gamle håndkleet?

332
00:22:00,402 --> 00:22:01,403
Det er at

333
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Da-hye og Geon-u har dratt fra meg.

334
00:22:07,117 --> 00:22:11,663
Og den jævelen Yoon Eun-sung lurte meg!

335
00:22:17,878 --> 00:22:18,962
Hva foregår?

336
00:22:19,046 --> 00:22:20,589
Hvor er alle sammen?

337
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
Hei.

338
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
Hvor er Hae-ins familie?

339
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Aner ikke.

340
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Ett eller annet sted.

341
00:22:30,098 --> 00:22:31,308
Hvorfor gjorde du det?

342
00:22:34,519 --> 00:22:36,730
Ville du ha dem her, da?

343
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Hvordan kan vi bo

344
00:22:38,356 --> 00:22:40,776
under samme tak som dem vi stjal fra?

345
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
Det er ennå ikke over.

346
00:22:42,277 --> 00:22:44,738
De kommer til å prøve å finne din svakhet

347
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
og hevne seg.

348
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Du skulle holdt dem nær…

349
00:22:48,200 --> 00:22:49,076
Du vil vel

350
00:22:49,659 --> 00:22:51,078
bare ha Hae-in nær deg?

351
00:22:52,329 --> 00:22:53,371
Glem henne.

352
00:22:53,455 --> 00:22:54,956
Du glemmer henne til slutt.

353
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
Det er ingen vits i å angre.

354
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
Jeg har bodd her i 25 år,

355
00:23:04,591 --> 00:23:06,760
men dette er første gang jeg får velge

356
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
min egen vin.

357
00:23:10,597 --> 00:23:12,599
Fra nå av skal vi nyte det vi har.

358
00:23:12,682 --> 00:23:13,517
Greit?

359
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
Husker du hva du sa da du sendte meg vekk?

360
00:23:19,189 --> 00:23:20,023
Husk

361
00:23:20,982 --> 00:23:23,110
at jeg er uendelig glad i deg.

362
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Så jeg skal holde ut

363
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
selv når jeg savner deg

364
00:23:28,615 --> 00:23:30,075
og vil se deg.

365
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
Fordi jeg er så glad i deg.

366
00:23:34,788 --> 00:23:37,582
Du holdt ord. Du var ganske flink til det.

367
00:23:38,458 --> 00:23:42,546
Du lurte aldri på hvordan
din unge sønn klarte seg i utlandet.

368
00:23:42,629 --> 00:23:45,215
Du ringte aldri. Du holdt ut.

369
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Men

370
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
jeg innså at det er umulig

371
00:23:51,429 --> 00:23:54,099
å holde ut på grunn av kjærlighet.

372
00:23:55,058 --> 00:23:56,268
Du holder ikke ut

373
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
om du elsker noen.

374
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
Hva prøver du å si?

375
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Sier du

376
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
at du bærer nag til meg?

377
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Nei.

378
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Men jeg skal få Hae-in hit,
koste hva det koste vil.

379
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Jeg er ikke slik som deg.

380
00:24:17,622 --> 00:24:21,293
Jeg blir gal av å lure på
hvor hun er, og hva hun gjør.

381
00:24:24,171 --> 00:24:25,172
Jeg holder

382
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
ikke ut.

383
00:24:29,926 --> 00:24:32,679
Vet du hvor vanskelig det var
å oppnå dette?

384
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Hvorfor tror du jeg gjør det?

385
00:24:39,102 --> 00:24:41,146
Vi har ikke samme mål.

386
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Slik du valgte denne familien fremfor meg,

387
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
kan jeg også velge

388
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
noe annet fremfor deg.

389
00:25:06,213 --> 00:25:08,506
Sjekk alle hotellene og villaene.

390
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Dette er et sant helvete.

391
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
Hva slags helvete gir oss et silketeppe

392
00:25:20,393 --> 00:25:22,646
og et varmt gulv?

393
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
La ham være.

394
00:25:38,745 --> 00:25:41,122
Han må være helt fra seg.

395
00:25:44,042 --> 00:25:47,629
Han har aldri sovet på harde gulv før.

396
00:25:47,712 --> 00:25:51,508
Han får bare til å sove
på spanske luksussenger.

397
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
Vår ser tykkere ut enn hans.

398
00:25:59,057 --> 00:26:00,350
La oss bytte med ham.

399
00:26:01,059 --> 00:26:01,893
Kjære.

400
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
Hva er det?

401
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
Jeg òg.

402
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Det er første gang jeg òg sover på gulvet.

403
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
Jeg er også fra en rik familie.

404
00:26:25,583 --> 00:26:26,584
Hallo?

405
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
-Beom-seok.
-Jeg så nyhetene.

406
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
Hvordan har dere det?

407
00:26:30,880 --> 00:26:32,048
Det er bare kaos.

408
00:26:33,216 --> 00:26:36,219
Jeg har så vondt av far.

409
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Jeg legger på om du snakker om ham.

410
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Ikke vær sånn.

411
00:26:42,309 --> 00:26:43,601
Husker du hva han sa?

412
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
Han ba meg la være å komme i begravelsen.

413
00:26:45,979 --> 00:26:48,481
Så ikke ring meg hvis han dør.

414
00:26:48,565 --> 00:26:50,984
Gi deg. Ikke vær sånn.

415
00:26:53,028 --> 00:26:56,031
Jeg følte uvilje mot ham da han var rik.

416
00:26:58,366 --> 00:26:59,993
Men nå som han er syk,

417
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
har jeg dårlig samvittighet.

418
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
For hva da?

419
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Kanskje alt hadde vært i orden

420
00:27:11,463 --> 00:27:14,132
om jeg hadde vært greiere mot Seul-hee.

421
00:27:14,215 --> 00:27:17,761
Kanskje han var sint
fordi jeg var slem mot henne.

422
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
For rundt ti år siden

423
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
fikk jeg et raserianfall da far sa

424
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
at han ville ekte henne.

425
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
Så han lot være.

426
00:27:25,643 --> 00:27:28,438
Kanskje hun bar nag og planla alt dette.

427
00:27:32,692 --> 00:27:35,320
Denne dumme ringen. Den betyr ingenting.

428
00:27:35,403 --> 00:27:37,280
Jeg skulle latt henne få ha den.

429
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
Bør jeg gi den tilbake?

430
00:27:42,952 --> 00:27:45,747
Bør jeg gi den til henne nå?

431
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
Beom-ja.

432
00:27:51,878 --> 00:27:55,673
Jeg føler at jeg har skylden
for det som skjedde med far.

433
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
Hvorfor gråter du?
Har mannen din forlatt deg?

434
00:28:12,440 --> 00:28:15,068
-Nei.
-Er foreldrene dine syke?

435
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
Ja…

436
00:28:20,865 --> 00:28:24,077
Faren min er syk.

437
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
Huff.

438
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Det er vanlig å ha skyldfølelse

439
00:28:28,581 --> 00:28:31,626
når man har syke foreldre.

440
00:28:32,502 --> 00:28:33,336
Gråt, du.

441
00:28:33,420 --> 00:28:35,588
Få det ut og bli snillere mot ham.

442
00:28:36,256 --> 00:28:37,465
Alt vil ordne seg.

443
00:28:39,008 --> 00:28:41,052
Takk skal du ha.

444
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Mamma!

445
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
Mamma!

446
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
Jøye meg, hva skal jeg gjøre?

447
00:28:51,146 --> 00:28:52,897
Hva er i veien?

448
00:28:54,023 --> 00:28:58,445
Det er en galning
som kaller meg mamma og følger etter meg.

449
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
Hva?

450
00:28:59,487 --> 00:29:02,532
Kan du si at du er datteren min?

451
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
Greit.

452
00:29:07,454 --> 00:29:08,663
Mamma.

453
00:29:09,873 --> 00:29:11,708
Du kan ikke være ute så sent.

454
00:29:14,461 --> 00:29:17,922
Unnskyld meg. Dette er min mor.

455
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
-Så bare gå din vei.
-Hva?

456
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
Jeg er datteren hennes,

457
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
så gå vekk herfra.

458
00:29:24,971 --> 00:29:27,432
Er ikke du fra Seoul?

459
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
Hun er moren min.

460
00:29:29,267 --> 00:29:30,602
Nei, min!

461
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
Mamma, skal du ikke se på såpeoperaen?

462
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Såpeoperaen?

463
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Jeg kan ikke gå glipp av den.

464
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
Kom, gutten min.

465
00:29:49,746 --> 00:29:50,997
Såpeoperaen.

466
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
Hva skjedde nå?

467
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
Bevares.

468
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
MÅ HA VÆRT KJÆRLIGHET

469
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
Hyun-woo og jeg har lik smak.

470
00:30:23,738 --> 00:30:24,572
Sover du?

471
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Jeg legger meg straks.

472
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
Hvordan det?

473
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
Jeg må tidlig på jobb i morgen,

474
00:30:51,474 --> 00:30:53,059
så jeg får ikke sett deg…

475
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
Tidlig på jobb i morgen.

476
00:31:00,149 --> 00:31:02,193
Når kommer du hjem…

477
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
Greit.

478
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Skal jeg avspasere i morgen?

479
00:31:16,291 --> 00:31:18,585
Kan du avspasere i morgen?

480
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
God natt.

481
00:31:44,193 --> 00:31:47,488
Jeg skal lytte til sangene
på MP3-spilleren din.

482
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Å, den? Hvordan er sangene?

483
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
Det er bare gamle låter.

484
00:31:51,826 --> 00:31:52,660
Jeg liker dem.

485
00:31:53,328 --> 00:31:55,371
Det er favorittsangene mine.

486
00:31:55,455 --> 00:31:57,373
MP3-spilleren er ikke min.

487
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
-Nei vel?
-Jeg fant den en gang.

488
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
Jeg fant ikke eieren,
så jeg har tatt vare på den.

489
00:32:03,796 --> 00:32:04,881
Hvor fant du den?

490
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
På skolen min.

491
00:32:06,049 --> 00:32:07,634
På idrettsbanen.

492
00:32:08,343 --> 00:32:11,220
Gikk ikke du på Hanil fremmedspråkskole?

493
00:32:11,304 --> 00:32:13,890
Jo, jeg fant den første skoledag.

494
00:32:32,075 --> 00:32:33,242
Hva?

495
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
Så denne var min?

496
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
Vent.

497
00:33:04,857 --> 00:33:06,484
Var det

498
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
Hyun-woo?

499
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
Det er ikke til å tro.

500
00:33:14,492 --> 00:33:15,326
Altså…

501
00:33:16,786 --> 00:33:17,912
Er han født

502
00:33:18,579 --> 00:33:20,415
til å elske meg?

503
00:33:21,916 --> 00:33:24,043
Han falt for meg i det korte øyeblikket,

504
00:33:24,127 --> 00:33:26,713
så han har tatt vare på den
hele denne tida.

505
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
Han får nok sjokk
hvis han finner ut hun han falt for,

506
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
var meg.

507
00:33:37,807 --> 00:33:40,476
Men hvorfor har du den fortsatt?

508
00:33:40,560 --> 00:33:43,104
Hun må ha vært veldig pen.

509
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
Hva…

510
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
Hva er det?

511
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Jeg…

512
00:33:58,578 --> 00:33:59,996
…husker ikke.

513
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
Gjør du ikke?

514
00:34:02,832 --> 00:34:03,833
Selvfølgelig ikke.

515
00:34:03,916 --> 00:34:05,251
Det er lenge siden.

516
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
Nettopp.

517
00:34:08,046 --> 00:34:11,883
Det at du har tatt vare på den
i så mange år, må bety

518
00:34:11,966 --> 00:34:15,094
at du ikke har klart å glemme henne.

519
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
Hun må ha vært kjempevakker.

520
00:34:20,058 --> 00:34:22,894
Gi deg. Det er ikke sånn.

521
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Jeg husker ikke engang

522
00:34:24,145 --> 00:34:27,857
om det var en gutt, jente, lærer, elev

523
00:34:27,940 --> 00:34:29,567
eller en vakt.

524
00:34:29,650 --> 00:34:31,402
Jeg husker ingenting.

525
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
Hvorfor tar du vare på den?

526
00:34:41,996 --> 00:34:43,247
Jeg gjør ikke det.

527
00:34:44,499 --> 00:34:46,209
Jeg bare la den bort.

528
00:34:49,837 --> 00:34:51,547
Greit. Du kan gå nå.

529
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Gå. Gå og legg deg.

530
00:35:00,556 --> 00:35:01,641
Hva er det nå, da?

531
00:35:02,850 --> 00:35:04,393
Gardinen.

532
00:35:05,478 --> 00:35:06,521
Trekk den for.

533
00:35:07,355 --> 00:35:09,649
Rommet vender mot øst,

534
00:35:09,732 --> 00:35:11,692
så det blir lyst om morgenen.

535
00:35:11,776 --> 00:35:13,402
Greit. Nå kan du gå.

536
00:38:13,291 --> 00:38:15,084
Skal jeg hjelpe til?

537
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
Vil du det?

538
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Jeg skal lage litt japchae.

539
00:38:20,673 --> 00:38:22,925
Kan du kutte disse gulrøttene?

540
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
Greit.

541
00:38:31,392 --> 00:38:34,562
Pass på fingrene.

542
00:38:34,645 --> 00:38:37,606
Du må kutte i strimler.

543
00:38:37,690 --> 00:38:42,028
Hvor tynne skal du egentlig ha dem?

544
00:38:42,820 --> 00:38:45,406
Tja… Altså…

545
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
La meg vise deg.

546
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
-Svigermor.
-Ja?

547
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
Du er utrolig.

548
00:39:09,430 --> 00:39:11,307
Hva er så utrolig ved dette?

549
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
Hva mener du? Dette er som

550
00:39:18,773 --> 00:39:20,149
moderne kunst.

551
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
Sier du det?

552
00:39:22,234 --> 00:39:23,569
Du store min.

553
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
Den har jeg ikke hørt før.

554
00:39:25,446 --> 00:39:27,323
Du lager japchae, ikke sant?

555
00:39:27,406 --> 00:39:29,992
Hva mer skal du gjøre?

556
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Etterpå

557
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
skal jeg tilberede egg.

558
00:39:35,664 --> 00:39:37,750
-Hvordan gjør du det?
-Eggene?

559
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Det er lett. Skal jeg vise deg?

560
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Jeg gleder meg.

561
00:39:49,804 --> 00:39:51,097
Du er helt utrolig.

562
00:39:51,180 --> 00:39:52,306
Og så to hender.

563
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
Jøss, svigermor.

564
00:39:57,395 --> 00:39:58,938
Du er fantastisk.

565
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
Er jeg? Skal jeg få det til å snurre også?

566
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Snurre?

567
00:40:04,068 --> 00:40:06,362
Jeg tullet bare.

568
00:40:07,822 --> 00:40:09,990
Hvorfor har du ombestemt deg?

569
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
Du sa villaen var ledig.

570
00:40:11,826 --> 00:40:14,286
Hva er i veien? Er mannen din imot det?

571
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
I tilfelle reporterne får vite det?

572
00:40:19,041 --> 00:40:20,751
Han er ikke sann.

573
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
Hvem har hjulpet ham
når selskapet hans har slitt?

574
00:40:23,629 --> 00:40:26,549
Hvordan kan han gjøre dette
mot mannen min?

575
00:40:27,758 --> 00:40:28,759
Glem det.

576
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Ufattelig.

577
00:40:32,847 --> 00:40:34,390
Her er du.

578
00:40:35,724 --> 00:40:37,393
Jeg har lett etter deg.

579
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
Hvorfor det?

580
00:40:40,479 --> 00:40:42,314
De er rene nå.

581
00:40:42,398 --> 00:40:43,649
De lukter ikke.

582
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
Sier du det?

583
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
-Ta dem om du vil.
-Mener du det?

584
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
Men de er jo kjempedyre.

585
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
Det går fint. Bare ta dem.

586
00:40:55,077 --> 00:40:57,413
Jeg kan klippe deg til gjengjeld.

587
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
Jeg er veldig dyktig.

588
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Hva slags frisyre vil du ha?

589
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
Hva kan du?

590
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
Alt.

591
00:41:15,055 --> 00:41:19,059
Jeg har jobbet i Cheongdam-dong, vet du.

592
00:41:20,811 --> 00:41:23,522
Mi-seon, hva foregår?

593
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Dette er like bra som vrien
i Den sjette sansen.

594
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
Jeg svetter i hendene.

595
00:41:28,819 --> 00:41:30,404
-Hei…
-Du baksnakket henne.

596
00:41:30,488 --> 00:41:32,865
Så hørte jeg at hun plutselig forsvant.

597
00:41:32,948 --> 00:41:34,700
Det skjer bare på film og TV.

598
00:41:34,783 --> 00:41:36,785
Dette er mer spennende enn dramaserier.

599
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
-Ja.
-Fortell hva som skjedde.

600
00:41:38,662 --> 00:41:40,206
La oss snakkes senere.

601
00:41:40,998 --> 00:41:44,919
Jeg har hørt at Hae-ins mor er helt sprø.

602
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Hva mener du? For noe tøv.

603
00:41:48,464 --> 00:41:50,007
-Gå!
-Vent!

604
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
Jeg går ikke herfra.
Mannen min fortalte meg alt sammen.

605
00:41:54,261 --> 00:41:56,931
Jeg hørte at hun tråkket i møkk
da hun kom,

606
00:41:57,014 --> 00:41:58,432
og begynte å tute.

607
00:42:02,811 --> 00:42:06,148
Hvordan klarte hun å tråkke i møkk
med det samme hun kom?

608
00:42:07,149 --> 00:42:08,275
La oss være ærlige.

609
00:42:08,359 --> 00:42:11,403
-Det var moren din som tråkket i møkk.
-Riktig.

610
00:42:11,487 --> 00:42:14,198
De er uvennskapelige ekssvigers.

611
00:42:14,281 --> 00:42:16,951
Den lutfattige familien flyktet
midt på natta,

612
00:42:17,034 --> 00:42:18,452
og fru Jeon måtte hjelpe dem.

613
00:42:18,536 --> 00:42:21,997
Ja, jeg så nyhetene. De er raka fant.

614
00:42:22,081 --> 00:42:26,835
Moren din ser kanskje tøff ut,
men hun er bløthjertet innerst inne.

615
00:42:26,919 --> 00:42:28,462
-Ja.
-Takk.

616
00:42:31,048 --> 00:42:34,760
Forresten, eier ikke den kvinnen
skam i livet?

617
00:42:34,843 --> 00:42:37,429
Hvordan våger hun å komme hit
etter det hun har gjort?

618
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
-Enig.
-Vet du hva?

619
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
Jeg skulle gjerne sett henne,
bare én gang.

620
00:42:41,934 --> 00:42:42,935
Jeg òg.

621
00:42:43,018 --> 00:42:45,813
Hva? Har jeg noe på leppene?

622
00:42:50,818 --> 00:42:51,986
Så se, da.

623
00:42:53,362 --> 00:42:55,698
Dere ville se meg, så se godt etter.

624
00:42:59,618 --> 00:43:01,537
Aktivaene våre er bare sperret.

625
00:43:01,620 --> 00:43:02,913
Vi er ikke raka fant.

626
00:43:02,997 --> 00:43:06,250
Vi flyktet ikke midt på natten,
selv om det var sent da vi kom.

627
00:43:06,333 --> 00:43:07,626
Og vi drar snart.

628
00:43:08,502 --> 00:43:10,963
Vi snylter ikke på dem.

629
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
Forstår dere?

630
00:43:13,632 --> 00:43:14,675
-Ja.
-Ja.

631
00:43:16,885 --> 00:43:18,137
Pokker.

632
00:43:18,220 --> 00:43:19,847
Hva tar du meg for?

633
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
Vent.

634
00:43:25,436 --> 00:43:26,437
Hei.

635
00:43:27,396 --> 00:43:29,023
Du spiste ikke frokost.

636
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
Jeg tar dette med til frukthagen.

637
00:43:32,234 --> 00:43:34,570
Den kalde nudelbønnesuppen
er forfriskende.

638
00:43:34,653 --> 00:43:35,696
Vil du ha litt?

639
00:43:43,078 --> 00:43:45,748
Jeg spiser ikke karbohydrater på dagen.

640
00:43:53,464 --> 00:43:56,759
Jøss. Hva skal du spise, da?

641
00:44:06,310 --> 00:44:09,271
Hvordan er det
å være den yngste styrelederen?

642
00:44:09,355 --> 00:44:11,065
Hva er planen din?

643
00:44:11,148 --> 00:44:13,108
Annerledes enn det forrige styrets?

644
00:44:13,192 --> 00:44:16,153
Det snakkes om en stor omstrukturering.
Stemmer det?

645
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Hva med styreleder Hong?

646
00:44:24,662 --> 00:44:27,539
Jeg skal starte et selskap
i Singapore innen 2025

647
00:44:27,623 --> 00:44:31,251
så vi kan utvide
til internasjonale markeder.

648
00:44:31,335 --> 00:44:33,629
Det vil koste oss
ca. 140 milliarder å starte

649
00:44:33,712 --> 00:44:35,964
og drive dette selskapet
som blir fundamentet

650
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
for varehus og supermarkeder i utlandet.

651
00:44:38,300 --> 00:44:41,387
Jeg besøkte herr Song i fengselet
og snakket med ham.

652
00:44:41,470 --> 00:44:45,182
Jeg tror ikke han vet
hvor styrelederens hemmelige fond er.

653
00:44:45,265 --> 00:44:47,393
Han opprettet fondet
og sendte det utenlands,

654
00:44:47,476 --> 00:44:49,978
men han vet ikke hvor det er.

655
00:44:50,688 --> 00:44:51,647
Hvordan går det an?

656
00:44:51,730 --> 00:44:54,942
Styrelederens kontor tok seg av hovedboken

657
00:44:55,025 --> 00:44:56,985
og lot styrelederen se over den.

658
00:44:57,069 --> 00:45:01,657
Hvitvaskingsprosessen var komplisert.
Fondet gikk gjennom ti land.

659
00:45:01,740 --> 00:45:05,661
Det var sist innom en bank
i Labuan i Malaysia,

660
00:45:05,744 --> 00:45:07,204
men pengene var ikke der.

661
00:45:16,839 --> 00:45:18,674
Du ville se meg, styreleder Yoon?

662
00:45:21,343 --> 00:45:22,302
Du nølte ikke

663
00:45:23,470 --> 00:45:25,013
med å kalle meg det.

664
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
Hvorfor skulle jeg det?

665
00:45:26,432 --> 00:45:27,558
Ting har endret seg.

666
00:45:27,641 --> 00:45:30,853
Jeg er ikke lenger en del av Queens
eller Hae-ins mann.

667
00:45:31,562 --> 00:45:32,396
Jeg forstår.

668
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Men det er synd.

669
00:45:34,606 --> 00:45:38,652
Jeg liker ikke
at du fortsatt leder juristavdelingen.

670
00:45:38,735 --> 00:45:40,737
Så klart. Jeg forstår.

671
00:45:42,948 --> 00:45:43,782
Herr Baek.

672
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Slutt å spille.

673
00:45:54,460 --> 00:45:57,546
Jeg skal være ærlig
siden du later til å vite alt.

674
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
Jeg venter fortsatt.

675
00:46:00,841 --> 00:46:03,802
Jeg har levert CV-en min
til Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.

676
00:46:03,886 --> 00:46:06,847
Vi forhandler om lønn,
men det er ikke lett i denne bransjen.

677
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Det er vanskelig å få høyere lønn
om du har tatt pause.

678
00:46:09,766 --> 00:46:14,062
Som du vet,
fikk jeg ikke underholdsbidrag.

679
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Så jeg er avhengig av dette.

680
00:46:16,773 --> 00:46:18,567
Jeg trenger bare én måned.

681
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
Kan du hjelpe meg?

682
00:46:23,697 --> 00:46:25,657
Så du ser etter en ny jobb?

683
00:46:25,741 --> 00:46:27,034
Ja. Og som du vet,

684
00:46:27,117 --> 00:46:30,454
har jeg ikke tilgang til
hemmeligstemplede dokumenter.

685
00:46:30,537 --> 00:46:32,164
Det er ingenting å uroe seg for.

686
00:46:37,127 --> 00:46:38,128
Du kan gå.

687
00:46:41,757 --> 00:46:42,841
Hvor er hun?

688
00:46:45,052 --> 00:46:46,220
Hae-in.

689
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
Hentet ikke du henne i går?

690
00:46:53,644 --> 00:46:54,686
Så hvor er hun?

691
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Jeg er redd

692
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
jeg ikke vet det.

693
00:47:01,860 --> 00:47:04,530
Du hentet henne,
men vet ikke hvor hun dro?

694
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
Det stemmer.

695
00:47:06,615 --> 00:47:08,200
Hun stolte vel ikke på meg.

696
00:47:08,283 --> 00:47:11,036
Hun tok bilen
og svarer ikke når jeg ringer.

697
00:47:11,119 --> 00:47:12,704
Si fra

698
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
om du finner henne.

699
00:47:16,124 --> 00:47:16,959
Greit.

700
00:47:50,867 --> 00:47:53,787
Du er den sanne eieren av denne tekoppen.

701
00:47:54,538 --> 00:47:56,164
Den passer mye bedre til deg.

702
00:47:56,248 --> 00:47:58,667
Jeg liker antrekket ditt også.

703
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Glamour og eleganse. Det er sjeldent.

704
00:48:01,753 --> 00:48:05,424
Det er derfor jeg ikke har pyntet meg.
Jeg ser så lett glamorøs ut.

705
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Kom innom spaet før jeg stenger det.

706
00:48:09,511 --> 00:48:11,555
La meg ta meg av deg én siste gang.

707
00:48:11,638 --> 00:48:13,181
Stenger du det?

708
00:48:15,601 --> 00:48:16,476
Hva?

709
00:48:16,560 --> 00:48:18,186
Har dere ikke nok kunder?

710
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Så klart bør du stenge det.

711
00:48:28,196 --> 00:48:29,031
Ja, ikke sant?

712
00:48:29,114 --> 00:48:30,490
Du har hatt det lenge.

713
00:48:30,574 --> 00:48:31,742
Nettopp.

714
00:48:31,825 --> 00:48:35,203
Jeg tenkte jeg kom til å bli gammel
mens jeg forynget andre.

715
00:48:36,246 --> 00:48:37,623
-Det kan skje.
-Nettopp.

716
00:48:40,083 --> 00:48:43,003
Når jeg tiltrer,
vil jeg lansere en sminkekolleksjon

717
00:48:43,086 --> 00:48:44,963
med produkter fra varehuset.

718
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Hva synes du?

719
00:48:46,131 --> 00:48:49,217
Akkurat som Lafayette eller Harrods

720
00:48:49,301 --> 00:48:51,720
bør vi gi butikken vår
et luksuriøst rykte…

721
00:48:51,803 --> 00:48:52,846
Vent.

722
00:48:52,929 --> 00:48:53,972
"Tiltrer"?

723
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
-Hva?
-Hvor da?

724
00:48:58,435 --> 00:49:00,520
Tar ikke jeg over for Hae-in?

725
00:49:01,730 --> 00:49:04,566
Virker det rart
om jeg tar over med det samme?

726
00:49:04,650 --> 00:49:06,652
Avdelingsleder først, da?

727
00:49:14,409 --> 00:49:15,243
Hva er det?

728
00:49:17,579 --> 00:49:18,830
Steng spaet ditt,

729
00:49:20,415 --> 00:49:22,709
pakk sakene og dra til USA slik Jo gjorde.

730
00:49:22,793 --> 00:49:26,004
Vi har for mye å tape
hvis du blir tatt her.

731
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
Du kan starte
en liten sminkekolleksjon der.

732
00:49:31,218 --> 00:49:32,886
Jeg skal se etter investorer.

733
00:49:40,310 --> 00:49:43,063
Man kan legge ned bedriften,
flytte og gå i skjul.

734
00:49:43,146 --> 00:49:45,399
Det man ikke kan endre, som forelder,

735
00:49:45,482 --> 00:49:46,525
er barnets skole.

736
00:49:46,608 --> 00:49:47,943
Datteren hans går sisteåret.

737
00:49:48,026 --> 00:49:50,987
Hun forbereder seg på universitetet
med fordypelse i cello.

738
00:49:52,948 --> 00:49:56,660
Jeg saksøkte deg for svindel
og brudd på taushetsplikten,

739
00:49:56,743 --> 00:49:59,037
men du var forsvunnet
og fikk aldri papirene.

740
00:49:59,121 --> 00:50:00,539
Jeg har lett etter deg.

741
00:50:13,385 --> 00:50:15,470
Så han hadde dette hele tida.

742
00:50:15,554 --> 00:50:16,805
Han må ha tatt kopi.

743
00:50:18,265 --> 00:50:19,307
Hvem er hun?

744
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
Soo-cheol, la meg avsløre sannheten

745
00:50:26,606 --> 00:50:28,900
om din ekskone, Cheon Da-hye.

746
00:50:29,568 --> 00:50:30,902
Den kan skremme deg.

747
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
Du sa du får utslett
av å spise med en eldre kvinne.

748
00:50:36,116 --> 00:50:38,577
Men jeg er fem år eldre enn deg.

749
00:50:39,369 --> 00:50:42,998
Alt jeg har sagt om mine foreldre,
deres rikdom og min utdanning, er løgn.

750
00:50:43,707 --> 00:50:47,085
Én ting til. Geon-u er ikke din sønn.

751
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
Hvordan så du ikke det?

752
00:50:50,380 --> 00:50:53,300
Du har skarpe trekk, mens Geon-u har myke.

753
00:50:53,383 --> 00:50:55,051
Hvorfor mistenkte du det ikke?

754
00:50:56,762 --> 00:50:58,930
Det er litt leit å forlate deg òg.

755
00:51:00,932 --> 00:51:03,143
Jeg vil aldri møte en annen mann som deg.

756
00:51:03,226 --> 00:51:05,270
Skal vi gifte oss eller ikke?

757
00:51:05,353 --> 00:51:06,313
Jeg har sagt nei.

758
00:51:07,731 --> 00:51:10,275
Greit. Gi meg hanskene dine, da.

759
00:51:11,902 --> 00:51:12,986
Nervøs, men klønete.

760
00:51:13,069 --> 00:51:14,321
Hva er navnet mitt?

761
00:51:14,404 --> 00:51:15,697
Cheon Da-hye.

762
00:51:15,781 --> 00:51:17,657
Du er rik, men du er ikke så smart.

763
00:51:17,741 --> 00:51:21,203
Kan du love
at jeg ikke må gifte meg med deg?

764
00:51:21,286 --> 00:51:22,287
Ja.

765
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
Er det skjerfet varmt, forresten?

766
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Du skulle ha gjenkjent meg
etter at du ga meg alt jeg ønsket.

767
00:51:47,145 --> 00:51:49,064
Gi dem en applaus

768
00:51:49,147 --> 00:51:51,733
for starten på deres nye reise.

769
00:51:56,071 --> 00:51:57,489
De er pene, begge to.

770
00:51:58,281 --> 00:51:59,324
Du.

771
00:51:59,407 --> 00:52:01,326
Ikke gjør meg frustrert.

772
00:52:01,409 --> 00:52:04,204
Jeg ble irritert
da Hae-in nektet å høre på meg,

773
00:52:04,287 --> 00:52:05,914
og valgte den fyren i stedet.

774
00:52:05,997 --> 00:52:08,917
Du bør forføre Soo-cheol
og ekte ham snarest.

775
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Greit.

776
00:52:11,002 --> 00:52:12,546
Ikke si ditt ekte navn.

777
00:52:12,629 --> 00:52:13,839
Bruk et falskt et.

778
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Nei, jeg skal bruke mitt ekte navn.

779
00:52:16,341 --> 00:52:18,260
Hvor er han, forresten?

780
00:52:19,010 --> 00:52:19,845
Der borte.

781
00:52:20,387 --> 00:52:21,763
Ikke gift deg noensinne.

782
00:52:21,847 --> 00:52:22,973
Det er så hektisk.

783
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
-Aldri.
-Jeg vet det.

784
00:52:24,099 --> 00:52:26,393
Er det den pingla jeg kjente?

785
00:52:26,476 --> 00:52:28,353
Han er så høy. Slik jeg liker dem.

786
00:52:28,436 --> 00:52:31,106
Nei, bak ham.

787
00:52:41,700 --> 00:52:43,618
Den tosken. Har ikke forandret seg.

788
00:52:43,702 --> 00:52:47,080
-Jøss.
-Spis, siden dere først er her.

789
00:52:49,499 --> 00:52:50,333
Snakkes.

790
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
-Hei.
-Fint å se deg.

791
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
Hvor har du vært? Jeg så etter deg.

792
00:53:09,102 --> 00:53:10,353
Jeg er glad du er her.

793
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
Spis.

794
00:53:11,730 --> 00:53:14,733
Men du gjenkjente meg ikke.

795
00:53:29,164 --> 00:53:30,415
Hallo.

796
00:53:30,498 --> 00:53:32,083
Jeg heter Cheon Da-hye.

797
00:53:32,876 --> 00:53:33,710
"Cheon Da-hye"?

798
00:53:38,924 --> 00:53:41,009
Pent navn.

799
00:53:41,092 --> 00:53:42,802
Pent ansikt også.

800
00:53:43,511 --> 00:53:44,888
Ja vel.

801
00:53:46,640 --> 00:53:49,601
Du har ikke spist ennå.

802
00:53:49,684 --> 00:53:51,061
Skal vi se…

803
00:53:51,144 --> 00:53:52,896
Glem meg

804
00:53:52,979 --> 00:53:55,774
slik du gjorde en gang.

805
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Geon-u også.

806
00:53:57,233 --> 00:54:00,028
Det blir nok lett.
Du er ikke så smart uansett.

807
00:54:10,830 --> 00:54:11,665
Hei.

808
00:54:14,125 --> 00:54:15,085
Hvorfor gråter du?

809
00:54:17,045 --> 00:54:19,881
Hvor skal jeg finne Da-hye?

810
00:54:25,637 --> 00:54:26,888
Det skjer ikke.

811
00:54:26,972 --> 00:54:29,224
Hun tok med seg alt og gikk vel i skjul.

812
00:54:31,226 --> 00:54:34,270
Nei. Hun glemte noe.

813
00:54:34,354 --> 00:54:35,438
Hva da?

814
00:54:36,189 --> 00:54:37,607
Meg.

815
00:54:39,693 --> 00:54:41,403
Jeg er fortsatt her.

816
00:54:42,946 --> 00:54:44,114
Hun pleide å si

817
00:54:45,407 --> 00:54:47,450
at jeg var dyrebar.

818
00:54:49,744 --> 00:54:52,330
Så hvor dro hun etter at hun etterlot meg?

819
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
Jøss, er du våken?

820
00:55:31,036 --> 00:55:32,245
Hei, du er våken.

821
00:55:32,328 --> 00:55:34,330
Vent litt.

822
00:55:47,177 --> 00:55:48,553
Se på denne, Geon-u.

823
00:55:48,636 --> 00:55:51,514
Den var favorittbamsen min.

824
00:55:57,645 --> 00:56:00,273
Hva er poenget med å gjøre dette nå?

825
00:56:00,356 --> 00:56:01,983
Situasjonen er snudd på hodet.

826
00:56:02,067 --> 00:56:03,902
-Jeg skal snu den igjen.
-Hvordan?

827
00:56:03,985 --> 00:56:07,113
Eun-sung gikk ikke lovlig frem.
Skal bevise det.

828
00:56:07,197 --> 00:56:08,281
Greit.

829
00:56:08,364 --> 00:56:11,701
La oss si det var ulovlig
og vi hadde alt av bevis.

830
00:56:11,785 --> 00:56:14,496
Å saksøke, møte i retten,
saksøke igjen for aksjene…

831
00:56:14,579 --> 00:56:16,414
Det tar minst fem år.

832
00:56:16,498 --> 00:56:17,957
-Vil du det?
-Med en snarvei.

833
00:56:18,041 --> 00:56:19,542
-Som er?
-Investeringssvindel.

834
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Han planla en billionsvindel

835
00:56:22,837 --> 00:56:24,631
fra starten av og lokket familien

836
00:56:24,714 --> 00:56:27,175
med en forretningsidé
for å ta aksjene deres.

837
00:56:28,093 --> 00:56:31,304
De får aktivaene sine tilbake
hvis jeg kan bevise det.

838
00:56:31,387 --> 00:56:33,681
Men det viktigste er at han mister makten.

839
00:56:33,765 --> 00:56:34,724
Hva med aksjene?

840
00:56:34,808 --> 00:56:36,684
De forblir i hans eie.

841
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
Jeg skal bruke samme taktikk som ham.

842
00:56:47,195 --> 00:56:49,781
-Hva gjør du?
-Jeg har mye tid til overs.

843
00:56:49,864 --> 00:56:52,617
Vi burde få nye stillinger.
Jeg trives ikke her.

844
00:56:52,700 --> 00:56:53,618
Jeg følte meg slem.

845
00:56:54,244 --> 00:56:56,329
Jeg har aldri før unnlatt
å svare herr Hong.

846
00:56:56,412 --> 00:56:57,372
Ikke tenk på det.

847
00:56:57,455 --> 00:57:00,125
Det er best
å bryte forbindelsen umiddelbart.

848
00:57:00,208 --> 00:57:02,669
Men hadde ikke du og fru Hong
et nært forhold?

849
00:57:02,752 --> 00:57:03,628
Hvem er det?

850
00:57:03,711 --> 00:57:05,255
-Jøss.
-Jøss.

851
00:57:05,338 --> 00:57:09,592
Vet dere hvorfor "vennskap"
og "lojalitet" er abstrakte substantiver?

852
00:57:09,676 --> 00:57:11,010
Fordi de ikke finnes.

853
00:57:14,222 --> 00:57:17,225
Sekretær Na og fru Hong
har tilsynelatende ingen kontakt.

854
00:57:17,308 --> 00:57:18,726
Hun tar seg litt fri.

855
00:57:18,810 --> 00:57:20,854
Hun skal bo på en gård med ungen sin.

856
00:57:20,937 --> 00:57:23,064
-Og herr Baek?
-Han har ikke noe å jobbe med,

857
00:57:23,148 --> 00:57:25,358
så han har skrevet CV-er

858
00:57:25,442 --> 00:57:27,318
og gått på jobbintervjuer.

859
00:57:32,073 --> 00:57:34,826
Jeg vil ikke høre det!
Hent de overordnede!

860
00:57:34,909 --> 00:57:36,953
-Arrester dem!
-Arrester dem!

861
00:57:37,036 --> 00:57:39,747
Vi krever at Queens løser dette!

862
00:57:39,831 --> 00:57:41,624
Hva er planen din?

863
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
De ser illsinte ut.

864
00:57:42,709 --> 00:57:45,420
Den juridiske lederen er også
på deres side!

865
00:57:45,503 --> 00:57:46,880
Du giftet deg inn!

866
00:57:46,963 --> 00:57:47,922
Nei, du tar feil.

867
00:57:48,006 --> 00:57:50,008
Han er kastet ut fra hjem og jobb.

868
00:57:50,091 --> 00:57:52,093
Han har ingen innflytelse.

869
00:57:55,388 --> 00:57:56,723
Uansett…

870
00:57:57,557 --> 00:57:59,684
Jeg kom for å lytte til dere.

871
00:57:59,767 --> 00:58:01,352
Vi har fortalt historien vår alt.

872
00:58:01,436 --> 00:58:04,522
Queens lokket oss med et tilbud
om fem ganger markedspris.

873
00:58:04,606 --> 00:58:06,733
Så sa de at resortprosjektet slo feil

874
00:58:06,816 --> 00:58:08,401
og vi bare fikk det dobbelte.

875
00:58:10,236 --> 00:58:12,572
Jeg tror det var en dobbeltkontrakt.

876
00:58:12,655 --> 00:58:14,866
-La meg se på kontrakten…
-Ikke vær dum.

877
00:58:33,801 --> 00:58:35,386
ADVOKAT HWANG

878
00:58:41,392 --> 00:58:42,393
BANKSJEF GU BON-JIN

879
00:58:51,236 --> 00:58:52,278
PARLAMENTSMEDLEM HAN

880
00:58:52,362 --> 00:58:53,279
LEDER RYU

881
00:58:54,656 --> 00:58:56,199
I ET MØTE. RINGER TILBAKE.

882
00:59:05,708 --> 00:59:06,709
Du store min!

883
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
Hva gjør du her ute?

884
00:59:11,047 --> 00:59:12,340
Du jobber også i helgene.

885
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Ja.

886
00:59:13,508 --> 00:59:16,094
Ugresset slutter aldri å gro.

887
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Vi kan ikke be om mer

888
00:59:18,471 --> 00:59:21,683
enn kald makgeolli
og pannekaker med vårløk

889
00:59:21,766 --> 00:59:24,978
etter morgenarbeidet.

890
00:59:25,687 --> 00:59:26,521
Jeg forstår.

891
00:59:26,604 --> 00:59:30,483
Dere lever et godt liv omringet av natur.

892
00:59:30,567 --> 00:59:31,568
Jeg misunner dere.

893
00:59:33,528 --> 00:59:34,612
Du store min.

894
00:59:34,696 --> 00:59:37,699
Folk vil le
om de får høre at en rik familie

895
00:59:37,782 --> 00:59:39,951
misunner et par bønder.

896
00:59:40,827 --> 00:59:43,997
Har du smakt makgeolli før, forresten?

897
00:59:44,080 --> 00:59:45,206
Én gang,

898
00:59:45,999 --> 00:59:48,418
av nysgjerrighet, på universitetet.

899
00:59:51,087 --> 00:59:53,548
Da bør du drikke litt i dag.

900
00:59:58,636 --> 00:59:59,470
Du store min.

901
01:00:00,722 --> 01:00:02,098
-Her.
-Bevares.

902
01:00:02,181 --> 01:00:04,225
Takk.

903
01:00:05,643 --> 01:00:07,520
Greit.

904
01:00:07,604 --> 01:00:08,896
Så…

905
01:00:09,981 --> 01:00:13,901
Vi må utbringe en skål,
men hva skal vi si?

906
01:00:13,985 --> 01:00:17,155
Hva med "skål for helsa"?

907
01:00:19,532 --> 01:00:21,075
Vi kan ikke si det

908
01:00:21,159 --> 01:00:24,954
når faren hans er sengeliggende.

909
01:00:25,038 --> 01:00:26,998
Hva med

910
01:00:27,081 --> 01:00:28,916
"vidunderlig å se deg"?

911
01:00:29,000 --> 01:00:31,711
Det går heller ikke

912
01:00:31,794 --> 01:00:33,504
siden situasjonen deres

913
01:00:34,631 --> 01:00:36,924
ikke er så vidunderlig for tida.

914
01:00:37,008 --> 01:00:38,134
La oss bare

915
01:00:38,968 --> 01:00:39,886
skåle.

916
01:00:39,969 --> 01:00:40,928
Men…

917
01:01:01,908 --> 01:01:03,451
Jøye meg.

918
01:01:03,534 --> 01:01:04,911
Du store min.

919
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
Går det bra?

920
01:01:08,247 --> 01:01:09,290
La oss

921
01:01:09,374 --> 01:01:10,375
drikke litt mer.

922
01:01:10,458 --> 01:01:13,044
Ikke vær tåpelig. Vi bør gå hjem.

923
01:01:13,127 --> 01:01:15,421
Nei, jeg vil ikke tilbake dit.

924
01:01:16,631 --> 01:01:19,467
Jøss. Trives du ikke i huset vårt?

925
01:01:19,550 --> 01:01:21,469
Jeg medgir at det er simpelt…

926
01:01:21,552 --> 01:01:24,430
Det er ikke derfor!

927
01:01:26,557 --> 01:01:28,267
Som familiens overhode

928
01:01:29,977 --> 01:01:33,231
burde jeg trøste dem og si

929
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
at alt går bra.

930
01:01:36,275 --> 01:01:37,860
At ting ordner seg

931
01:01:38,653 --> 01:01:40,530
og vi drar hjem igjen i morgen.

932
01:01:41,280 --> 01:01:44,534
Men det kan jeg ikke si.

933
01:01:45,243 --> 01:01:47,203
Jeg er for skamfull til å møte dem.

934
01:01:47,286 --> 01:01:49,580
Jeg vil ikke dra hjem heller.

935
01:01:49,664 --> 01:01:51,791
Bevares.

936
01:01:53,292 --> 01:01:54,335
Tidligere i dag

937
01:01:54,419 --> 01:01:58,047
ringte jeg min nærmeste venn.

938
01:01:59,132 --> 01:02:01,509
Jeg hadde aldri bedt om noe sånt før,

939
01:02:01,592 --> 01:02:06,097
men jeg ba om 20 millioner
siden vi ikke har penger.

940
01:02:06,180 --> 01:02:07,432
Og?

941
01:02:08,599 --> 01:02:09,684
Han sa nei.

942
01:02:09,767 --> 01:02:11,894
Han ville ikke det

943
01:02:11,978 --> 01:02:15,231
siden vi snart vil bli avhørt

944
01:02:15,314 --> 01:02:17,108
og reporterne leter etter oss.

945
01:02:17,191 --> 01:02:18,401
Jeg forstår.

946
01:02:18,484 --> 01:02:20,111
Jeg ble lamslått.

947
01:02:20,194 --> 01:02:23,114
Det kan jeg forstå,

948
01:02:23,197 --> 01:02:25,158
siden han var din nærmeste venn.

949
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Nei, ikke på grunn av ham.

950
01:02:28,161 --> 01:02:30,830
Fordi jeg ikke engang har
20 millioner won.

951
01:02:31,497 --> 01:02:35,960
Jeg signerte nylig en skattefaktura
på 45,6 milliarder won.

952
01:02:36,043 --> 01:02:39,589
Nå har jeg ikke engang
20 millioner i lomma.

953
01:02:39,672 --> 01:02:42,425
Jeg føler meg patetisk.

954
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
Hør her.

955
01:02:49,932 --> 01:02:52,810
Jeg vet ikke om dette vil gi deg trøst.

956
01:02:53,519 --> 01:02:54,395
Greit.

957
01:02:54,479 --> 01:02:55,730
Men det har ingen.

958
01:02:57,190 --> 01:02:59,150
Ingen har så mye i lomma.

959
01:02:59,901 --> 01:03:03,404
Herr Baek! Jeg vet du lyver
for å få meg til å føle meg bedre.

960
01:03:03,488 --> 01:03:05,531
Jeg mener det!

961
01:03:05,615 --> 01:03:07,366
Jeg har aldri hatt så mye!

962
01:03:13,623 --> 01:03:14,582
Greit.

963
01:03:14,665 --> 01:03:15,833
Vi snakkes senere.

964
01:03:17,460 --> 01:03:18,294
Tante Hae-in.

965
01:03:22,673 --> 01:03:23,716
Hei.

966
01:03:23,800 --> 01:03:27,261
Jeg har hørt at dere har problemer.

967
01:03:27,345 --> 01:03:28,262
Noen få.

968
01:03:28,971 --> 01:03:29,889
Lang historie.

969
01:03:29,972 --> 01:03:32,225
Jeg har hørt det er hemmelig
at dere er her.

970
01:03:32,308 --> 01:03:35,478
Slapp av. Vi skal ikke røpe noe.

971
01:03:35,561 --> 01:03:36,521
"Vi"?

972
01:03:36,604 --> 01:03:37,855
Internettkafeen.

973
01:03:37,939 --> 01:03:40,399
Jeg driver den nærmest.

974
01:03:40,483 --> 01:03:41,442
Ja vel.

975
01:03:41,943 --> 01:03:42,860
Greit.

976
01:03:46,823 --> 01:03:48,032
Takk.

977
01:04:19,897 --> 01:04:21,274
Jøss, hun er våken.

978
01:04:21,357 --> 01:04:22,984
-Hae-in.
-Går det bra?

979
01:04:25,236 --> 01:04:27,613
Drikk litt vann, kjære deg.

980
01:04:32,243 --> 01:04:34,120
Bør du ikke dra på sykehus?

981
01:04:34,203 --> 01:04:35,121
Du bør vel det?

982
01:04:36,247 --> 01:04:37,456
Det går fint.

983
01:04:38,291 --> 01:04:40,334
Jeg sov dårlig, så jeg ble svimmel.

984
01:04:40,418 --> 01:04:41,794
Tar du medisinen din?

985
01:04:42,503 --> 01:04:44,630
Hva slags medisin? Er hun syk?

986
01:04:46,173 --> 01:04:47,300
Mot anemien min.

987
01:04:47,383 --> 01:04:48,259
Har du anemi?

988
01:04:48,342 --> 01:04:50,469
Prøvene dine har aldri vist det.

989
01:04:50,553 --> 01:04:51,470
Er det alvorlig?

990
01:04:51,554 --> 01:04:53,598
Ikke vær så dramatisk.

991
01:04:53,681 --> 01:04:55,558
Jeg har også anemi.

992
01:04:55,641 --> 01:04:58,311
Jeg er også svimmel av søvnmangel.

993
01:04:58,394 --> 01:05:00,646
Det går ikke bra med Soo-cheol heller.

994
01:05:01,314 --> 01:05:03,024
Vi lider, alle sammen.

995
01:05:04,775 --> 01:05:08,988
Men det er ikke vanlig å besvime.

996
01:05:09,530 --> 01:05:13,284
Bli med Hyun-woo til Seoul i morgen
og dra til et sykehus.

997
01:05:13,367 --> 01:05:14,201
Ja, greit.

998
01:05:18,831 --> 01:05:21,292
Hva er det? Jeg er trøtt.

999
01:05:21,375 --> 01:05:23,711
Hvorfor er du så hard mot Hae-in?

1000
01:05:23,794 --> 01:05:26,547
-Når var jeg det?
-Hun er syk.

1001
01:05:26,631 --> 01:05:28,049
Hun besvimte.

1002
01:05:28,591 --> 01:05:30,384
Selv en fremmed ville uroet seg.

1003
01:05:31,218 --> 01:05:33,054
Det går fint. Svigermoren…

1004
01:05:33,137 --> 01:05:35,640
Nei, ekssvigermoren hennes
tar seg av henne.

1005
01:05:35,723 --> 01:05:36,933
Så du ikke det?

1006
01:05:37,016 --> 01:05:39,393
Hae-in lystret henne umiddelbart.

1007
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
Har hun noensinne lystret meg slik?

1008
01:05:43,522 --> 01:05:46,484
Seon-hwa, tror du du vet alt om Hae-in?

1009
01:05:47,234 --> 01:05:50,988
Selvfølgelig ikke. Det trenger jeg ikke.

1010
01:05:54,533 --> 01:05:55,785
Seon-hwa.

1011
01:05:55,868 --> 01:05:56,953
Hva er det?

1012
01:05:58,621 --> 01:06:00,164
Jøye meg.

1013
01:06:01,082 --> 01:06:01,958
Seon-hwa!

1014
01:06:02,041 --> 01:06:03,834
Hva er i veien med deg?

1015
01:06:03,918 --> 01:06:05,461
Slutt å si navnet mitt.

1016
01:06:05,544 --> 01:06:06,545
Hae-in er…

1017
01:06:06,629 --> 01:06:07,755
Er hva da?

1018
01:06:13,010 --> 01:06:14,971
Bare gjør meg en tjeneste.

1019
01:06:15,054 --> 01:06:17,473
Vær snill mot henne
så du ikke angrer senere.

1020
01:06:17,556 --> 01:06:19,016
Vær så snill.

1021
01:06:20,184 --> 01:06:21,644
Hvorfor skulle jeg angre?

1022
01:06:21,727 --> 01:06:23,980
Jeg angrer aldri på noe.

1023
01:06:28,359 --> 01:06:30,861
Dette er fælt.

1024
01:06:31,737 --> 01:06:34,407
Hun kommer til å bli helt knust.

1025
01:06:36,033 --> 01:06:36,867
Gud bedre.

1026
01:07:01,851 --> 01:07:04,603
Hvorfor er ingen av mine ekser som ham?

1027
01:07:17,116 --> 01:07:18,617
Jeg ringte legen din.

1028
01:07:18,701 --> 01:07:20,703
-Han tar imot deg i morgen.
-Sett deg.

1029
01:07:26,709 --> 01:07:28,419
Hva har du drevet med?

1030
01:07:29,086 --> 01:07:29,920
Hva?

1031
01:07:30,963 --> 01:07:34,050
Noen dager har han vært dekket av egg.

1032
01:07:57,448 --> 01:07:58,449
EIENDOMSKJØPSAVTALE

1033
01:07:58,532 --> 01:07:59,742
Sekretær Na?

1034
01:08:00,785 --> 01:08:02,995
La oss treffes i matboden.

1035
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Greit.

1036
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
Jeg tror han har drevet og møtt

1037
01:08:09,627 --> 01:08:11,170
de eiendomsdemonstrantene.

1038
01:08:11,253 --> 01:08:12,421
Greit.

1039
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
Vi snakkes senere.

1040
01:08:13,589 --> 01:08:15,549
Har du snakket med henne?

1041
01:08:18,928 --> 01:08:21,222
Fortell hva du har funnet ut

1042
01:08:21,931 --> 01:08:22,765
bak ryggen min.

1043
01:08:25,684 --> 01:08:27,812
Vanlig eiendomsinvesteringssvindel.

1044
01:08:27,895 --> 01:08:30,439
En megler kjøpte eiendommen fra eierne

1045
01:08:30,523 --> 01:08:32,650
og tilbød fem ganger markedsprisen,

1046
01:08:32,733 --> 01:08:35,528
og signerte kontrakt
med Queens for en tredel av det.

1047
01:08:35,611 --> 01:08:36,904
En dobbeltkontrakt?

1048
01:08:37,655 --> 01:08:39,115
Det er overlagt svindel.

1049
01:08:39,198 --> 01:08:40,324
Vi må bevise det.

1050
01:08:40,407 --> 01:08:42,159
Du nevnte en megler.

1051
01:08:42,243 --> 01:08:43,702
Er han i Korea? Har han rømt?

1052
01:08:43,786 --> 01:08:45,538
PARADISE LAND, LTD

1053
01:08:58,884 --> 01:09:00,344
Han forsvant,

1054
01:09:01,929 --> 01:09:03,973
men han gifter seg denne helga.

1055
01:09:05,057 --> 01:09:07,476
Jeg tror han skal ta et fly rett etterpå.

1056
01:09:08,185 --> 01:09:09,728
Men det kommer ikke til å gå.

1057
01:09:09,812 --> 01:09:11,438
Jeg overtalte eierne til å saksøke

1058
01:09:11,522 --> 01:09:13,232
og få ham på flyforbudslista i dag.

1059
01:09:15,776 --> 01:09:18,320
Ting ordner seg når vi tar ham.

1060
01:09:19,029 --> 01:09:19,864
Ja.

1061
01:09:20,489 --> 01:09:22,700
Men ikke tenk for mye

1062
01:09:22,783 --> 01:09:24,243
på dette.

1063
01:09:24,326 --> 01:09:25,619
Hvorfor ikke det?

1064
01:09:28,873 --> 01:09:29,707
Se på meg.

1065
01:09:29,790 --> 01:09:30,875
Jeg er døende.

1066
01:09:31,584 --> 01:09:34,253
Familien ruinert.
Vi er fattige og hjemløse.

1067
01:09:34,336 --> 01:09:35,880
Bestefar ligger i koma.

1068
01:09:35,963 --> 01:09:36,922
Da-hye stakk av.

1069
01:09:37,006 --> 01:09:38,340
Soo-cheol er ute av seg.

1070
01:09:38,424 --> 01:09:39,383
Men det verste

1071
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
er at jeg er på min eksmanns hjemsted.

1072
01:09:44,805 --> 01:09:45,639
Er det

1073
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
så forferdelig?

1074
01:09:47,558 --> 01:09:50,227
Jeg er nødt til

1075
01:09:50,311 --> 01:09:51,478
å gjøre noe.

1076
01:09:51,562 --> 01:09:54,106
Jeg injiserte meg selv i dag
med medisinen.

1077
01:09:54,190 --> 01:09:55,649
Jeg vil ikke sitte i ro.

1078
01:09:55,733 --> 01:09:58,068
Jeg forstår. Du var flink.

1079
01:09:59,111 --> 01:10:01,739
Ja, jeg kommer meg på føttene igjen

1080
01:10:01,822 --> 01:10:03,908
om jeg fortsetter sånn.

1081
01:10:04,992 --> 01:10:07,328
Da kan du forlate meg uten å uroe deg.

1082
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Så skilles våre veier endelig,

1083
01:10:12,082 --> 01:10:13,500
som et ekte skilt par.

1084
01:10:14,210 --> 01:10:15,211
Det er målet mitt.

1085
01:10:16,086 --> 01:10:17,880
Å skilles fra deg for godt.

1086
01:10:26,513 --> 01:10:27,514
Jeg skal dele alt

1087
01:10:28,599 --> 01:10:30,184
med deg fra nå av.

1088
01:10:30,267 --> 01:10:32,061
La oss gjøre alt vi kan

1089
01:10:32,728 --> 01:10:34,605
så lenge kroppen din tåler det.

1090
01:10:35,773 --> 01:10:36,982
Du bør nå målet ditt

1091
01:10:37,900 --> 01:10:39,068
så fort som mulig.

1092
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
Ja.

1093
01:11:57,604 --> 01:11:58,605
ID-KORT
HONG HAE-IN

1094
01:12:05,321 --> 01:12:07,364
MEDISINSK SENTER
HONG HAE-IN

1095
01:12:13,287 --> 01:12:15,831
SUNGMIN UNIVERSITET
MEDISINSK SENTER

1096
01:12:15,914 --> 01:12:17,124
Jeg skal bare parkere.

1097
01:12:17,875 --> 01:12:18,751
Greit.

1098
01:12:20,002 --> 01:12:21,628
ER DU PASIENTEN?
JA

1099
01:12:23,922 --> 01:12:25,341
SKRIV UT TIDLIGERE DOKUMENTER

1100
01:12:25,424 --> 01:12:27,009
VENT

1101
01:12:34,183 --> 01:12:35,809
HENVISNING

1102
01:12:43,817 --> 01:12:45,986
KREFTSPREDNING
MELLOM KRANIENERVER

1103
01:12:46,070 --> 01:12:47,946
BEHANDLING MISLYKKET
FÅ HVITE BLODCELLER

1104
01:12:54,078 --> 01:12:56,705
FORVENTET LEVETID
TO TIL TRE MÅNEDER

1105
01:13:29,279 --> 01:13:31,573
Vent! Hva heter du?

1106
01:13:33,826 --> 01:13:36,161
Selv direktøren nektet å si navnet ditt,

1107
01:13:36,245 --> 01:13:37,704
men endelig møtes vi.

1108
01:13:37,788 --> 01:13:39,206
Du skrev denne diagnosen.

1109
01:13:40,582 --> 01:13:41,667
Så si meg:

1110
01:13:42,543 --> 01:13:44,253
Hvordan kan jeg redde henne?

1111
01:13:44,837 --> 01:13:46,422
Det er alt jeg vil vite.

1112
01:14:04,982 --> 01:14:06,984
Hva gjør du her? Jeg skal til legen.

1113
01:14:07,067 --> 01:14:08,485
Legen ringte.

1114
01:14:08,569 --> 01:14:10,028
Eun-sung kom innom.

1115
01:14:24,418 --> 01:14:25,502
Beklager.

1116
01:14:25,586 --> 01:14:29,465
Du er verken familie eller verge,
så du har ikke krav på informasjon.

1117
01:14:29,548 --> 01:14:31,508
Jeg har ingenting å si.

1118
01:14:31,592 --> 01:14:32,426
Nei vel?

1119
01:14:33,594 --> 01:14:35,846
Og om jeg blir vergen hennes?

1120
01:14:38,182 --> 01:14:39,933
YONGDU-RI SUPERMARKED

1121
01:14:42,186 --> 01:14:43,020
Hallo.

1122
01:14:43,604 --> 01:14:45,230
Er du ikke sulten?

1123
01:14:45,314 --> 01:14:46,690
Sett deg.

1124
01:14:50,611 --> 01:14:51,487
Så…

1125
01:14:52,404 --> 01:14:53,405
Dere skjønner…

1126
01:14:53,489 --> 01:14:54,323
Ja?

1127
01:14:54,406 --> 01:14:58,160
En gammel dame lånte meg et lommetørkle.

1128
01:14:58,243 --> 01:14:59,703
Hvilken gammel dame?

1129
01:15:00,496 --> 01:15:03,373
Hun…

1130
01:15:04,124 --> 01:15:07,169
Hun hadde en sønn.

1131
01:15:07,252 --> 01:15:08,921
Ja vel. Hva het han?

1132
01:15:09,004 --> 01:15:10,339
Jeg vet ikke.

1133
01:15:11,006 --> 01:15:12,591
Han så ordinær ut.

1134
01:15:13,175 --> 01:15:15,302
Han så ut som Leslie Cheung.

1135
01:15:15,928 --> 01:15:17,930
I vårt nabolag?

1136
01:15:18,013 --> 01:15:19,014
Det tror jeg ikke.

1137
01:15:19,097 --> 01:15:21,600
Og han hadde en vakker stemme.

1138
01:15:21,683 --> 01:15:23,977
Som en sanger.

1139
01:15:24,061 --> 01:15:27,940
En mann som likner Leslie Cheung
og har stemme som en sanger.

1140
01:15:28,023 --> 01:15:29,399
I vårt nabolag?

1141
01:15:30,275 --> 01:15:34,238
Med mindre det var et gjenferd,
tar du nok feil.

1142
01:15:35,572 --> 01:15:36,573
Nei.

1143
01:15:37,449 --> 01:15:38,659
De likner på hverandre.

1144
01:15:45,749 --> 01:15:46,792
Du store min.

1145
01:15:46,875 --> 01:15:47,876
De er her.

1146
01:15:52,381 --> 01:15:53,590
Er dere sultne?

1147
01:15:53,674 --> 01:15:55,509
-Ja.
-Da spiser vi.

1148
01:15:57,177 --> 01:15:59,346
God timing.

1149
01:15:59,429 --> 01:16:00,973
Middagen er klar. Nå spiser vi.

1150
01:16:01,056 --> 01:16:01,974
Hva har du lagd?

1151
01:16:02,057 --> 01:16:03,350
Bresert ribbe.

1152
01:16:03,433 --> 01:16:04,893
-Bresert ribbe?
-Den er søt.

1153
01:16:04,977 --> 01:16:06,937
-Håper det er greit.
-Med kastanjer?

1154
01:16:07,020 --> 01:16:07,854
Har du…

1155
01:16:32,879 --> 01:16:34,590
Har Grace besøkt deg?

1156
01:16:35,591 --> 01:16:36,633
Sa du nei til henne?

1157
01:16:37,968 --> 01:16:39,219
Ja, det gjorde jeg.

1158
01:16:39,303 --> 01:16:42,139
Bra. Hun må kjenne sin plass.

1159
01:16:42,806 --> 01:16:45,892
Send ut en pressemelding
og si at jeg tar over varehuset.

1160
01:16:45,976 --> 01:16:47,686
Nei, varehuset er Hae-ins.

1161
01:16:52,149 --> 01:16:52,983
Hva sier du?

1162
01:16:53,066 --> 01:16:54,735
Hun kommer tilbake.

1163
01:16:54,818 --> 01:16:56,570
Jeg styrer det frem til da.

1164
01:17:00,157 --> 01:17:02,618
Han dør ikke så lett.

1165
01:17:02,701 --> 01:17:04,453
Jeg skal ta vare på ham

1166
01:17:04,536 --> 01:17:07,372
slik at han lever, men forblir i koma.

1167
01:17:11,293 --> 01:17:16,131
Så lenge han er det,
råder jeg over 21 % av aksjene.

1168
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
Forstår du?

1169
01:17:28,310 --> 01:17:30,479
FJERN MEG FRA FLYFORBUDSLISTA
ENESTE ADVARSEL

1170
01:17:35,734 --> 01:17:37,027
SHINGI MEDISINSKE SENTER

1171
01:18:06,014 --> 01:18:07,349
YOON EUN-SUNG

1172
01:18:09,893 --> 01:18:11,645
Hva har du gjort?

1173
01:18:11,728 --> 01:18:12,771
Jeg sa det jo.

1174
01:18:12,854 --> 01:18:14,398
Vi har ikke samme mål.

1175
01:18:14,481 --> 01:18:15,565
Hvor er styrelederen?

1176
01:18:15,649 --> 01:18:17,234
Du bør ikke gjøre dette.

1177
01:18:17,317 --> 01:18:19,152
Hva om han dør?

1178
01:18:19,236 --> 01:18:20,529
Det som skjer, det skjer.

1179
01:18:59,860 --> 01:19:00,777
HONG HAE-IN

1180
01:19:00,861 --> 01:19:01,695
Jeg drar nå.

1181
01:19:55,874 --> 01:19:58,502
Hvor skal du så sent? Kom, så spiser vi.

1182
01:19:58,585 --> 01:19:59,503
Jeg skal bare

1183
01:20:00,212 --> 01:20:01,213
gå en tur.

1184
01:20:02,839 --> 01:20:05,717
Jeg tror Hyun-woo kommer snart.

1185
01:20:05,801 --> 01:20:06,676
Gjør han?

1186
01:20:07,260 --> 01:20:08,345
Ja.

1187
01:20:08,428 --> 01:20:10,972
Vi bør vente og spise sammen med ham.

1188
01:20:11,056 --> 01:20:12,307
Greit.

1189
01:20:16,770 --> 01:20:18,647
Ikke gå for langt.

1190
01:20:19,356 --> 01:20:20,190
Greit.

1191
01:21:12,492 --> 01:21:14,244
BAEK HYUN-WOO

1192
01:21:47,068 --> 01:21:48,111
Hyun-woo?

1193
01:21:48,862 --> 01:21:50,280
BAEK HYUN-WOO

1194
01:22:33,657 --> 01:22:34,866
Pyeon Seong-uk?

1195
01:22:36,409 --> 01:22:38,036
Jeg har lett etter deg.

1196
01:22:38,119 --> 01:22:39,955
Ja vel. Jeg skulle vært

1197
01:22:40,038 --> 01:22:42,374
på Boracay nå, etter bryllupet mitt.

1198
01:22:42,457 --> 01:22:44,918
Men du har skapt vansker for meg.

1199
01:22:45,418 --> 01:22:46,711
Fikk du meldingen min?

1200
01:22:46,795 --> 01:22:47,712
Jeg svarte og sa

1201
01:22:48,797 --> 01:22:50,423
at vi bør ordne det juridisk…

1202
01:22:54,094 --> 01:22:55,720
…siden jeg ikke dropper søksmålet.

1203
01:23:54,070 --> 01:23:57,991
EPILOG

1204
01:23:58,074 --> 01:23:59,826
Nettopp.

1205
01:23:59,909 --> 01:24:03,496
Det at du har tatt vare på den
i så mange år, må bety

1206
01:24:03,580 --> 01:24:06,291
at du ikke har klart å glemme henne.

1207
01:24:07,083 --> 01:24:08,752
Hun må ha vært kjempevakker.

1208
01:24:10,962 --> 01:24:11,963
Gi deg.

1209
01:24:12,589 --> 01:24:14,758
Det er ikke sånn.

1210
01:24:14,841 --> 01:24:15,967
Jeg husker ikke engang

1211
01:24:16,051 --> 01:24:17,761
om det var en gutt, jente,

1212
01:24:17,844 --> 01:24:20,096
lærer, elev

1213
01:24:20,180 --> 01:24:23,767
eller en vakt. Jeg husker ingenting.

1214
01:24:24,768 --> 01:24:25,810
Det var nære på.

1215
01:24:26,436 --> 01:24:29,230
Hun er skarp slik en direktør bør være.

1216
01:24:29,314 --> 01:24:30,648
Hvordan skjønte hun det?

1217
01:24:30,732 --> 01:24:34,360
Så snart hun så den,
skjønte hun at den tilhørte en kvinne.

1218
01:24:34,444 --> 01:24:35,862
Det var nære på.

1219
01:24:35,945 --> 01:24:37,072
Jeg ble nesten avslørt.

1220
01:24:37,155 --> 01:24:39,449
Sa du ikke

1221
01:24:39,532 --> 01:24:41,034
at du lette etter den jenta

1222
01:24:41,117 --> 01:24:43,953
over hele skolen som prinsen i Askepott?

1223
01:24:47,499 --> 01:24:48,333
Jo.

1224
01:24:49,542 --> 01:24:50,752
Hun var kjempepen.

1225
01:24:58,885 --> 01:25:00,762
-Husker du det?
-I detalj.

1226
01:25:00,845 --> 01:25:02,263
Hun var helt min type.

1227
01:25:02,347 --> 01:25:04,015
Ville du ha gjenkjent henne?

1228
01:25:04,682 --> 01:25:05,558
Umiddelbart.

1229
01:25:05,642 --> 01:25:07,143
Jeg vet det er for sent,

1230
01:25:07,227 --> 01:25:10,605
men kanskje dere var
skjebnebestemt for hverandre.

1231
01:25:14,609 --> 01:25:16,820
Mon tro hvor hun er og hva hun gjør.

1232
01:25:24,035 --> 01:25:26,955
QUEEN OF TEARS

1233
01:25:57,193 --> 01:25:59,904
-Ydmyket? Hva har skjedd?
-Jeg skal drepe deg!

1234
01:25:59,988 --> 01:26:02,615
Jeg hadde likevel tatt samme valg.

1235
01:26:02,699 --> 01:26:06,119
Du burde vite
at jeg får til alt jeg setter meg fore.

1236
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Dette kan ikke kjøpes for penger.

1237
01:26:08,788 --> 01:26:10,248
-Du ba meg holde!
-Nepotisme?

1238
01:26:10,331 --> 01:26:12,792
Skal han flytte ut?
Vil han bo sammen med deg?

1239
01:26:12,876 --> 01:26:14,419
Seriøst? Er han sjalu?

1240
01:26:15,587 --> 01:26:18,381
Ut fra det jeg hører,
spiller han uvitende.

1241
01:26:18,464 --> 01:26:21,551
Jeg er flink til å avsløre sannheter.

1242
01:26:22,343 --> 01:26:24,053
Det er noe jeg må gjøre.

1243
01:26:24,137 --> 01:26:25,930
Du tøyer tålmodigheten min,

1244
01:26:26,014 --> 01:26:27,515
så forsvinn.

1245
01:26:34,439 --> 01:26:36,441
Tekst: Stine Ellingsen

