1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,067 --> 00:01:11,237
WAAR IS HET GELD?
WIJ WILLEN COMPENSATIE VOOR HET LAND.

3
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Wat gebeurt er?

4
00:01:34,594 --> 00:01:37,096
Waarom doen ze zo,
terwijl wij de slachtoffers zijn?

5
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
Compensatie voor land?

6
00:01:38,890 --> 00:01:40,975
De hel breekt los als we naar huis gaan.

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
We gaan terug.

8
00:01:42,393 --> 00:01:45,104
Waar moeten we dan heen?

9
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
We kunnen niet naar een hotel.

10
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Hé, Grace.

11
00:01:52,529 --> 00:01:56,407
Mevrouw, je kunt
via de achterkant naar binnen.

12
00:01:57,408 --> 00:01:59,661
Je bent geweldig. Oké.

13
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
Ga terug. Rij om.

14
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
Komen ze?

15
00:02:11,131 --> 00:02:12,257
Kijk wat je kunt doen.

16
00:02:12,340 --> 00:02:15,426
'Een concernfamilie
komt straatarm op straat.'

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,055
Daar komen ze.

18
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
Wat doe je? Doe het hek open.

19
00:02:27,230 --> 00:02:30,525
Mevrouw, je moet even uitstappen.

20
00:02:36,447 --> 00:02:38,783
Wat is er? Ik ben moe.

21
00:02:38,867 --> 00:02:42,162
Wist je dat voorzitter Hong
mevrouw Oh de volmacht…

22
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
…heeft gegeven om alles
in Queensstad te regelen…

23
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
…tijdens zijn afwezigheid?

24
00:02:49,419 --> 00:02:50,545
Dus?

25
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Gooit ze ons eruit?

26
00:02:53,298 --> 00:02:55,508
Niet echt.

27
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Maar omdat het hier zo druk is…

28
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
…met journalisten en demonstranten…

29
00:02:59,804 --> 00:03:04,058
…wil ze dat je je koest houdt
tot de onrust wegebt.

30
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Heeft ze daar het recht toe?
Wij wonen allemaal hier.

31
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Hou jij je mond.

32
00:03:09,856 --> 00:03:11,733
De volwassenen praten.

33
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
Wat zei je nou?

34
00:03:14,694 --> 00:03:16,362
Verdomme.

35
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Snap je het niet?

36
00:03:25,455 --> 00:03:27,373
Wacht.

37
00:03:28,541 --> 00:03:30,043
Bedrijfsauto met chauffeur…

38
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
…-telefoons en -creditcards
zijn afgenomen.

39
00:03:33,796 --> 00:03:36,507
De pasjes voor het kantoor
werken ook niet meer.

40
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
Hoe bedoel je? Dit is mijn huis.

41
00:03:38,968 --> 00:03:40,845
Bel de politie, schat.

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,388
Bel ze gerust.

43
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
Daar smult de media van.

44
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
Gegeven onze geschiedenis…

45
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
…heb ik al wat ingepakt.

46
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Dus ga maar.

47
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
Wat is dat?
-Verdorie.

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Stap in. Er zijn camera's.

49
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Is dit niet absurd, Hyun-woo?

50
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
Hoe kan Seul-hee…

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
…ons wegsturen…

52
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
…van vaders huis?

53
00:04:19,717 --> 00:04:22,303
U kunt uw recht als bewoner opeisen.

54
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Maar dat moet via de rechter…

55
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
…en gaat even duren.

56
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Maar het probleem is…

57
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…dat er een voorwaarde in het contract is…

58
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
…die de hele familie aansprakelijk stelt.

59
00:04:34,148 --> 00:04:36,943
Dus al uw vastgoed, aandelen
en bankrekeningen…

60
00:04:37,026 --> 00:04:37,902
…zijn bevroren.

61
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Jeetje, vader.

62
00:04:42,282 --> 00:04:44,867
Wacht eens. Klopt dat, schat?

63
00:04:46,077 --> 00:04:48,079
Ik ben ook verbaasd.

64
00:04:49,205 --> 00:04:50,164
Iemand lipbalsem?

65
00:04:50,248 --> 00:04:53,167
Niks lipbalsem.

66
00:04:53,251 --> 00:04:57,505
De media kan beter
geen foto's van u plaatsen.

67
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
Ik breng u ergens
waar we plannen kunnen maken.

68
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
Waarom is Soo-cheol zo stil?

69
00:05:03,970 --> 00:05:06,681
Hé, Soo-cheol. Zeg wat.

70
00:05:06,764 --> 00:05:10,268
Je vrouw, Da-hye,
was hier toch ook bij betrokken?

71
00:05:11,144 --> 00:05:14,397
Wat zei ik?
Geon-u lijkt helemaal niet op hem.

72
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Kom op.

73
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Waar gaan we trouwens heen?

74
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
Nou…

75
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
Wat is dat?
-Wat is dat?

76
00:05:47,972 --> 00:05:48,931
Wat?

77
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
Wie verblindt ons?
-Wie is dat?

78
00:05:54,687 --> 00:05:56,481
Wacht.
-Wie is dat?

79
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
Dit is privéterrein.

80
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
Wat?
-Is dat Hyun-woo?

81
00:06:01,569 --> 00:06:02,695
Wie?

82
00:06:02,779 --> 00:06:03,654
Hyun-woo.

83
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
Hé, Hyun-woo.

84
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
Ik wist niet dat je kwam.

85
00:06:07,617 --> 00:06:09,744
Papa, het was dringend.

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,456
Hé, Hyun-woo. Waarom nam je niet op?

87
00:06:13,539 --> 00:06:16,375
Eet je niet goed?

88
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Je ziet er slecht uit.

89
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
Nee, het is…
-Wees niet zo van streek.

90
00:06:20,254 --> 00:06:21,923
Goed dat je bij ze weg bent.

91
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Kijk wat er gebeurd is.

92
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
Karma vindt een weg.

93
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
Momentje…
-Zeker.

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,723
Ik was echt blij…

95
00:06:30,807 --> 00:06:33,142
…dat die klotefamilie geruïneerd werd.

96
00:06:33,226 --> 00:06:37,188
Maar vergeet die geniepige vos
en leef een gelukkig leven.

97
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
De geniepige vos is er ook.

98
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
Ik zie het.

99
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
Jij bent er ook.

100
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
Niet alleen zij.

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,076
Hemel.

102
00:07:32,743 --> 00:07:34,787
Je schoonvader. Nee.

103
00:07:34,871 --> 00:07:37,081
Is het 'voormalige schoonvader'?

104
00:07:38,291 --> 00:07:40,793
Wat doen jullie hier?

105
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
Hallo.

106
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
Hoe gaat het?

107
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
Goed.

108
00:07:46,174 --> 00:07:47,758
Zeg gedag.

109
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
Hallo.

110
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
Excuses dat we zomaar komen.

111
00:07:53,764 --> 00:07:55,016
Maak je geen zorgen.

112
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Ik ben er blij om.

113
00:07:57,935 --> 00:08:00,730
Volg mij. Deze kant op.

114
00:08:00,813 --> 00:08:01,856
Ik ga naar Seoel.

115
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
Hou een taxi aan.
-Mama.

116
00:08:03,316 --> 00:08:06,611
Er zijn hier zo laat geen taxi's.

117
00:08:06,694 --> 00:08:10,615
Dan regel ik wat anders. Doe wat je wilt.

118
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
Schat.

119
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
Schat.

120
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
We zijn er al.

121
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
Ik heb gezegd dat ik niet wilde komen.

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,293
Jeetje.

123
00:08:30,176 --> 00:08:31,177
Wat is er?

124
00:08:31,969 --> 00:08:34,305
Ze is in een koeienvlaai getrapt.

125
00:08:42,855 --> 00:08:44,565
Mama, kom niet hier.

126
00:08:44,649 --> 00:08:46,192
Kom ook niet naar mij.

127
00:08:52,865 --> 00:08:54,116
Mevrouw Kim?

128
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
Goed zo.

129
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Hé, Hyeon-tae.

130
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
Ik heb genoeg.

131
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Wat moet ik hiermee?

132
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Hoe bedoel je?

133
00:09:41,080 --> 00:09:44,959
Waarom komt Hyun-woo met zijn ex
en haar familie helemaal hier?

134
00:09:45,835 --> 00:09:47,128
Net als Korea.

135
00:09:47,837 --> 00:09:49,463
Je hebt Noord en Zuid…

136
00:09:49,547 --> 00:09:52,925
…maar één team bij de Olympische Spelen.

137
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
Hoe bedoel je?

138
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
We verenigen ons
tegen een gezamenlijke vijand.

139
00:09:57,972 --> 00:10:01,726
Komen ze weer bij elkaar?

140
00:10:01,809 --> 00:10:05,438
We zitten in hetzelfde team,
maar dat betekent niet hereniging.

141
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
Maak het klaar.
-Oké.

142
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Wat is er?

143
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Bedankt voor vandaag.

144
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
Ik zoek morgen wat anders.

145
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
Er verandert niks…

146
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
…in de nacht.

147
00:10:34,342 --> 00:10:37,303
Weet ik. Daarom moeten we
niet hier blijven.

148
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
De onrust houdt nog even aan.

149
00:10:39,722 --> 00:10:42,767
Dit is de veiligste,
comfortabelste plek om te zijn.

150
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Niet voor mij.

151
00:10:47,271 --> 00:10:49,607
Ik ben bij mijn voormalige schoonvader.

152
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Niet voor jou. Voor mij.

153
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Dit is comfortabel voor mij.

154
00:10:59,575 --> 00:11:00,576
Laat mij…

155
00:11:02,620 --> 00:11:03,954
…even egoïstisch zijn.

156
00:11:05,164 --> 00:11:07,416
Ik heb te veel op mijn bord…

157
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
…om zorgen over jou te hebben.

158
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
Maak je geen zorgen.

159
00:11:12,338 --> 00:11:13,798
We zijn gescheiden.

160
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
Wat er ook met mij…

161
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
…of mijn familie gebeurt…

162
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
…heeft niks met jou te maken.

163
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Ik heb geen zorgen meer…

164
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
…als jij beter bent.

165
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Maar momenteel…

166
00:11:44,870 --> 00:11:45,913
…is dat onmogelijk.

167
00:11:46,539 --> 00:11:47,623
Dus begrijp het…

168
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
…alsjeblieft.

169
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
Blijf…

170
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
…gewoon hier.

171
00:12:04,056 --> 00:12:05,558
Denk je dat samen zijn…

172
00:12:05,641 --> 00:12:07,601
…ons gelukkiger maakt?

173
00:12:07,685 --> 00:12:08,853
Minder ongelukkig.

174
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Denk vandaag niet te veel.

175
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
Concentreer je op minder ongelukkig zijn.

176
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
De brokken zijn weg, maar de geur…

177
00:12:36,505 --> 00:12:38,048
Het moet nog drogen.

178
00:12:39,717 --> 00:12:41,844
Gooi ze gewoon weg.
-Hemel.

179
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Waarom? Ze zien er duur uit.

180
00:12:51,604 --> 00:12:53,063
Draag deze voorlopig.

181
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
Moet ik de pumps weggooien?

182
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Wat is het nou?

183
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Doet ze ze weg of niet?

184
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
Ze zien er duur uit.

185
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Meer dan 500.000 won.

186
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
Vijf miljoen?

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Ik ben niet vrijwillig gekomen.

188
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
Uw zoon was heel snel.

189
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Hij heeft ons zowat ontvoerd.

190
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
Mijn overleden moeder…

191
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
…had gelijk.

192
00:14:11,559 --> 00:14:14,353
Ze zei: 'Je weet niet
wat de toekomst brengt.'

193
00:14:15,437 --> 00:14:20,234
Wie kon weten dat we elkaar weer
zouden ontmoeten na ons vaarwel?

194
00:14:21,235 --> 00:14:25,781
Mijn zus wil dat we
naar haar villa in Namhae komen.

195
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
We vertrekken in de morgen.

196
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Goed.

197
00:14:31,328 --> 00:14:34,290
Maar wees niet zo zeker.

198
00:14:55,936 --> 00:14:56,770
Meneer.

199
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
Eet wat.

200
00:14:59,732 --> 00:15:00,566
Oké.

201
00:15:32,431 --> 00:15:33,307
Het smaakt.

202
00:15:35,267 --> 00:15:36,477
Is het naar uw smaak?

203
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
Ja, het is heerlijk.

204
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Eet door.

205
00:15:44,610 --> 00:15:46,820
Je mag niet zoveel zout.

206
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Dr. Yoon zal je een standje geven.
Eet dat niet.

207
00:15:50,240 --> 00:15:53,327
Geen zorgen. Hij neemt niet op.

208
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Ik ben geblokkeerd.

209
00:16:00,960 --> 00:16:04,880
Waarom eet jij niet, Soo-cheol?

210
00:16:13,138 --> 00:16:14,139
Excuses.

211
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
Ik heb geen honger.

212
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
Hebt u water?

213
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Ja, hier.

214
00:16:19,937 --> 00:16:21,063
Alsjeblieft.

215
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Weet u…

216
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
…ik drink alleen uit flesjes.

217
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
Hebt u die?

218
00:16:28,779 --> 00:16:30,656
Drink het gewoon.

219
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
Ik haal wat flesjes uit de winkel.

220
00:16:36,412 --> 00:16:39,832
Bedankt. Ik heb het liefst Alpenwater.

221
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
Pardon? Alpen?

222
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
Jij bent ongelooflijk.

223
00:16:50,509 --> 00:16:51,635
Mijn excuses.

224
00:16:51,719 --> 00:16:53,303
Hij is nog erg onvolwassen.

225
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Het geeft niet.

226
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
We snappen het.

227
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Het hoeft geen Alpen te zijn.

228
00:17:00,060 --> 00:17:04,023
Duitsland of Australië is ook goed.

229
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Fiji ook.

230
00:17:05,607 --> 00:17:09,111
We zijn niet kieskeurig.

231
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
Ja, dat is ook goed.

232
00:17:16,827 --> 00:17:18,787
Drink het gewoon zo.

233
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
Ik neem dat.

234
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
Goh,
-Doe dat niet.

235
00:17:32,593 --> 00:17:33,802
Ze slaat mij niet.

236
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Ze sloeg haar broer gewoon.

237
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Ik was doodsbang.

238
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
Hoe bedoel je? Jij slaat mij ook.

239
00:17:44,521 --> 00:17:47,524
Ik sla niet zo hard.

240
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
Maar Hae-in was helemaal…

241
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
Kan ik helpen?

242
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Jeetje.

243
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
Dat hoeft niet.

244
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
Je hoeft niet te helpen. Je mag uitrusten.

245
00:18:01,663 --> 00:18:02,873
Dank je.

246
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
Trouwens, Hae-in…

247
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Tja.

248
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
Mag ik wat zeggen?

249
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
Hoewel jullie gescheiden zijn…

250
00:18:12,925 --> 00:18:13,967
Zeg het maar.

251
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
Neem niet te hoog op wat ik zei.

252
00:18:17,805 --> 00:18:18,806
Wat dan?

253
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
Over die geniepige vos.

254
00:18:21,600 --> 00:18:24,645
Oké.
-Ik heb geen hekel aan geniepige vossen.

255
00:18:24,728 --> 00:18:27,022
Dat was mijn bijnaam op school.

256
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Ik lijk op een vos.

257
00:18:28,899 --> 00:18:32,528
Sorry dat ik zei
dat je familie geruïneerd was.

258
00:18:32,611 --> 00:18:34,488
Maar dat klopt.

259
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
We zijn het haasje.

260
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Dit ligt gevoelig.

261
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
Ik weet dat jullie gescheiden zijn…

262
00:18:39,910 --> 00:18:41,411
…maar ben je hier gekomen…

263
00:18:41,495 --> 00:18:43,413
…omdat jullie nog gevoelens hebben?

264
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
Nee.

265
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
Het was een noodgeval. Niks anders.

266
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Jullie zijn nu vreemden.

267
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
We zijn meer dan dat.

268
00:18:50,170 --> 00:18:52,172
Maar kan er iets zijn tussen jullie…

269
00:18:52,256 --> 00:18:53,173
Helemaal niet.

270
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Ik snap het.

271
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
Anders waren we niet gescheiden.

272
00:18:59,054 --> 00:19:00,514
Dat is waar.

273
00:19:00,597 --> 00:19:02,099
Ze heeft gelijk.

274
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
Dus verwacht niks…

275
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
…en zie er niks in.

276
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
Doe ik niet. Herinner je je So-yeong?

277
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
De directeursdochter?

278
00:19:12,776 --> 00:19:15,487
Ze werkt nu op een school in de buurt…

279
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
…en heeft Hyun-woo's nummer gevraagd.

280
00:19:18,282 --> 00:19:20,367
Dat kon ik niet geven.
-Jawel.

281
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
Mag dat?

282
00:19:24,913 --> 00:19:28,458
Maar ik had
geen toestemming hoeven vragen.

283
00:19:29,626 --> 00:19:30,544
Welterusten.

284
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Ik wist het.

285
00:19:35,382 --> 00:19:36,967
Ze komen niet weer samen.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,136
Dat wil ik ook niet.

287
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
Ze is zo onbeschoft.

288
00:19:40,554 --> 00:19:44,683
Ze liet me niet uitpraten.

289
00:19:44,766 --> 00:19:47,644
Die geniepige vos.
Ze had niet moeten komen.

290
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Dit is ons bijgebouw.

291
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
We woonden hier voor Hyeon-tae en Mi-seon…

292
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
…getrouwd zijn.

293
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
De vloer is verwarmd.

294
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
Mijn excuses voor alles.

295
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
Hemel.

296
00:20:05,412 --> 00:20:06,914
Maak geen excuses.

297
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Zelfs buren helpen…

298
00:20:09,082 --> 00:20:10,584
…in zware tijden.

299
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Maar wij…

300
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
…waren familie.

301
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Volgens Hyun-woo is het een geheim
dat jullie hier zijn.

302
00:20:20,052 --> 00:20:21,887
Ik heb de dorpelingen gezegd…

303
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
…geen internet te gebruiken.

304
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
Er zijn geen camera's hier…

305
00:20:27,851 --> 00:20:32,439
…en bijna niemand heeft een smartphone.

306
00:20:32,522 --> 00:20:36,318
Dus geen zorgen en slaap lekker.

307
00:20:38,528 --> 00:20:39,446
Heel erg bedankt.

308
00:20:39,529 --> 00:20:41,615
Geen probleem.

309
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
Je kunt je hier wassen.

310
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
Waar is het bad?

311
00:20:48,497 --> 00:20:49,456
Dat is er niet.

312
00:20:49,539 --> 00:20:52,709
Maar hier is de douche.

313
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
Waar kan ik in bad?

314
00:21:01,593 --> 00:21:02,511
Dat kun je niet?

315
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
En mijn badbom?
-Gebruik die niet.

316
00:21:07,307 --> 00:21:09,518
Hier is een handdoek.

317
00:21:10,477 --> 00:21:11,645
BAEK HO-YEOL 1 JAAR

318
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
Heet je neefje Ho-yeol?

319
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Ja, Baek Ho-yeol.

320
00:21:19,486 --> 00:21:21,947
Is die 'baby Ho-yeol' de jongen…

321
00:21:22,030 --> 00:21:24,741
…die ik eerder gezien heb?

322
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
Ik snap het.

323
00:21:30,205 --> 00:21:33,000
Ja. Hij was heel klein.

324
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
Hij was heel schattig. Ja, dat is hem.

325
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
Dus het is dezelfde.

326
00:21:39,840 --> 00:21:42,801
Hoe oud is deze handdoek?

327
00:21:44,052 --> 00:21:45,012
Jeetje.

328
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
Wat is er? Wil je een nieuwe?

329
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Hyun-woo.

330
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
Weet je…

331
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
…wat ongelooflijker is
dan deze acht jaar oude handdoek?

332
00:22:00,402 --> 00:22:01,403
Dat is…

333
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
…dat Da-hye en Geon-u me verlaten hebben.

334
00:22:07,117 --> 00:22:11,663
En dat Yoon Eun-sung,
die klootzak, me verraden heeft.

335
00:22:17,878 --> 00:22:18,962
Wat is er?

336
00:22:19,046 --> 00:22:20,589
Waar is iedereen?

337
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
Hallo.

338
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
Waar is Hae-ins familie?

339
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Geen idee.

340
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Vast ergens.

341
00:22:30,098 --> 00:22:31,308
Waarom dan?

342
00:22:34,519 --> 00:22:36,730
Wilde jij dat ze bleven?

343
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Hoe kunnen we wonen…

344
00:22:38,356 --> 00:22:40,776
…onder het dak van wie we bestolen hebben?

345
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
Het is nog niet voorbij.

346
00:22:42,277 --> 00:22:44,738
Ze zoeken onze zwakte…

347
00:22:44,821 --> 00:22:46,531
…en slaan terug.

348
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
Hou je vijanden bij je…

349
00:22:48,200 --> 00:22:49,076
Wil je niet…

350
00:22:49,659 --> 00:22:51,078
…alleen Hae-in bij je houden?

351
00:22:52,329 --> 00:22:53,371
Vergeet haar.

352
00:22:53,455 --> 00:22:54,956
Dat zul je uiteindelijk.

353
00:22:55,040 --> 00:22:56,750
Heb geen spijt.

354
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
Ik heb hier 25 jaar gewoond…

355
00:23:04,591 --> 00:23:06,760
…maar ik mag nu voor het eerst…

356
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
…de wijn uitkiezen.

357
00:23:10,597 --> 00:23:12,599
Geniet van wat we hebben.

358
00:23:12,682 --> 00:23:13,517
Oké?

359
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
Herinner je je wat je zei
toen je me wegstuurde?

360
00:23:19,189 --> 00:23:20,023
Vergeet niet…

361
00:23:20,982 --> 00:23:23,110
…dat ik het meest van jou hou.

362
00:23:24,820 --> 00:23:26,279
Dus verdraag ik het…

363
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
…zelfs als ik je mis…

364
00:23:28,615 --> 00:23:30,075
…en je wil zien.

365
00:23:31,118 --> 00:23:32,828
Omdat ik van je hou.

366
00:23:34,788 --> 00:23:37,582
En je hebt je woord gehouden.

367
00:23:38,458 --> 00:23:42,546
Je was niet nieuwsgierig
naar je jonge zoon in het buitenland.

368
00:23:42,629 --> 00:23:45,215
Je belde niet. Je hebt het verdragen.

369
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Maar weet je…

370
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
…ik wist dat het een leugen was…

371
00:23:51,429 --> 00:23:54,099
…om uit liefde iets te verdragen.

372
00:23:55,058 --> 00:23:56,268
Je verdraagt het niet…

373
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
…bij liefde.

374
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
Wat wil je zeggen?

375
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
Heb je…

376
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
…een hekel aan me?

377
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Nee.

378
00:24:12,993 --> 00:24:15,954
Ik zeg dat ik Hae-in terughaal
tegen elke prijs.

379
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Ik ben niet zoals jij.

380
00:24:17,622 --> 00:24:21,293
Ik word er gek van om te bedenken
waar ze is en wat ze doet.

381
00:24:24,171 --> 00:24:25,172
Ik kan het niet…

382
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
…verdragen.

383
00:24:29,926 --> 00:24:32,679
Weet je hoe moeilijk het was
om zo ver te komen?

384
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Waarom denk je dat ik dit doe?

385
00:24:39,102 --> 00:24:41,146
We hebben niet hetzelfde doel.

386
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Dus net zoals jij voor deze familie koos…

387
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
…kies ik ook…

388
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
…iets anders boven jou.

389
00:25:06,213 --> 00:25:08,506
Controleer hotels en villa's.

390
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Dit is een hel.

391
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
In wat voor hel heb je zijden dekens…

392
00:25:20,393 --> 00:25:22,646
…en een warme vloer?

393
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
Laat hem.

394
00:25:38,745 --> 00:25:41,122
Hij moet erg van streek zijn.

395
00:25:44,042 --> 00:25:47,629
Hij heeft nooit
op een harde vloer geslapen.

396
00:25:47,712 --> 00:25:51,508
Hij slaapt alleen
op koninklijke, Spaanse bedden.

397
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
Deze is dikker.

398
00:25:59,057 --> 00:26:00,350
Ik verwissel zijn deken.

399
00:26:01,059 --> 00:26:01,893
Schat.

400
00:26:03,019 --> 00:26:04,020
Wat?

401
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
Ik ook.

402
00:26:06,606 --> 00:26:09,025
Ik slaap ook voor het eerst op de grond.

403
00:26:12,821 --> 00:26:14,906
Ik kom ook uit een rijke familie.

404
00:26:25,583 --> 00:26:26,584
Hallo?

405
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
Beom-seok.
-Ik heb het gezien.

406
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
Hoe gaat het met iedereen?

407
00:26:30,880 --> 00:26:32,048
Het is een zootje.

408
00:26:33,216 --> 00:26:36,219
Ik heb medelijden met vader.

409
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
Ik hang op als het over hem gaat.

410
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Doe niet zo.

411
00:26:42,309 --> 00:26:43,601
Weet je wat hij zei?

412
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
Ik mocht niet op zijn begrafenis komen.

413
00:26:45,979 --> 00:26:48,481
Dus bel niet als hij gestorven is.

414
00:26:48,565 --> 00:26:50,984
Kom op. Doe niet zo.

415
00:26:53,028 --> 00:26:56,031
Ik was boos toen hij gezond was.

416
00:26:58,366 --> 00:26:59,993
Maar nu hij ziek is…

417
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
…voel ik me schuldig.

418
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
Waarom?

419
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Misschien was alles goed geweest…

420
00:27:11,463 --> 00:27:14,132
…als ik Seul-hee beter behandeld had.

421
00:27:14,215 --> 00:27:17,761
Misschien was ze woedend
omdat ik haar slecht behandeld heb.

422
00:27:18,345 --> 00:27:19,637
Tien jaar geleden…

423
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
…ging ik helemaal over de rooie…

424
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
…toen vader wilde trouwen.

425
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
Dus dat heeft hij opgegeven.

426
00:27:25,643 --> 00:27:28,438
Misschien heeft ze alles uit wrok gedaan.

427
00:27:32,692 --> 00:27:35,320
Deze stomme ring betekent niks.

428
00:27:35,403 --> 00:27:37,280
Ze had die moeten houden.

429
00:27:40,283 --> 00:27:41,993
Zal ik hem teruggeven?

430
00:27:42,952 --> 00:27:45,747
Zal ik hem naar haar brengen?

431
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
Beom-ja.

432
00:27:51,878 --> 00:27:55,673
Het lijkt alsof het mijn schuld is
wat er gebeurd is met vader.

433
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
Waarom huilt u? Heeft uw man u verlaten?

434
00:28:12,440 --> 00:28:15,068
Nee.
-Zijn uw ouders dan ziek?

435
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
Ja…

436
00:28:20,865 --> 00:28:24,077
Mijn vader is ziek.

437
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
Ach, schat.

438
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Schuldgevoel is normaal…

439
00:28:28,581 --> 00:28:31,626
…bij zieke ouders.

440
00:28:32,502 --> 00:28:33,336
Huil.

441
00:28:33,420 --> 00:28:35,588
Laat het gaan en behandel hem beter.

442
00:28:36,256 --> 00:28:37,465
Alles komt goed.

443
00:28:39,008 --> 00:28:41,052
Dank u.

444
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Mama.

445
00:28:46,641 --> 00:28:47,726
Mama.

446
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
Hemel, wat moet ik doen?

447
00:28:51,146 --> 00:28:52,897
Wat is er?

448
00:28:54,023 --> 00:28:58,445
Een gek hier noemt mij mama en volgt me.

449
00:28:58,528 --> 00:28:59,404
Wat?

450
00:28:59,487 --> 00:29:02,532
Kun je zeggen dat jij mijn dochter bent?

451
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
Oké.

452
00:29:07,454 --> 00:29:08,663
Mama.

453
00:29:09,873 --> 00:29:11,708
Het is al laat.

454
00:29:14,461 --> 00:29:17,922
Pardon? Dit is mijn moeder.

455
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
Dus loop maar door.
-Wat?

456
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
Ik ben haar dochter…

457
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
…dus ga.

458
00:29:24,971 --> 00:29:27,432
Komt u niet uit Seoel?

459
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
Zij is mijn moeder.

460
00:29:29,267 --> 00:29:30,602
Nee, de mijne.

461
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
Mama, kijk je niet naar je soap?

462
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Mijn soap?

463
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Die mag ik niet missen.

464
00:29:44,824 --> 00:29:45,700
Kom mee, zoon.

465
00:29:49,746 --> 00:29:50,997
De soap.

466
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
Wat was dat?

467
00:29:57,003 --> 00:29:59,047
Jeetje.

468
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
'MUST HAVE BEEN LOVE'

469
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
Hyun-woo en ik hebben dezelfde smaak.

470
00:30:23,738 --> 00:30:24,572
Slaap je?

471
00:30:44,801 --> 00:30:46,344
Bijna.

472
00:30:46,427 --> 00:30:47,262
Hoezo?

473
00:30:48,847 --> 00:30:51,391
Ik moet morgen vroeg werken…

474
00:30:51,474 --> 00:30:53,059
…dus zie ik je niet…

475
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
Ik ga morgen vroeg werken.

476
00:31:00,149 --> 00:31:02,193
Hoe laat kom je thuis…

477
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
Oké.

478
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
Zal ik morgen vrij nemen?

479
00:31:16,291 --> 00:31:18,585
Kun je gewoon vrij nemen?

480
00:31:36,936 --> 00:31:37,937
Welterusten.

481
00:31:44,193 --> 00:31:47,488
Ik luister naar de liedjes
op je mp3 voor ik ga slapen.

482
00:31:47,572 --> 00:31:50,116
Die? Wat staat erop?

483
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
Oldies.

484
00:31:51,826 --> 00:31:52,660
Vind ik leuk.

485
00:31:53,328 --> 00:31:55,371
Al mijn favoriete liedjes.

486
00:31:55,455 --> 00:31:57,373
Dat is niet mijn mp3.

487
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Van wie dan?
-Die heb ik gevonden.

488
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
Ik vond de eigenaar niet,
dus heb ik hem gehouden.

489
00:32:03,796 --> 00:32:04,881
Waar dan?

490
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
Op mijn school.

491
00:32:06,049 --> 00:32:07,634
In het veld.

492
00:32:08,343 --> 00:32:11,220
Zat jij niet op de
Hanil Foreign Language High School?

493
00:32:11,304 --> 00:32:13,890
Ja, ik vond hem op mijn eerste dag.

494
00:32:32,075 --> 00:32:33,242
Wat?

495
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
Was dat de mijne?

496
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
Wacht.

497
00:33:04,857 --> 00:33:06,484
Was dat…

498
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
…Hyun-woo?

499
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
Ongelooflijk.

500
00:33:14,492 --> 00:33:15,326
Ik bedoel…

501
00:33:16,786 --> 00:33:17,912
Is hij geboren…

502
00:33:18,579 --> 00:33:20,415
…om van mij te houden?

503
00:33:21,916 --> 00:33:24,043
Hij viel voor me op dat moment…

504
00:33:24,127 --> 00:33:26,713
…en heeft dit altijd bewaard.

505
00:33:26,796 --> 00:33:30,008
Hij moet geschokt zijn
dat het meisje waar hij voor viel…

506
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
…ik ben.

507
00:33:37,807 --> 00:33:40,476
Maar waarom heb je hem nog?

508
00:33:40,560 --> 00:33:43,104
Ze moet erg mooi geweest zijn.

509
00:33:44,147 --> 00:33:45,148
Wat…

510
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
Wat is er?

511
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
Ik…

512
00:33:58,578 --> 00:33:59,996
…herinner het me niet.

513
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
Niet?

514
00:34:02,832 --> 00:34:03,833
Natuurlijk niet.

515
00:34:03,916 --> 00:34:05,251
Dat was jaren geleden.

516
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
Precies.

517
00:34:08,046 --> 00:34:11,883
Als je dit al die jaren bewaard hebt…

518
00:34:11,966 --> 00:34:15,094
…moet je haar niet hebben kunnen vergeten.

519
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
Ze moet prachtig geweest zijn.

520
00:34:20,058 --> 00:34:22,894
Kom op. Zo was het niet.

521
00:34:22,977 --> 00:34:24,062
Ik weet niet eens…

522
00:34:24,145 --> 00:34:27,857
…of het een jongen, meisje,
leraar, leerling…

523
00:34:27,940 --> 00:34:29,567
…of beveiliger was.

524
00:34:29,650 --> 00:34:31,402
Ik herinner me niks.

525
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
Waarom heb je hem dan nog?

526
00:34:41,996 --> 00:34:43,247
Ik heb hem niet echt.

527
00:34:44,499 --> 00:34:46,209
Ik heb hem net opgeborgen.

528
00:34:49,837 --> 00:34:51,547
Goed. Je mag gaan.

529
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Ga maar slapen.

530
00:35:00,556 --> 00:35:01,641
Wat is er nu weer?

531
00:35:02,850 --> 00:35:04,393
Het gordijn.

532
00:35:05,478 --> 00:35:06,521
Sluit het.

533
00:35:07,355 --> 00:35:09,649
Deze kamer ligt op het oosten…

534
00:35:09,732 --> 00:35:11,692
…dus het wordt vrij licht in de morgen.

535
00:35:11,776 --> 00:35:13,402
Oké. Ga maar.

536
00:38:13,291 --> 00:38:15,084
Zal ik helpen?

537
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
Wil je dat?

538
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Ik maak japchae.

539
00:38:20,673 --> 00:38:22,925
Kun jij peentjes snijden?

540
00:38:24,885 --> 00:38:25,720
Oké.

541
00:38:31,392 --> 00:38:34,562
Hak je vingers er niet af.

542
00:38:34,645 --> 00:38:37,606
Snij het in dunne reepjes.

543
00:38:37,690 --> 00:38:42,028
Hoe dun moeten ze zijn?

544
00:38:42,820 --> 00:38:45,406
Nou…

545
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Ik laat het je zien.

546
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
Moeder?
-Ja?

547
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
Jij bent ongelooflijk.

548
00:39:09,430 --> 00:39:11,307
Wat is hier zo ongelooflijk aan?

549
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
Hoe kun je dat zeggen? Dit lijkt op…

550
00:39:18,773 --> 00:39:20,149
…moderne kunst.

551
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
Is dat zo?

552
00:39:22,234 --> 00:39:23,569
Hemel.

553
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
Dat is nieuw.

554
00:39:25,446 --> 00:39:27,323
Je maakt toch japchae?

555
00:39:27,406 --> 00:39:29,992
Wat moet er nog meer gebeuren?

556
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Nu…

557
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
…moet ik eieren koken.

558
00:39:35,664 --> 00:39:37,750
Hoe doe je dat?
-De eieren?

559
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Eitje. Zal ik het laten zien?

560
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Graag.

561
00:39:49,804 --> 00:39:51,097
Jij bent ongelooflijk.

562
00:39:51,180 --> 00:39:52,306
Met twee handen.

563
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
Hemel, moeder.

564
00:39:57,395 --> 00:39:58,938
Jij bent echt geweldig.

565
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
Echt? Zal ik het ook draaien?

566
00:40:01,440 --> 00:40:02,608
Draaien?

567
00:40:04,068 --> 00:40:06,362
Grapje.

568
00:40:07,822 --> 00:40:09,990
Waarom ineens niet?

569
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
Je villa stond toch leeg?

570
00:40:11,826 --> 00:40:14,286
Wat is er? Wil je man het niet?

571
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
Voor als journalisten het ontdekken?

572
00:40:19,041 --> 00:40:20,751
Hij is ongelooflijk.

573
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
Wie heeft hem met zijn bedrijf geholpen?

574
00:40:23,629 --> 00:40:26,549
Hoe kan hij dit juist mijn man aandoen?

575
00:40:27,758 --> 00:40:28,759
Laat maar.

576
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Ongelooflijk.

577
00:40:32,847 --> 00:40:34,390
Daar bent u.

578
00:40:35,724 --> 00:40:37,393
Ik heb u gezocht.

579
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
Waarom mij?

580
00:40:40,479 --> 00:40:42,314
Ze zijn schoon.

581
00:40:42,398 --> 00:40:43,649
Ze stinken niet meer.

582
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
Is dat zo?

583
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
Je mag ze hebben.
-Echt?

584
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
Maar ze zijn heel duur.

585
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
Geeft niet. Ze zijn voor jou.

586
00:40:55,077 --> 00:40:57,413
Zal ik dan uw haar doen?

587
00:40:57,496 --> 00:40:58,581
Ik ben erg goed.

588
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
Wat voor kapsel wilt u?

589
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
Wat kun je?

590
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
Alles.

591
00:41:15,055 --> 00:41:19,059
Ik heb in Cheongdam-dong gewerkt.

592
00:41:20,811 --> 00:41:23,522
Mi-seon, wat gebeurt hier?

593
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Dit is de beste draai
sinds The Sixth Sense.

594
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
Zelfs mijn palmen zweten.

595
00:41:28,819 --> 00:41:30,404
Hé…
-Je hebt haar afgekat.

596
00:41:30,488 --> 00:41:32,865
Toen is de geniepige vos plots gekomen.

597
00:41:32,948 --> 00:41:34,700
Dat gebeurt alleen in films.

598
00:41:34,783 --> 00:41:36,785
Dit is spannender dan tv.

599
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
Ja.
-Wat is er gebeurd?

600
00:41:38,662 --> 00:41:40,206
Laten we later praten.

601
00:41:40,998 --> 00:41:44,919
Hae-ins moeder zou een psychopaat zijn.

602
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Hoe bedoel je? Dat is onzin.

603
00:41:48,464 --> 00:41:50,007
Ga.
-Wacht.

604
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
Ik ga niet.
Mijn man heeft me alles verteld.

605
00:41:54,261 --> 00:41:56,931
Ze zou in een koeienvlaai getrapt zijn…

606
00:41:57,014 --> 00:41:58,432
…en gehuild hebben.

607
00:42:02,811 --> 00:42:06,148
Gestoord. Hoe kan ze gelijk
in een koeienvlaai getrapt zijn?

608
00:42:07,149 --> 00:42:08,275
Wees eerlijk.

609
00:42:08,359 --> 00:42:11,403
Het was je moeder die erin getrapt is.
-Dat klopt.

610
00:42:11,487 --> 00:42:14,198
Het is voormalige schoonfamilie.

611
00:42:14,281 --> 00:42:16,951
Die straatarme familie is gevlucht…

612
00:42:17,034 --> 00:42:18,452
…naar mevrouw Jeon.

613
00:42:18,536 --> 00:42:21,997
Ik heb het nieuws gezien.
Ze hebben alleen nog hun naam.

614
00:42:22,081 --> 00:42:26,835
Je moeder lijkt stoer,
maar ze is vanbinnen een softie.

615
00:42:26,919 --> 00:42:28,462
Ja.
-Dank je.

616
00:42:31,048 --> 00:42:34,760
En is die vrouw niet schaamteloos?

617
00:42:34,843 --> 00:42:37,429
Hoe durft ze te komen
na wat ze gedaan heeft?

618
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Klopt.
-Weet je wat?

619
00:42:39,348 --> 00:42:41,850
Ik wil haar gezicht weleens zien.

620
00:42:41,934 --> 00:42:42,935
Ik ook.

621
00:42:43,018 --> 00:42:45,813
Wat? Zit er iets op mijn lip?

622
00:42:50,818 --> 00:42:51,986
Kijk dan.

623
00:42:53,362 --> 00:42:55,698
Jullie wilden me zien. Kijk maar goed.

624
00:42:59,618 --> 00:43:01,537
Onze bezittingen zijn bevroren.

625
00:43:01,620 --> 00:43:02,913
We zijn niet straatarm.

626
00:43:02,997 --> 00:43:06,250
We zijn niet gevlucht in de nacht,
hoewel het laat was.

627
00:43:06,333 --> 00:43:07,626
En we vertrekken snel.

628
00:43:08,502 --> 00:43:10,963
We profiteren niet van ze.

629
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
Begrijpen jullie?

630
00:43:13,632 --> 00:43:14,675
Ja.

631
00:43:16,885 --> 00:43:18,137
Jeetje.

632
00:43:18,220 --> 00:43:19,847
Wat denken jullie wel?

633
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
Wacht.

634
00:43:27,396 --> 00:43:29,023
U hebt niet ontbeten.

635
00:43:29,106 --> 00:43:32,151
Ik breng dit naar de boomgaard.

636
00:43:32,234 --> 00:43:34,570
De koude bonen-noedelsoep is lekker fris.

637
00:43:34,653 --> 00:43:35,696
Wilt u wat?

638
00:43:43,078 --> 00:43:45,748
Ik eet overdag geen koolhydraten.

639
00:43:53,464 --> 00:43:56,759
Wanneer dan wel?

640
00:44:06,310 --> 00:44:09,271
Hoe is het
om de jongste voorzitter te zijn?

641
00:44:09,355 --> 00:44:11,065
Wat is uw plan?

642
00:44:11,148 --> 00:44:13,108
Is dat anders dan bij het vorige bestuur?

643
00:44:13,192 --> 00:44:16,153
Komt er een grootschalige
herstructurering?

644
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Nieuws over voorzitter Hong?

645
00:44:24,662 --> 00:44:27,539
Ik open een dochterbedrijf
in Singapore in 2025…

646
00:44:27,623 --> 00:44:31,251
…om uit te breiden naar het buitenland.

647
00:44:31,335 --> 00:44:33,629
De oprichting kost 140 miljard won…

648
00:44:33,712 --> 00:44:35,964
…en het bedrijf dient als de basis…

649
00:44:36,048 --> 00:44:38,217
…voor warenhuizen in het buitenland.

650
00:44:38,300 --> 00:44:41,387
Ik heb meneer Song
in de gevangenis gesproken.

651
00:44:41,470 --> 00:44:45,182
Hij weet niet waar
het geheime fonds van de voorzitter is.

652
00:44:45,265 --> 00:44:47,393
Hij heeft het fonds opgezet…

653
00:44:47,476 --> 00:44:49,978
…maar weet niet waar het is.

654
00:44:50,688 --> 00:44:51,647
Hoe kan dat?

655
00:44:51,730 --> 00:44:54,942
Het kantoor van de voorzitter
hield het kasboek bij…

656
00:44:55,025 --> 00:44:56,985
…en gaf dat aan de voorzitter.

657
00:44:57,069 --> 00:45:01,657
Het witwasproces was zo gecompliceerd
dat het door tien landen ging.

658
00:45:01,740 --> 00:45:05,661
De laatste bestemming was een bank
in Labuan, Maleisië…

659
00:45:05,744 --> 00:45:07,204
…maar het geld was daar niet.

660
00:45:16,839 --> 00:45:18,674
Wilde u me spreken, voorzitter?

661
00:45:21,343 --> 00:45:22,302
Dat zeg je…

662
00:45:23,470 --> 00:45:25,013
…zonder problemen.

663
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
Is er een probleem?

664
00:45:26,432 --> 00:45:27,558
Het is anders.

665
00:45:27,641 --> 00:45:30,853
Ik hoor niet
bij de familie Hong of Hae-in.

666
00:45:31,562 --> 00:45:32,396
Ik snap het.

667
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Toch jammer.

668
00:45:34,606 --> 00:45:38,652
Ik heb je niet graag
in ons juridische team.

669
00:45:38,735 --> 00:45:40,737
Dat begrijp ik.

670
00:45:42,948 --> 00:45:43,782
Meneer Baek.

671
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Doe niet alsof.

672
00:45:54,460 --> 00:45:57,546
Ik zal eerlijk zijn,
omdat u blijkbaar alles weet.

673
00:45:58,630 --> 00:45:59,715
Ik wacht nog.

674
00:46:00,841 --> 00:46:03,802
Ik heb mijn cv ingediend bij
Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.

675
00:46:03,886 --> 00:46:06,847
Het overleg over het salaris is moeizaam.

676
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Ik kan geen werkpauze veroorloven.

677
00:46:09,766 --> 00:46:14,062
U weet dat ik ook geen alimentatie kreeg.

678
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Dus dit moet goed gaan.

679
00:46:16,773 --> 00:46:18,567
Ik heb een maand nodig.

680
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
Kunt u me helpen?

681
00:46:23,697 --> 00:46:25,657
Zoek je een nieuwe baan?

682
00:46:25,741 --> 00:46:27,034
Ja. En zoals u weet…

683
00:46:27,117 --> 00:46:30,454
…heb ik geen toegang
tot vertrouwelijke documenten.

684
00:46:30,537 --> 00:46:32,164
Maakt u zich geen zorgen.

685
00:46:37,127 --> 00:46:38,128
Je mag gaan.

686
00:46:41,757 --> 00:46:42,841
Waar is ze?

687
00:46:45,052 --> 00:46:46,220
Hae-in.

688
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
Jij hebt haar toch opgehaald?

689
00:46:53,644 --> 00:46:54,686
Dus waar is ze?

690
00:46:56,855 --> 00:46:57,689
Ik ben bang…

691
00:46:58,690 --> 00:47:00,108
…dat ik dat ook niet weet.

692
00:47:01,860 --> 00:47:04,530
Weet je niet waar ze is?

693
00:47:05,489 --> 00:47:06,532
Dat klopt.

694
00:47:06,615 --> 00:47:08,200
Ze vertrouwde me niet.

695
00:47:08,283 --> 00:47:11,036
Ze heeft de auto meegenomen
en neemt niet op.

696
00:47:11,119 --> 00:47:12,704
Laat het weten…

697
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
…als u haar vindt.

698
00:47:16,124 --> 00:47:16,959
Tuurlijk.

699
00:47:50,867 --> 00:47:53,787
Dit theekopje is nu van jou.

700
00:47:54,538 --> 00:47:56,164
Het past beter bij je.

701
00:47:56,248 --> 00:47:58,667
Je outfit is ook mooi.

702
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Je ziet er glamoureus en elegant uit.
Heel zeldzaam.

703
00:48:01,753 --> 00:48:05,424
Daarom deed ik dat niet.
Ik zie er snel glamoureus uit.

704
00:48:06,758 --> 00:48:09,428
Kom bij de spa langs voor ik hem sluit.

705
00:48:09,511 --> 00:48:11,555
Ik verzorg je nog een keer.

706
00:48:11,638 --> 00:48:13,181
Ga je sluiten?

707
00:48:15,601 --> 00:48:16,476
Pardon?

708
00:48:16,560 --> 00:48:18,186
Gaan de zaken niet goed?

709
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Natuurlijk moet je sluiten.

710
00:48:28,196 --> 00:48:29,031
Toch?

711
00:48:29,114 --> 00:48:30,490
Je hebt hem al lang.

712
00:48:30,574 --> 00:48:31,742
Precies.

713
00:48:31,825 --> 00:48:35,203
Ik dacht dat ik ouder zou worden
met anderen jong maken.

714
00:48:36,246 --> 00:48:37,623
Dat mag niet.
-Toch?

715
00:48:40,083 --> 00:48:43,003
Als ik in het bestuur kom,
creëer ik een lijn…

716
00:48:43,086 --> 00:48:44,963
…met cosmetica uit het warenhuis.

717
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Wat denk je?

718
00:48:46,131 --> 00:48:49,217
Net als Lafayette of Harrods…

719
00:48:49,301 --> 00:48:51,720
…moet onze winkel luxueus zijn…

720
00:48:51,803 --> 00:48:52,846
Wacht.

721
00:48:52,929 --> 00:48:53,972
'In het bestuur'?

722
00:48:55,265 --> 00:48:56,975
Wat?
-Waar?

723
00:48:58,435 --> 00:49:00,520
Krijg ik Hae-ins plek niet?

724
00:49:01,730 --> 00:49:04,566
Zou het vreemd zijn
als ik dat gelijk overneem?

725
00:49:04,650 --> 00:49:06,652
Misschien eerst directeur?

726
00:49:14,409 --> 00:49:15,243
Wat is er?

727
00:49:17,579 --> 00:49:18,830
Sluit je spa…

728
00:49:20,415 --> 00:49:22,709
…pak je spullen en ga ook naar de VS.

729
00:49:22,793 --> 00:49:26,004
We hebben te veel te verliezen
met jou hier.

730
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
Zet daar een kleine cosmeticalijn op.

731
00:49:31,218 --> 00:49:32,886
Ik zoek wel investeerders.

732
00:49:40,310 --> 00:49:43,063
Je kunt je bedrijf sluiten,
verhuizen en je verbergen.

733
00:49:43,146 --> 00:49:45,399
Maar de school van je kind…

734
00:49:45,482 --> 00:49:46,525
…is een probleem.

735
00:49:46,608 --> 00:49:47,943
Zijn dochter zit er.

736
00:49:48,026 --> 00:49:50,987
Ze gaat muziek studeren. Cello.

737
00:49:52,948 --> 00:49:56,660
Ik heb u aangeklaagd voor fraude
en overtreding van de wet…

738
00:49:56,743 --> 00:49:59,037
…maar kon de papieren niet afgeven.

739
00:49:59,121 --> 00:50:00,539
Ik heb u overal gezocht.

740
00:50:13,385 --> 00:50:15,470
Dus dat had hij altijd al.

741
00:50:15,554 --> 00:50:16,805
Hij moet een kopie hebben.

742
00:50:18,265 --> 00:50:19,307
Wie is zij?

743
00:50:23,854 --> 00:50:26,523
Soo-cheol, ik onthul de waarheid…

744
00:50:26,606 --> 00:50:28,900
…over je ex-vrouw, Cheon Da-hye.

745
00:50:29,568 --> 00:50:30,902
Het kan schrikken zijn.

746
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
Je zei dat je uitslag kreeg
van een oudere vrouw.

747
00:50:36,116 --> 00:50:38,577
Maar ik ben vijf jaar ouder dan jij.

748
00:50:39,369 --> 00:50:42,998
Alles over mijn ouders, hun rijkdom
en mijn opvoeding is nep.

749
00:50:43,707 --> 00:50:47,085
Nog wat. Geon-u is je zoon niet.

750
00:50:48,795 --> 00:50:50,297
Was dat niet duidelijk?

751
00:50:50,380 --> 00:50:53,300
Jij hebt scherpe trekken,
Geon-u juist niet.

752
00:50:53,383 --> 00:50:55,051
Had je geen verdenkingen?

753
00:50:56,762 --> 00:50:58,930
Ik vind het ook erg om je te verlaten.

754
00:51:00,932 --> 00:51:03,143
Ik ontmoet nooit iemand zoals jij.

755
00:51:03,226 --> 00:51:05,270
Ga jij met me trouwen?

756
00:51:05,353 --> 00:51:06,313
Ik zei nee.

757
00:51:07,731 --> 00:51:10,275
Geef me dan je handschoenen.

758
00:51:11,902 --> 00:51:12,986
Je bent onhandig.

759
00:51:13,069 --> 00:51:14,321
Hoe heet je ook alweer?

760
00:51:14,404 --> 00:51:15,697
Cheon Da-hye.

761
00:51:15,781 --> 00:51:17,657
Je bent rijk, maar niet zo slim.

762
00:51:17,741 --> 00:51:21,203
Beloof je dat ik niet
met je hoef te trouwen?

763
00:51:21,286 --> 00:51:22,287
Ja.

764
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
Is die das trouwens warm?

765
00:51:42,724 --> 00:51:47,062
Je had me moeten herkennen.
Je hebt alles gegeven wat ik vroeg.

766
00:51:47,145 --> 00:51:49,064
Geef ze een applaus…

767
00:51:49,147 --> 00:51:51,733
…nu ze hun nieuwe reis beginnen.

768
00:51:56,071 --> 00:51:57,489
Ze zijn allebei knap.

769
00:51:59,407 --> 00:52:01,326
Frustreer me niet.

770
00:52:01,409 --> 00:52:04,204
Ik was zo geërgerd
toen Hae-in niet luisterde…

771
00:52:04,287 --> 00:52:05,914
…en die gast uitkoos.

772
00:52:05,997 --> 00:52:08,917
Verleid Soo-cheol en trouw met hem.

773
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Goed.

774
00:52:11,002 --> 00:52:12,546
Geef niet je echte naam.

775
00:52:12,629 --> 00:52:13,839
Gebruik een neppe.

776
00:52:13,922 --> 00:52:16,258
Nee, ik gebruik mijn echte naam.

777
00:52:16,341 --> 00:52:18,260
Waar is hij trouwens?

778
00:52:19,010 --> 00:52:19,845
Daar.

779
00:52:20,387 --> 00:52:21,763
Trouw niet.

780
00:52:21,847 --> 00:52:22,973
Het is zo hectisch.

781
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
Echt niet.
-Toch?

782
00:52:24,099 --> 00:52:26,393
Is dat die huilebalk van vroeger?

783
00:52:26,476 --> 00:52:28,353
Hij is zo lang. Precies mijn type.

784
00:52:28,436 --> 00:52:31,106
Nee, achter hem.

785
00:52:41,700 --> 00:52:43,618
Sukkel. Hij is niks veranderd.

786
00:52:43,702 --> 00:52:47,080
Jeetje.
-Eet door, nu je er toch bent.

787
00:52:49,499 --> 00:52:50,333
Tot ziens.

788
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
Meneer.
-Goed u te zien.

789
00:53:07,017 --> 00:53:09,019
Waar was u? Ik heb u gezocht.

790
00:53:09,102 --> 00:53:10,353
Leuk dat u er bent.

791
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
Eet door.

792
00:53:11,730 --> 00:53:14,733
Maar je herkende me niet.

793
00:53:29,164 --> 00:53:30,415
Hallo.

794
00:53:30,498 --> 00:53:32,083
Ik ben Cheon Da-hye.

795
00:53:32,876 --> 00:53:33,710
'Cheon Da-hye'?

796
00:53:38,924 --> 00:53:41,009
Dat is een mooie naam.

797
00:53:41,092 --> 00:53:42,802
Net als je gezicht.

798
00:53:43,511 --> 00:53:44,888
Oké.

799
00:53:46,640 --> 00:53:49,601
Je hebt nog niks gegeten.

800
00:53:49,684 --> 00:53:51,061
Eens kijken…

801
00:53:51,144 --> 00:53:52,896
Vergeet me…

802
00:53:52,979 --> 00:53:55,774
…zoals in het verleden.

803
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Geon-u ook.

804
00:53:57,233 --> 00:54:00,028
Dat kan makkelijk. Zo slim ben je niet.

805
00:54:14,125 --> 00:54:15,085
Waarom huil je?

806
00:54:17,045 --> 00:54:19,881
Waar vind ik Da-hye?

807
00:54:25,637 --> 00:54:26,888
Dat lukt je niet.

808
00:54:26,972 --> 00:54:29,224
Ze heeft alles meegenomen.

809
00:54:31,226 --> 00:54:34,270
Nee. Ze is wat vergeten.

810
00:54:34,354 --> 00:54:35,438
Wat?

811
00:54:36,189 --> 00:54:37,607
Mij.

812
00:54:39,693 --> 00:54:41,403
Ik ben er nog.

813
00:54:42,946 --> 00:54:44,114
Ze zei altijd…

814
00:54:45,407 --> 00:54:47,450
…dat ik het waardevolst was.

815
00:54:49,744 --> 00:54:52,330
Dus waar is ze zonder mij naartoe gegaan?

816
00:55:29,242 --> 00:55:30,952
Ben je wakker?

817
00:55:31,036 --> 00:55:32,245
Hoi, je bent wakker.

818
00:55:32,328 --> 00:55:34,330
Momentje.

819
00:55:47,177 --> 00:55:48,553
Moet je zien, Geon-u.

820
00:55:48,636 --> 00:55:51,514
Dit was mijn favoriete pop.

821
00:55:57,645 --> 00:56:00,273
Maar wat heeft het nog voor nut?

822
00:56:00,356 --> 00:56:01,983
De rollen zijn omgekeerd.

823
00:56:02,067 --> 00:56:03,902
Ik keer ze weer om.
-Hoe dan?

824
00:56:03,985 --> 00:56:07,113
Eun-sung heeft de wet overtreden
en dat bewijs ik.

825
00:56:07,197 --> 00:56:08,281
Goed.

826
00:56:08,364 --> 00:56:11,701
Stel dat het illegaal was
en wij hebben al het bewijs.

827
00:56:11,785 --> 00:56:14,496
Een rechtszaak om de aandelen…

828
00:56:14,579 --> 00:56:16,414
…duurt zo vijf jaar.

829
00:56:16,498 --> 00:56:17,957
Dus?
-Ik doe het sneller.

830
00:56:18,041 --> 00:56:19,542
Hoe?
-Investeringsfraude.

831
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Hij fraudeerde voor twee biljoen…

832
00:56:22,837 --> 00:56:24,631
…vanaf het begin en lokte de familie…

833
00:56:24,714 --> 00:56:27,175
…met een zakenidee om aandelen te stelen.

834
00:56:28,093 --> 00:56:31,304
Als ik het kan bewijzen,
worden hun bezittingen vrijgegeven.

835
00:56:31,387 --> 00:56:33,681
Maar hij zal zijn macht verliezen.

836
00:56:33,765 --> 00:56:34,724
En de aandelen?

837
00:56:34,808 --> 00:56:36,684
Die blijven van hem.

838
00:56:37,227 --> 00:56:39,229
Ik gebruik dezelfde tactiek als hij.

839
00:56:43,691 --> 00:56:45,902
LOCKER - KANTINE

840
00:56:47,195 --> 00:56:49,781
Wat doe je?
-Ik heb veel tijd.

841
00:56:49,864 --> 00:56:52,617
We moeten een nieuwe plek krijgen.

842
00:56:52,700 --> 00:56:53,618
Het voelt slecht.

843
00:56:54,244 --> 00:56:56,329
Ik heb meneer Hong nooit ontweken.

844
00:56:56,412 --> 00:56:57,372
Voel je niet slecht.

845
00:56:57,455 --> 00:57:00,125
Je moet de banden gelijk verbreken.

846
00:57:00,208 --> 00:57:02,669
Jij was toch hecht met mevrouw Hong?

847
00:57:02,752 --> 00:57:03,628
Wie is dat?

848
00:57:03,711 --> 00:57:05,255
Jeetje.

849
00:57:05,338 --> 00:57:09,592
Weet je waarom 'vriendschap'
en 'loyaliteit' abstract zijn?

850
00:57:09,676 --> 00:57:11,010
Omdat dat niet bestaat.

851
00:57:14,222 --> 00:57:17,225
Secretaresse Na en mevrouw Hong
hebben geen contact.

852
00:57:17,308 --> 00:57:18,726
Ze neemt een pauze.

853
00:57:18,810 --> 00:57:20,854
Ze gaat met haar kind naar een boerderij.

854
00:57:20,937 --> 00:57:23,064
En meneer Baek?
-Hij heeft geen werk.

855
00:57:23,148 --> 00:57:25,358
Hij schrijft cv's…

856
00:57:25,442 --> 00:57:27,318
…en gaat op sollicitatiegesprekken.

857
00:57:32,073 --> 00:57:34,826
Ik wil het niet horen.
Kom met het bestuur.

858
00:57:34,909 --> 00:57:36,953
Arresteer ze.

859
00:57:37,036 --> 00:57:39,747
Queens moet
de investeringsfraude oplossen.

860
00:57:39,831 --> 00:57:41,624
Wat is je plan?

861
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Ze zijn woedend.

862
00:57:42,709 --> 00:57:45,420
De juridisch directeur staat aan hun kant.

863
00:57:45,503 --> 00:57:46,880
Jij bent erin getrouwd.

864
00:57:46,963 --> 00:57:47,922
Dat is niet waar.

865
00:57:48,006 --> 00:57:50,008
Hij is van huis en werk ontslagen.

866
00:57:50,091 --> 00:57:52,093
Hij heeft helemaal geen invloed.

867
00:57:55,388 --> 00:57:56,723
Maar goed…

868
00:57:57,557 --> 00:57:59,684
…ik kom naar jullie luisteren.

869
00:57:59,767 --> 00:58:01,352
We hebben ons verhaal verteld.

870
00:58:01,436 --> 00:58:04,522
Queens lokte ons
met vijf keer de marktprijs.

871
00:58:04,606 --> 00:58:06,733
Toen ging het project niet door…

872
00:58:06,816 --> 00:58:08,401
…en boden ze maar dubbel.

873
00:58:10,236 --> 00:58:12,572
Er was vast een dubbel contract.

874
00:58:12,655 --> 00:58:14,866
Laat me dat zien en…
-Doe niet zo absurd.

875
00:58:33,801 --> 00:58:35,386
ADVOCAAT HWANG

876
00:58:41,392 --> 00:58:42,393
BANKDIRECTEUR GU

877
00:58:51,236 --> 00:58:52,278
CONGRESLID HAN

878
00:58:52,362 --> 00:58:53,279
DIRECTEUR RYU

879
00:58:54,656 --> 00:58:56,199
IN VERGADERING. IK BEL JE TERUG.

880
00:59:05,708 --> 00:59:06,709
Hemel.

881
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
Wat doet u hier?

882
00:59:11,047 --> 00:59:12,340
Werkt u in het weekend?

883
00:59:12,423 --> 00:59:13,424
Ja.

884
00:59:13,508 --> 00:59:16,094
Het onkruid groeit door.

885
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Niks is beter dan…

886
00:59:18,471 --> 00:59:21,683
…koude makgeolli
en groene-uienpannenkoeken…

887
00:59:21,766 --> 00:59:24,978
…na ochtendwerk.

888
00:59:25,687 --> 00:59:26,521
Oké.

889
00:59:26,604 --> 00:59:30,483
U leeft goed in de natuur.

890
00:59:30,567 --> 00:59:31,568
Ik ben jaloers.

891
00:59:33,528 --> 00:59:34,612
Hemel.

892
00:59:34,696 --> 00:59:37,699
Ze zullen lachen als ze horen
dat een rijke familie…

893
00:59:37,782 --> 00:59:39,951
…jaloers is op boeren.

894
00:59:40,827 --> 00:59:43,997
Heeft u trouwens ooit makgeolli gedronken?

895
00:59:44,080 --> 00:59:45,206
Eén keer.

896
00:59:45,999 --> 00:59:48,418
Uit nieuwsgierigheid, op de universiteit.

897
00:59:51,087 --> 00:59:53,548
Neem dan nu wat.

898
00:59:58,636 --> 00:59:59,470
Hemel.

899
01:00:00,722 --> 01:00:02,098
Alstublieft.
-Hemel.

900
01:00:02,181 --> 01:00:04,225
Dank u.

901
01:00:05,643 --> 01:00:07,520
Oké.

902
01:00:07,604 --> 01:00:08,896
Dan…

903
01:00:09,981 --> 01:00:13,901
We moeten toasten. Maar wat?

904
01:00:13,985 --> 01:00:17,155
Misschien:
'gezondheid is het belangrijkst'?

905
01:00:19,532 --> 01:00:21,075
Dat kan niet…

906
01:00:21,159 --> 01:00:24,954
…omdat zijn vader aan het bed gebonden is.

907
01:00:25,038 --> 01:00:26,998
Misschien dan:

908
01:00:27,081 --> 01:00:28,916
'Leuk om u te ontmoeten'?

909
01:00:29,000 --> 01:00:31,711
Dat kan ook niet…

910
01:00:31,794 --> 01:00:33,504
…omdat deze situatie…

911
01:00:34,631 --> 01:00:36,924
…niet zo leuk is.

912
01:00:37,008 --> 01:00:38,134
Laten we gewoon…

913
01:00:38,968 --> 01:00:39,886
…een glas drinken.

914
01:00:39,969 --> 01:00:40,928
Maar…

915
01:01:01,908 --> 01:01:03,451
Hemel.

916
01:01:03,534 --> 01:01:04,911
Hemel.

917
01:01:04,994 --> 01:01:06,204
Gaat het wel?

918
01:01:08,247 --> 01:01:09,290
Laten we…

919
01:01:09,374 --> 01:01:10,375
…meer drinken.

920
01:01:10,458 --> 01:01:13,044
Doe normaal. We moeten naar huis.

921
01:01:13,127 --> 01:01:15,421
Nee, ik ga niet terug.

922
01:01:16,631 --> 01:01:19,467
Is ons huis niet comfortabel?

923
01:01:19,550 --> 01:01:21,469
Ik geef toe dat het sjofel is…

924
01:01:21,552 --> 01:01:24,430
Dat is het niet.

925
01:01:26,557 --> 01:01:28,267
Als hoofd van de familie…

926
01:01:29,977 --> 01:01:33,231
…moet ik ze troosten en zeggen…

927
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
…dat alles goed is.

928
01:01:36,275 --> 01:01:37,860
Dat het goedkomt…

929
01:01:38,653 --> 01:01:40,530
…en we morgen naar huis gaan.

930
01:01:41,280 --> 01:01:44,534
Maar dat kan ik niet.

931
01:01:45,243 --> 01:01:47,203
Ik kan ze niet onder ogen komen.

932
01:01:47,286 --> 01:01:49,580
Ik wil ook niet naar huis.

933
01:01:49,664 --> 01:01:51,791
Jeetje.

934
01:01:53,292 --> 01:01:54,335
Eerder vandaag…

935
01:01:54,419 --> 01:01:58,047
…heb ik mijn beste vriend gebeld.

936
01:01:59,132 --> 01:02:01,509
Ik had nooit om zo'n gunst gevraagd…

937
01:02:01,592 --> 01:02:06,097
…maar ik vroeg om 20 miljoen,
omdat we geen geld hadden.

938
01:02:06,180 --> 01:02:07,432
En?

939
01:02:08,599 --> 01:02:09,684
Hij zei nee.

940
01:02:09,767 --> 01:02:11,894
Hij wilde geen geld geven…

941
01:02:11,978 --> 01:02:15,231
…omdat het OM ons zal ondervragen…

942
01:02:15,314 --> 01:02:17,108
…en journalisten ons zoeken.

943
01:02:17,191 --> 01:02:18,401
Ik snap het.

944
01:02:18,484 --> 01:02:20,111
Ik was stomverbaasd.

945
01:02:20,194 --> 01:02:23,114
Ik begrijp dat u stomverbaasd was…

946
01:02:23,197 --> 01:02:25,158
…omdat hij uw beste vriend was.

947
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Nee, niet vanwege hem.

948
01:02:28,161 --> 01:02:30,830
Maar dat ik geen 20 miljoen won had.

949
01:02:31,497 --> 01:02:35,960
Ik heb een aanslag
voor 45,6 miljard won gehad.

950
01:02:36,043 --> 01:02:39,589
Nu heb ik nog geen 20 miljoen op zak.

951
01:02:39,672 --> 01:02:42,425
Ik voel me als een niksnut.

952
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
Luister.

953
01:02:49,932 --> 01:02:52,810
Ik weet niet of dit een troost is.

954
01:02:53,519 --> 01:02:54,395
Oké.

955
01:02:54,479 --> 01:02:55,730
Niemand heeft dat.

956
01:02:57,190 --> 01:02:59,150
Niemand heeft zoveel op zak.

957
01:02:59,901 --> 01:03:03,404
Ik weet dat u liegt
om me me beter te laten voelen.

958
01:03:03,488 --> 01:03:05,531
Ik meen het.

959
01:03:05,615 --> 01:03:07,366
Zoveel heb ik nog nooit gehad.

960
01:03:13,623 --> 01:03:14,582
Oké.

961
01:03:14,665 --> 01:03:15,833
We praten nog.

962
01:03:17,460 --> 01:03:18,294
Tante Hae-in.

963
01:03:22,673 --> 01:03:23,716
Hoi.

964
01:03:23,800 --> 01:03:27,261
Ik hoor dat u in de problemen zit.

965
01:03:27,345 --> 01:03:28,262
Een beetje.

966
01:03:28,971 --> 01:03:29,889
Een lang verhaal.

967
01:03:29,972 --> 01:03:32,225
Ik hoor dat het geheim is dat u hier bent.

968
01:03:32,308 --> 01:03:35,478
Geen zorgen. Van ons horen ze niks.

969
01:03:35,561 --> 01:03:36,521
'Van ons'.

970
01:03:36,604 --> 01:03:37,855
Internetcafé Yongdu-ri.

971
01:03:37,939 --> 01:03:40,399
Dat run ik zo'n beetje.

972
01:03:40,483 --> 01:03:41,442
Ik snap het.

973
01:03:41,943 --> 01:03:42,860
Oké.

974
01:03:46,823 --> 01:03:48,032
Dank je.

975
01:04:19,897 --> 01:04:21,274
Hemel, ze is wakker.

976
01:04:21,357 --> 01:04:22,984
Hae-in.
-Ben je in orde?

977
01:04:25,236 --> 01:04:27,613
Neem wat water, schat.

978
01:04:32,243 --> 01:04:34,120
Moet je niet naar het ziekenhuis?

979
01:04:34,203 --> 01:04:35,121
Niet?

980
01:04:36,247 --> 01:04:37,456
Het gaat.

981
01:04:38,291 --> 01:04:40,334
Ik heb slecht geslapen en werd duizelig.

982
01:04:40,418 --> 01:04:41,794
Neem je je medicijnen?

983
01:04:42,503 --> 01:04:44,630
Wat voor medicijnen? Is ze ziek?

984
01:04:46,173 --> 01:04:47,300
Voor mijn bloedarmoede.

985
01:04:47,383 --> 01:04:48,259
Heb je dat?

986
01:04:48,342 --> 01:04:50,469
Dat kwam niet bij de test naar voren.

987
01:04:50,553 --> 01:04:51,470
Hoe erg is het?

988
01:04:51,554 --> 01:04:53,598
Doe niet zo dramatisch.

989
01:04:53,681 --> 01:04:55,558
Dat heb ik ook.

990
01:04:55,641 --> 01:04:58,311
Ik ben ook duizelig
omdat ik slecht geslapen heb.

991
01:04:58,394 --> 01:05:00,646
Met Soo-cheol gaat het ook niet goed.

992
01:05:01,314 --> 01:05:03,024
We lijden allemaal.

993
01:05:04,775 --> 01:05:08,988
Maar flauwvallen is niet normaal.

994
01:05:09,530 --> 01:05:13,284
Rij morgen met Hyun-woo mee
en ga naar het ziekenhuis.

995
01:05:13,367 --> 01:05:14,201
Dat doe ik.

996
01:05:18,831 --> 01:05:21,292
Wat? Ik ben moe.

997
01:05:21,375 --> 01:05:23,711
Waarom ben je zo hard voor Hae-in?

998
01:05:23,794 --> 01:05:26,547
Wanneer dan?
-Ze is ziek.

999
01:05:26,631 --> 01:05:28,049
Ze is flauwgevallen.

1000
01:05:28,591 --> 01:05:30,384
Zelfs een vreemde zou bezorgd zijn.

1001
01:05:31,218 --> 01:05:33,054
Het is goed. Haar schoonmoeder…

1002
01:05:33,137 --> 01:05:35,640
Haar voormalige schoonmoeder
zorgt voor haar.

1003
01:05:35,723 --> 01:05:36,933
Heb je dat gezien?

1004
01:05:37,016 --> 01:05:39,393
Hae-in luisterde gewoon naar haar.

1005
01:05:39,477 --> 01:05:42,688
Heeft ze dat bij mij gedaan?

1006
01:05:43,522 --> 01:05:46,484
Seon-hwa, denk je
dat je alles over Hae-in weet?

1007
01:05:47,234 --> 01:05:50,988
Natuurlijk niet. Dat hoeft ook niet.

1008
01:05:54,533 --> 01:05:55,785
Seon-hwa.

1009
01:05:55,868 --> 01:05:56,953
Wat?

1010
01:05:58,621 --> 01:06:00,164
Jeetje.

1011
01:06:01,082 --> 01:06:01,958
Seon-hwa.

1012
01:06:02,041 --> 01:06:03,834
Wat heb jij?

1013
01:06:03,918 --> 01:06:05,461
Roep mijn naam niet.

1014
01:06:05,544 --> 01:06:06,545
Hae-in is…

1015
01:06:06,629 --> 01:06:07,755
Wat is er met haar?

1016
01:06:13,010 --> 01:06:14,971
Doe me een lol.

1017
01:06:15,054 --> 01:06:17,473
Behandel haar goed,
zodat je geen spijt krijgt.

1018
01:06:17,556 --> 01:06:19,016
Alsjeblieft.

1019
01:06:20,184 --> 01:06:21,644
Waarom zou ik spijt krijgen?

1020
01:06:21,727 --> 01:06:23,980
Ik doe nooit iets waar ik spijt van krijg.

1021
01:06:28,359 --> 01:06:30,861
Dit is zo erg.

1022
01:06:31,737 --> 01:06:34,407
Haar hart zal gebroken worden.

1023
01:06:36,033 --> 01:06:36,867
Jeetje.

1024
01:07:01,851 --> 01:07:04,603
Waarom zijn mijn exen niet zoals hij?

1025
01:07:17,116 --> 01:07:18,617
Ik heb je dokter gebeld.

1026
01:07:18,701 --> 01:07:20,703
Je kunt er morgen heen.
-Ga zitten.

1027
01:07:26,709 --> 01:07:28,419
Wat heb jij gedaan?

1028
01:07:29,086 --> 01:07:29,920
Wat?

1029
01:07:30,963 --> 01:07:34,050
Soms zat hij onder de eieren.

1030
01:07:57,448 --> 01:07:58,449
LANDAANKOOP

1031
01:07:58,532 --> 01:07:59,742
Secretaresse Na?

1032
01:08:00,785 --> 01:08:02,995
Laten we praten in de kantine.

1033
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Oké.

1034
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
Hij heeft besprekingen…

1035
01:08:09,627 --> 01:08:11,170
…met die demonstranten.

1036
01:08:11,253 --> 01:08:12,421
Oké.

1037
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
We praten nog.

1038
01:08:13,589 --> 01:08:15,549
Heb jij contact met haar?

1039
01:08:18,928 --> 01:08:21,222
Hoe heb je dat ontdekt…

1040
01:08:21,931 --> 01:08:22,765
…achter mijn rug?

1041
01:08:25,684 --> 01:08:27,812
Het is een typische landzwendel.

1042
01:08:27,895 --> 01:08:30,439
Een makelaar kocht het land
van de eigenaars…

1043
01:08:30,523 --> 01:08:32,650
…en bood vijf keer de marktwaarde.

1044
01:08:32,733 --> 01:08:35,528
Toen sloten ze een contract
met Queens voor een derde.

1045
01:08:35,611 --> 01:08:36,904
Een dubbel contract?

1046
01:08:37,655 --> 01:08:39,115
Dat is fraude.

1047
01:08:39,198 --> 01:08:40,324
Dat moeten we bewijzen.

1048
01:08:40,407 --> 01:08:42,159
En er zou een makelaar zijn?

1049
01:08:42,243 --> 01:08:43,702
Is hij al uit Korea gevlucht?

1050
01:08:43,786 --> 01:08:45,538
PARADISE LAND, LTD

1051
01:08:58,884 --> 01:09:00,344
Hij is verdwenen…

1052
01:09:01,929 --> 01:09:03,973
…maar hij gaat dit weekend trouwen.

1053
01:09:05,057 --> 01:09:07,476
Ik denk dat hij daarna wil vertrekken.

1054
01:09:08,185 --> 01:09:09,728
Maar dat kan hij niet.

1055
01:09:09,812 --> 01:09:11,438
De landeigenaars klagen hem aan.

1056
01:09:11,522 --> 01:09:13,232
Hij staat op de No Fly-lijst.

1057
01:09:15,776 --> 01:09:18,320
Het komt goed als we hem pakken.

1058
01:09:19,029 --> 01:09:19,864
Ja.

1059
01:09:20,489 --> 01:09:22,700
Maar maak jij je geen zorgen…

1060
01:09:22,783 --> 01:09:24,243
…om deze zaak.

1061
01:09:24,326 --> 01:09:25,619
Waarom niet?

1062
01:09:28,873 --> 01:09:29,707
Kijk naar me.

1063
01:09:29,790 --> 01:09:30,875
Ik sterf.

1064
01:09:31,584 --> 01:09:34,253
We zijn geruïneerd, straatarm en dakloos.

1065
01:09:34,336 --> 01:09:35,880
Mijn opa ligt in een coma.

1066
01:09:35,963 --> 01:09:36,922
Da-hye is weg.

1067
01:09:37,006 --> 01:09:38,340
Soo-cheol is overstuur.

1068
01:09:38,424 --> 01:09:39,383
Maar het ergste is…

1069
01:09:40,176 --> 01:09:42,178
…dat ik in de geboortestad
van mijn ex ben.

1070
01:09:44,805 --> 01:09:45,639
Is dat…

1071
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
…zo verschrikkelijk?

1072
01:09:47,558 --> 01:09:50,227
Ik moet iets doen…

1073
01:09:50,311 --> 01:09:51,478
…in deze situatie.

1074
01:09:51,562 --> 01:09:54,106
Ik heb mezelf zelfs geïnjecteerd.

1075
01:09:54,190 --> 01:09:55,649
Ik wil niet stilzitten.

1076
01:09:55,733 --> 01:09:58,068
Je doet het goed.

1077
01:09:59,111 --> 01:10:01,739
Ik kom er nog wel…

1078
01:10:01,822 --> 01:10:03,908
…als ik zo doorga.

1079
01:10:04,992 --> 01:10:07,328
Dan kun jij me zonder zorgen verlaten.

1080
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
Dan gaan we echt uit elkaar…

1081
01:10:12,082 --> 01:10:13,500
…als een gescheiden stel.

1082
01:10:14,210 --> 01:10:15,211
Dat is mijn doel.

1083
01:10:16,086 --> 01:10:17,880
Om voorgoed afscheid te nemen.

1084
01:10:26,513 --> 01:10:27,514
Ik zal vanaf nu…

1085
01:10:28,599 --> 01:10:30,184
…alles met je delen.

1086
01:10:30,267 --> 01:10:32,061
We doen wat we kunnen…

1087
01:10:32,728 --> 01:10:34,605
…zolang je lichaam dat aankan.

1088
01:10:35,773 --> 01:10:36,982
Je moet je doel zo snel…

1089
01:10:37,900 --> 01:10:39,068
…mogelijk bereiken.

1090
01:11:57,604 --> 01:11:58,605
ID - HONG HAE-IN

1091
01:12:05,321 --> 01:12:07,364
UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN
HONG HAE-IN

1092
01:12:13,287 --> 01:12:15,831
UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN

1093
01:12:15,914 --> 01:12:17,124
Ik parkeer en kom dan.

1094
01:12:17,875 --> 01:12:18,751
Oké.

1095
01:12:20,002 --> 01:12:21,628
BENT U DE PATIËNT? - JA

1096
01:12:23,922 --> 01:12:25,341
DOCUMENTEN OPHALEN

1097
01:12:25,424 --> 01:12:27,009
LADEN

1098
01:12:34,183 --> 01:12:35,809
VERWIJZING

1099
01:12:43,817 --> 01:12:45,986
TUMORCELLEN ZIJN VERSPREID

1100
01:12:46,070 --> 01:12:47,946
BEHANDELING NIET SUCCESVOL

1101
01:12:54,078 --> 01:12:56,705
GESCHATTE LEVENSVERWACHTING DRIE MAANDEN

1102
01:13:29,279 --> 01:13:31,573
Wacht. Hoe heet u?

1103
01:13:33,826 --> 01:13:36,161
Zelfs de directeur
wilde uw naam niet geven…

1104
01:13:36,245 --> 01:13:37,704
…maar ik ben er.

1105
01:13:37,788 --> 01:13:39,206
Deze diagnose is van u.

1106
01:13:40,582 --> 01:13:41,667
Vertel op.

1107
01:13:42,543 --> 01:13:44,253
Hoe kan ik Hae-in redden?

1108
01:13:44,837 --> 01:13:46,422
Meer hoef ik niet te weten.

1109
01:14:04,982 --> 01:14:06,984
Wat doe jij hier? Ik ga naar de dokter.

1110
01:14:07,067 --> 01:14:08,485
De dokter heeft gebeld.

1111
01:14:08,569 --> 01:14:10,028
Eun-sung is geweest.

1112
01:14:24,418 --> 01:14:25,502
Het spijt me.

1113
01:14:25,586 --> 01:14:29,465
U bent geen familie of gevolmachtigde,
dus hoef ik niks te vertellen.

1114
01:14:29,548 --> 01:14:31,508
Ik heb niks te zeggen.

1115
01:14:31,592 --> 01:14:32,426
Is dat zo?

1116
01:14:33,594 --> 01:14:35,846
Wel als ik haar gevolmachtigde word?

1117
01:14:38,182 --> 01:14:39,933
SUPERMARKT YONGDU-RI

1118
01:14:42,186 --> 01:14:43,020
Hallo.

1119
01:14:43,604 --> 01:14:45,230
Hebt u geen honger?

1120
01:14:45,314 --> 01:14:46,690
Ga hier zitten.

1121
01:14:50,611 --> 01:14:51,487
Dus…

1122
01:14:52,404 --> 01:14:53,405
Weet je…

1123
01:14:53,489 --> 01:14:54,323
Ja?

1124
01:14:54,406 --> 01:14:58,160
Een oude vrouw
heeft me haar zakdoek geleend.

1125
01:14:58,243 --> 01:14:59,703
Welke oude vrouw?

1126
01:15:00,496 --> 01:15:03,373
Ze had…

1127
01:15:04,124 --> 01:15:07,169
Ze had een zoon.

1128
01:15:07,252 --> 01:15:08,921
Oké. En hoe heette hij?

1129
01:15:09,004 --> 01:15:10,339
Dat weet ik niet.

1130
01:15:11,006 --> 01:15:12,591
Hij zag er normaal uit.

1131
01:15:13,175 --> 01:15:15,302
Hij leek op Leslie Cheung.

1132
01:15:15,928 --> 01:15:17,930
In onze buurt?

1133
01:15:18,013 --> 01:15:19,014
Dat betwijfel ik.

1134
01:15:19,097 --> 01:15:21,600
Hij had ook een goede stem.

1135
01:15:21,683 --> 01:15:23,977
Als een zanger.

1136
01:15:24,061 --> 01:15:27,940
Een man die op Leslie Cheung lijkt
met de stem van een zanger.

1137
01:15:28,023 --> 01:15:29,399
In onze buurt?

1138
01:15:30,275 --> 01:15:34,238
Tenzij hij een spook was, hebt u het mis.

1139
01:15:35,572 --> 01:15:36,573
Nee, dat heb ik niet.

1140
01:15:37,449 --> 01:15:38,659
Ze lijken op elkaar.

1141
01:15:45,749 --> 01:15:46,792
Hemel.

1142
01:15:46,875 --> 01:15:47,876
Ze zijn er.

1143
01:15:52,381 --> 01:15:53,590
Hebben jullie honger?

1144
01:15:53,674 --> 01:15:55,509
Ja.
-Laten we dan eten.

1145
01:15:57,177 --> 01:15:59,346
Goede timing.

1146
01:15:59,429 --> 01:16:00,973
Het eten is klaar. Kom.

1147
01:16:01,056 --> 01:16:01,974
Wat eten we?

1148
01:16:02,057 --> 01:16:03,350
Gesmoorde ribbetjes.

1149
01:16:03,433 --> 01:16:04,893
Gesmoorde ribbetjes?
-Zoet.

1150
01:16:04,977 --> 01:16:06,937
Is dat goed?
-Zitten er kastanjes bij?

1151
01:16:07,020 --> 01:16:07,854
Is er…

1152
01:16:32,879 --> 01:16:34,590
Is Grace geweest?

1153
01:16:35,591 --> 01:16:36,633
Heb jij nee gezegd?

1154
01:16:37,968 --> 01:16:39,219
Ja.

1155
01:16:39,303 --> 01:16:42,139
Goed. Ze moet haar plek kennen.

1156
01:16:42,806 --> 01:16:45,892
Laat een persbericht uitgaan
dat ik het warenhuis overneem.

1157
01:16:45,976 --> 01:16:47,686
Nee, dat is Hae-ins werk.

1158
01:16:52,149 --> 01:16:52,983
Wat zeg je?

1159
01:16:53,066 --> 01:16:54,735
Ze komt terug.

1160
01:16:54,818 --> 01:16:56,570
Tot die tijd doe ik het.

1161
01:17:00,157 --> 01:17:02,618
Zo snel sterft hij niet.

1162
01:17:02,701 --> 01:17:04,453
Ik zorg voor hem…

1163
01:17:04,536 --> 01:17:07,372
…zodat hij leeft, maar bewusteloos blijft.

1164
01:17:11,293 --> 01:17:16,131
Zolang hij in een coma ligt,
heb ik 21% van de aandelen.

1165
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
Begrijp je dat?

1166
01:17:28,310 --> 01:17:30,479
HAAL ME VAN DE NO FLY-LIJST
ENIGE WAARSCHUWING

1167
01:17:35,734 --> 01:17:37,027
ZIEKENHUIS SHINGI

1168
01:18:06,014 --> 01:18:07,349
MENEER YOON EUN-SUNG

1169
01:18:09,893 --> 01:18:11,645
Wat heb je gedaan?

1170
01:18:11,728 --> 01:18:12,771
Dat heb ik gezegd.

1171
01:18:12,854 --> 01:18:14,398
Wij hebben niet hetzelfde doel.

1172
01:18:14,481 --> 01:18:15,565
Waar is de voorzitter?

1173
01:18:15,649 --> 01:18:17,234
Doe dit niet.

1174
01:18:17,317 --> 01:18:19,152
Wat als hij sterft?

1175
01:18:19,236 --> 01:18:20,529
Dat is dan jammer.

1176
01:18:59,860 --> 01:19:00,777
HONG HAE-IN

1177
01:19:00,861 --> 01:19:01,695
Ik vertrek nu.

1178
01:19:55,874 --> 01:19:58,502
Waar ga je zo laat heen? Laten we eten.

1179
01:19:58,585 --> 01:19:59,503
Ik ga gewoon…

1180
01:20:00,212 --> 01:20:01,213
…wandelen.

1181
01:20:02,839 --> 01:20:05,717
Hyun-woo komt zo.

1182
01:20:05,801 --> 01:20:06,676
Is dat zo?

1183
01:20:07,260 --> 01:20:08,345
Ja.

1184
01:20:08,428 --> 01:20:10,972
We moeten op hem wachten met het eten.

1185
01:20:11,056 --> 01:20:12,307
Goed dan.

1186
01:20:16,770 --> 01:20:18,647
Ga niet te ver.

1187
01:20:19,356 --> 01:20:20,190
Oké.

1188
01:21:12,492 --> 01:21:14,244
BAEK HYUN-WOO

1189
01:21:47,068 --> 01:21:48,111
Hyun-woo?

1190
01:21:48,862 --> 01:21:50,280
BAEK HYUN-WOO

1191
01:22:33,657 --> 01:22:34,866
Meneer Pyeon Seong-uk?

1192
01:22:36,409 --> 01:22:38,036
Ik heb u gezocht.

1193
01:22:38,119 --> 01:22:39,955
Oké. Ik moet…

1194
01:22:40,038 --> 01:22:42,374
…naar Boracay na mijn huwelijk.

1195
01:22:42,457 --> 01:22:44,918
Maar door u is het gecompliceerd geworden.

1196
01:22:45,418 --> 01:22:46,711
Hebt u mijn app gehad?

1197
01:22:46,795 --> 01:22:47,712
Ik heb geantwoord…

1198
01:22:48,797 --> 01:22:50,423
…dat we dit legaal doen…

1199
01:22:54,094 --> 01:22:55,720
…omdat ik de rechtszaak doorzet.

1200
01:23:54,070 --> 01:23:57,991
EPILOOG

1201
01:23:58,074 --> 01:23:59,826
Precies.

1202
01:23:59,909 --> 01:24:03,496
Als je dit al die jaren bewaard hebt…

1203
01:24:03,580 --> 01:24:06,291
…moet je haar niet hebben kunnen vergeten.

1204
01:24:07,083 --> 01:24:08,752
Ze moet prachtig geweest zijn.

1205
01:24:10,962 --> 01:24:11,963
Kom op.

1206
01:24:12,589 --> 01:24:14,758
Zo was het niet.

1207
01:24:14,841 --> 01:24:15,967
Ik weet niet eens…

1208
01:24:16,051 --> 01:24:17,761
…of het een jongen, meisje…

1209
01:24:17,844 --> 01:24:20,096
…leraar, leerling…

1210
01:24:20,180 --> 01:24:23,767
…of beveiliger was. Ik herinner me niks.

1211
01:24:24,768 --> 01:24:25,810
Dat was net aan.

1212
01:24:26,436 --> 01:24:29,230
Ze is zo slim als een CEO.

1213
01:24:29,314 --> 01:24:30,648
Hoe snapte ze dat zo snel?

1214
01:24:30,732 --> 01:24:34,360
Toen ze het zag,
wist ze dat het van een vrouw was.

1215
01:24:34,444 --> 01:24:35,862
Het was net aan.

1216
01:24:35,945 --> 01:24:37,072
Ik was bijna betrapt.

1217
01:24:37,155 --> 01:24:39,449
Heb je niet gezegd dat je…

1218
01:24:39,532 --> 01:24:41,034
…de school afgezocht hebt…

1219
01:24:41,117 --> 01:24:43,953
…voor dat meisje,
als de prins in Assepoester?

1220
01:24:47,499 --> 01:24:48,333
Dat heb ik.

1221
01:24:49,542 --> 01:24:50,752
Ze was heel mooi.

1222
01:24:58,885 --> 01:25:00,762
Herinner je je dat?
-Heel goed.

1223
01:25:00,845 --> 01:25:02,263
Ze was mijn ideale type.

1224
01:25:02,347 --> 01:25:04,015
Zou je haar herkennen?

1225
01:25:04,682 --> 01:25:05,558
Meteen.

1226
01:25:05,642 --> 01:25:07,143
Het is nu te laat…

1227
01:25:07,227 --> 01:25:10,605
…maar misschien was zij jouw toekomst.

1228
01:25:14,609 --> 01:25:16,820
Ik vraag me af waar ze is en wat ze doet.

1229
01:25:24,035 --> 01:25:26,955
QUEEN OF TEARS

1230
01:25:57,193 --> 01:25:59,904
Wat voor vernedering?
-Ik vermoord je.

1231
01:25:59,988 --> 01:26:02,615
Dan nog zou ik dezelfde keuze maken.

1232
01:26:02,699 --> 01:26:06,119
Je weet toch wel
dat ik alles kan wat ik wil?

1233
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Zo'n ervaring kun je niet kopen.

1234
01:26:08,788 --> 01:26:10,248
Vasthouden, zei je.
-Nepotisme?

1235
01:26:10,331 --> 01:26:12,792
Gaat hij het huis uit?
Wil hij bij jou wonen?

1236
01:26:12,876 --> 01:26:14,419
Je meent het. Is hij jaloers?

1237
01:26:15,587 --> 01:26:18,381
Het schijnt dat hij
doet alsof hij niks weet.

1238
01:26:18,464 --> 01:26:21,551
Ik heb een talent
om de waarheid te achterhalen.

1239
01:26:22,343 --> 01:26:24,053
Ik heb iets te doen.

1240
01:26:24,137 --> 01:26:25,930
Je stelt mijn geduld op de proef…

1241
01:26:26,014 --> 01:26:27,515
…dus rot op.

1242
01:26:34,439 --> 01:26:36,441
Vertaling: Robert de Ridder

