1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRÁLOVNA SLZ

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
10. DÍL

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
Hele!

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
To jste tu správně.

6
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
V týhle budově je nejlepší wi-fi v okolí.

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Přijďte, kdykoli budete chtít.

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Děkuju.

9
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
VÍTĚZ
KATEGORIE MLÁDEŽE, BEK HJUN-WU

10
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
Bek Hjun-wu?

11
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
On boxoval?

12
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Ano.

13
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
A šlo mu to.

14
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Je chytrý, při boxování používá mozek.

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
Předvídá soupeřovy pohyby.

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Zkrátka takový chodící simulátor.

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Naláká vás do útoku a pak uhne.

18
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Počká, dokud nejste vyčerpaný,
a pak vás zasype smrští pecek.

19
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Zneškodní vás.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Vyknokautoval dokonce i mě.

21
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Nešlo vás najít a doručit vám předvolání.

22
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Tady je.

23
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Sežeňte si právníka.

24
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Cože?

25
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Než jsem vylezl z auta, zavolal jsem je.

26
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
Jste přistižen při činu,
pojedete na stanici.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
POLICIE LIDU

28
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
PAN JUN EUN-SUNG

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
PAN PJEON

30
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Hjun-wu?

31
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
To se musíš skrývat zrovna u exmanžela?

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Zklamala jsi mě.

33
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Zklamala?

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Že to říkáš zrovna ty.

35
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Jak jsi mě našel?

36
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Už bys měla vědět, že mě nic nezastaví.

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Najít tě byla hračka.

38
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Takže, He-in.

39
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
Nechtěj mě ještě víc naštvat.

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Vyhrožuješ mi?

41
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Ano, vyhrožuju.

42
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Ale to hlavní teprve přijde,
dobře poslouchej.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Viděl jsem tvou diagnózu.

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
Doktor mi odmítl říct víc,

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
že nejsem zákonný zástupce.

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Proto

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
se jím stanu.

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Zešílel jsi?

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Ano, asi trochu ano.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Vím, že nemáš moc času.

51
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Tím pádem ani já, a z toho šílím.

52
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Nemám se čeho bát.

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Fajn, dělej si, co chceš.

54
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Ani já se nemám čeho bát.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Tví rodiče o nemoci nevědí.

56
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Proč jsi jim to neřekla?

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Protože máš strach.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Chápu to. Už přišli o jednoho syna.

59
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Hele, Eun-sungu.

60
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Chovej se dál takhle,

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
pokud chceš, aby ti,
které miluješ, byli nešťastní.

62
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Pokud ne,

63
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
brzy se vrať.

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Tvoje pozice je stále volná.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
Dávám ti dva dny.

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Pak uspořádám tiskovku.

67
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Uvidíme se na ní.

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Všechno nech na mně.

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Já budu ten, kdo tě zachrání,

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
ne Hjun-wu.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Ty parchante!

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Jak jsi nám to mohl udělat?

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Jak jsi to mohl udělat mně?

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Zabiju tě!

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Proboha, Su-čeole.

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Jsi v pořádku?

77
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Naše rodina je na dně,

78
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
protože jsem ti nalítl.

79
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Je to moje vina.

80
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Pitomče.

81
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Není to tvoje chyba.

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Nalítl by mu každý.

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Nemůžeš za to, nebreč.

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Kde je Da-hje?

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Kde je?

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Aspoň mi řekni,

87
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
jestli se jí daří dobře.

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Prosím.

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Prostě jsi zakopl o kámen a spadl,

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
když sis byl v noci zaběhat.

91
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Proč?

92
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Protože jsi byl opilý.

93
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Já nepiju.

94
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Ostatní by neměli vědět,
že tu Eun-sung byl.

95
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Proč se tu objevil?

96
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Měl bych vědět, proč tu ten hajzl byl.

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Musím něco zařídit,

98
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
tak to zatím rodičům neříkej.

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Slib mi to.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
Dobře.

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
Já jsem šeroslepý, takže jsem nic neviděl.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Víš, že dokážu ve tmě lapit komára.

103
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Jo, noční vidění je to jediný, co ti jde.

104
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Právě. A byl tu tenhle chlápek.

105
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
Nový předseda Queens.

106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
- Fakt?
- Jo.

107
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Jejich úhlavní nepřítel.

108
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Přesně tak.

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Ty ho znáš?

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Je můj typ.

111
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
JUN EUN-SUNG

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Sakra.

113
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Že ti to trvalo.

114
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Zrušila sis korejské číslo,
e-mail i sociální sítě?

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Samozřejmě.

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
A používám falešné jméno.

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Dobře.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Odteď si nebudeme volat.

119
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
- Leda by to bylo nezbytné.
- Dobře.

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
Mimochodem,

121
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
viděl jsi Su-čeola?

122
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Proč?

123
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Jen tak.

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Je dost psychicky labilní.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Určitě je v šoku.

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
No a? Máš o něj strach?

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Proč bych měla?

128
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Jsem jen zvědavá, nic víc.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Su-čeol

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
má na tebe vztek.

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Jo?

132
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Jestli tě vypátrá, vrátí ti to,

133
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
tak se drž v ústraní.

134
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
Dobře. Ahoj.

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
No jasně že má vztek.

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Taky bych měla.

137
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Konečně dospěl.

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Nakonec nebyl úplný blázen.

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Da-hje…

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Da-hje…

141
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
BEK HJUN-WU

142
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Volaný není dostupný.

143
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Prosím, zanechte zprávu.
Služba může být zpoplatněna…

144
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Co se stalo?

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Už máš dávno po práci, co že jdeš až teď?

146
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Co to máš na obličeji?

147
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Já…

148
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
No…

149
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
- Zmlátili tě?
- Ne.

150
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Jak moc jsi zraněný?

151
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
He-in, vysvětlím ti to.

152
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
He-in, prosím tě.

153
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
Počkej, všechno ti povím. Nech mě…

154
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Seď v klidu.

155
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Přestaň.

156
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Pojď sem. Podívám se.

157
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Proč to tu máš zarudlé? Dostal jsi holí?

158
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Nech mě ti to

159
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
vysvětlit.

160
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Nezmlátili mě.

161
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Otevři pusu.

162
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Kousl ses do jazyka?

163
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Ne.

164
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Ani nekousl, ani mě nezmlátili.

165
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Koukej, jsem naprosto v pohodě.

166
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Je to jen škrábnutí a natržený ret.

167
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
A proč, prosím tě?

168
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Nehýbej se.

169
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Nechci se vytahovat,

170
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
ale byli na mě tři.

171
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Nebylo to snadné.

172
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
A když po mně šli,

173
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
měli dokonce obušky

174
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
a další zbraně.

175
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
A tys byl neozbrojený?

176
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
No…

177
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Asi to nevíš,
ale dřív jsem trochu boxoval.

178
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Dokážu snášet rány,

179
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
takže to vůbec nebolelo.

180
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Počkej.

181
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
Jen to zaštípalo.

182
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Kdo to byl? Co za blázna by ti to udělal?

183
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Vzpomínáš na toho makléře,

184
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
co nemohl po svatbě odletět?

185
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Takže…

186
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
se na tebe sesypali,
když jsi honil toho lotra?

187
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
Ale vyhrál jsem.

188
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
To mi ani neříkej.

189
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Když byli v přesile, měl jsi utéct.

190
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Ale zatkli ho.

191
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Jestli mu dokážou vinu,
situace se může obrátit…

192
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Sklapni.

193
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Jestli se to bude opakovat,

194
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
prostě uteč.

195
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Slib mi to.

196
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Tak slib mi to.

197
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Říkalas, ať sklapnu.

198
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Ale tohle mi slib.

199
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Je mi líto.

200
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
To nemůžu.

201
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Už jsem jeden slib dal.

202
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Jaký?

203
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Týká se tebe.

204
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Dal jsem

205
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
slib sám sobě.

206
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Kvůli mně

207
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
nic neslibuj.

208
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
To dělají jenom manželé.

209
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Jsme rozvedení, my nemusíme.

210
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Vrať se ještě jednou takhle domlácený,

211
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
a vlastnoručně tě zabiju.

212
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Je ti to jasné?

213
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Nezmlátili mě…

214
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Dobře.

215
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Pusťme se do toho.

216
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Co máš s obličejem?

217
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Včera jsem upadl.

218
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Jak to?

219
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Bože, co se ti stalo?

220
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Zakopl jsem a upadl.

221
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Oba jste spadli?

222
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
- Vy jste se poprali?
- Na něj bych si nedovolil.

223
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Slyšel jsem,

224
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
že dřív boxoval.

225
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Aha…

226
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Ty to víš.

227
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Včera byl u mě v tělocvičně.

228
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Valil oči na tvoje poháry.

229
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
- Aha.
- Ty jsi sportoval?

230
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
- Ano.
- Bože.

231
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Konečně to můžu říct.
Nebylo to snadné, když vyrůstal.

232
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Vyhrál každou soutěž

233
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
a každou zkoušku v zemi

234
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
složil mezi nejlepšími deseti.

235
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Nedokázali jsme vybrat,
v čem ho máme podpořit.

236
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Jsi prostě dokonalej.

237
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
- Ne.
- Zní to, jako bych se vytahoval,

238
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
ale tak to bylo.

239
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Určitě je po mně.

240
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Ne, po tobě je Hjeon-te.

241
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Všichni říkali,
že Hjun-wu jako by nepatřil do rodiny.

242
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Já jsem po mámě, takže neumím lhát.

243
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
A co ty?

244
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Po mně není.

245
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Proč? Jistěže jo.

246
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
A He-in,

247
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
ta je krasavice

248
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
přesně jako její matka.

249
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Hjun-wu.

250
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
Co je?

251
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
No…

252
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
He-in mi říkala, ať o tom mlčím, ale…

253
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
O čem?

254
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
- Co?
- Co?

255
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Chtěls mi něco říct.

256
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
- Vážně?
- Nebo ne?

257
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Myslel jsem, že jo.

258
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Tak už jeď.

259
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Co je to s ním?

260
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Ignoruj ho.

261
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Namazal sis to ráno?

262
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Ne, spěchal jsem.

263
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Ukaž mi to.

264
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
- Musíš si to mazat často.
- Ale to už je dobré.

265
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Není.

266
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Často si to mazej

267
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
a měň si náplast, ať tam nemáš jizvu.

268
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
A je to.

269
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Můžeš jít.

270
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
Jo.

271
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Dobře.

272
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Tak já jdu.

273
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
Dobře.

274
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Jeď opatrně.

275
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Co je?

276
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Teď je zrovna dopravní špička,

277
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
měl bych pět minut

278
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
počkat.

279
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Jo…

280
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Zácpě je vždycky lepší se vyhnout.

281
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Právě.

282
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
No jo.

283
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
SUPERMARKET JONGDU-RI

284
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Co kdybychom to nezanedbávali?

285
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Co myslíš?

286
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Kdybych včas vytáhl mastičku,

287
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
dezinfikoval nám rány

288
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
a často měnil náplast,

289
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
vyvinulo by se to jinak?

290
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Ne, ještě dřív.

291
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Co kdybychom se rozešli

292
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
někdy v té době, kdy jsme si tady dali

293
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
toho nanuka?

294
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Kdybychom se nevzali, vzpomínali bychom

295
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
na ty chvíle doteď.

296
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Nebyl by důvod

297
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
pro žádná zranění,

298
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
která je třeba ošetřit,

299
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
ani pro žádné jizvy.

300
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Ty bys potkal nějakou

301
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
hodnější, vřelejší

302
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
a lepší, než jsem já.

303
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Žili byste si spolu šťastně.

304
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
To těžko.

305
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Kdybychom se rozešli,

306
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
asi bys netušila,

307
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
jak se mi vede.

308
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Ale já bych o tobě věděl.

309
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
A pravděpodobně

310
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
by mi to bylo líto.

311
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
Ale kdybys věděl, jak se to vyvine…

312
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
I tak

313
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
bych se rozhodl stejně.

314
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
Ale vědět to dřív,

315
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
ptal bych se tě častěji.

316
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Na co?

317
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Jak ses měla.

318
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
Jestli tě

319
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
něco netrápí.

320
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Lituju,

321
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
že jsem se tě na to neptal častěji.

322
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
V kolik ses včera vrátil?

323
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
Je předseda v pořádku?

324
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Já tě

325
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
chápu.

326
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Ale nejdřív

327
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
přiveď předsedu zpět.

328
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Pak si můžeme promluvit.

329
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Není třeba.

330
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Jakmile to půjde, ožením se s He-in.

331
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Co? Chceš si ji vzít?

332
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Ona s tím souhlasila?

333
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Copak mě ještě neznáš?

334
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Stane se to.

335
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
INTRANET

336
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
NOVÉ JMENOVÁNÍ

337
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
BEK HJUN-WU
ODEBRÁNÍ FUNKCE KVŮLI NEDBALOSTI

338
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Četl jsi to?

339
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Co se děje?

340
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Stalo se něco?

341
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Je menší, než jsem myslel.

342
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Pro jednoho akorát.

343
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
To náhlé oznámení vás jistě šokovalo.

344
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Tak trochu jsem to čekal.

345
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Ale…

346
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
nedbalost?

347
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
Máte důkaz?

348
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Ovšem. Brzy zasedne
výbor personálního oddělení.

349
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Uvidíte sám.

350
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Zaskočilo mě to.

351
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Takže Jongdu-ri.

352
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
Je tam čistý vzduch.

353
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
Ale i tak, jak jste ji tam mohl vzít?

354
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Asi to nevíte.

355
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Včera jsem tam byl.

356
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Ona vám to neřekla?

357
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Nebyl čas.

358
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Měl jsem dost práce.

359
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Pana Pjeona včera zatkli.

360
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Aha.

361
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Asi o tom nevíte.

362
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Nerozumím.

363
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Co vím, tak on teď taky

364
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
předstírá, že nic neví.

365
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
Ale nebojte. Mám talent na to,

366
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
vypáčit z lidí pravdu.

367
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Vážně?

368
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Fajn.

369
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Dělejme každý, co umíme.

370
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Sbohem.

371
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Neměli bychom pozdravit?

372
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Ne. Je jako korunní princ Sado
v rýžové truhle.

373
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
- Jak to myslíš?
- Neviděls ten film?

374
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
Místo aby ho vyrazil,

375
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
nechal ho všem na očích.

376
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
Chtějí zjistit, kdo je s ním.

377
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Tak proto ho dali vedle kuřárny?

378
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Chtějí vědět, kdo k němu má blízko.

379
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Jdeme.

380
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Nečekala jsem, že mi zvednete telefon.

381
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
Ano.

382
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Nemažu si čísla lidí,
s nimiž nemám srovnané účty.

383
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Vždycky se vyskytne někdo,
kdo za mé služby odmítá zaplatit.

384
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
Pronásleduju ho až na kraj světa
a postarám se, aby trpěl.

385
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
To je můj způsob vyrovnávání účtů.

386
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Ano, vím.

387
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
Ale já jsem při vyrovnání spravedlivá.

388
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Prosím?

389
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Třeba jste nedostala, co jste chtěla,
protože jste si to nezasloužila.

390
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Neodvedla jsem snad svou práci?

391
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Musela jste desítky let žít
pod touto střechou a otročit?

392
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Nebo jste snad strávila
dlouhá léta sama v cizině jako Eun-sung?

393
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Navíc jste nepracovala zadarmo.

394
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Proto mě trochu zaráží,

395
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
že jste za své služby
požadovala funkci CEO.

396
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
Ale vždyť po mně chcete,
abych odešla do ciziny skoro

397
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
s prázdnou.

398
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Není to moc kruté?

399
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Můžete být ředitelka.

400
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Ale odpracujete si to.

401
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Jak?

402
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Najděte Hong Man-de.

403
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Cože?

404
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Co to…

405
00:27:37,947 --> 00:27:40,408
ZAVŘENO KVŮLI OPRAVÁM ELEKTŘINY

406
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Není mnoho nonstop
plně obsluhovaných nemocnic,

407
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
kde mají pokoj pro VIP

408
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
zaujímající celé podlaží.

409
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Tak jo. Pusťme se do toho.

410
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
Dobře.

411
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Haló?

412
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
Nemocnice Handžu? Volám kvůli VIP pokoji.

413
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Náš ředitel by rád
terapii kmenovými buňkami.

414
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Je VIP pokoj na 23. podlaží volný?

415
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Co? Cože otci provedl?

416
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Kam ho odvezl?

417
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
To musím teprve zjistit.

418
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Podle sestry v tom Seul-hi prsty nemá.

419
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Je to čistě Eun-sungova práce.

420
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
Zatraceně.

421
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
To jim spočítám.

422
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Počkej. Zavolala jsem si taxíka.

423
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Brzy budu v Soulu.

424
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Končím.

425
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
Vy jste ta dcera mé mámy.

426
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Napálila mě.

427
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Tohle jsem chtěla vrátit.

428
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Prosím.

429
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Vaše matka mi ho ten večer půjčila.

430
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Ale…

431
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
proč?

432
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Abych mohla

433
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
utřít, co jsem rozlila.

434
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Co?

435
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Proč brečíte?

436
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
No…

437
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Bože, málem jsem vám to řekla.

438
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Co je vám do toho?

439
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
No nic, vraťte jí ho.

440
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Jen největší blázni pláčou,
když nastanou těžké časy.

441
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Co jste povídal?

442
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Já neplakala.

443
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
A jen průměrní blázni je snesou.

444
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
A co teda dělají ti moudří?

445
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
V těžkých časech jedí maso.

446
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Příště si radši dejte flákotu,
než začnete bulet jako blázen.

447
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
Co to mele?

448
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Maso? To určitě.

449
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Kristepane, podivnej vidlákov.

450
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
STAROSTA

451
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Sekne ti to, Du-gwane.

452
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Co vy tady?

453
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Jdeme tě naposledy vyprovodit.

454
00:30:20,527 --> 00:30:21,694
Jo tak.

455
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Umírám snad?

456
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Jsem Park Seok-hun, nový starosta.

457
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
UVEDENÍ PARK SEOK-HUNA
DO ÚŘADU NOVÉHO STAROSTY

458
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Dnes je krásný den. Užijme si ho.

459
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Inaugurační slavnost se koná

460
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
u mě v restauraci.

461
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Přijďte si dát pohoštění.
Slibuju, že se vynasnažím!

462
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Dohlédněte na mě!

463
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!

464
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
Pojďme se najíst.

465
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
Kde je vlastně

466
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
Čun-sik?

467
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Je to jeho dcera.

468
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Známe tady každého. Na co najímat cizí?

469
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
A naposledy…

470
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Řekni mi všechno.

471
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Co ti Seok-hunovi chlapi řekli?

472
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Pamatuješ, jak jsme šli pít
na té farmářské slavnosti?

473
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
Ztratila se útrata.

474
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
- Kvůli tomu?
- Nejenom.

475
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
Taky přinesli životopisy brigádníků

476
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
z bazaru, co se konal před dvěma lety,

477
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
prý už brigádníky nechtějí.

478
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
To snad nemyslí vážně.

479
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Klid.

480
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Na světě neexistují dvě věci.

481
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Zaprvé něco zadarmo.

482
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
Zadruhé

483
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
mírové předání moci.

484
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
Má pravdu, Du-gwane.

485
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
To jsou univerzální pravdy.

486
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
Všichni dělají to samé.

487
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Když usedne na trůn někdo nový,

488
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
dávají zabrat blízkým toho,
kdo byl u moci předtím.

489
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Panebože.

490
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
To není všechno.

491
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Brzy začnou zahlazovat
stopy minulého režimu.

492
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Zahlazovat stopy?

493
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Víc barvy. Pořád to je vidět.
Tumáš, vem si to.

494
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
- Dobře.
- Jo.

495
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
- Děkuju.
- Jo.

496
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
STAROSTA

497
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Seok-hune.

498
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Hrušky za nic nemůžou.

499
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Co?

500
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Ty nechceš vymazat ty hrušky,

501
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
ale moji přítomnost ve vsi.

502
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Chceš zatočit s mou reputací
nejmoudřejšího starosty.

503
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Tak to není.

504
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Nový slogan pro Jongdu-ri bude

505
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
„Vesnice krásných jablek.“

506
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Musíme je namalovat.

507
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Vždyť je tu spousta zdí.

508
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Proč musíte pomalovat zrovna tuhle?

509
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Nemusíš se k nám chovat,
jako bychom byli pořád u moci.

510
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
Žádáme jen o trochu úcty.

511
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
To tu hodláte očumovat?

512
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Je to nepříjemný.

513
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
DORUČENÉ ZPRÁVY

514
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
DA-HJE
NEDORUČENO

515
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Kde jsi?

516
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
- Za stromem.
- Aha.

517
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Díky, zlato. Zachránilas mě.

518
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Soustřeď se.

519
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
- Použij otrávené šipky.
- Nemám. Už mám jen sekyrku.

520
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Říkala jsem ti, ať si upgraduješ zbraně,
až budeš mít peníze.

521
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Kdo dneska používá sekyrku?

522
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Ani Vulcan nestačí.

523
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Nemám dost peněz.

524
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
Musím jít na lov, ale teď na to nemám čas.

525
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Ohlížej se.

526
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Strefují se do tebe,
protože se díváš jen dopředu.

527
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Když se ohlídnu, hned přijdou zepředu.

528
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Koukej se za sebe!

529
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Jsi naštvaná, že mi to nejde?

530
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
Žijeme v nelítostném světě,

531
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
musíš být ostražitý.

532
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
SEZNAM PŘÁTEL
GEON-UOVA MÁMA

533
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
Co se děje?

534
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
OFFLINE, 2 HODINY, 3 MINUTY

535
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Da-hje byla

536
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
před dvěma hodinami online.

537
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Moc ti děkuju.

538
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Vážně. Děkuju.

539
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Fakt strašně moc.

540
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Dojeďte dobře, madam.

541
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Sbohem.

542
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Dobrý den.

543
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Právě jsem se setkala
se ženou ředitele kliniky Sama.

544
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
Milenka předsedy Rju Seong-gwanga
leží na pokoji pro VIP.

545
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Zotavuje se po plastice prsou…

546
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Ano.

547
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
Dobře. Zavolám později.

548
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Co vy tady?

549
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
Vzpomínám si,
jak jste říkala, že celý život

550
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
sjednáváte partnerství

551
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
pro bohaté a vedete salón krásy,
takže o právních záležitostech

552
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
toho moc nevíte.

553
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
- A?
- Proto vás poučím.

554
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Provozujete třináct

555
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
poboček svých lázní bez registrace.

556
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
To byste neměla.

557
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Podívejte.

558
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Nevím, proč se zabýváte tím,
že pracuji víc než jiní.

559
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
To mě uráží.

560
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
Vy jste ale nejen tvrdě pracovala,
vyhýbala jste se placení daní.

561
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Kolik to vlastně na daních celkem dělá?

562
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Kolik…

563
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
A vy jste kdo?

564
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
Ano.

565
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Tohle jsem já.

566
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
KIM J.-GI
PRÁVNÍK

567
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Paní Koová.

568
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
Ve svém oboru jste hvězda,
takže jsem momentálně oslněný.

569
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
To jsem tak známá?

570
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Vynikáte v dohazování
a rozbíjení manželství.

571
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Uděláte první, poslední,
abyste rozeštvala páry,

572
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
které vám dost nezaplatily.

573
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Rozesíláte anonymní udání
a najímáte lidi na svádění.

574
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Díky vám mám práci.

575
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Toto jsou klienti

576
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
naší firmy.

577
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Nemá to s vámi co dělat,
tak proč to řešíte?

578
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Tyto rozvedené páry

579
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
bude moc zajímat, jak to doopravdy bylo.

580
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
Všechno jsou to horké hlavy,

581
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
navíc samí vlivní lidé.

582
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Národní shromáždění,
státní zastupitelství, soud…

583
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Panečku.

584
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Tenhle předseda

585
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
byl dřív gangster.

586
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Ztichněte, chápu.

587
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Proč to děláte?

588
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
V hloubi duše jsem byla na vaší straně.

589
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Tak to dokažte.

590
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
No, víte…

591
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
Na sentimentalitu mě neužije.

592
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Jen na peníze.

593
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Budu upřímná.

594
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
Dostala jsem úžasnou nabídku,
nerada bych ji odmítla.

595
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Takže mi nejdřív řekněte,
co mi můžete nabídnout vy…

596
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Krucinál!

597
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Na vyjednávání nemáte nárok.

598
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Jste snad kalkulačka?

599
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Myslí vám to.

600
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Jak vás mohlo napadnout,
že vám něco nabídnou?

601
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Kristepane.

602
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
To je moc.

603
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Nesrovnávejte mě s nějakou věcí.

604
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Vždyť mě znáte.
Nemám problém ušpinit si ruce.

605
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Přestaňte kalkulovat,
nebo skončíte ve vězení.

606
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
Mluvím z vlastní zkušenosti,

607
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
dámy jako vy

608
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
tam nesnáší nejvíc.

609
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Jun Eun-sung je velmi důkladný.

610
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
Na kameře z palubovky nebylo nic.

611
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Sepsala jsem seznam prestižních nemocnic,

612
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
kam má přístup ochranka,
kde mají soukromý výtah, pokoje pro VIP,

613
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
a kde si můžete pronajmout celé patro.

614
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
- Postupně je probírám.
- A? Našla jste ho?

615
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Pár dní to potrvá.

616
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
Měli bychom se zaměřit
na ty, co jsou do hodiny autem od Soulu.

617
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Proč?

618
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Předseda je vážně nemocný.

619
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
Většina sanitek nemá kyslíkové nádrže,

620
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
takže zdravotnický tým
mu musel kyslík podat manuálně.

621
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
To je možné jen hodinu.

622
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Dobrý postřeh.

623
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Tím pádem je ze hry těchto pět.

624
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
V těch zbylých se poptám.

625
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
Vezmeme ten seznam
a zkontrolujeme to taky.

626
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
Ano, madam.

627
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Jste jako rodina.

628
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
To je mi moc sympatické.

629
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Ti druzí vůbec nejsou sympatičtí.

630
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Myslíte, že jsem vás chtěla vykopnout?

631
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Jak se vám vlastně daří?

632
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Jak se má paní Kim?

633
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Počkejte.

634
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Omlouvám se, Mi-seon, ale měla bych jít.

635
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
Vždyť už jsme tady.

636
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Všechny se vám chtějí omluvit.

637
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Je mi jasné, co řeknou.

638
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
„Nevěděly jsme, že tam jste.“

639
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
„Nechtěly jsme se vás dotknout.
Omlouváme se.“

640
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
Nevěděly jsme, že tam jste.

641
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
Nechtěly jsme se vás dotknout.

642
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
Moc se omlouváme.

643
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Ano, je vám to líto.

644
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Nejsou tak docela v obraze.

645
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Právě. Jen jsme slyšely,
že jste na tom moc zle.

646
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
- Že jo?
- Ale my těm médiím nevěřily.

647
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
„Ani náhodou. Těm se bude dařit

648
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
- ještě tři roky.“
- Přesně tak.

649
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
- Ano.
- Chtěly jsme si to ověřit

650
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
a pak šířit jen pravdu.

651
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Chápu.

652
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
Je to i moje chyba.

653
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Měla jsem vám říct, že tu jsem,

654
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
- a neodposlouchávat.
- Tak fajn.

655
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
Jsem ráda, že jsme se usmířily,
když se teď budeme často vídat.

656
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
To je pravda.

657
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Nebude to na dlouho.

658
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Dáváme si jen malou pauzu.

659
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
Jen abychom nabrali síly.

660
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
Na Bali, na Havaj
nebo do Cancúnu jezdíme až moc často.

661
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Říkali jsme si, že tentokrát
zavítáme na nějaké nezvyklé místo.

662
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
Nezvyklé?

663
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Ve srovnání s Cancúnem, samozřejmě.

664
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Jongdu-ri je výjimečné a není tu oceán.

665
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Není tu takové pohodlí,
ale je to skvělá zkušenost.

666
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Kdo ví, jestli se
na takové místo ještě někdy dostanu.

667
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
To je zkušenost za všechny peníze.

668
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
Navíc jste na mizině.

669
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
- Prosím?
- Je to pravda, jste švorc.

670
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Máte zmrazený majetek, ne?

671
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Ano, ale dostanou ho zpátky.

672
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
To jo, ale neví,

673
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
jestli se toho vůbec dožijí.

674
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
To naše rodina už 50 let
vlastní 16 hektarů

675
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
úrodné půdy.

676
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Přesně.

677
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
Tak fajn.

678
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Když jste se
tak pěkně usmířily, nerozpustíme to?

679
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Nikdy jsem nezažila,
že by od nás někdo odjel,

680
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
i když to tvrdil.

681
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Co se mi tím snažíte naznačit?

682
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Jen mám takové tušení,

683
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
že se budeme vídat ještě hodně dlouho.

684
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
A jsem za to ráda.

685
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Tak jdeme.

686
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
- Jdeme?
- Ano, běžte.

687
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
- Hned?
- Ano, hned.

688
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
- Na shledanou.
- Tak my jdeme.

689
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Co to…

690
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Proboha.

691
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
To je stres.

692
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Kofein.

693
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Kofein!

694
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
ČERVNOVÁ ZAHRADA

695
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
PLATBA PŘEDEM, PROSÍM

696
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Ráda bych si objednala.

697
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Mohu si objednat?

698
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
Objednávky u pultu.

699
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
Dvojité espreso.

700
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
3 200 wonů.

701
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
- Berete karty?
- Ano.

702
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Prosím.

703
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Nefunguje.

704
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Zaplatíte hotově?

705
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Podívejte, zoufale potřebuji kávu.

706
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Mohu se nejdřív napít a zaplatit pak?

707
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Nejdřív napít, pak zaplatit.

708
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Šlo by to?

709
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Promiňte, další zákazníci čekají.

710
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Můžete poodstoupit?

711
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Ahoj.

712
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Desetkrát ledové americano,

713
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
desetkrát ledové latté, lahvičku sirupu

714
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
a ještě krabičku s ledem.

715
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
- Ano?
- Jistě. Jako vždy.

716
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
A zaplatím i za ni.

717
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
Dobře.

718
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Proč si dáváte kávu, když nemůžete spát?

719
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Díky moc za kávu.

720
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Neděkujte.

721
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Není zadarmo.

722
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Pustíme se do toho.

723
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
- Dobře.
- Natasho.

724
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Ano?

725
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Dneska zaučíš tady paní.

726
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
Jo.

727
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Protekce?

728
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Mluvíte se mnou, mladá dámo?

729
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Ano, s vámi.

730
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Nedovolujete si trochu?
Jsem starší než vy.

731
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Pro vás žádná mladá dáma, ale nadřízená.

732
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Víte, co to znamená?

733
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
No jo, časy se mění.

734
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
Já si nedovolím
šlápnout nadřízeným ani na stín.

735
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Cože? Jaký stín?

736
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Co to povídá?

737
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Nechcete se učit? Zapomeňte na to.

738
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
No dobře. Co mám dělat?

739
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Pojďte za mnou.

740
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Pospěšte si.

741
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
No tak.

742
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Ukážu vám to jen jednou.

743
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Nejdřív takhle. Potom tak.

744
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
A pak takhle.

745
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Teď vy.

746
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Takhle?

747
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Tady to podržte.

748
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Ne, takhle ne.

749
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Řekla jste držet.

750
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Nerozumíte? Mluvím snad čínsky?

751
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Držte to takhle.

752
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Paní Džeonová!

753
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Měla byste ji vyhodit. Je ztracený případ.

754
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
- Bože.
- Co? Vždyť je to pravda.

755
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Určitě jste tu z protekce.

756
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Hergot!

757
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
No to snad ne.

758
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Nezabloudila jsi.

759
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
Tak co? Chceš obejmout?

760
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Ne, díky. Přinesla jsi to?

761
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Víš, že je to porušení zákoníku práce?

762
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Teď bych měla být na farmě

763
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
a péct pizzu s bio sýrem.

764
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Chceš obejmout?

765
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Ne, díky.

766
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
Já to nechápu.

767
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Proč bydlíš u rodičů bývalého?

768
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
Měli jsme naspěch,
tak tu prostě nějaký čas bydlíme.

769
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Já bych sem nešla.

770
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Kdybych si měla vybrat
mezi vězením a tímhle,

771
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
- radši si půjdu sednout.
- Ne.

772
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
Ve vězení bych aspoň nemusela vyvářet.

773
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Všechno vaří tchyně.
K snídani jsme měli čapče a žebírka.

774
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
Právě jsi řekla „tchyně“.

775
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Na rovinu. Fakt jste rozvedení?

776
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
- Co to povídáš?
- Tak jak tohle můžeš říct?

777
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Proč by ne? O nic nejde.

778
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Proč myslíš, že je pan Bek
po všem tom ponížení ještě v práci?

779
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Po jakém ponížení?

780
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
Ty to nevíš?

781
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Doslechla jsem se to cestou sem.

782
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Čeká na nové umístění.

783
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Nové místo? Proč?

784
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Prý profesní pochybení či co.

785
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Brzy zasedne výbor personálního oddělení.

786
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Profesní chyba?

787
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Jaká?

788
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Auditoři na něj nic nenašli.

789
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Dostával úplatky z jedné právní firmy.

790
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Cože?

791
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Počkej.

792
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Zpronevěřil mzdové peníze?

793
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Poskytl konkurenční společnosti
seznam VIP zákazníků.

794
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
A můžu toho vymyslet mnohem víc.

795
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Takže vyrukuješ s falešnými obviněními?

796
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
Je to tak?

797
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
Přemýšlím, co vybrat.

798
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
Ať tak nebo tak, půjde sedět.

799
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Vracíte se společně.

800
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
Ano.

801
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
Měla jsem v Soulu schůzku.

802
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
Hele.

803
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Dlouho jsem přemýšlela,

804
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
- jestli ti to říct.
- Neříkej.

805
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Víš, kdo se tu včera večer stavil?

806
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Vím.

807
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Vážně? Takže víš,
že za He-in byl Jun Eun-sung?

808
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Ano.

809
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
Proč se sem vkradl takhle v noci, potají?

810
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Mají spolu něco?

811
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Nebuď směšná.

812
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Nevrč na mě.

813
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Nevrčel jsem a nic mezi nimi není.

814
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Vůbec nic.

815
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Jsi mimo.

816
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Co to do něj vjelo?

817
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
To snad ne.

818
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Snad nežárlí?

819
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Když He-in slyšela o So-jeong,
nehnula brvou.

820
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
Zato Hjun-wu…

821
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Kristova noho.

822
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
To je blb.

823
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Ježiši.

824
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Skvělá práce!

825
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Děkujeme!

826
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
- Začneme u Natashy.
- Dobře.

827
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Nasbírala jsi 4 000,
což je celkem 280 000 wonů.

828
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Ale dám ti 300 000.

829
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
Vy jste nasbírala 70,

830
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
což dělá 4 900 wonů.

831
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
Dlužíte mi za kávu,
to dělá celkem 1 700 wonů.

832
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
- Li Su-gjeong?
- Zde.

833
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
- Dobrá práce.
- Děkuju!

834
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
- Park Seon-nyeo?
- Tady.

835
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
- Skvěle.
- Bože.

836
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Tady máš prášky na spaní, miláčku.

837
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
No teda.

838
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Takhle dobře jsi bez prášků
neusnula ani nepamatuju.

839
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Co že tu popíjíte tak sám?

840
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
No…

841
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
Co jsem odešel z funkce,
není mi moc do zpěvu.

842
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
A to jsem byl jen starosta tady na vsi.

843
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Chápu, jak vám je.

844
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
No…

845
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
- Vážně?
- Podívejte.

846
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
V tuhle hodinu mám ještě
půlku kapacity baterie.

847
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
Nikdo mi nevolá.

848
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Aha.

849
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ani mi to nikdo nezvedá.

850
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Jako zástupce předsedy
jsem ten tón, když vám to lidi neberou,

851
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
skoro neznal.

852
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Teď ho slýchám v jednom kuse.

853
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Ach jo.

854
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Otěže za nás převzal někdo jiný.

855
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Souhlasím s tím, co se říká,
že v těžkých časech člověka opustí

856
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
i vlastní stín.

857
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Ach jo.

858
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Máte makgeolli?

859
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Otče! Říkals, že chemička
a automobilka patří mně.

860
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Tak se s ní rozejdi.

861
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Jestli ne, nikdy ti své firmy nepřenechám!

862
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Ne, to odmítám.

863
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Cože?

864
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
- Nikdy.
- Jak se opovažuješ?

865
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Stůj! Okamžitě se vrať!

866
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
CEO JANG A JEHO TŘI SYNOVÉ

867
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Ale no tak.

868
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Vždycky to skončí v nejlepším.

869
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Ach jo.

870
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Takhle to fakt vypadá?

871
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Prosím?

872
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Takhle vypadá život bohatých?

873
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
To bych neřekl.

874
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
Taková dramata mě utvrzují v tom,

875
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
že scenáristé si nedali práci
s pořádnou rešerší.

876
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Jak to?

877
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Hrdinové se často chytají za krk.

878
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Ale bohatí lidé
se velmi bojí o krevní tlak.

879
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
- I s námi doma bydlí lékař.
- Bydlí s vámi?

880
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
Když nám jen trochu stoupne tlak,
vysadí nám sodík.

881
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
Úplně.

882
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
A v obývácích mají všichni schody.

883
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
To ano. Vy je nemáte?

884
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Není to opera.

885
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
Máme a používáme je,
jenže jen když chodíme nahoru.

886
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
Dolů jezdíme výtahem,
abychom šetřili kolena.

887
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
Scenáristé by se měli lépe připravovat.

888
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Ta píše.

889
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Spíš?

890
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Spíš, He-in?

891
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
Co je?

892
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Tak povídej.

893
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Včera tu prý byl Eun-sung.

894
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
To ti řekl Su-čeol?

895
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Na tom nesejde.

896
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Co říkal?

897
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Jen se ptal, proč tu jsem.

898
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
Co je mu do toho?

899
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
A dál?

900
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
Taky mi řekl,

901
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
abych se vrátila

902
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
do práce a domů.

903
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Domů?

904
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Ano.

905
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
A on se odtamtud odstěhuje?

906
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Zůstane tam?

907
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
No…

908
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
Podrobnosti jsme neprobírali.

909
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
On s tebou chce žít?

910
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
Nejste přece spolu.

911
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
To ani my, a podívej, jak to je.

912
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Ale my dva jsme něco jiného. Byli jsme…

913
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
manželé.

914
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
Ale už nejsme.

915
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Pomohl jsi mi
a myslím, že už jsi udělal dost.

916
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Co to má znamenat?

917
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Prý čekáš na přemístění.

918
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Proč jsi to neřekl?

919
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
O nic nejde.

920
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Jak to, když je to kvůli nedbalosti?

921
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Na kolika dokumentech
padělali tvůj podpis?

922
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Zpronevěra? Něco protizákonného?
Je schopný všeho.

923
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Nemáš proč si o mě dělat starost.

924
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Ty sis nechtěl dělat starost o mě.

925
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
U mě je to stejné.

926
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Budu se starat o sebe.

927
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Není mi příjemné,

928
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
když se kvůli mně zbytečně trápíš.

929
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Nebuď tak odtažitá.

930
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Dělám to pro tebe…

931
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Pro mě nic nedělej.

932
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Vyřeším si to sama.

933
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Haló, pane doktore?

934
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Ano, ty léky beru.

935
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
Ale poslední dobou mě dost bolí hlava.

936
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Každý den si píchám
tu injekci na zvýšení krvinek.

937
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
Podle posledních snímků se zdá,
že se ten nádor nezvětšil.

938
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Nemůže to být něčím jiným?

939
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Hjun-wu.

940
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Vzbuď se.

941
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Okamžitě vstávej.

942
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
Co se děje?

943
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Řekni mi pravdu.

944
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
He-in je nemocná, viď?

945
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
No tak. Poslední dobou se chová divně.

946
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
A tuhle omdlela.

947
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
Taky si asi něco píchá.

948
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Podle mě se něco děje.

949
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Chce to udržet v tajnosti.

950
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
Ale…

951
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
Potřebuju, aby ses o ni starala,
až budu pryč,

952
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
tak ti to řeknu.

953
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
O co jde?

954
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
Ona má

955
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
nádor na mozku.

956
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
Ale…

957
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
je velký,

958
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
a navíc vzácný.

959
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Takže se momentálně nedá operovat.

960
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Bere léky a monitoruje se.

961
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Ale šance

962
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
není velká.

963
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Jaká šance?

964
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Myslíš

965
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
na přežití?

966
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Proboha.

967
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
To snad není pravda.

968
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Vždyť je tak mladá.

969
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
Nikdo z její rodiny o tom neví,

970
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
až na tetu.

971
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
Ani její rodiče?

972
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Ne.

973
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
Ale to by měli.

974
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Kdy jsi to zjistil?

975
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Vzpomínáš si, jak jsem sem přijel s tím,

976
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
že se chci dát rozvést?

977
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Přišel jsem na to ten den po návratu domů.

978
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Co tím chceš říct?

979
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Takže

980
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
jsi byl rozhodnutý se s ní rozvést,

981
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
ale rozmyslel sis to, protože…

982
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Ano.

983
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Když jsem se to dozvěděl,
rozhodl jsem se zůstat.

984
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Ty jsi ale lump.

985
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Jak jsi mohl?

986
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
Proboha.

987
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Neměla jsem o tom ponětí

988
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
a bylo mi tě akorát líto.

989
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Jak jsi to jen mohl udělat?

990
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Já vím.

991
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Jsem lump.

992
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
He-in na všechno přišla,
ale i tak sem jela, když jsem jí řekl.

993
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Takže mami,

994
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
prosím, dobře

995
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
se o ni starej,

996
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
až budu pryč.

997
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Moc tě prosím.

998
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Mami.

999
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
Co je?

1000
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Přišla jsem si pro kimči.

1001
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Máma pláče.

1002
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
- Proč?
- To je jasné, ne?

1003
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Vždycky byla proti tomu
a chtěla, abych toho nechal.

1004
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
Ale když jsem teď odstoupil,
musí být zklamaná.

1005
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Cože? Mně povídala,
jak se jí ulevilo, že už nejsi starosta.

1006
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
To nemyslela vážně.

1007
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Proboha.

1008
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Mami.

1009
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Běž domů. Přijď později.

1010
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
Taková hostina.

1011
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Dneska bych se měla najíst tu.

1012
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Řekni He-in, ať jde jíst.

1013
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
Jo.

1014
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Miláčku.

1015
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Co to do tebe vjelo? Uhni.

1016
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Vím, čím si procházíš.

1017
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
Ale…

1018
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
víš…

1019
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
Proč to nebereš takhle?

1020
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
Já, Bek Du-gwan, jsem patřil lidu.

1021
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
Ale teď patřím jen tobě.

1022
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
A z toho mám skákat radostí?

1023
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
No ne?

1024
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Panečku, to je na snídani hotová hostina.

1025
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
Má to nějaký důvod?

1026
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Prosím, poslužte si.

1027
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
He-in, pojď se nasnídat.

1028
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
Ano.

1029
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
Kde je vaše sestra?

1030
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Beom-dža ráno odjela do Soulu,
má tam nějaké vyřizování.

1031
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Aha.

1032
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Škoda, že se nenají s námi.

1033
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Tak se do toho pustíme.

1034
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
A kde je vlastně Su-čeol?

1035
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY

1036
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
MÁMA GEON-U JE ONLINE

1037
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Da-hje.

1038
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
- Da-hje.
- Proboha.

1039
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Proč to hraje?

1040
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
Že já si tu postavu nechala.

1041
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
- Bože.
- Řeknu ti jen jedno.

1042
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Zapomeň. Akorát mi budeš nadávat.

1043
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
ZPRÁVA: TÁTA GEON-U

1044
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Co to je?

1045
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Geon-uův očkovací průkaz
v angličtině a korejštině.

1046
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Potřebuje druhou injekci
MMR a proti planým neštovicím.

1047
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Určitě ho nech očkovat, ať jsi kdekoli.

1048
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
A až ho píchnou,
zazpívej mu písničku „Malý žralok“.

1049
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
Malý žralok, tu du tu du tu du

1050
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
Malý žralok, tu du tu du tu du
Malý žralok

1051
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
Mamka žralok, tu du tu du tu du

1052
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Hotovo.

1053
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
- Děkujeme.
- Bože.

1054
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Geon-u.

1055
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Bolelo to moc?

1056
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Jsi pašák.

1057
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Ani neplakal.

1058
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Prosím tě.

1059
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
MÁMA GEON-U JE OFFLINE

1060
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Někam jedeš?

1061
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
- Do Soulu.
- Co tak náhle?

1062
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Koukni.

1063
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Odjela tam i Beom-dža.
Co tam všichni máte?

1064
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Chcete, aby vás viděli novináři?
Skrýváme se, víš?

1065
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Mám tam nějaké vyřizování.

1066
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Prý tu byl Eun-sung.

1067
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Co máš za lubem,
žes řekla Su-čeolovi, ať mlčí?

1068
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Uvidíš se dnes i s ním?

1069
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Kvůli čemu? Budeš ho prosit,
ať ušetří aspoň tebe?

1070
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Jistě, to bych měla.

1071
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Proč máme jít ke dnu všichni?

1072
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Prosím? Já snad špatně slyším.

1073
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Neříkej mi, že pro něj budeš pracovat.

1074
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
To mám v plánu od začátku.

1075
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Snad jste se spolu nespikli,
že nás vyštvete,

1076
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
abyste měli společnost jen pro sebe?

1077
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Mysli si, co chceš.

1078
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Hej!

1079
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Drahoušku, jedeš do Soulu?

1080
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Ano.

1081
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Tady si žádný taxík nechytneš.

1082
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Naskoč si, svezu tě.

1083
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Pevně se drž.

1084
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Maminko.

1085
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Ano?

1086
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Děkuju ti za všechno.

1087
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Jedeš daleko? Je zvláštní, že to říkáš.

1088
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Asi dost fouká.

1089
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
Nějak mi slzí oči.

1090
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Jistě. Vím, že se to nesmí.

1091
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
Ale nikdy jsme
před sebou neměli tajemství.

1092
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Pamatuješ, jak tvůj nejmladší syn
utekl do Sokčcha,

1093
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
protože nemohl zapomenout
na svoji lásku, a já pro něj jela?

1094
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Teď se tomu můžeme smát.

1095
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
Ale tehdy tolik trpěl.

1096
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
Las Vegas?

1097
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Jel tam brát drogy…

1098
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Právě.

1099
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
Tak řekneš mi to?

1100
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Samozřejmě. U mě je to jako v hrobě.

1101
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Kdo?

1102
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
Aha. Předseda Hong Man-de z Queens?

1103
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
Tak tam je.

1104
01:10:52,873 --> 01:10:54,708
Ví pan Bek, že je tu paní Hongová?

1105
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Nemyslím si.

1106
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
No jo, nechala ho.

1107
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
- Kam ten spěch?
- Je to naléhavé, jak víte.

1108
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Co se děje?

1109
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
Vy nic nevíte?

1110
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
Nechme to tak.

1111
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Vítej zpět.

1112
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Nevrátila jsem se kvůli tvým výhrůžkám.

1113
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Vím, že nám majetek nevrátíš.

1114
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
Když ho nemůžu získat zpět,

1115
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
asi se budu muset dělit.

1116
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Tak dodrž slovo.

1117
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
Tisková konference začne co nevidět.

1118
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Jak jsme již předeslali,
nebudeme zodpovídat dotazy.

1119
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
TISKOVÁ KONFERENCE
A UVEDENÍ PANA JUNA DO QUEENS GROUP

1120
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
He-in.

1121
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Jak jsi to věděla?

1122
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Proč jsi tady?

1123
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Jak jsem říkala.

1124
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Vyřeším si to sama.

1125
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
A tohle…

1126
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
- je to tvé řešení?
- Ano.

1127
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Ráda jednám na jistotu a rychle.

1128
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Jdeme. Je nejvyšší čas.

1129
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
ZDRAVOTNÍ CENTRUM JESEO

1130
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
- Určitě je to tady?
- Ano.

1131
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Překontrolovala jsem to. Jsem si jistá.

1132
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
MOH SEUL-HI

1133
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
- Ano.
- Už jste ho našla?

1134
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Ještě ne. Prohledala jsem celý Soul.

1135
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Možná je někde na venkově.

1136
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Samozřejmě.

1137
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Jakmile ho najdu, zavolám.

1138
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Viděla jste? Nic jsem jí neřekla.

1139
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Ano, jeho stav se nezměnil.

1140
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Ano.

1141
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Významné hospodářské noviny, deníky,

1142
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
živá média a zahraniční tisk
podaly dodatečnou žádost,

1143
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
vezmeme to popořadě.

1144
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
PR tým už rozdal příručky.

1145
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Pojedeme podle ní a vydáme ji

1146
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
bez embarga.

1147
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
Budeme mít čtecí zařízení,
tak se můžete uvolnit a jen to číst.

1148
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
Co vaše svatební oznámení?

1149
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
To z toho vynechte.

1150
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Oznámím to na konci sám.

1151
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Ano, pane.

1152
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
V pořádku?

1153
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Dobrý den, jsem Jun Eun-sung.

1154
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
Pione Investment se stal
druhým největším akcionářem Queens.

1155
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
A já po mimořádné valné hromadě

1156
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
novým předsedou Queens Group.

1157
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
Bývalý předseda onemocněl,
bylo to nevyhnutelné,

1158
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
museli jsme zamezit propadu ceny akcií.

1159
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
Navíc mám bohaté zkušenosti
se záchranou a krizovým managementem

1160
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
mnoha společností.

1161
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
Navzdory tomu všemu

1162
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
jsem čelil nepodloženým pomluvám

1163
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
a falešným obviněním z toho,

1164
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
že jsem bývalého předsedu zradil,

1165
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
jeho rodinu vyhnal

1166
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
a okradl, další omezil v pohybu
nebo pomohl ukrýt v jihovýchodní Asii.

1167
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Pravda je pouze to,

1168
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
že přesně to bývalý předseda chtěl.

1169
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
Abych to dokázal
a rozptýlil veškerá nedorozumění,

1170
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
rád bych dnes učinil důležité oznámení.

1171
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Znovu jmenuji Hong He-in,
svou dlouholetou kamarádku

1172
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
a talentovanou obchodnici,
do funkce CEO obchodního domu.

1173
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
V posledních třech letech
zaznamenal obchod

1174
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
pod jejím vedením enormní zisky.

1175
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
To jen potvrzuje její schopnosti.

1176
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Nyní k vám promluví sama.

1177
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Dobrý den, já jsem Hong He-in.

1178
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Jak právě řekl předseda Jun,

1179
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
jsme přátelé od studií na vysoké škole.

1180
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
A s panem Junem…

1181
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
S PANEM JUNEM
SE VYNASNAŽÍME UČINIT KROK VPŘED

1182
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
Pan Jun

1183
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
mi vyhrožoval.

1184
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Vyhrožoval, že falešně obviní
a nechá uvěznit

1185
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
mého manžela
a bývalého právního ředitele Hjun-wu.

1186
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
Jako důkaz mám nahrávku.

1187
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Počkej, He-in.

1188
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
Dále se nemohu znovu ujmout pozice CEO

1189
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
svého obchodního domu,

1190
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
protože

1191
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
mi bylo řečeno,

1192
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
že mi zbývají pouhé tři měsíce života.

1193
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
EPILOG

1194
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Napijeme se! Do dna!

1195
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
O ČTYŘI ROKY DŘÍVE

1196
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Paráda!

1197
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
Co že naše stážistka He-in nepije?

1198
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Napijte se!

1199
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Už jsem vám říkala, že nepiju.

1200
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Vážně? Tak dáme love shot.

1201
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Pojďte.

1202
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
Jdeme na to.

1203
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
- Love shot.
- Do toho.

1204
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
- Love shot.
- Co je?

1205
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Co děláš?

1206
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Napiju se místo ní.

1207
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Co vyvádíš?

1208
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Co je?

1209
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Proč si nedáš love shot se mnou?

1210
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Slečno Hongová, proč se zlobíte?

1211
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Ztrapnil jsem vás?

1212
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Ano, velice.

1213
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
Jen jsem…

1214
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Byl jste tak roztomilý.

1215
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
- Cože?
- Opilý jste k sežrání.

1216
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
Ale opil jste se a byl roztomilý

1217
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
i před ostatními ženami.

1218
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Jak jste mohl?

1219
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Už se to nestane.

1220
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Nezapomeňte.

1221
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Když pijete, ženám se z vás

1222
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
zrychluje tep.

1223
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
Máte ten dar.

1224
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Tak to před ostatními nedělejte.

1225
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
Dobře.

1226
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Nebudu.

1227
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
Tohle řekla.

1228
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
O DEN DŘÍVE

1229
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
He-in říkala, že když jsem opilý,

1230
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
zrychlí se jí tep.

1231
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
Pojďme domů.

1232
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Jsi opilý.

1233
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Myslíš, že to má pořád stejně?

1234
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Zrychlí se jí tep, i když se opiju teď

1235
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
a budu roztomilej?

1236
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
To by se s tebou nerozváděla.

1237
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
A proč se zrychlí tep mně, když ji vidím?

1238
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
- Fakt?
- Jo, fakt.

1239
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Lechtá mě v břiše
a jsem rád, když se na ni můžu dívat.

1240
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Když je pryč, chybí mi.

1241
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
A když ji vidím,

1242
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
mám děsný strach,

1243
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
že už ji nikdy neuvidím.

1244
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Bože.

1245
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
Ale ona už nechce,

1246
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
abych pro ni

1247
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
cokoli dělal.

1248
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Je jí to nepříjemné.

1249
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Asi už tě nemá ráda.

1250
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
Ale dala mi náplast

1251
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
a namazala mi to mastičkou.

1252
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Fakt? Takže tě má pořád ráda?

1253
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Je to zmatek.

1254
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Tak se jí zeptej.

1255
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Má mě ráda.

1256
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Nemá mě ráda.

1257
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Má mě ráda.

1258
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Nemá mě ráda.

1259
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Má mě ráda.

1260
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Nemá mě ráda.

1261
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Má mě ráda.

1262
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Nemá mě ráda.

1263
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Má mě ráda.

1264
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Má mě ráda.

1265
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Nemá mě ráda.

1266
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Má mě ráda.

1267
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Nemá mě ráda.

1268
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Má mě ráda.

1269
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Nemá mě ráda.

1270
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Má mě ráda.

1271
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Nemá mě ráda.

1272
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Má mě ráda?

1273
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Opravdu?

1274
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Bože.

1275
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
To já v tom mám jasno.

1276
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Já…

1277
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
ji miluju.

1278
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Miluju tě, He-in.

1279
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
KRÁLOVNA SLZ

1280
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Dám ti, co si budeš přát…

1281
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Budu s ní.

1282
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Budu šťastná, když mi
usušíš vlasy rozbitým fénem.

1283
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Nauč mě boxovat, prosím.

1284
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
- Ovoce?
- Potkáme se večer?

1285
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
Večer?

1286
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Hledá předsedův tajný fond.

1287
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Já ho najdu první.

1288
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Zbavte se

1289
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
Bek Hjun-wua.

1290
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Ještě nemůžu zemřít.

1291
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Ještě jsem ti to neřekla.

1292
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Miluju tě.

1293
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
Překlad titulků: Vixo

