1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
10. EPIZODA

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
Hej!

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
BOKSAČKI KLUB QUEEN'S

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
Našao si pravo mjesto.

6
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
Ovdje je najbolji Wi-Fi u gradu.

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Dođi kad god želiš.

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Hvala.

9
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
POBJEDNIK, BAEK HYUN-WOO

10
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
„Baek Hyun-woo”?

11
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Nekad je boksao?

12
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Da.

13
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
I dobro mu je išlo.

14
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Tako je pametan
da upotrebljava mozak dok boksa.

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
Predviđa protivnikove poteze.

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Jednostavno rečeno, on je živi simulator.

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Namami te, a onda izbjegne udarce.

18
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Čeka dok se ne umoriš,
a onda te počne udarati.

19
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Postaneš nemoćan.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Čak je i mene nokautirao.

21
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Nisam znao gdje si da ti pošaljem papire.

22
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Izvoli.

23
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Angažiraj odvjetnika.

24
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Molim?

25
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Zvao sam ih prije izlaska iz auta.

26
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
Uhvaćen si na djelu.
Odvest će te u postaju.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
POLICIJA SLUŽI NARODU

28
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
GOSPODIN YOON EUN-SUNG

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
GOSPODIN PYEON

30
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Hyun-woo?

31
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
Od svih mjesta,
sakrila si se kod bivšeg muža.

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Razočaran sam.

33
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Razočaran?

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Pravi mi se javlja.

35
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Kako si me našao?

36
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Dosad si već trebala naučiti
da mogu sve što odlučim.

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Lako sam te pronašao.

38
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Dakle, Hae-in.

39
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
Nemoj da budem još više zao.

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Prijetiš mi?

41
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Da, prijetim.

42
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Ali evo stvarne prijetnje.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Vidio sam tvoju dijagnozu.

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
Ali tvoj mi liječnik
ne želi objasniti detalje

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
jer ti nisam skrbnik.

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Stoga ću

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
postati tvoj skrbnik.

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Zar si poludio?

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Da, mislim da malo jesam.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Znam da nemaš mnogo vremena.

51
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Onda ga nemam ni ja i to me izluđuje.

52
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Nemam se čega bojati.

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Radi što želiš.

54
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Ni ja se nemam čega bojati.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Tvoji roditelji ne znaju da si bolesna.

56
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Zašto im nisi rekla?

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Jer se bojiš.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Razumijem. Već su izgubili sina.

59
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Eun-sung.

60
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Nastavi se tako ponašati

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
i zagorčat ću život onima koje voliš.

62
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Ako to ne želiš,

63
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
brzo se vrati.

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Tvoje je radno mjesto još slobodno.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
Imaš dva dana.

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Onda ću održati konferenciju.

67
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Vidimo se.

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Prepusti sve meni.

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Onaj koji će te spasiti…

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
nije Hyun-woo, već ja.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Gade!

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Kako si nam to mogao učiniti?

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Kako si to meni mogao učiniti?

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Ubit ću te!

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Zaboga, Soo-cheole.

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Jesi li dobro?

77
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Naša je obitelj uništena

78
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
jer si me prevario.

79
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Ja sam kriv.

80
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Idiote.

81
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Nisi ti kriv.

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Svakoga bi prevario.

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Nisi ti kriv, prestani plakati.

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Gdje je Da-hye?

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Gdje je ona?

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Samo mi reci

87
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
je li dobro.

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Molim te.

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Spotaknuo si se i pao

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
dok si trčao po mraku.

91
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Zašto?

92
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Jer si bio pijan.

93
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Ali nisam pio.

94
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Želim reći da drugi ne moraju znati
da je Eun-sung bio ovdje.

95
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Zašto je došao?

96
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Moram znati zašto je taj gad bio ovdje.

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Imam još nešto

98
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
što moram učiniti,
pa nemoj još reći roditeljima.

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Odgovori mi.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
U redu.

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
Ja slabo vidim po mraku,
pa ništa nisam vidio.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Znaš da mogu uhvatiti komarca u mraku.

103
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Noćni vid tvoj je jedini talent.

104
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Točno, i vidio sam tog tipa.

105
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
Novog predsjednika Queensa.

106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
-Zbilja?
-Da.

107
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Onda im je on neprijatelj.

108
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Točno.

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Što je? Poznaješ ga?

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Moj je tip muškarca.

111
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
YOON EUN-SUNG

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Kvragu.

113
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Dugo ti je trebalo.

114
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Izbrisala si korejski broj,
e-mail i društvene mreže?

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Naravno.

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
I uselila sam se pod lažnim imenom.

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Dobro.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Nećemo se zvati.

119
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
-Osim ako nije hitno.
-U redu.

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
Usput,

121
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
jesi li vidio Soo-cheola?

122
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Zašto?

123
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Tek tako.

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
On je slabić.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Sigurno je šokiran.

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Pa što? Brineš se?

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Zašto bih se brinula?

128
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Samo sam znatiželjna.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Soo-cheol…

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
je ljut na tebe.

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Je li?

132
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Natjerat će te da platiš ako te nađe,

133
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
stoga se pritaji.

134
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
U redu. Bok.

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
Naravno da je ljut.

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
I ja bih bila.

137
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Konačno je sazrio.

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Ipak nije baš tolika budala.

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Da-hye…

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Da-hye…

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Da-hye…

142
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
BAEK HYUN-WOO

143
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Osoba nije dostupna.

144
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Ostavite poruku nakon signala.
Možda će biti naplaćena…

145
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Što se dogodilo?

146
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Zašto kasniš? Davno si otišao s posla.

147
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
I što ti se dogodilo s licem?

148
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Samo sam…

149
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Pa…

150
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
-Netko te udario?
-Nije.

151
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Jesi li teško ozlijeđen?

152
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
Hae-in, objasnit ću ti.

153
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Hae-in. Molim te.

154
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
Reći ću ti. Čekaj. Daj da ja…

155
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Miruj.

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Prestani.

157
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Dođi. Daj da pogledam.

158
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Zašto je ovo crveno? Netko te izudarao?

159
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Dopusti

160
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
da ti objasnim.

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Nitko me nije istukao.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Otvori usta.

163
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Ugrizao si se za jezik?

164
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Nisam.

165
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Nisam se ugrizao niti me netko istukao.

166
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Gledaj. Dobro sam.

167
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
To je samo nekoliko ogrebotina
i rasječena usna.

168
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
A kako si ih dobio?

169
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Miruj.

170
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Ne želim se hvaliti,

171
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
ali bio sam sâm protiv trojice.

172
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Nije bilo lako.

173
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Oni su

174
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
čak imali

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
palice i drugo oružje kad su me napali.

176
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Nisi bio naoružan?

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
Pa…

178
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Vjerojatno nisi znala,
ali boksao sam kad sam bio mlađi.

179
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Dobro podnosim udarce,

180
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
pa me ništa nije zaboljelo.

181
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Čekaj.

182
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
To peče.

183
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Tko je to bio? Koji ti je luđak to učinio?

184
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Sjećaš se onog građevinara

185
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
koji ima zabranu letenja?

186
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Znači,

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
napali su te dok si tražio prevaranta?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
Pobijedio sam.

189
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Nisam impresionirana.

190
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Trebao si pobjeći ako ih je bilo više.

191
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Uhitili su ga.

192
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Možemo sve preokrenuti
ako se dokaže da je kriv.

193
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Šuti.

194
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Nađeš li se opet u takvoj situaciji,

195
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
bježi.

196
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Obećaj.

197
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Odgovori mi.

198
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Rekla si da šutim.

199
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Ali obećaj mi.

200
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Žao mi je.

201
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Ne mogu to učiniti.

202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Već sam obećao.

203
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Što si obećao?

204
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Radi se o tebi.

205
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Kako god.

206
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
To je obećanje samome sebi.

207
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Nemoj obećavati

208
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
ništa u vezi sa mnom.

209
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Samo bračni parovi to rade.

210
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Razvedeni smo, mi to više ne moramo.

211
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Ako opet dođeš ovako pretučen…

212
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
sama ću te ubiti.

213
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Jasno?

214
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Nisu me pretukli…

215
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
U redu.

216
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Jedimo.

217
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Što ti je bilo s licem?

218
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Pao sam sinoć.

219
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Što se dogodilo?

220
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Zaboga, a što se tebi dogodilo?

221
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Spotaknuo sam se i pao.

222
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Obojica ste pali?

223
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
-Potukli ste se?
-Ne bih se usudio.

224
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Čuo sam

225
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
da je nekad boksao.

226
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Što se toga tiče…

227
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Znači, čuo si.

228
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Bio je jučer u mojem klubu.

229
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Čudio se tvojim trofejima.

230
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
-Kužim.
-Bavio si se sportom?

231
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
-Jesam.
-Ajme.

232
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Sad to mogu reći,
ali nije ga bilo lako odgajati.

233
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Pobijedio bi na svakom natjecanju

234
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
i uvijek je bio
među deset najboljih u državi

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
nakon svakog ispita.

236
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Nismo znali kojim ga putem
ohrabriti da krene.

237
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Savršen si.

238
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
-Nisam.
-Zvuči kao da se hvalim sinom.

239
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
Ali istina je.

240
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Definitivno se ugledao na mene.

241
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Ne, Hyeon-tae je poput tebe.

242
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Hyun-woo se svima činio
kao da nije iz naše obitelji.

243
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Ja sam na mamu, pa ne mogu lagati.

244
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
A što je s tobom?

245
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Nije se ugledao u mene.

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Molim? Naravno da jesam.

247
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Što se tiče Hae-in,

248
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
ona je predivna,

249
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
baš kao njezina majka.

250
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Hyun-woo.

251
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
Što je?

252
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
Zapravo,

253
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Hae-in mi je rekla da ti ne kažem, ali…

254
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
Što to?

255
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
-Što?
-Molim?

256
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Htio si nešto reći.

257
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
-Jesam li?
-Nisi?

258
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Mislio sam da jesi.

259
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Hajde onda.

260
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Što mu je?

261
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Ignoriraj ga.

262
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Jesi li jutros nanio mast?

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Nisam, žurio sam se.

264
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Da ti vidim lice.

265
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
-Moraš je često mazati.
-Ali sad sam dobro.

266
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Ne, nisi.

267
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Nanosi mast.

268
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
I mijenjaj flastere,
pa neće ostati ožiljak.

269
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
Evo.

270
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Idi.

271
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
U redu.

272
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Onda dobro.

273
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Idem.

274
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
U redu.

275
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Vozi oprezno.

276
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Što je bilo?

277
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Sad je gužva u prometu,

278
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
mislim da trebam pričekati

279
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
pet minuta.

280
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Pa,

281
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
uvijek je najbolje izbjeći gužvu.

282
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Da, točno.

283
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
Tako je.

284
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
TRGOVINA YONGDU-RI

285
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Što bi bilo da smo to radili?

286
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Na što misliš?

287
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Da smo mazali mast na vrijeme,

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
dezinficirali rane

289
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
i mijenjali flastere,

290
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
bi li stvari bile drukčije?

291
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Ne, prije toga.

292
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Što da smo prekinuli

293
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
onda kad smo jeli sladoled

294
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
na ovom mjestu?

295
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Da se nismo vjenčali,

296
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
cijenili bismo te uspomene sve do danas.

297
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Tada ne bi došlo do toga

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
da se rane

299
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
zagnoje

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
ili da nastanu ožiljci.

301
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Upoznao bi nekoga

302
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
tko je ljubazniji, srdačniji

303
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
i bolji od mene.

304
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Sretno biste živjeli.

305
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
Vjerojatno ne bismo.

306
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Da smo prekinuli,

307
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
ti vjerojatno

308
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
ne bi znala kako sam.

309
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Ali ja bih znao kako si ti.

310
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Vjerojatno bih

311
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
požalio.

312
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
Da si znao kako će stvari završiti…

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Svejedno,

314
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
donio bih istu odluku.

315
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
Ali da sam tada znao ovo što znam sada,

316
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
češće bih ti postavljao pitanja.

317
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
O čemu?

318
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Kakav ti je bio dan.

319
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
„Postoji li išta

320
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
što te muči?”

321
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Žao mi je

322
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
što te nisam pitao ta pitanja.

323
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Kad si sinoć došao kući?

324
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
Je li predsjednik dobro?

325
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Razumijem

326
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
što misliš.

327
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Ali prije svega

328
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
vrati predsjednika.

329
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Onda možemo raspravljati.

330
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Ne moramo.

331
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Oženit ću Hae-in čim prije.

332
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Molim? Ženite se?

333
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Pristala je?

334
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Još me ne poznaješ?

335
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Ostvarit ću to.

336
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
INTRANET

337
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
SASTANAK KADROVSKE KOMISIJE

338
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
BAEK HYUN-WOO UKLONJEN S POZICIJE
ZBOG NESAVJESNOG RADA

339
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Pročitali ste?

340
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Što se događa?

341
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Nešto se zbiva?

342
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Manji je no što sam mislio.

343
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Samo za jednu osobu.

344
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
Sigurno si šokiran jer je bilo iznenada.

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Donekle sam očekivao.

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Ali

347
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
„nesavjesnost”?

348
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
Imaš li dokaz?

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Naravno. Imat ćemo sastanak s kadrovskom.

350
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Onda ćeš doznati.

351
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Iznenadilo me.

352
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Yongdu-ri, zar ne?

353
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
Zrak je bio svjež.

354
00:24:23,628 --> 00:24:26,506
Ipak, kako si je mogao onamo odvesti?

355
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Nisi čuo?

356
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Vidio sam je jučer.

357
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Nije ti rekla?

358
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Nismo stigli razgovarati.

359
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Bio sam zauzet.

360
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Jučer je uhićen g. Pyeon.

361
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Razumijem.

362
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Nisi čuo.

363
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Ne razumijem.

364
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Koliko sam čuo,

365
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
i on tvrdi da ništa ne zna.

366
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
Ali ne brini se. Znam kako

367
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
izvući istinu.

368
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Da?

369
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Dobro.

370
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Onda radimo ono što najbolje znamo.

371
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Doviđenja.

372
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Nećemo ga pozdraviti?

373
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Bolje ne.
On je kao princ Sado u škrinji s rižom.

374
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
-Kako to?
-Nisi gledao film?

375
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
Umjesto da dobije otkaz,

376
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
stavili su ga na mjesto
na kojem ga svi mogu vidjeti.

377
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
Žele vidjeti tko je na njegovoj strani.

378
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Zato su ga smjestili pored pušionice?

379
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Žele vidjeti s kim je blizak.

380
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Hajdemo.

381
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Nisam očekivala da ćeš se javiti.

382
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
Da.

383
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Ne brišem brojeve ljudi
s kojima imam nedovršenog posla.

384
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Uvijek postoje oni
koji ne žele platiti posredničku naknadu.

385
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
Lovim ih do kraja svijeta
i pobrinem se da pate.

386
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Tako ja rješavam stvari.

387
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Da, znam.

388
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
Ali ja sam precizna u svojim dogovorima.

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Molim?

390
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Možda nisi dobila što si htjela
jer to nisi zaslužila.

391
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Želite reći da nisam dobro obavila posao?

392
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Jesi li posvetila nekoliko desetljeća tomu
i robovala pod ovim krovom?

393
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Jesi li godinama živjela sama u inozemstvu
kao Eun-sung?

394
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Nisi radila besplatno.

395
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Stoga me zbunjuje

396
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
što želiš biti direktorica
nakon par poslića.

397
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
Kažete da napustim zemlju

398
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
s ovo malo novca.

399
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Nije li to pregrubo?

400
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Onda ćeš postati direktorica.

401
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Ali moraš zaraditi plaću.

402
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Kako?

403
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Nađi Hong Man-daea.

404
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Molim?

405
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Što ti…

406
00:27:37,947 --> 00:27:40,408
GRACE
ZATVORENO ZBOG ODRŽAVANJA

407
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Nema mnogo bolnica
koje imaju osoblje 24 sata dnevno

408
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
i koje imaju sobu za VIP pacijente

409
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
koja obuhvaća cijeli jedan kat.

410
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Dobro. Krenimo.

411
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
U redu.

412
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Halo?

413
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
Prijem pacijenata u bolnici Hanju?

414
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Naš predsjednik treba terapiju stanicama.

415
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Je li slobodna soba za VIP pacijente
na 23. katu?

416
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Molim? Što je učinio tati?

417
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Kamo ga je odveo?

418
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Još istražujem.

419
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Medicinska sestra kaže
da Seul-hee nije umiješana.

420
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Eun-sung je to sâm učinio.

421
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
Dovraga.

422
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Natjerat ću ih da plate.

423
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Čekaj me. Pozvala sam taksi.

424
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Ubrzo ću biti u Seoulu.

425
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Prekinut ću.

426
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
Hej, ti si kći moje mame.

427
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Prevarila me onog dana.

428
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Htjela sam ovo vratiti.

429
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Izvoli.

430
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Posudila mi ju je tvoja mama onog dana.

431
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Ali

432
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
zašto je to učinila?

433
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Tako da mogu

434
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
obrisati ono što sam prosula.

435
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Što si prosula?

436
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Zašto plačeš?

437
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
Pa…

438
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Ajme, umalo sam ti rekla.

439
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Što se to tebe tiče?

440
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
Vrati joj to.

441
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Samo najveće budale plaču
kad su vremena teška.

442
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Što si rekao?

443
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Nisam plakala.

444
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
A samo prosječne budale trpe.

445
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
Što onda rade oni pametni?

446
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
Oni jedu meso kad su vremena teška.

447
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Idući put jedi meso
umjesto da plačeš poput budale.

448
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
O čemu on govori?

449
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Meso, baš.

450
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Ovo je mjesto baš čudno.

451
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
STARJEŠINA

452
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Dobro izgledaš, Du-gwane.

453
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Zašto ste došli?

454
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Ispraćamo te posljednji put.

455
00:30:20,527 --> 00:30:21,694
Hej.

456
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Zar umirem?

457
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Ja sam Park Seok-hun, novi starješina.

458
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
INAUGURACIJA SEOK-HUNA, NOVOG STARJEŠINE

459
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Danas je divan dan. Uživajte.

460
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Zabava će se održati

461
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
u mojem restoranu.

462
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Dođite i pojedite nešto.
Obećavam da ću dobro raditi!

463
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Gledajte me!

464
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Park Seok-hun!

465
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
Park Seok-hun!

466
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
Hajdemo jesti.

467
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
Usput,

468
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
gdje je Chun-sik?

469
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Ona je njegova kći.

470
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Poznajemo svakoga ovdje.
Zar smo trebali zaposliti neznance?

471
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
Posljednji put…

472
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Reci mi detaljno.

473
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Što su ti rekli Seok-hunovi ljudi?

474
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Sjećaš se kad smo pili na onom okupljanju?

475
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
Račun se zagubio.

476
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
-To je razlog?
-Nije.

477
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
Pokazivali su životopise honoraraca

478
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
koji su radili na tržnici
prije dvije godine

479
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
i tvrdili da su dovedeni preko veze.

480
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
Ne mogu vjerovati.

481
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Smiri se.

482
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Dvije stvari ne postoje na ovome svijetu.

483
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Prva je nešto besplatno.

484
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
A druga je

485
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
miran prijenos vlasti.

486
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
To je istina, Du-gwane.

487
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
To su činjenice.

488
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
Rade ono što svi rade.

489
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Kad dođe nova vlast,

490
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
muče one koji su bili bliski s prethodnom.

491
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Zaboga.

492
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
To nije sve.

493
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Brzo će izbrisati
sve tragove prethodne vlasti.

494
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Izbrisati tragove?

495
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Više boje. Još se vidi. Uzmi ovo.

496
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
-U redu.
-U redu.

497
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
-Hvala.
-U redu.

498
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
STARJEŠINA

499
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Seok-hune.

500
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Kruške nisu ništa skrivile.

501
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Molim?

502
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Ne želiš izbrisati kruške,

503
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
već moje prisustvo u ovom selu.

504
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Želiš izbrisati
moj ugled najmudrijeg starješine.

505
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
To nije istina.

506
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Novi slogan Yongdu-rija bit će

507
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
„selo divnih jabuka”.

508
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Stoga ih moramo nacrtati.

509
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Postoji hrpa drugih zidova u blizini.

510
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Morali ste uzeti baš ovaj?

511
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Ne tražimo da se ponašaš
kao da smo na vlasti.

512
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
Samo se ophodi prema nama s poštovanjem.

513
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
Gledat ćete nas?

514
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Neugodno nam je.

515
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
SANDUČIĆ

516
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
DA-HYE - NEISPORUČENO

517
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Gdje si?

518
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
-Iza stabla.
-Vidim.

519
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Hvala, dušo. Spasila si me.

520
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Usredotoči se.

521
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
-Upotrijebi strelice.
-Nemam ih. Imam samo sjekiru.

522
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Rekla sam ti da pojačaš oružje
kad dobiješ novac.

523
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Tko još rabi sjekiru?

524
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Ni Vulcan nije dovoljan.

525
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Nemam novca.

526
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
Moram u lov da ga zaradim,
ali nemam vremena za to.

527
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Gledaj iza sebe.

528
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Stalno te udaraju jer gledaš samo ispred.

529
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Kad gledam iza sebe, dođu sprijeda.

530
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Gledaj iza sebe!

531
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Ljuta si jer loše igram?

532
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
Živimo u okrutnom svijetu,

533
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
moraš biti oprezniji.

534
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
POPIS PRIJATELJA
GEONUMAMA

535
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
Što je bilo?

536
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
IZVAN MREŽE
DVA SATA I TRI MINUTE

537
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Da-hye…

538
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
je bila na internetu.

539
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Puno ti hvala.

540
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Ozbiljno. Hvala ti.

541
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Puno ti hvala.

542
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Sretan put kući.

543
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Doviđenja.

544
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Zdravo, gospođo.

545
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Našla sam se
sa suprugom ravnatelja bolnice Sama.

546
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
Ljubavnica predsjednika Ryu Seong-gwanga
nalazi se u njihovoj VIP sobi.

547
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Odmara se nakon operacije grudi.

548
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Da.

549
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
U redu. Nazvat ću vas poslije.

550
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Otkud vi ovdje?

551
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
Znam da si rekla da malo znaš

552
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
o pravnim poslovima

553
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
jer radiš u industriji ljepote
i bračnom posredništvu

554
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
cijeli život.

555
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
-Pa?
-Došao sam ti nešto reći.

556
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Ti vodiš

557
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
13 neregistriranih podružnica spa-salona.

558
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Ne smiješ to raditi.

559
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Gledaj.

560
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Cjepidlačiš jer sam radila
napornije od ostalih.

561
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
To me vrijeđa.

562
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
Uz naporan si rad
i izbjegavala plaćanje poreza.

563
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
O kolikoj sumi govorimo?

564
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Koliko…

565
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
Tko si uopće ti?

566
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
A, da.

567
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Ovo sam ja.

568
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
ODVJETNIK KIM

569
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Gospođo Ko.

570
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
Slavna si u našem poslu,
pa sam pomalo zadivljen.

571
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
Zašto sam slavna?

572
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Jer si odlična bračna posrednica
i razaračica domova.

573
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Učinit ćeš sve da razdvojiš parove

574
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
ako ti dobro ne plate.

575
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Daješ anonimne i lažne prijave
i unajmljuješ ljude da ih zavedu.

576
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Zahvaljujući tebi, imam posla.

577
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Ovo su sve klijenti

578
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
iz naše tvrtke.

579
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Ovo nema veze s tobom. Zašto te briga?

580
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Ti razvedeni parovi

581
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
neće mirovati ako doznaju istinu.

582
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
To su sve nagli ljudi

583
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
iz utjecajnih krugova.

584
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Narodna skupština, ured tužitelja, sud…

585
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Zaboga.

586
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Ovaj je predsjednik

587
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
bivši gangster.

588
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Shvatila sam, šuti.

589
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Zašto ovo radiš?

590
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
Duboko u sebi bila sam na tvojoj strani.

591
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Onda dokaži to.

592
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
Ali vidiš,

593
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
osjećaji me ne pokreću.

594
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Samo novac.

595
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Bit ću iskrena.

596
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
Dali su mi odličnu ponudu,
pa se dvoumim hoću li je odbiti.

597
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Prvo da čujem što mi možeš ponuditi…

598
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Dovraga!

599
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Ne možeš se cjenkati.

600
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Ti si kalkulator?

601
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Brzo razmišljaš.

602
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Kako si mogla i pomisliti na dogovor?

603
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Ajme.

604
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
To je grubo.

605
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Ne uspoređujte me s predmetom.

606
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Znaš mene, zar ne?
Ne oklijevam uprljati ruke.

607
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Prestani muljati ako ne želiš u zatvor.

608
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
Govoreći iz iskustva,

609
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
ti si tip osobe kakvu te žene

610
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
najviše mrze.

611
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Yoon Eun-sung vrlo je temeljit.

612
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
Na snimci nije bilo ničega.

613
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Napravila sam popis bolnica

614
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
koje dopuštaju privatne čuvare
i imaju VIP sobe s privatnim dizalom

615
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
i mogućnost iznajmljivanja kata.

616
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
-Istražujem ih.
-I? Jesi li ga pronašla?

617
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Potrajat će nekoliko dana.

618
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
Trebamo tražiti
unutar sat vremena vožnje od Seoula.

619
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Zašto?

620
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Predsjednik je bolestan.

621
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
Hitna vozila nemaju boce s kisikom.

622
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
Znači da su mu liječnici
morali ručno dati kisik.

623
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
To su mogli činiti samo sat vremena.

624
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Zvuči uvjerljivo.

625
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
To isključuje pet bolnica.

626
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Raspitat ću se i provjeriti ostale.

627
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
Podijelimo popis i istražimo.

628
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
U redu, gospođo.

629
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Vi ste poput obitelji.

630
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Sviđa mi se ova vibra.

631
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Druga strana nije bila prijateljska.

632
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Mislite da sam sretna
što sam vas izbacila?

633
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Kako su svi?

634
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Kako je gđa Kim?

635
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Čekaj.

636
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Oprosti, Mi-seon. Trebala bih otići.

637
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
Zaboga, sad smo već tu.

638
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Sve su unutra i žele se ispričati.

639
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Već znam što će reći.

640
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
„Nismo znale da ste tu.

641
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
Nismo vas htjele povrijediti. Žao nam je.”

642
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
Nismo znale da ste tu.

643
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
Nismo vas htjele uvrijediti.

644
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
Zaista nam je žao.

645
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Zar ne? Žao im je.

646
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Ne znaju cijelu priču.

647
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Točno. Čitale smo o tome
kako je vaša obitelj uništena.

648
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
-Da?
-Ali nismo povjerovale medijima.

649
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
„Nemoguće. Bit će uspješni.

650
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
-Još tri godine.”
-Tako je.

651
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
-Da.
-Htjele smo provjeriti činjenice.

652
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
I podijeliti istinu.

653
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Razumijem.

654
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
I ja sam kriva.

655
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Trebala sam reći da sam ondje.

656
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
-A ne prisluškivati.
-Dobro je.

657
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
Često ćemo se viđati,
drago mi je da smo se pomirile.

658
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
Tako je.

659
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Nećemo dugo ostati.

660
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Samo smo uzeli stanku.

661
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
Došli smo se ovamo odmoriti.

662
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
Prečesto smo išli na Bali,
na Havaje i u Cancún.

663
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Ovaj smo put htjeli posjetiti
neko neobično mjesto.

664
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
„Neobično”?

665
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Neobičan je u usporedbi s Cancúnom.

666
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Yongdu-ri je jedinstven, a nema ni more.

667
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Neudobno je,
ali mislim da je ovo dobro iskustvo.

668
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Kad ću opet imati priliku
boraviti u ovakvom mjestu?

669
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo.

670
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
Osim toga, i švorc ste.

671
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
-Molim?
-Sad ste siromašni.

672
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Imovina im je zamrznuta, zar ne?

673
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Da, ali opet će doći do nje.

674
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
U redu, ali ne znaju

675
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
hoće li tada uopće biti živi.

676
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
Naša obitelj posjeduje
16 hektara zelenog pojasa

677
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
već 50 godina.

678
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Točno.

679
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
U redu.

680
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Sad kad ste se pomirile, možete ići.

681
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Još nitko nije otišao iz našeg grada

682
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
nakon što je rekao da će to učiniti.

683
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Oprosti, ali što želiš reći?

684
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Imam osjećaj

685
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
da ćemo se viđati često i jako dugo.

686
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
Sretna sam zbog toga.

687
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Hajdemo.

688
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
-Idemo?
-Da.

689
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
-Odmah?
-Da, odmah.

690
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
-Bok.
-Odlazimo.

691
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Što…

692
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Zaboga.

693
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
Tako sam uzrujana.

694
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Kofeina.

695
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Kofeina.

696
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
„LIPANJSKI VRT”

697
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
MOLIMO, PLATITE UNAPRIJED

698
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Želim naručiti.

699
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Dođite po narudžbu.

700
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
Naručuje se ovdje.

701
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
Dvije šalice kave.

702
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
To je 3200 vona.

703
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
-Imate li našu karticu?
-U redu je.

704
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Izvolite.

705
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Ne radi.

706
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Kako ćete platiti?

707
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Gledajte, zbilja mi treba kava.

708
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Smijem li je popiti, a platiti poslije?

709
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Prvo piti, a onda platiti.

710
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Smijem li?

711
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Ispričavam se, ali nastao je red.

712
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Pomaknite se, molim.

713
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Dobar dan.

714
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Deset ledenih kava,

715
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
deset ledenih kava s mlijekom, sirup

716
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
i posudu s ledom.

717
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
-U redu?
-Naravno. Znam.

718
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
Plaćam i njezinu narudžbu.

719
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
U redu.

720
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Zašto piješ kavu ako ne spavaš dobro?

721
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Hvala na kavi.

722
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Ne zahvaljuj.

723
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Nije besplatna.

724
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Dobro, počnimo.

725
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
-U redu.
-Natasha.

726
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Da?

727
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Budi joj danas mentorica.

728
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
U redu.

729
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Nepotizam?

730
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Obraćaš se meni, mlada damo?

731
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Da, tebi govorim.

732
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Zašto mi govoriš „ti”?
Starija sam od tebe.

733
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Nisam mlada dama. Ja sam ti šefica.

734
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Znaš li što to znači?

735
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
Da, vremena su se promijenila.

736
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
U moje doba nisam smjela
stati na žulj svojim šefovima.

737
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Što? Kakav žulj?

738
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Ona je stara baba?

739
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Ne želiš naučiti? Onda ništa.

740
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Dobro. Što trebam raditi?

741
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Slijedi me.

742
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Požuri se.

743
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Dođi.

744
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Pokazat ću ti samo jednom.

745
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Učini ovo, a onda ovo.

746
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
Onda ovako.

747
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Tvoj red.

748
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Ovako?

749
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Drži ovaj dio.

750
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Ne tako.

751
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Rekla si mi da držim!

752
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Zar je korejski tako težak?
Ne razumiješ me?

753
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Ovako je drži.

754
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Gospođo Jeon!

755
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Dajte joj otkaz. Izgubljen je slučaj.

756
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
-Ajme.
-Što je? Jesi.

757
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Ovo je definitivno nepotizam.

758
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Zaboga!

759
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
Pogledaj se.

760
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Nisi se izgubila.

761
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
Pa? Želiš li zagrljaj?

762
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Ne, hvala. Jesi li donijela?

763
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Znaš da je ovo kršenje zakona o radu?

764
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Trebala sam sad biti na farmi,

765
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
peći pizzu s organskim sirom.

766
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Želiš zagrljaj?

767
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Ne, hvala.

768
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
Ne razumijem.

769
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Zašto si odlučila
odsjesti kod bivše rodbine?

770
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
Žurili smo se i slučajno smo ostali ovdje.

771
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Ja ne bih došla ovamo.

772
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Znaš što bih odabrala
između zatvora i rodbine?

773
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
-Zatvor.
-Ne vjerujem.

774
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
U zatvoru bar ne bih morala kuhati.

775
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Moja svekrva sve kuha.
Doručkovali smo japchae i rebarca.

776
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
Rekla si „svekrva”.

777
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Reci iskreno. Razvod je lažan?

778
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
-Što to govoriš?
-Ako nije, zašto si tako nježna?

779
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Nisam nježna. Griješiš.

780
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Što misliš, zašto je g. Baek još na poslu
nakon poniženja koje je doživio?

781
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Kakvog poniženja?

782
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
Očito ne znaš.

783
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Čula sam na putu ovamo.

784
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Čeka da mu dodijele novu poziciju.

785
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Novu poziciju? Zbog čega?

786
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Nesavjesnog rada ili tako nečega.

787
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Uskoro će sastanak kadrovske komisije.

788
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Nesavjesni rad?

789
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Kakav to točno?

790
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Revizori kod njega ništa nisu našli.

791
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Dobio je mito od odvjetničke tvrtke.

792
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Što?

793
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Čekaj.

794
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Pronevjerio je novac za plaće?

795
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Dao je konkurenciji
popis naših VIP kupaca.

796
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
Mogu smisliti još mnogo toga.

797
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Lažno ćeš ga optužiti?

798
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
O tome se radi?

799
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
Razmišljam što da upotrijebim.

800
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
Što god da iskoristim,
on će postati bivši zatvorenik.

801
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Zajedno dolazite kući.

802
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
Da.

803
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
Imala sam sastanak u Seoulu.

804
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
Hej.

805
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Razmišljala sam.

806
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
-Ne znam bih li rekla.
-Nemoj.

807
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Znaš li tko je sinoć došao?

808
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Znam.

809
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Znaš? Onda znaš
da je Eun-sung posjetio Hae-in.

810
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Znam.

811
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
Zašto ju je potajno posjetio usred noći?

812
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Nešto se događa između njih?

813
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Ne budi smiješna.

814
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Nemoj se otresati na mene.

815
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Nisam se otresao i ništa se ne događa.

816
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Apsolutno se ništa ne događa.

817
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Ništa ne znaš.

818
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Što je njemu?

819
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
Nemoguće.

820
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Ljubomoran je?

821
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Hae-in nije ni trznula
kad je čula za So-yeong.

822
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
Ali Hyun-woo…

823
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Ajme.

824
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
Kakva budala.

825
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Zaboga.

826
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Svaka čast svima!

827
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Hvala!

828
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
-Počnimo s Natashom.
-U redu.

829
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Ubrala si ih 4000,
što znači ukupno 280 000 vona.

830
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Ali dat ću ti 300 000.

831
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
Što se tebe tiče, ubrala si ih 70.

832
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
To je ukupno 4900 vona.

833
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
Duguješ mi za kavu, pa ćeš dobiti 1700.

834
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
-Lee Su-gyeong?
-Ovdje.

835
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
-Svaka čast.
-Hvala!

836
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
-Park Seon-nyeo?
-Tu.

837
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
-Odlično.
-Ajme.

838
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Dušo, evo ti tablete za spavanje.

839
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
Zaboga, dušo.

840
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Već dugo nisi spavala ovako dobro
bez lijekova.

841
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Zašto piješ sam u ovo doba?

842
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
Pa,

843
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
nesretan sam jer sam izgubio položaj.

844
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
Bio sam samo starješina ovog mjestašca.

845
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Razumijem.

846
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Zaboga.

847
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
-Zbilja?
-Pogledaj.

848
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
Baterija mi je još napola puna

849
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
jer me nitko nije zvao.

850
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Shvaćam.

851
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Nitko se ni ne javlja.

852
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Kad sam bio potpredsjednik,
gotovo nikad nisam čuo poruku

853
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
koju puste dok čekaš.

854
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Ali sad je čujem svaki dan.

855
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Ajme.

856
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Ovo je kraj naše vladavine.

857
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Slažem se s izrekom
da te čak i sjenka napusti

858
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
u teškim vremenima.

859
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Zaboga.

860
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Imaš li makgeollija?

861
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Oče! Rekao si
da su Kemikalije i motori moji.

862
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Onda prekini s njom.

863
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Ako ne prekineš, nećeš dobiti moje tvrtke!

864
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Ne, odbijam prekinuti s njom.

865
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Što si rekao?

866
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
-Nikad.
-Kako se usuđuješ?

867
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Prestani! Odmah!

868
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
PREDSJEDNIK JANG I NJEGOVA TRI SINA

869
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Ma daj.

870
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Uvijek završe kad je najbolji dio.

871
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Zaboga.

872
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Zaista to rade?

873
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Molim?

874
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Bogataši zaista tako žive?

875
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
Nije tako.

876
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
Te me drame navode na pomisao

877
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
da scenaristi
nisu dobro obavili istraživanje.

878
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Kako to?

879
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Likovi se često primaju za vrat.

880
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Ali bogataši paze na svoj tlak.

881
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
-Ipak s nama živi liječnik.
-Živi s vama?

882
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
Maknu natrij iz prehrane
ako nam tlak naraste.

883
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
Posve ga maknu.

884
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
A kuće imaju stube u dnevnoj sobi.

885
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
Točno. Nemate ih svi, zar ne?

886
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Ne živite u Sidnejskoj operi.

887
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
Svi ih imamo
i koristimo se njima kad idemo gore.

888
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
Ali spuštamo se dizalom
da ne uništimo koljena.

889
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
Scenaristi moraju bolje istraživati.

890
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Ovo je sad taman.

891
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Spavaš li?

892
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Hae-in, spavaš li?

893
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
Što je bilo?

894
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Reci što imaš.

895
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Čujem da je Eun-sung jučer došao.

896
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Soo-cheol ti je rekao?

897
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Nije važno.

898
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Što je rekao?

899
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Pitao me što radim ovdje.

900
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
Zašto ga zanima?

901
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
Što još?

902
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
Rekao mi je

903
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
da se vratim na posao

904
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
i da dođem kući.

905
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Da dođeš kući?

906
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Da.

907
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
Iselit će se ako se vratiš?

908
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Ostat će?

909
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
Pa…

910
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
Nismo razgovarali o detaljima.

911
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
Želi živjeti s tobom?

912
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
Vas dvoje niste zajedno.

913
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
Nismo ni mi, no gledaj nas.

914
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Ne, mi smo drukčiji. Mi smo bili…

915
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
vjenčani.

916
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
Ali više nismo.

917
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Puno si mi pomogao
i mislim da si dovoljno učinio.

918
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Što to govoriš?

919
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Čula sam da te čeka otkaz.

920
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Zašto mi nisi rekao?

921
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
Nije važno.

922
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Kako nije važno
kad je razlog nesavjesni rad?

923
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Tko zna
na što su krivotvorili tvoj potpis.

924
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Pronevjeru? Nešto ilegalno?
Sposoban je za sve.

925
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Ne trebaš se brinuti za mene.

926
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Ti se nisi htio brinuti za mene.

927
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
Isto vrijedi i za mene.

928
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Sama ću riješiti svoje probleme.

929
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Neugodno mi je

930
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
da bespotrebno patiš zbog mene.

931
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Ne budi tako hladna.

932
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Radim to za tebe…

933
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Ne radi ništa za mene.

934
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Sama ću smisliti rješenja.

935
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Halo, doktore.

936
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Da, uzimam lijek.

937
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
U posljednje me vrijeme često boli glava.

938
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Svaki si dan dajem injekciju za leukocite.

939
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
Na posljednjim se snimkama vidi
da tumor nije narastao.

940
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Možda je nešto drugo?

941
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Hyun-woo.

942
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Probudi se.

943
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Odmah se probudi.

944
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
Što je bilo?

945
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Reci mi istinu.

946
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Hae-in je bolesna, zar ne?

947
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
Reci. U posljednje se vrijeme
čudno ponaša.

948
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
Prošli se put onesvijestila.

949
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
Sama si daje injekcije.

950
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Mislim da se nešto zbiva.

951
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Htjela je da to bude tajna.

952
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
Ali

953
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
moraš se brinuti o njoj dok mene nema,

954
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
pa ću ti reći.

955
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
Što je bilo?

956
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
Ona ima…

957
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
tumor na mozgu.

958
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
Ali

959
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
velik je.

960
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
To je rijedak slučaj,

961
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
pa ne može odmah na operaciju.

962
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Promatraju ga dok pije lijek.

963
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Ali stopa

964
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
nije visoka.

965
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Kakva stopa?

966
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Misliš li

967
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
na stopu preživljavanja?

968
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Zaboga.

969
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
Ne mogu vjerovati.

970
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Još je mlada.

971
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
Nitko u obitelji ne zna

972
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
osim njezine tete.

973
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
Ni njezini roditelji?

974
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Ne.

975
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
Trebali bi znati za ovo.

976
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Kad si ti doznao?

977
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Sjećaš se onog dana kad sam došao ovamo

978
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
i rekao da se želim razvesti?

979
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Doznao sam nakon povratka u Seoul.

980
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Kako to misliš?

981
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Dakle,

982
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
htio si se razvesti od nje,

983
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
ali odjednom si se predomislio zbog…

984
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Da.

985
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Kad sam doznao,
odlučio sam spasiti naš brak.

986
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Gade.

987
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Trebao si bolje znati.

988
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
Ajme.

989
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Nisam znala za to

990
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
i žalila sam samo tebe.

991
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Kako si mogao?

992
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Znam.

993
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Ja sam gad.

994
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
Hae-in je sve doznala,
ali svejedno je došla ovamo.

995
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Dakle, mama…

996
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
molim te…

997
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
dobro je čuvaj

998
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
kad nisam ovdje.

999
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Preklinjem te.

1000
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Mama.

1001
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
Što je bilo?

1002
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Došla sam po kimchi.

1003
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Mama ti plače.

1004
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
-Zašto?
-Zar nije očito?

1005
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Oduvijek se tomu protivila
i htjela je da dam otkaz.

1006
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
Ali sigurno je uzrujana
sad kad sam odstupio.

1007
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Što? Rekla je da joj je laknulo
što više nisi starješina.

1008
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
Nije to mislila.

1009
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Zaboga.

1010
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Mama.

1011
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Odlazi. Vrati se poslije.

1012
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
Ovo je prava gozba.

1013
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Trebala bih danas ovdje jesti.

1014
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Reci Hae-in da dođe jesti.

1015
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
U redu.

1016
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Dušo.

1017
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Što ti je? Makni se.

1018
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Znam što prolaziš.

1019
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
Ali

1020
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
vidiš…

1021
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
Zašto ne razmišljaš ovako:

1022
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
ja, Baek Du-gwan, pripadao sam narodu.

1023
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
Sad sam samo tvoj.

1024
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
Zašto bih to htjela?

1025
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
Zar ne?

1026
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Ajme, imamo gozbu za doručak.

1027
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
Kojom prigodom?

1028
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Molim vas, poslužite se.

1029
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
Hae-in, dođi jesti.

1030
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
U redu.

1031
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
Gdje ti je sestra?

1032
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Beom-ja je otišla u Seoul,
ima nekog posla.

1033
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Razumijem.

1034
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Bilo bi lijepo da je jela s nama.

1035
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Jedimo.

1036
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
A gdje je Soo-cheol?

1037
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
BOKSAČKI KLUB QUEEN'S

1038
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
GEONUMAMA JE U IGRI

1039
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Da-hye.

1040
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
-Da-hye.
-Ajme.

1041
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Zašto ovo igra?

1042
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
Sačuvala sam lik zbog stvari.

1043
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
-Ajme.
-Reći ću samo jedno.

1044
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Zaboravi. Psovat ćeš me.

1045
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
PORUKA OD GEONUPAPE

1046
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Što je ovo?

1047
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Ovo je Geon-uova potvrda o cijepljenju.

1048
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Treba dobiti MMR cjepivo
i cjepivo protiv kozica.

1049
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Gdje god bili, neka ih svakako dobije.

1050
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
Pjevaj mu pjesmicu „Beba morski pas”
dok ga cijepe.

1051
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
Beba morski pas, du du du du du du

1052
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
Beba morski pas, du du du du du du
Beba morski pas

1053
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
Mama morski pas, du du du du du du

1054
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Gotovo.

1055
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
-Hvala.
-Zaboga.

1056
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Ajme, Geon-u.

1057
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Je li boljelo?

1058
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Bravo.

1059
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Nije ni zaplakao.

1060
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Ma daj.

1061
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
GEONUMAMA SE ODJAVILA

1062
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Ideš nekamo?

1063
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
-U Seoul.
-Odjednom?

1064
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Gledaj.

1065
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Čak je i Beom-ja otišla u Seoul.
Zašto svi idete onamo?

1066
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Želiš li da te novinari vide?
Skrivamo se, sjećaš se?

1067
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Nešto moram učiniti.

1068
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Znam da je Eun-sung bio tu.

1069
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Što to planiraš
pa si rekla Soo-cheolu da šuti?

1070
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Ideš se danas naći s njim?

1071
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Zašto? Molit ćeš ga da bar tebe poštedi?

1072
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Da, trebala bih.

1073
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Idemo li svi zajedno?

1074
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Što? Ne mogu vjerovati.

1075
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Nemoj mi reći da radiš za njega.

1076
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
To je otpočetka moje mjesto.

1077
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Niste se valjda udružili
kako biste izbacili obitelj

1078
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
i preuzeli tvrtku za sebe?

1079
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Misli što god želiš.

1080
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Hej!

1081
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Dušo, ideš u Seoul?

1082
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Da.

1083
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Ovdje nema taksija.

1084
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Odvest ću te. Hajde.

1085
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Čvrsto se drži.

1086
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Majko.

1087
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Da?

1088
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Hvala na svemu.

1089
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Ideš daleko? Čudno je što si to rekla.

1090
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Vjetar je snažan.

1091
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
Oči mi suze.

1092
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Naravno. Znam da se to ne smije.

1093
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
Ali nikad nismo ništa tajile
jedna od druge.

1094
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Sjećaš se kad ti je sin
otišao u Sokcho jer nije mogao

1095
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
zaboraviti prvu ljubav,
pa sam otišla po njega?

1096
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Sad se tomu možemo smijati.

1097
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
Jako je patio.

1098
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
Las Vegas, zar ne?

1099
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Išao se onamo drogirati…

1100
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Točno.

1101
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
Hoćeš mi reći?

1102
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Naravno. Nitko neće znati da si mi rekla.

1103
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Tko?

1104
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
Predsjednik Hong Man-dae iz Queensa?

1105
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
Znači, tu je.

1106
01:10:52,873 --> 01:10:54,708
Zna li g. Baek da je gđa Hong ovdje?

1107
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Ne bih rekao.

1108
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
Da, ostavila ga je.

1109
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
-Kamo juriš?
-Imamo hitan slučaj.

1110
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Što se zbiva?

1111
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
Nisi čuo.

1112
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
Neka tako i ostane.

1113
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Dobro došla natrag.

1114
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Nisam se vratila zbog prijetnji.

1115
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Znam da nećeš vratiti ono što je naše.

1116
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
Ako ne mogu vratiti svoje,

1117
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
morat ću dijeliti.

1118
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Održi obećanje.

1119
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
Uskoro počinje konferencija za tisak.

1120
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Kao što smo rekli,
nećemo odgovarati na pitanja.

1121
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
KONFERENCIJA POVODOM DOLASKA
YOON EUN-SUNGA U QUEENS

1122
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
Hae-in.

1123
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Kako si znala?

1124
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Zašto si ovdje?

1125
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Rekla sam ti.

1126
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Smislit ću rješenje.

1127
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
Ovo?

1128
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
-Ovo je rješenje?
-Da.

1129
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Volim da stvari budu sigurne i brze.

1130
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Hajdemo. Gotovo je vrijeme.

1131
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
BOLNICA YESEO

1132
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
-Sigurna si?
-Kažem ti.

1133
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Dvaput sam provjerila. Sigurna sam.

1134
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
MOH SEUL-HEE

1135
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
-Zdravo.
-Jesi li ga našla?

1136
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Nisam, gospođo.
Pretražila sam cijeli Seoul.

1137
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Možda je negdje na selu.

1138
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Naravno.

1139
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Nazvat ću čim ga nađem.

1140
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Jeste vidjeli? Okrenula sam joj leđa.

1141
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Da, njegovo je stanje isto.

1142
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Da.

1143
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Najvažnije novine, dnevni listovi,

1144
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
domaći i strani mediji
imaju dodatne zahtjeve,

1145
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
pa to sad rješavamo.

1146
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
PR tim već je objavio upute.

1147
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Slijedite ih i sve ćemo objaviti

1148
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
bez zadrške.

1149
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
Imat ćemo teleprompter,
pa se možete opustiti i čitati.

1150
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
Što ćemo s najavom vjenčanja?

1151
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
Nemojte je spominjati.

1152
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Ja ću je objaviti na kraju.

1153
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Da, gospodine.

1154
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
Je li to u redu?

1155
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Dobar dan, ja sam Yoon Eun-sung.

1156
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
Pione Investment sad je
drugi najveći dioničar Queensa.

1157
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
Ja sam novi predsjednik Queensa

1158
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
nakon održavanja izvanredne skupštine.

1159
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
Odluka je bila neizbježna
jer se bivši predsjednik razbolio

1160
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
i morali smo spriječiti
pad vrijednosti dionica.

1161
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
Imam mnogo iskustva
u spašavanju tvrtki iz kriza

1162
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
i njihovoj ponovnoj stabilizaciji.

1163
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
No unatoč svemu,

1164
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
čuo sam neutemeljene pretpostavke

1165
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
i lažne optužbe

1166
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
da sam izdao bivšeg predsjednika,

1167
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
izbacio njegovu obitelj,

1168
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
krao od njih, zatvorio ih
i krišom ih odveo u jugoistočnu Aziju.

1169
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Jedno je sigurno.

1170
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
Ovo je bivši predsjednik želio.

1171
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
Da to dokažem i riješim nesporazume,

1172
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
danas imam veliku vijest.

1173
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Ponovno imenujem gđu Hong Hae-in,
svoju prijateljicu

1174
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
i poslovnu ženu,
za direktoricu robne kuće Queens.

1175
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
U tri godine njezinog upravljanja,

1176
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
robna je kuća ostvarila najveći profit.

1177
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
To pokazuje koliko je sposobna.

1178
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Čujmo što ona ima reći.

1179
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Dobar dan, ja sam Hong Hae-in.

1180
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Kao što je predsjednik Yoon rekao,

1181
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
on i ja prijatelji smo još od fakulteta.

1182
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
A g. Yoon…

1183
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
YOON I JA DAT ĆEMO SVE OD SEBE
DA TVRTKA NAPREDUJE

1184
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
On…

1185
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
On mi je prijetio.

1186
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Želi lažno optužiti g. Baeka, mojeg muža

1187
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
i bivšeg direktora pravnog odjela,
i smjestiti ga iza rešetaka.

1188
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
Imam snimku kao dokaz.

1189
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Čekaj, Hae-in.

1190
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
Dalje, ne mogu se vratiti na položaj

1191
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
direktorice robne kuće.

1192
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
Razlog je taj

1193
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
što su mi rekli

1194
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
da neću još dugo živjeti.

1195
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
EPILOG

1196
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Pijte! Živjeli!

1197
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
PRIJE ČETIRI GODINE

1198
01:19:11,037 --> 01:19:12,748
Živjeli!

1199
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Lijepo!

1200
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
Zašto naša pripravnica Hae-in ne pije?

1201
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Pij!

1202
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Već sam vam rekla da ne pijem.

1203
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Da? Hajdemo izvesti
ljubavno nazdravljanje.

1204
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Hajde.

1205
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
U redu. Pij.

1206
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
-Ljubavno nazdravljanje.
-Pijte.

1207
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
-Ljubavno nazdravljanje.
-Tko je to?

1208
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Što radiš?

1209
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Pijem umjesto nje.

1210
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Što to radiš?

1211
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Što je ovo?

1212
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Zašto ne nazdraviš sa mnom?

1213
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Gospođo Hong, zašto ste se uzrujali?

1214
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Zbog mene vam je bilo neugodno?

1215
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Da, izuzetno.

1216
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
Htio sam…

1217
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Bio si presladak.

1218
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
-Molim?
-Presladak si kad si pijan.

1219
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
No svejedno si se napio i bio sladak

1220
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
pred drugim ženama.

1221
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Kako se usuđuješ?

1222
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Neće se ponoviti.

1223
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Ne zaboravi.

1224
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Ljudima srce počne lupati

1225
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
kad si pijan.

1226
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
To je tvoj adut.

1227
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Nemoj to raditi pred drugima.

1228
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
U redu.

1229
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Neću.

1230
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
To je rekla.

1231
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
SINOĆ

1232
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
Hae-in je rekla da joj srce zalupa

1233
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
kad se napijem.

1234
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
Hajdemo kući.

1235
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Pijan si.

1236
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Misliš li da još isto osjeća?

1237
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Hoće li joj opet srce zalupati
ako se napijem

1238
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
i budem sladak?

1239
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
Onda se ne bi razvela od tebe.

1240
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
Zašto meni srce lupa kad je pogledam?

1241
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
-Lupa?
-Da, tako je.

1242
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Imam leptiriće u želucu
i sretan sam kad je gledam.

1243
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Nedostaje mi kad je nema.

1244
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
A kad je pogledam,

1245
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
bojim se

1246
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
da je više nikad neću vidjeti.

1247
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Zaboga.

1248
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
Ali ona ne želi…

1249
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
da radim bilo što

1250
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
za nju.

1251
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Neugodno joj je.

1252
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Sigurno te više ne voli.

1253
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
Ali stavila mi je flaster

1254
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
i čak me namazala kremom.

1255
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Zbilja? Voli li te onda?

1256
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Zbunjujuće je.

1257
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Pitaj je.

1258
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Voli me.

1259
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Ne voli me.

1260
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Voli me.

1261
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Ne voli me.

1262
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Voli me.

1263
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Ne voli me.

1264
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Voli me.

1265
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Ne voli me.

1266
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Voli me.

1267
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Voli me.

1268
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Ne voli me.

1269
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Voli me.

1270
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Ne voli me.

1271
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Voli me.

1272
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Ne voli me.

1273
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Voli me.

1274
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Ne voli me.

1275
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Voli me?

1276
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Zaista?

1277
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Ajme.

1278
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
Ali kod mene to nije slučaj.

1279
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Ja…

1280
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
Volim je.

1281
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Volim te, Hae-in.

1282
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
KRALJICA SUZA

1283
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Dat ću ti što god želiš…

1284
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Bit ću s njom.

1285
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Sretna sam i dok mi sušiš kosu
tim pokvarenim sušilom.

1286
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Molim te, nauči me boksati.

1287
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
-Bobice?
-Da se nađemo večeras?

1288
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
Noću?

1289
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Traži predsjednikov tajni fond.

1290
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Ja ću ga naći prije.

1291
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Riješi se

1292
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
Baek Hyun-wooa.

1293
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Još ne smijem umrijeti.

1294
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Još ti nisam rekla.

1295
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Volim te.

1296
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

