1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
10. RÉSZ

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
Hé!

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
QUEEN'S EDZŐTEREM

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
A legjobb helyre jöttél.

6
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
Ebben a házban a legjobb a wifi a faluban.

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Bármikor jöhetsz.

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Köszönöm.

9
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
BAJNOK
IFI FIÚK: BAEK HYUN-WOO

10
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
„Baek Hyun-woo”?

11
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Ő is bokszolt?

12
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Igen.

13
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
Méghozzá jól.

14
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Nagyon okos,
és boksz közben is használja az eszét.

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
Kitalálja az ellenfél gondolatait.

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Olyan, mint egy két lábon járó szimulátor.

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Odacsalogatja, aztán kitér az ütések elől.

18
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Megvárja, míg az ellenfél kifárad,
aztán elkezdi sorozni.

19
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Nincs rá válasz.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Még engem is kiütött.

21
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Eltűnt. Nem tudtam átadni a papírokat.

22
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Tessék.

23
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Jól teszi, ha ügyvédet fogad.

24
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Ez mi?

25
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Kihívtam őket,
mielőtt kiszálltam a kocsiból.

26
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
Tetten érték, és beviszik a rendőrségre.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
RENDŐRSÉG AZ EMBEREKÉRT

28
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
YOON EUN-SUNG ÚR

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
PYEON ÚR

30
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Hyun-woo?

31
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
Pont a volt férjednél húztad meg magad?

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Micsoda csalódás!

33
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Csalódás?

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Még van képed ezt mondani?

35
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Hogy találtál meg?

36
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Már tudhatnád, hogy mindent elérek,
amit a fejembe veszek.

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Nem volt nehéz.

38
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Szóval, Hae-in.

39
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
Ne akarj rosszat magadnak!

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Most fenyegetsz?

41
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Igen.

42
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
De figyelj, az igazi fenyegetés most jön.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Láttam a leletedet.

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
De az orvos nem hajlandó részletezni,

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
mert nem vagyok a gyámod.

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Úgyhogy…

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
az leszek.

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Megőrültél?

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Egy kicsit igen, azt hiszem.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Tudom, nincs sok időd.

51
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Így nekem sem, és ez idegesít.

52
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Nincs mitől félnem.

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Jó, ahogy gondolod.

54
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Nekem sincs.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Anyádék nem tudnak a betegségedről.

56
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Miért nem mondtad el nekik?

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Mert félsz.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Megértelek. Egy fiukat már elvesztették.

59
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Figyelj, Eun-sung!

60
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Folytasd, ha azt akarod,

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
hogy pokollá tegyem a szeretteid életét!

62
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
De ha mégsem,

63
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
gyere vissza mielőbb!

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
A pozíciód még megvan.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
Két napot kapsz.

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Utána sajtótájékoztatót tartok.

67
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Ott találkozunk!

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Bízz rám mindent!

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Én vagyok az, aki megment,

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
nem Hyun-woo.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Te rohadék!

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Hogy tehetted ezt velünk?

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Hogy tehetted ezt velem?

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Megöllek!

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Jaj, Soo-cheol!

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Hé, jól vagy?

77
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
A családunk tönkrement,

78
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
mert bedőltem neked!

79
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Az én hibám.

80
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Te idióta!

81
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Nem a te hibád.

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Bárkit átvert volna.

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Nem tehetsz róla, ne bőgj már!

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Hol van Da-hye?

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Hol van?

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Csak tudni akarom,

87
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
hogy jól van-e!

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Kérlek!

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Csak megbotlottál egy kőben és elestél,

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
mert a sötétben futottál.

91
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Miért futnék?

92
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Mert részeg voltál.

93
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Sosem iszom.

94
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
A többieknek nem kell tudniuk,
hogy Eun-sung itt járt.

95
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Mit keresett itt?

96
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Tudnom kéne, miért jött ide az a rohadék.

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Van valami,

98
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
amit el kell intéznem,
szóval ne mondd még el anyáéknak!

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Mi lesz?

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
Jó.

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
Farkasvakságban szenvedek,
nem láttam semmit.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Még a szúnyogot is elkapom éjjel.

103
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Az egyetlen készséged,
hogy sötétben látsz.

104
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Bizony, és ez a pasas volt az.

105
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
A Queens új elnöke.

106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
- Tényleg?
- Igen.

107
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Vagyis esküdt ellenségük.

108
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Pontosan.

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Mi az? Ismered?

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Pont az esetem.

111
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
YOON EUN-SUNG

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
A fenébe!

113
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Jó sokáig tartott.

114
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Törölted a koreai számod,
e-mailed, közösségimédia-fiókod?

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Persze.

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
És álnevet fogok felvenni.

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Helyes.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Ne hívjuk egymást,

119
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
- csak sürgős esetben.
- Oké.

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
Egyébként

121
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
találkoztál Soo-cheollal?

122
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Miért?

123
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Csak úgy.

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Nem bírja a gyűrődést.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Biztos sokkban van.

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
És? Aggódsz érte?

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Miért aggódnék?

128
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Csak kíváncsiságból kérdezem.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Soo-cheol…

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
nagyon dühös rád.

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Tényleg?

132
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Bosszút fog állni rajtad, ha megtalál,

133
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
szóval húzd meg magad.

134
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
Oké. Szia!

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
Naná, hogy dühös.

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Én is az lennék.

137
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Végre benőtt a feje lágya.

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Mégsem teljesen idióta.

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Da-hye…

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Da-hye…

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Da-hye…

142
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
BAEK HYUN-WOO

143
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
A hívott szám nem elérhető.

144
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
A sípszó után hagyjon üzenetet.
Költséggel járhat, ha…

145
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Mi történt?

146
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Rég eljöttél a munkából. Hol voltál?

147
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
És mi történt az arcoddal?

148
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Én csak…

149
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Hát…

150
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
- Megvertek?
- Nem.

151
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Van más sérülésed is?

152
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
Hae-in, hadd magyarázzam meg!

153
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Hae-in! Kérlek!

154
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
Hadd beszéljek! Várj! Hadd…

155
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Maradj nyugton!

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Hagyd abba!

157
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Gyere ide, hadd nézzelek!

158
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Ez miért piros? Hátba vágtak valamivel?

159
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Hadd mondjam…

160
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
végig!

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Nem vertek meg.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Nyisd ki a szád!

163
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Megharaptad a nyelved?

164
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Nem.

165
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Nem haraptam meg a nyelvem
és nem vertek meg.

166
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Nézd meg! Semmi bajom.

167
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Ez csak pár karcolás és felrepedt a szám.

168
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
De miért?

169
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Maradj nyugton!

170
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Nem akarok dicsekedni,

171
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
de hárman jöttek ellenem.

172
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Nem volt könnyű bunyó.

173
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
És náluk

174
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
voltak

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
botok és más fegyverek is,
mikor megtámadtak.

176
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Nálad nem volt semmi?

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
Hát…

178
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Biztos nem tudod,
de kis koromban bokszoltam.

179
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Jól bírom az ütéseket,

180
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
szóval egyáltalán nem fájt.

181
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Várj!

182
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
Csak csíp.

183
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Ki volt az?
Miféle őrültek művelték ezt veled?

184
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Emlékszel az ingatlanközvetítőre,

185
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
aki repülési tiltólistás?

186
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Szóval…

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
megtámadtak, amikor
el akartad kapni a csalót?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
De én győztem.

189
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Hülyeség volt.

190
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
El kellett volna futnod,
ha túlerőben voltak.

191
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
De letartóztatták.

192
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Vissza tudunk vágni, ha bűnösnek bizonyul…

193
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Csend!

194
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Ha ez megint előfordul,

195
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
fuss el!

196
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Ígérd meg!

197
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Gyerünk!

198
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Azt mondtad, csend.

199
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
De ígérd meg!

200
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Ne haragudj.

201
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Nem ígérhetem meg.

202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Már tettem egy ígéretet.

203
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Milyen ígéretet?

204
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Veled kapcsolatban.

205
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Mindegy…

206
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
megfogadtam valamit.

207
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Ne fogadkozz

208
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
velem kapcsolatban.

209
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Olyat csak házaspárok csinálnak. És…

210
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Elváltunk, szóval nem kell.

211
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Ha még egyszer így összeverve jössz haza,

212
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
én foglak kinyírni.

213
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Megértetted?

214
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Nem vertek…

215
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Oké.

216
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Együnk!

217
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Mi történt az arcoddal?

218
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Elestem tegnap este.

219
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Mi történt?

220
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Jesszus, veled mi történt?

221
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Megbotlottam és elestem.

222
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Mind a ketten elestetek?

223
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
- Verekedtetek?
- Dehogy, nem is mernék.

224
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Azt mondják,

225
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
régebben bokszolt.

226
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Ami azt illeti…

227
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Szóval hallottad.

228
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Tegnap az edzőteremben volt.

229
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Ledöbbent a kupáidon.

230
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
- Értem.
- Te is sportoltál?

231
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
- Igen.
- Nahát?

232
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Most végre elmondhatom,
hogy nem volt könnyű felnevelni.

233
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Minden versenyt megnyert,

234
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
és mindig a legjobb tízben volt

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
minden országos versenyen.

236
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Nem tudtuk, mit mondjunk,
melyiket válassza.

237
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Tökéletes vagy.

238
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
- Dehogy.
- Olyan, mintha dicsekednék a fiammal.

239
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
De ez az igazság.

240
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Egyértelmű, hogy rám ütött.

241
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Nem, Hyeon-tae az, aki rád ütött.

242
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Mindenki azt mondja,
hogy Hyun-woo kilóg a családból.

243
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Én anyámra hasonlítok, nem hazudhatok.

244
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
És te?

245
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Nem rám hasonlít.

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Miért? Dehogyisnem.

247
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Ami Hae-int illeti,

248
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
ő nagyon szép,

249
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
mint az édesanyja.

250
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Hyun-woo!

251
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
Mi az?

252
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
Igazából…

253
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Hae-in azt mondta, ne szóljak neked, de…

254
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
Miről?

255
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
- Mi az?
- Micsoda?

256
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Mondani akartál valamit.

257
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
- Igen?
- Nem?

258
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Azt hittem.

259
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Akkor menj csak!

260
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Mi baja?

261
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Ne is törődj vele!

262
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Bekented reggel?

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Nem, siettem.

264
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Hadd nézzem az arcod!

265
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
- Sűrűn be kell kenni ezzel.
- De már jól vagyok.

266
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Nem vagy jól.

267
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Kenegesd a kenőccsel!

268
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
És cserélj ragtapaszt, ne legyen heges.

269
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
Tessék.

270
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Mehetsz.

271
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
Oké.

272
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Jól van.

273
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Akkor megyek.

274
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
Jó.

275
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Vezess óvatosan!

276
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Mi van?

277
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Most csúcsforgalom van,

278
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
szerintem jobb, ha várok

279
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
öt percet.

280
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Hát…

281
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
a dugót mindig jobb elkerülni.

282
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Pontosan.

283
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
Igen.

284
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
YONGDU-RI SZUPERMARKET

285
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
És ha azt csináltuk volna?

286
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Mit?

287
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Ha időben bekentük volna a sebet,

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
fertőtlenítettük volna,

289
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
és mindig cseréltük volna a ragtapaszt,

290
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
akkor máshogy lenne minden?

291
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Nem, még azelőtt.

292
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Ha szakítottunk volna

293
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
akkor, amikor fagyiztunk

294
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
pont itt?

295
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Ha nem házasodunk össze, mind a mai napig

296
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
nosztalgiázhatnánk az emlékeinken.

297
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Nem lett volna szükség

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
sebekre,

299
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
amik fájnak,

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
vagy hegekre.

301
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Megismertél volna valakit,

302
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
aki kedvesebb, barátságosabb

303
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
és jobb ember nálam.

304
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
És boldogan élnétek együtt.

305
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
Nem hiszem.

306
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Ha szakítottunk volna,

307
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
valószínűleg

308
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
nem tudtad volna, hogy vagyok.

309
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
De én tudnám, mi van veled.

310
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
És valószínűleg

311
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
megbántam volna.

312
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
De ha tudtad volna, mi lesz a vége…

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Akkor is

314
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
ugyanígy döntöttem volna.

315
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
De ha tudtam volna azt, amit most,

316
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
többször megkérdeztem volna.

317
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Mit?

318
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Hogy milyen napod volt.

319
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
Hogy bánt-e

320
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
valami.

321
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Megbántam,

322
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
hogy nem kérdeztem tőled semmit.

323
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Mikor értél haza az éjjel?

324
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
Az elnök jól van?

325
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Tudom,

326
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
mit akarsz.

327
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
De előbb

328
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
hozd vissza az elnököt.

329
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Aztán beszélhetünk.

330
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Nem kell.

331
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Feleségül veszem Hae-int, amint lehet.

332
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Micsoda? Elveszed?

333
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Igent mondott neked?

334
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Még mindig nem ismersz?

335
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Elintézem.

336
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
INTRANET

337
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
ÚJ MUNKATÁRS KINEVEZÉSE

338
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
BAEK HYUN-WOO
LEVÁLTÁS VISSZAÉLÉS MIATT

339
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Olvastátok?

340
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Mi folyik itt?

341
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Mi történt?

342
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Kisebb, mint hittem.

343
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Egy embernek pont elég.

344
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
Biztos meglepődött
a váratlan bejelentésen.

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Nem volt teljesen váratlan.

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
De…

347
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
„visszaélés”?

348
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
Van bizonyítéka?

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Persze. Nemsokára összeül
a fegyelmi bizottság.

350
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Akkor megtudja.

351
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Meglepődtem.

352
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Yongdu-ri, ugye?

353
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
Friss a levegő.

354
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
De akkor is, hogy vihette oda?

355
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Ezek szerint nem tudja.

356
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Tegnap találkoztunk.

357
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Nem mondta magának?

358
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Nem volt idő.

359
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Sok dolgom volt.

360
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Tegnap letartóztatták Pyeont.

361
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Értem.

362
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Ezek szerint nem tudja.

363
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Ezt nem értem.

364
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Állítólag egyelőre úgy tesz,

365
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
mintha nem tudna semmit.

366
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
De ne féljen, van érzékem

367
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
az igazság kiderítéséhez.

368
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Valóban?

369
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Jól van.

370
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Akkor csináljuk, amihez értünk.

371
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Viszlát!

372
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Nem kéne köszönnünk?

373
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Inkább ne! Olyan, mint
Sado koronaherceg a rizses ládában.

374
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
- Micsoda?
- Nem láttad a filmet?

375
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
Nem száműzték,

376
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
hanem közszemlére tették.

377
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
Látni akarták, ki áll ki mellette.

378
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Jesszus, ezért rakták a dohányzó mellé?

379
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Látni akarják, hogy kivel van jóban.

380
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Menjünk!

381
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Nem hittem, hogy felveszi a telefont.

382
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
Igen.

383
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Nem törlök ki olyan számot,
ami még nincs rendezve.

384
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Mindig akadnak,
akik nem fizetik ki a közvetítői díjat.

385
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
A világ végére is utánuk megyek,
és megkeserítem az életüket.

386
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Én így szoktam lerendezni a dolgokat.

387
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Igen, tudom.

388
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
De mindig precízen szoktam elszámolni.

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Tessék?

390
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Talán azért nem kapta meg, amit akart,
mert nem érdemelte meg.

391
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Azt mondja, nem végeztem el a munkát?

392
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Talán évtizedeket áldozott fel az
életéből, hogy itt rabszolgáskodjon?

393
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Vagy sokáig egyedül élt külföldön,
mint Eun-Sung?

394
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Nem mintha ingyen dolgozott volna.

395
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Szóval eléggé meglep,

396
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
hogy pár feladat után
vezérigazgató akar lenni.

397
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
De el akar küldeni külföldre

398
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
kevés pénzzel.

399
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Ez kicsit erős, nem?

400
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Akkor megengedem, hogy CEO legyen.

401
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
De dolgozzon meg a pénzéért.

402
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Hogyan?

403
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Találja meg Hong urat.

404
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Tessék?

405
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Mit…

406
00:27:37,947 --> 00:27:40,408
ELEKTROMOS KARBANTARTÁS MIATT ZÁRVA

407
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Nincs sok kórház, ahol mindig
teljes létszámmal dolgoznak,

408
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
és van VIP-kórterem,

409
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
ami egy egész emeletet elfoglal.

410
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Jó. Lássunk hozzá!

411
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
Oké.

412
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Jó napot!

413
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
A Handzsu Kórház VIP-részlegével beszélek?

414
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
A vezérigazgatónk
őssejtterápiára szeretne bejelentkezni.

415
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Szabad a VIP-kórtermük a 23. emeleten?

416
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Mi? Mit csinált apával?

417
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Hova vitette?

418
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Még nem tudom.

419
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Az ápolónő szerint
Seul-hee nem volt benne.

420
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Eun-sung egyedül csinálta.

421
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
A fenébe!

422
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Ezért megfizetnek!

423
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Várj meg! Hívtam taxit.

424
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Nemsokára Szöulban leszek.

425
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Most leteszem.

426
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
Hé, maga anyám lánya!

427
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Becsapott aznap.

428
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Ezt vissza akartam adni.

429
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Tessék!

430
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Az édesanyja adta kölcsön akkor.

431
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
De…

432
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
miért?

433
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Azért, hogy…

434
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
letöröljem, amit magamra öntöttem.

435
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Mit öntött magára?

436
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Miért sírsz?

437
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
Hát…

438
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Jaj, majdnem elmondtam.

439
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Miért érdekli?

440
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
Mindegy, adja vissza neki!

441
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Csak a bolondok sírnak,
ha nehéz idők járnak.

442
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Mit mondott?

443
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Nem sírtam.

444
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
És csak az átlagosak bírják ki.

445
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
Akkor mit csinálnak az okosok?

446
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
Húst esznek, ha nehéz idők járnak.

447
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Legközelebb egyen húst,
ahelyett, hogy sír, mint egy bolond.

448
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
Miket beszél ez?

449
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Húst, a francot!

450
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Jesszusom, ez a falu nagyon fura!

451
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
FALUFŐNÖK

452
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Jól nézel ki, Du-gwan.

453
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Mit kerestek itt?

454
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Elkísérünk utoljára.

455
00:30:20,527 --> 00:30:21,694
Hé!

456
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Mert meghalok, vagy mi?

457
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Park Seok-hun vagyok, az új falufőnök.

458
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
PARK SEOK-HUN,
AZ ÚJ FALUFŐNÖK BEIKTATÁSA

459
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Nagyszerű nap ez a mai! Jó szórakozást!

460
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
A beiktatási ünnepség helyszíne

461
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
a sertéshúsos rizsleves kifőzdém.

462
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Kérem, jöjjenek és egyenek!
Ígérem, igyekezni fogok!

463
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Csak figyeljenek!

464
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!

465
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!

466
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
Menjünk enni!

467
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
Egyébként

468
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
Chun-sik hol van?

469
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Ő a lánya.

470
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Mindenkit ismerünk a faluban.
Idegeneket vegyünk fel?

471
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
És utoljára…

472
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Mondd el részletesen!

473
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Mit mondtak neked Seok-hun emberei?

474
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Emlékszel, mikor inni voltunk
a gazdálkodói gyűlésen?

475
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
És eltűnt a számla.

476
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
- Ezért?
- De ez nem minden.

477
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
Elhozták az összes részmunkaidős

478
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
önéletrajzát a két évvel ezelőtti
város-vidék börzéről,

479
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
és azt állították,
hogy kivételeztünk velük.

480
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
Nem hiszem el!

481
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Nyugalom!

482
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Két dolog nem létezik a világon.

483
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Az egyik: bármi ingyen.

484
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
A másik:

485
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
békés hatalomátadás.

486
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
Így igaz, Du-gwan.

487
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
Ez a világon mindenütt így van.

488
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
Azt csinálják, amit mindenki más.

489
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Amikor új főnök van,

490
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
azokat kínozzák,
akik jóban voltak az előzővel.

491
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Szent ég!

492
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Ez még nem minden.

493
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Nemsokára még
a nyomát is eltörlik az előző hatalomnak.

494
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Eltörlik a nyomát?

495
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Még több festék kell.
Még látszik. Használd ezt!

496
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
- Jó.
- Jó.

497
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
- Kösz.
- Nincs mit.

498
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
FALUFŐNÖK

499
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Seok-hun!

500
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
A körték ártatlanok.

501
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Tessék?

502
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Nem a körtéket akarod eltüntetni.

503
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
Hanem az én nyomomat.

504
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
A legbölcsebb falufőnöki
híremet akarod kitörölni.

505
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Ez nem igaz.

506
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Yongdu-ri új szlogenje az lesz, hogy:

507
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
„A szép almás falu.”

508
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Ezért kell átfestenünk.

509
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Rengeteg fal van a környéken.

510
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Miért pont ezt kell átfesteni?

511
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Nem kérjük,
hogy egyenrangúként bánj velünk.

512
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
De némi tisztelet kijár.

513
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
Nézni akarjátok?

514
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Mert zavar.

515
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
BEÉRKEZŐ LEVELEK

516
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
KÉZBESÍTETLEN
DA-HYE

517
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Hol vagy?

518
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
- A fa mögött.
- Látom.

519
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Köszi, szívem! Megmentettél.

520
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Koncentrálj!

521
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
- Használd a mérgezett nyilat!
- Nincs. Csak baltám.

522
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Mondtam, hogy vegyél fegyvert,
ha lesz pénzed.

523
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Ki használ baltát manapság?

524
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Még egy Vulcan se elég.

525
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Pénzem sincs.

526
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
Vadásznom kéne, hogy szerezzek,
de nem érek rá vadászni.

527
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Vigyázz, mögötted!

528
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Folyton eltalálnak, mert csak előre nézel.

529
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
De akkor meg elölről jönnek,
ha hátranézek.

530
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Vigyázz, mögötted!

531
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Dühít, hogy rosszul játszom?

532
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
Kegyetlen világban élünk,

533
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
óvatosabbnak kell lenned.

534
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
BARÁTOK LISTÁJA
GEONUMAMA

535
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
Mi a baj?

536
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
OFFLINE
2 ÓRÁJA, 3 PERCE

537
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Da-hye…

538
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
két órája a neten volt.

539
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Köszönöm szépen!

540
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Komolyan. Köszönöm!

541
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Nagyon köszönöm!

542
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Jó utat, asszonyom!

543
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Viszlát!

544
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Üdvözlöm, asszonyom!

545
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Most beszéltem
a Sama Kórház igazgatójának a feleségével.

546
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
Ryu Seong-gwang elnök szeretője
a VIP-kórteremben van.

547
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Megcsináltatta a mellét, és most pihen…

548
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Igen.

549
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
Jó. Később visszahívom.

550
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Mi járatban itt?

551
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
Emlékszem, azt mondta, nem tud semmit

552
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
a jogi dolgokról,

553
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
mert a szépségiparban dolgozott
és gazdag családok közt közvetített

554
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
egész életében.

555
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
- És?
- Mondanék valamit.

556
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
A wellness-cégének

557
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
tizenhárom regisztrálatlan
leányvállalata van.

558
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Pedig nem lehetne.

559
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Remek.

560
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Azért kötözködik velem,
mert többet dolgoztam másoknál.

561
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
Ez fáj.

562
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
Nemcsak többet dolgozott,
de jó sok adót el is csalt.

563
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Jaj, ugyan mennyi adót?

564
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Mennyi…

565
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
Egyébként maga kicsoda?

566
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
Igen.

567
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Ez vagyok én.

568
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
ÜGYVÉD
KIM YANG-GI

569
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Ko asszony!

570
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
Maga szinte sztár a szakmájában,
most kicsit meg vagyok illetődve.

571
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
Miért vagyok híres?

572
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Mert kiváló kerítő és családromboló.

573
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Mindent elkövet,
hogy szétszakítsa a párokat,

574
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
akik nem fizették meg jól.

575
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Névtelen feljelentéseket tesz,
és csábítókat bérel fel.

576
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Magának hála, sok munkám van.

577
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Ők mind ügyfelei

578
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
a cégünknek.

579
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Ennek semmi köze magukhoz,
akkor mit számít?

580
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Ezek az elvált házaspárok

581
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
nem hagyják annyiban,
ha megtudják az igazat.

582
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
Mind indulatos emberek,

583
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
befolyásos családokból.

584
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Országgyűlés, ügyészség, bíróság…

585
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Jesszusom!

586
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Ez az elnök

587
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
régebben az alvilág tagja volt.

588
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Értem, halkabban!

589
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Miért csinálja ezt?

590
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
Titokban magának szurkoltam.

591
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Akkor bizonyítsa be!

592
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
De tudja…

593
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
Az érzések nem hatnak rám.

594
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Csak a pénz.

595
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Őszinte leszek.

596
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
Ha valami csodás alkut ajánlanak,
nem tudom visszautasítani.

597
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Szóval előbb lássuk, mit ajánlanak…

598
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
A fenébe!

599
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Nincs joga alkudozni!

600
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Maga számítógép?

601
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Nagyon gyorsan kalkulál.

602
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Hogy jutott eszébe alkudozni?

603
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Jesszusom!

604
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Ez azért durva!

605
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Egy lélektelen géphez hasonlít engem!

606
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Ismer engem, ugye?
Nem félek a piszkos munkától.

607
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Ne spekuláljon,
ha nem akar börtönbe menni.

608
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
Tapasztalatból mondom,

609
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
maga az a típus, akit a benti nők

610
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
a legjobban gyűlölnek.

611
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Yoon Eun-sung nagyon alapos.

612
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
Nem volt semmi
a fedélzeti kamera felvételén.

613
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Van egy listám elitkórházakról,

614
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
ahol biztonsági őrök,
magánliftek és VIP-kórtermek vannak,

615
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
és egy egész emelet kibérelhető.

616
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
- Utánanéztem mindnek.
- És? Megtalálta?

617
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Beletelik pár napba.

618
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
Szerintem Szöultól legfeljebb
egy órányi autóútra lehet.

619
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Miért?

620
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Hong elnök súlyos beteg.

621
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
A mentőben nincs lélegeztetőgép,

622
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
vagyis az ápolók
biztos manuálisan lélegeztették.

623
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
Ezt csak egy órán át lehet.

624
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Igen, ez hihető.

625
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Akkor ötöt ki is zárhatunk.

626
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Körbekérdezősködöm
és lecsekkolom a többit.

627
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
Osszuk meg a listát, és nézz utána!

628
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
Igenis, asszonyom.

629
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Ez olyan, mint egy család.

630
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Tetszik a hangulat.

631
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
A másik oldal egyáltalán nem volt kedves.

632
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Azt hiszik,
nekem öröm volt kidobni magukat?

633
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Hogy vannak?

634
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Hogy van Kim asszony?

635
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Várj csak!

636
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Bocsáss meg, Mi-seon. Inkább elmegyek.

637
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
De már itt vagyunk!

638
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Mind bent vannak,
és bocsánatot akarnak kérni.

639
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Már tudom, hogy mit fognak mondani.

640
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
„Nem tudtuk, hogy itt van.

641
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
Nem akartuk megsérteni. Bocsánat!”

642
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
Nem tudtuk, hogy itt van.

643
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
Nem akartuk megsérteni.

644
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
Mindegy. Bocsánatot kérünk.

645
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Ugye? Sajnáljátok.

646
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
De nem tudják az egész sztorit.

647
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Így van. Csak azt olvastuk,
hogy tönkretették magukat.

648
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
- Ugye?
- De nem hittünk a médiának.

649
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
„Kizárt. Vígan ellesznek

650
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
- még három évig.”
- Így van.

651
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
- Igen.
- Ellenőrizni akartuk a dolgokat,

652
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
hogy elmondjuk az igazságot.

653
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Értem.

654
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
Én is hibás vagyok.

655
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Szólnom kellett volna,

656
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
- hogy itt vagyok.
- De jó!

657
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
Mivel sokszor össze fogunk futni,
örülök, hogy kibékültünk.

658
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
Így van.

659
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Nem leszünk itt sokáig.

660
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Csak tartunk egy kis szünetet.

661
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
Pihenni jöttünk ide.

662
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
Már rengetegszer voltunk
Balin, Hawaiin és Cancúnban.

663
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Ezért gondoltuk,
most valami szokatlan helyre megyünk.

664
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
„Szokatlan”?

665
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Cancúnhoz képest? Biztos az.

666
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Yongdu-ri különleges és óceán sincs.

667
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Kicsit kényelmetlen,
de szerintem jó tapasztalat.

668
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Mikor lesz alkalmam ellátogatni
egy ilyen helyre megint?

669
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
Megfizethetetlen élmény.

670
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
Ja, amúgy is le vannak égve.

671
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
- Tessék?
- Most nincs pénzük.

672
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Befagyasztották a vagyonukat, nem?

673
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Ja, de később hozzáférnek.

674
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
Igen, de nem tudják,

675
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
hogy megérik-e.

676
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
A családomnak
16 hektár földje van zöldövezetté

677
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
nyilvánítva már 50 éve.

678
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Bizony.

679
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
Na jó!

680
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Mi lenne, ha elmennétek,
ha már sikerült kibékülni?

681
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Még nem láttam olyat,
aki elment volna innen,

682
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
hiába mondogatta, hogy el fog.

683
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Elnézést, de mire céloz ezzel?

684
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Csak van egy megérzésem,

685
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
hogy sokszor fogjuk még látni egymást,
méghozzá jó sokáig.

686
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
És örülök neki.

687
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Na menjünk!

688
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
- Menjünk?
- Igen.

689
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
- Most?
- Igen, most.

690
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
- Viszlát!
- Akkor megyünk.

691
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Mi a…

692
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Jó ég!

693
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
Én ezt nem bírom!

694
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Kávét!

695
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Kávét!

696
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
JUNE KERTJE

697
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
KÉREM, ELŐRE FIZESSEN!

698
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Szeretnék rendelni.

699
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Hol rendelhetek?

700
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
A pultnál vesszük fel a rendelést.

701
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
Egy dupla presszókávé.

702
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
3200 von lesz.

703
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
- Van pontgyűjtő kártyája?
- Nincs.

704
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Tessék.

705
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Nem működik.

706
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Hogy fog fizetni, hölgyem?

707
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Nézze, nagyon kell ez a kávé.

708
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Megihatnám most? Később kifizetem.

709
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Megiszom, és később kifizetem.

710
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Lehet?

711
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Sajnálom, de mások is várnak.

712
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Álljon félre, kérem!

713
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Jó napot!

714
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Tíz jeges americanót,

715
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
tíz jeges lattét, egy üveg szirupot,

716
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
és egy doboz jeget kérnék.

717
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
- Jó?
- Persze. Tudom.

718
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
És szeretném kifizetni az ő kávéját is.

719
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
Rendben.

720
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Miért kávézik, ha nem tud aludni?

721
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Mindenesetre köszönöm a kávét!

722
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Nem szükséges.

723
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Nem ingyen lesz.

724
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Jól van, akkor kezdjük!

725
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
- Jó!
- Natasha!

726
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Igen?

727
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Ma legyél te az oktatója.

728
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
Jó.

729
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Csókos vagy?

730
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Hozzám beszél, ifjú hölgy?

731
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Igen, hozzád.

732
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Miért tegez le? Idősebb vagyok magánál.

733
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Nem ifjú hölgy vagyok. A felettesed.

734
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Nem tudod, mit jelent?

735
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
Hát igen, más idők járnak.

736
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
Anno én még a felettesem
árnyékába sem mertem belépni.

737
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Mi? Milyen árnyékba?

738
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Ő valami nyugger, vagy mi?

739
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Nem akarsz tanulni? Akkor hagyjuk!

740
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Jó. Mit csináljak?

741
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Gyere velem!

742
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Igyekezz!

743
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Gyere!

744
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Csak egyszer mutatom meg.

745
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Ezt csináld. Aztán ezt.

746
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
Utána meg ezt.

747
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Te jössz!

748
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Így?

749
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Itt fogd meg!

750
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Nem, nem úgy!

751
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Azt mondta, fogjam meg!

752
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Ilyen nehéz? Nem beszélsz koreaiul?

753
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Így kell fogni.

754
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Jeon néni!

755
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Inkább rúgja ki! Reménytelen eset!

756
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
- Ne már!
- Mi van? Tényleg az vagy.

757
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Tuti, hogy csókos vagy.

758
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Jaj!

759
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
Most nézd meg!

760
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Nem sikerült eltévednie.

761
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
Na és? Kér egy ölelést?

762
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Kösz, nem. Elhozta?

763
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Tudja, hogy ez a munkatörvény megsértése?

764
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Most egy farmon kéne lennem,

765
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
és pizzát sütni biosajttal.

766
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Kér egy ölelést?

767
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Kösz, nem.

768
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
De nem értem.

769
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Miért pont a volt anyósáékhoz jöttek?

770
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
Siettünk, és úgy alakult,
hogy itt maradtunk egy kicsit.

771
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Én akkor se jöttem volna ide.

772
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Ha a börtön és anyósék közt
kéne választanom,

773
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
- inkább a börtön.
- Ne már!

774
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
Ott legalább nem kéne főznöm.

775
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Itt anyósom főz.
Japchaet és oldalast ettünk reggelire.

776
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
Hú, azt mondta, „anyósom”!

777
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Ki vele! A válás csak kamu?

778
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
- Mit beszél?
- Akkor miért beszél róla ilyen kedvesen?

779
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Nem vagyok kedves. Téved.

780
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Maga szerint Baek úr miért van még
a cégnél azután, hogy úgy megalázták?

781
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Hogy alázták meg?

782
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
Ezek szerint nem tudja.

783
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Idefelé hallottam.

784
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Eljárást indítanak ellene.

785
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Eljárást indítanak ellene? Miért?

786
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Valami visszaélés miatt.

787
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Nemsokára összeül a fegyelmi bizottság.

788
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Visszaélés?

789
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Miféle?

790
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Az auditorok semmit sem találtak.

791
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Megvesztegette egy ügyvédi iroda.

792
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Micsoda?

793
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Várj!

794
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Sikkasztott a munkabérekből?

795
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Átadta a konkurenciának
a VIP-ügyfelek listáját.

796
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
Még sok mindent ki tudok találni.

797
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Hamis vádakkal akarsz előhozakodni?

798
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
Erről van szó?

799
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
Még nem tudom, melyiket dobom be.

800
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
De így is, úgy is priusza lesz.

801
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Együtt jöttek haza?

802
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
Igen.

803
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
Megbeszélésem volt Szöulban.

804
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
Figyelj!

805
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Sokat filóztam,

806
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
- hogy elmondjam-e.
- Akkor ne.

807
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Tudod, ki járt itt az éjjel?

808
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Igen.

809
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Igen? Szóval tudod,
hogy Eun-sung meglátogatta Hae-int.

810
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Tudom.

811
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
De miért látogatta meg éjjel, titokban?

812
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Van köztük valami?

813
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Ne légy nevetséges.

814
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Ne harapd le a fejem!

815
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Nem haraptam le a fejed,
és nincs köztünk semmi.

816
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Az égvilágon semmi.

817
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Ne spekulálj!

818
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Ennek meg mi baja?

819
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
Ne már!

820
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Csak nem féltékeny?

821
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Hae-innek arcizma se rándult
So-yeong hallatán.

822
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
De Hyun-woo…

823
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Jesszus!

824
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
Tiszta hülye!

825
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Jesszus!

826
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Ma nagyon jól dolgoztak!

827
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Köszönjük!

828
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
- Kezdjük Natashával!
- Jó.

829
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Négyezer darabot szedtél,
ezért 280 000 von jár.

830
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
De 300 ezret adok.

831
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
Hetven darabot szedett, azért összesen

832
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
4900 von jár.

833
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
De levonom belőle a kávét, így marad 1700.

834
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
- Lee Su-gyeong?
- Itt vagyok.

835
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
- Szép munka!
- Köszönöm!

836
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
- Park Seon-nyeo?
- Igen.

837
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
- Ez az!
- Jó ég!

838
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Szívem, itt az altatód!

839
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
Jóságos ég, szívem!

840
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Gyógyszer nélkül
már nagyon rég nem aludtál ilyen jól.

841
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Miért iszik egyedül ilyenkor?

842
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
Hát…

843
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
Rossz kedvem van, hogy lemondtam.

844
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
Én voltam az egyetlen falufőnök
ebben a pici faluban.

845
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Megértem.

846
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Nahát!

847
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
- Tényleg?
- Nézze!

848
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
Az aksi még félig van ilyenkor,

849
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
mert nem hívott senki.

850
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Értem.

851
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
És nem is veszi fel senki.

852
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Mikor alelnök voltam,
szinte sosem hallottam az üzenetet,

853
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
ami akkor szól, ha nem veszi fel valaki.

854
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
De most már mindennap hallom.

855
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Jaj!

856
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Eljött az uralkodásunk vége.

857
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Igaz a mondás,
hogy még az árnyékunk is elhagy,

858
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
ha sötétség borul ránk.

859
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Jó ég!

860
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Van még makgeolli?

861
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Apa! Azt mondtad,
a vegyi anyag és motor az enyém!

862
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Akkor szakíts vele!

863
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Különben sosem kapod meg a cégeket!

864
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Nem, nem szakítok vele!

865
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Mit mondtál?

866
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
- Soha.
- Mit képzelsz?

867
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Állj meg! Gyere vissza!

868
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
JANG VEZÉRIGAZGATÓ ÉS A HÁROM FIA

869
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Jaj, ne már!

870
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Mindig a legjobb résznél hagyják abba.

871
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Egek!

872
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Tényleg így megy?

873
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Tessék?

874
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Így élnek a gazdagok?

875
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
Egyáltalán nem.

876
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
Szerintem ezeknél a sorozatoknál

877
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
az írók nem végeznek rendes kutatómunkát.

878
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Hogyhogy?

879
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
A szereplők folyton a nyakukhoz kapnak.

880
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Pedig a gazdagok
nagyon odafigyelnek a vérnyomásukra.

881
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
- Elvégre bentlakó háziorvosunk van.
- Bentlakó?

882
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
Eltiltanak a sótól,
ha a vérnyomásunk kicsit is magasabb.

883
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
Teljesen.

884
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
És a házakban
mindenütt lépcső van a nappaliban.

885
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
Igen. Pedig nincs is mindenütt, igaz?

886
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Nem az operában laknak.

887
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
De van, és gyakran azon megyünk fel.

888
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
De lefelé a liftet használjuk,
hogy óvjuk a térdünket.

889
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
A forgatókönyvíróknak
jobban utána kéne nézniük.

890
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Ez pont jó.

891
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Fent vagy még?

892
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Hae-in, fent vagy?

893
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
Mi történt?

894
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Mit akartál mondani?

895
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Hallom, Eun-sung itt járt tegnap.

896
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Soo-cheol mondta?

897
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Nem érdekes.

898
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Mit akart?

899
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Csak megkérdezte, miért vagyok itt.

900
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
Miért érdekli?

901
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
Vajon miért?

902
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
Azt is mondta,

903
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
hogy álljak munkába

904
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
és menjek haza.

905
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Menj haza?

906
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Igen.

907
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
Ő elköltözik, ha visszamész?

908
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Ott marad?

909
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
Hát…

910
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
Nem mentünk részletekbe.

911
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
Veled akar élni?

912
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
De nem vagytok együtt.

913
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
Mi sem, mégis itt vagyunk.

914
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
De ez más. Mi…

915
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
házasok voltunk.

916
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
De már nem vagyunk.

917
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Eddig segítettél,
és szerintem épp eleget tettél.

918
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Hogy érted ezt?

919
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Hallom, fegyelmit fogsz kapni.

920
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Miért nem mondtad?

921
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
Semmiség.

922
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Hogy lenne semmiség, ha visszaélés miatt?

923
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Mire hamisították rá az aláírásodat?

924
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Sikkasztás? Valami illegális?
Bármire képes.

925
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Nem teheted meg, hogy értem aggódj.

926
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Nem akartál aggódni értem.

927
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
Ez rám is igaz.

928
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Majd megoldom a saját dolgaimat.

929
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Kellemetlen,

930
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
hogy szükségtelenül szenvedsz miattam.

931
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Ne legyél ilyen rideg.

932
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Csak azért csinálom, hogy…

933
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Ne csinálj semmit értem!

934
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Majd én elrendezem, amit kell.

935
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Jó napot, doktor úr!

936
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Igen, szedem a gyógyszert.

937
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
De mostanában nagyon sokat fáj a fejem.

938
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Mindennap beadom magamnak
a fehérvérsejt injekciót.

939
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
A legutóbbi felvételek alapján
úgy tűnik, nem nőtt a tumor.

940
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Valami más oka lehet?

941
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Hyun-woo!

942
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Ébredj!

943
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Ébredj már fel!

944
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
Mi a baj?

945
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Mondd el az igazat!

946
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Hae-in beteg, ugye?

947
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
Mondd el! Mostanában nagyon furcsa.

948
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
És a múltkor elájult.

949
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
És azt hiszem, injekciókat ad magának.

950
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Szerintem valami baj van.

951
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Titokban akarja tartani.

952
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
De…

953
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
vigyáznod kell rá helyettem,
mikor nem vagyok itt,

954
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
ezért neked elmondom.

955
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
Mi az?

956
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
Hae-innek…

957
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
agydaganata van.

958
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
De…

959
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
elég nagy

960
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
és ritka típusú.

961
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Ezért most nem lehet megoperálni.

962
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Figyeli és közben gyógyszert szed.

963
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
De az arány

964
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
nem elég magas.

965
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Milyen arány?

966
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Mármint

967
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
a túlélési arány?

968
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Jóságos ég!

969
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
Ez nem lehet igaz!

970
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Még annyira fiatal!

971
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
A családjában senki sem tudja,

972
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
csak a nagynénje.

973
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
Még a szülei sem?

974
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Nem.

975
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
De tudniuk kéne.

976
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Te mikor tudtad meg?

977
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Emlékszel, mikor egyszer hazajöttem,

978
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
és mondtam, hogy el akarok válni?

979
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Aznap tudtam meg, miután visszamentem.

980
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Hogyhogy?

981
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Szóval…

982
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
el akartál válni tőle,

983
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
de hirtelen meggondoltad magad, mert…

984
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Igen.

985
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Miután megtudtam,
úgy döntöttem, hogy vele maradok.

986
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Ez szemétség tőled!

987
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Nem gondoltam volna.

988
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
Istenem!

989
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Fogalmam sem volt róla,

990
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
és csak téged sajnáltalak!

991
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Hogy tehetted ezt?

992
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Tudom.

993
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Szemét vagyok.

994
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
Hae-in mindent megtudott,
de mégis eljött ide, mikor azt mondtam.

995
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Szóval, anya…

996
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
kérlek…

997
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
vigyázz rá…

998
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
míg én távol vagyok.

999
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Könyörgök!

1000
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Anya!

1001
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
Mi van?

1002
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Kimchiért jöttem.

1003
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Anyád sír.

1004
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
- Miért?
- Nem egyértelmű?

1005
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Mindig is ellenezte,
és azt akarta, hogy mondjak le.

1006
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
De most, hogy lemondtam, biztos kiborult.

1007
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Mi? Azt mondta, megkönnyebbült,
hogy már nem te vagy a falufőnök.

1008
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
Nem mondta komolyan.

1009
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Jó ég!

1010
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Anya!

1011
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Most menj! Majd később gyere vissza.

1012
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
Ez egy kész lakoma!

1013
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Ma itt kéne ennem.

1014
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Hívd Hae-int is enni!

1015
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
Oké.

1016
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Szívem!

1017
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Mi bajod? Menj innen!

1018
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Tudom, mit érzel.

1019
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
De…

1020
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
tudod…

1021
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
tekinthetnéd így is:

1022
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
én, Baek Du-gwan,
eddig a falu népéé voltam.

1023
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
Mostantól csak a tiéd vagyok.

1024
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
Ugyan miért vágynék erre?

1025
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
Valóban?

1026
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Jó ég, ez kész lakoma reggelire!

1027
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
Ünnepelünk valamit?

1028
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Kérem, üljenek le!

1029
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
Hae-in, gyere, egyél!

1030
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
Jó.

1031
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
A húga hol van?

1032
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Beom-ja Szöulba ment reggel,
el kell intéznie pár dolgot.

1033
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Értem.

1034
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Pedig de jó lenne, ha ő is velünk enne!

1035
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Együnk!

1036
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
Na és Soo-cheol hol van?

1037
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
QUEEN'S EDZŐTEREM

1038
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
GEONUMAMA BELÉPETT

1039
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Da-hye!

1040
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
- Da-hye.
- Jaj!

1041
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Miért játszik ezzel?

1042
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
A cuccok miatt tartottam meg.

1043
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
- Jesszus!
- Hadd mondjak valamit!

1044
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Nem! Elküldenél a fenébe.

1045
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
GEONUPAPA ÜZENT

1046
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Ez mi?

1047
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Ez Geon-u oltási könyve
angolul és koreaiul.

1048
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Meg kell kapnia a második MMR-
és a bárányhimlőoltást.

1049
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Figyelj, hogy megkapja, akárhol vagytok.

1050
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
És a „Babacápát” énekeld,
mikor oltásra viszed.

1051
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
Babacápa du, du, du, du, du, du

1052
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
Babacápa du, du, du, du, du, du
Babacápa

1053
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
Anyacápa du, du, du, du, du, du

1054
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Meg is vagyunk.

1055
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
- Köszönjük!
- Nahát!

1056
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Nahát, Geon-u!

1057
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Nem fájt?

1058
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Ügyes vagy!

1059
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Nem is sírt.

1060
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Menjünk!

1061
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
GEONUMAMA KILÉPETT

1062
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Mész valahova?

1063
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
- Szöulba.
- Hirtelen?

1064
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Nézd!

1065
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Beom-ja is Szöulba ment.
Miért mentek oda mind?

1066
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Azt akarjátok, hogy a média meglásson?
Most bujkálunk, tudod?

1067
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Muszáj elintéznem valamit.

1068
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Hallom, Eun-sung itt járt.

1069
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Mit kell Soo-cheolnak titokban tartania?

1070
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Ma is találkozni fogsz vele?

1071
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Minek? Könyörögni akarsz neki,
hogy legalább téged kíméljen meg?

1072
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Persze, azt kéne.

1073
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Miért bűnhődjünk mindannyian?

1074
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Micsoda? Elképesztő vagy!

1075
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Ugye nem neki fogsz dolgozni?

1076
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
Az az én posztom volt kezdettől fogva.

1077
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Csak nem fogtál össze vele,
hogy kidobd a családodat,

1078
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
és az egész céget megkaparinthasd?

1079
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Gondolj, amit akarsz.

1080
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Hé!

1081
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Szöulba mész, kedveském?

1082
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Igen.

1083
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Itt hiába vársz taxira.

1084
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Elviszlek. Ugorj fel!

1085
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Kapaszkodj!

1086
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Anyuka!

1087
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Igen?

1088
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Köszönök mindent!

1089
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Valahova messzire mész?
Elég furcsa, hogy ezt mondod.

1090
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Jó erős a szél.

1091
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
Könnyezik a szemem.

1092
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Persze. Tudom, hogy nem szabad.

1093
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
De sosem voltak titkaink egymás előtt.

1094
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Emlékszik, mikor a legkisebb fia
elszökött Szokcsóba,

1095
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
mert nem tudta feledni
az első szerelmét, és utánament?

1096
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Most már nevethetünk rajta.

1097
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
De akkor nagyon szenvedett.

1098
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
Las Vegasba, ugye?

1099
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Odament drogozni…

1100
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Igen.

1101
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
Akkor elmondja?

1102
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Persze. Egy léleknek sem mondom el.

1103
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Ki?

1104
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
Értem. Hong Man-dae, a Queens elnöke?

1105
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
Tehát ott van.

1106
01:10:52,873 --> 01:10:54,708
Baek úr tudja, hogy itt van?

1107
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Nem hiszem.

1108
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
Így van, elhagyta.

1109
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
- Hova rohan?
- Tudja, vészhelyzet van.

1110
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Mi történt?

1111
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
Nem hallotta.

1112
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
Akkor maradjon is így.

1113
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Üdv újra a cégnél!

1114
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Nem azért jöttem vissza, mert félek.

1115
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Tudom, nem adod vissza, ami a miénk.

1116
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
De ha nem kapom vissza,

1117
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
akkor osztoznom kell rajta.

1118
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Tartsd be a szavad!

1119
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
Mindjárt kezdjük a sajtótájékoztatót.

1120
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Mint már mondtuk,
kérdésekre nem válaszolunk.

1121
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ:
YOON EUN-SUNG BEIKTATÁSA A QUEENSNÉL

1122
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
Hae-in!

1123
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Honnan tudtad?

1124
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Mit keresel itt?

1125
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Megmondtam.

1126
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Majd én megoldom.

1127
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
És ez…

1128
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
- a megoldás?
- Igen.

1129
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Szeretek gyorsan biztosra menni.

1130
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Menjünk, idő van!

1131
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
YESEO KÓRHÁZ

1132
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
- Biztos ez az?
- Mondom.

1133
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Lecsekkoltam. Biztos.

1134
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
MOH SEUL-HEE

1135
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
- Üdvözlöm, asszonyom!
- Megtalálta már?

1136
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Nem, asszonyom. Egész Szöult átkutattam.

1137
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Lehet, hogy vidéken van.

1138
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Hogyne.

1139
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Felhívom, amint megtalálom.

1140
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Látta ezt? Ellene fordultam.

1141
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Igen, az állapota nem változott.

1142
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Igen.

1143
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
A legnagyobb gazdasági lapok, hírlapok,

1144
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
élő híradók és külföldiek is
benyújtottak kéréseket.

1145
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
Sorrendben fogadjuk őket.

1146
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
A PR már kiadott egy tájékoztatót.

1147
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Követheti, és kiadjuk

1148
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
korlátozás nélkül.

1149
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
Lesz súgógép,
szóval nyugodtan felolvashatja.

1150
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
És az esküvő bejelentése?

1151
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
Azt ne vegye bele!

1152
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Majd a végén bejelentem.

1153
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Rendben, uram.

1154
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
Jó így?

1155
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Jó napot! Yoon Eun-sung vagyok.

1156
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
A Pione Investment
a Queens második legnagyobb részvényese.

1157
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
És én lettem a cég új elnöke

1158
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
a rendkívüli közgyűlést követően.

1159
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
Muszáj volt dönteni
az előző elnök betegsége miatt.

1160
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
Meg kellett állítanunk
a részvényárak zuhanását.

1161
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
Ezenkívül nagy tapasztalattal
rendelkezem vállalatok

1162
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
válságkezelésében és stabilizálásában.

1163
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
Mindezek ellenére azonban

1164
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
megtámadtak alaptalan feltételezésekkel

1165
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
és hamis vádakkal arról,

1166
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
hogy elárultam az előző elnököt,

1167
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
kidobtam a házukból a családját,

1168
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
loptam tőlük, börtönbe csukattam,
és Délkelet-Ázsiába száműztem embereket.

1169
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Az az egy dolog biztos,

1170
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
hogy az előző elnök ezt szerette volna.

1171
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
Hogy bizonyítsam
és tisztázzam a félreértéseket,

1172
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
egy nagy bejelentést szeretnék tenni.

1173
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Újra kinevezem Hong Hae-in kisasszonyt,
régi barátomat

1174
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
és tehetséges üzletasszonyt
a Queens Pláza CEO-jává.

1175
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
Az elmúlt három évben a pláza

1176
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
rekordprofitot ért el a vezetése alatt.

1177
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
Ez is mutatja, hogy érti a dolgát.

1178
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Most át is adom a szót neki.

1179
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Jó napot! Hong Hae-in vagyok.

1180
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Ahogy Yoon elnök említette az imént,

1181
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
az egyetem óta jó barátságban vagyunk.

1182
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
És Yoon úr…

1183
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
ÉS ÉN MINDENT MEGTESZÜNK,
HOGY ÚJ UTAKRA LÉPJÜNK

1184
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
Ő…

1185
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
megfenyegetett.

1186
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Azzal, hogy
hamis vád alapján Baek Hyun-woot,

1187
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
a férjemet és a cég
volt jogi igazgatóját börtönbe juttatja.

1188
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
Egy hangfelvétellel tudom bizonyítani.

1189
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Várj, Hae-in!

1190
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
Továbbá nem tudok visszatérni pozíciómba

1191
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
a plázám vezérigazgatójaként.

1192
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
Azért, mert…

1193
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
kiderült…

1194
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
hogy nagyon kevés időm van hátra.

1195
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
EPILÓGUS

1196
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Igyunk! Fenékig!

1197
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN

1198
01:19:11,037 --> 01:19:12,748
Fenékig!

1199
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Szép!

1200
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
A gyakornok, Hae-in, miért nem iszik?

1201
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Gyerünk!

1202
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Már mondtam, hogy sosem iszom.

1203
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Tényleg? Akkor egyet átkarolva!

1204
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Rajta!

1205
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
Ez az! Igyál!

1206
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
- Kart a karba!
- Oké. Igyál!

1207
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
- Kart a karba.
- Ez meg ki?

1208
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Mit művelsz?

1209
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Én iszom helyette.

1210
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Mit csinálsz?

1211
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Mi ez?

1212
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Idd meg velem kart karba öltve!

1213
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Hong kisasszony, miért ilyen dühös?

1214
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Talán kínos helyzetbe hoztam?

1215
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Igen, nagyon.

1216
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
De én csak…

1217
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Csak túl helyes volt!

1218
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
- Tessék?
- Túl helyes részegen.

1219
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
De akkor is más nők előtt

1220
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
rúgott be és cukiskodott.

1221
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Hogy merészeli?

1222
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Többé nem fordul elő.

1223
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Jegyezze meg!

1224
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Megdobogtatja mások szívét,

1225
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
amikor részeg.

1226
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
Ez a spéci trükkje.

1227
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Szóval ne csinálja mások előtt!

1228
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
Oké.

1229
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Nem csinálom.

1230
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
Ezt mondta.

1231
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
ELŐZŐ ESTE

1232
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
Hae-in azt mondta,
hogy megdobogtattam a szívét,

1233
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
mikor berúgtam.

1234
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
Menjünk haza!

1235
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Részeg vagy.

1236
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Szerinted még mindig így érez?

1237
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Most is meg fog dobbanni a szíve,
mert berúgtam,

1238
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
és helyes vagyok?

1239
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
Akkor nem vált volna el tőled.

1240
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
Nekem miért zakatol a szívem, ha ránézek?

1241
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
- Zakatol?
- Igen.

1242
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Mindenem bizsereg
és elönt a boldogság, ha ránézek.

1243
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Hiányzik, ha nincs a közelemben.

1244
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
És mikor ránézek,

1245
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
rettegek,

1246
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
hogy most látom utoljára.

1247
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Jó ég!

1248
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
De nem akarja…

1249
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
hogy többé bármit is

1250
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
tegyek érte.

1251
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Kellemetlen neki.

1252
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Akkor már biztos nem szeret.

1253
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
De ragtapaszt tett a sebemre,

1254
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
és még be is kente.

1255
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Tényleg? Akkor még mindig szeret?

1256
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Nem tudom.

1257
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Kérdezd meg!

1258
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Szeret.

1259
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Nem szeret.

1260
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Szeret.

1261
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Nem szeret.

1262
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Szeret.

1263
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Nem szeret.

1264
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Szeret.

1265
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Nem szeret.

1266
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Szeret.

1267
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Szeret.

1268
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Nem szeret.

1269
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Szeret.

1270
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Nem szeret.

1271
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Szeret.

1272
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Nem szeret.

1273
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Szeret.

1274
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Nem szeret.

1275
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Szeret?

1276
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Tényleg?

1277
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Nahát!

1278
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
De nálam nem ez a helyzet.

1279
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Én…

1280
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
szeretem.

1281
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Szeretlek, Hae-in.

1282
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1283
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Bármit megadok…

1284
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Vele leszek.

1285
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Nekem az is jó, ha a rossz hajszárítóval
szárítod meg a hajam.

1286
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Taníts meg bokszolni!

1287
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
- Bogyók?
- Találkozunk este?

1288
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
Este?

1289
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Az igazgató titkos számláját keresi.

1290
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Én találom meg előbb.

1291
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Szabadulj meg…

1292
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
Baek Hyun-wootól!

1293
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Még nem halhatok meg.

1294
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Nem mondtam még.

1295
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Szeretlek.

1296
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

