1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
EPISODE 10

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
Jøss!

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
QUEEN'S BOKSEKLUBB

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
Du har kommet til rett sted.

6
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
Vi har den beste wifien i området.

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Stikk innom når du vil.

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Takk.

9
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
VINNER
JUNIOR, BAEK HYUN-WOO

10
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
"Baek Hyun-woo"?

11
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Har han bokset?

12
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Ja.

13
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
Og han var flink.

14
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Han bruker intelligensen sin
når han bokser.

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
Han forutser motstanderens bevegelser.

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Kort sagt er han en levende simulator.

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Han lokker deg inn og unngår slagene dine.

18
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Han venter til du er utslitt,
og så får han inn slagene sine.

19
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Du blir kraftløs.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Han har til og med slått ut meg.

21
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Jeg fant deg ikke,
så du fikk aldri papirene.

22
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Her.

23
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Engasjer en advokat.

24
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Hva?

25
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Jeg ringte dem før jeg gikk ut av bilen.

26
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
Du har blitt tatt på fersken,
så du blir arrestert.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
POLITI FOR FOLKET

28
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
YOON EUN-SUNG

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
PYEON

30
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Hyun-woo?

31
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
Har du gjemt deg hos eksmannen din
av alle steder?

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Jeg er skuffet.

33
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Skuffet?

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Og det sier du.

35
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Hvordan fant du meg?

36
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Du burde vite
at jeg får til alt jeg setter meg fore.

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Det var lett å finne deg.

38
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Så, Hae-in.

39
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
Ikke gjør meg enda ondere.

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Truer du meg?

41
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Ja, det gjør jeg.

42
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Men her kommer den ekte trusselen:

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Jeg så diagnosen din.

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
Men legen din nekter å gi meg informasjon

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
siden jeg ikke er din verge.

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Så…

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
Jeg skal bli det.

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Er du sprø?

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Litt, tror jeg.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Jeg vet du har kort tid.

51
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Så jeg har òg det. Det plager meg.

52
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Jeg har ingenting å frykte.

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Gjør som du vil.

54
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Jeg har heller ikke det.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Foreldrene dine vet ikke du er syk.

56
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Hvorfor har du ikke sagt det?

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Fordi du er redd.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Jeg forstår. De har mistet en sønn alt.

59
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Eun-sung.

60
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Fortsett på denne måten

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
hvis du vil at jeg skal såre
dem du har kjær.

62
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Hvis ikke,

63
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
kom tilbake snart.

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Stillingen din er ennå ledig.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
Du har to dager på deg.

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Jeg holder pressekonferanse da.

67
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Vi sees der.

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
La meg ordne alt.

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Den som redder deg,

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
er meg, ikke Hyun-woo.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Din jævel!

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Hvordan kunne du gjøre dette mot oss?

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Mot meg?

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Jeg skal drepe deg!

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Jøss, Soo-cheol.

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Går det bra?

77
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Familien vår er ruinert

78
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
fordi du lurte meg.

79
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Jeg har skylden.

80
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Din idiot.

81
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Det er ikke din feil.

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Hvem som helst ville latt seg lure.

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Det er ikke din feil. Ikke gråt.

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Hvor er Da-hye?

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Hvor er hun?

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Bare si

87
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
om hun har det bra.

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Vær så snill.

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Du snublet bare i en stein og falt

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
mens du jogget i mørket.

91
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Hvorfor?

92
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Fordi du var full.

93
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Jeg har ikke drukket.

94
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Jeg sier at de andre ikke bør vite
at Eun-sung var her.

95
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Hvorfor var han her?

96
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Jeg burde vite
hvorfor den jævelen kom hit.

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Det er noe

98
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
jeg må gjøre,
så ikke si det til mor og far ennå.

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Svar meg.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
Greit.

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
Jeg har nattblindhet, så jeg så ingenting.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Du vet at jeg kan fange mygg i mørket.

103
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Ja, mørkesyn er ditt eneste talent.

104
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Ja, og det var den der fyren.

105
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
Den nye styrelederen i Queens.

106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
-Er det sant?
-Ja.

107
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Deres svorne fiende.

108
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Nettopp.

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Hva? Kjenner du ham?

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Han er kjekk.

111
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
YOON EUN-SUNG

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Pokker.

113
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Det var på tide.

114
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Har du slettet ditt koreanske nummer,
e-post, sosiale medier?

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Så klart.

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Og jeg flytter inn under falskt navn.

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Fint.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Vi bør unngå å ringes

119
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
-med mindre det haster.
-Greit.

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
Forresten,

121
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
så du Soo-cheol?

122
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Hvordan det?

123
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Bare lurte.

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Han har et svakt sinn.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Han er nok sjokkert.

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Og så? Uroer du deg?

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Hvorfor skulle jeg det?

128
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Jeg er bare nysgjerrig.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Soo-cheol…

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
…er sint på deg.

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Er det sant?

132
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Han hevner seg på deg hvis han finner deg,

133
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
så ligg lavt.

134
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
Greit. Ha det.

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
Selvfølgelig er han sint.

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Det hadde jeg vært.

137
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Han har endelig blitt moden.

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Han var ikke en tosk likevel.

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Da-hye…

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Da-hye…

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Da-hye…

142
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
BAEK HYUN-WOO

143
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Den du ringer, kan ikke nås.

144
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Legg igjen en melding etter pipetonen.
Det kan koste…

145
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Hva har skjedd?

146
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Hvorfor er du sent hjemme fra jobb?

147
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Hva har skjedd med ansiktet ditt?

148
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Jeg bare…

149
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Altså…

150
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
-Har noen slått deg?
-Nei.

151
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Hvor alvorlig er det?

152
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
La meg forklare.

153
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Hae-in. Vær så snill.

154
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
La meg snakke. Vent. La meg…

155
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Sitt i ro.

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Hold opp.

157
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Kom hit. La meg se.

158
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Hvorfor er du rød?
Har du blitt slått med noe?

159
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
La meg…

160
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
…forklare.

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Jeg fikk ikke bank.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Åpne munnen.

163
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Har du bitt deg i tunga?

164
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Nei.

165
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Jeg har ikke bitt meg i tunga
eller fått bank.

166
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Det går helt fint med meg.

167
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Jeg fikk bare noen skrammer
og en sprukket leppe.

168
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
Og hvorfor det?

169
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Sitt i ro.

170
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Ikke for å skryte,

171
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
men det var meg mot tre menn.

172
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Det var ikke en lett kamp.

173
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Og de

174
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
hadde til og med

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
batonger og andre våpen.

176
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Og du var ubevæpnet?

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
Tja…

178
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Du vet det vel ikke,
men jeg bokset som barn.

179
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Jeg er flink til å ta imot slag,

180
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
så det gjorde ikke vondt.

181
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Vent.

182
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
Det sved bare.

183
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Hvem var det?
Hvilken galning gjorde dette?

184
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Husker du eiendomsmegleren

185
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
med flyforbudet?

186
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Så

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
du ble angrepet
mens du sporet opp svindleren?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
Men jeg vant.

189
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Jeg er ikke imponert.

190
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Du skulle ha løpt din vei
hvis du var i mindretall.

191
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Men han ble arrestert.

192
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Blir han erklært skyldig,
kan vi snu situasjonen…

193
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Ti stille.

194
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Hvis dette skjer igjen,

195
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
så løp din vei.

196
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Lov meg det.

197
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Svar meg.

198
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Du ba meg ti stille.

199
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Men lov meg det.

200
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Beklager.

201
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Det kan jeg ikke.

202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Jeg har lovet noe.

203
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Hva da?

204
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Det handler om deg.

205
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Uansett…

206
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Det er et løfte til meg selv.

207
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Ikke gi løfter

208
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
om meg.

209
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Kun ektepar gjør det. Og…

210
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Vi er skilt, så vi må ikke det.

211
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Blir du banket opp igjen,

212
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
skal jeg drepe deg selv.

213
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Forstått?

214
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Jeg ble ikke banket…

215
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Greit.

216
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
La oss spise.

217
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Har du slått deg?

218
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Jeg falt i går.

219
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Hva skjedde?

220
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Jøss, hva har skjedd med deg?

221
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Jeg snublet og falt.

222
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Så begge falt?

223
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
-Har dere slåss?
-Det hadde jeg ikke våget.

224
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Jeg har fått høre

225
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
at han pleide å bokse.

226
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Angående det…

227
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Du vet det altså.

228
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Han kom innom bokseklubben i går.

229
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Trofeene dine overrasket ham.

230
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
-Ja vel.
-Har du drevet med idrett?

231
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
-Ja.
-Jøss.

232
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Jeg kan endelig si dette nå:
Det var vanskelig å oppdra ham.

233
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Han vant alle konkurranser

234
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
og var alltid blant de ti beste i landet

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
etter hver eksamen.

236
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Vi visste ikke
hva vi skulle oppmuntre ham til.

237
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Du er bare perfekt.

238
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
-Nei.
-Det høres ut som jeg skryter av min sønn.

239
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
Men det er sant.

240
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Han tar etter meg.

241
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Nei, det er Hyeon-tae som tar etter deg.

242
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Alle sa at Hyun-woo skilte seg ut
fra resten av familien.

243
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Jeg tar etter mamma, så jeg kan ikke lyve.

244
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
Hva med deg?

245
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Han tar ikke etter meg.

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Hva? Selvsagt gjør jeg det.

247
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Og Hae-in…

248
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
Hun er vakker,

249
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
som moren sin.

250
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Hyun-woo.

251
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
Hva er det?

252
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
Jo, altså…

253
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Hae-in ba meg ikke si det, men…

254
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
Si hva da?

255
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
-Hva?
-Hva?

256
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Du skulle si noe.

257
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
-Skulle jeg?
-Ikke det?

258
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Trodde du skulle det.

259
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Ikke la meg oppholde deg.

260
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Hva er det med ham?

261
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Ignorer ham.

262
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Tok du på salve i morges?

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Nei, jeg hadde det travelt.

264
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Få se ansiktet ditt.

265
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
-Du må bruke den ofte.
-Men det går fint nå.

266
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Nei, det gjør det ikke.

267
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Ta på salve…

268
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
…og bytt plaster ofte så du ikke får arr.

269
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
Sånn.

270
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Gå.

271
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
Ja vel.

272
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Greit.

273
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Nå drar jeg.

274
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
Greit.

275
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Kjør forsiktig.

276
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Hva er det?

277
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Det er rushtid nå,

278
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
så jeg bør nok vente

279
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
fem minutter.

280
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Tja…

281
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Det er alltid best å unngå trafikk.

282
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Ja, nettopp.

283
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
Riktig.

284
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
YONGDU-RI SUPERMARKED

285
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Hva om vi hadde gjort nettopp det?

286
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Hva mener du?

287
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Om vi hadde tatt på salve til rett tid,

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
renset sårene

289
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
og byttet plaster hver gang,

290
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
hadde ting vært annerledes da?

291
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Nei, før det.

292
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Hva om vi hadde slått opp

293
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
rundt den tiden da vi spiste is

294
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
her?

295
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Hadde vi ikke giftet oss,
hadde vi verdsatt

296
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
minnene den dag i dag.

297
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Det hadde ikke vært

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
noen sår som kunne

299
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
bli betente.

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
Ingen arr.

301
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Du ville ha møtt noen

302
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
som var snillere, ømmere

303
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
og bedre enn meg.

304
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Dere ville vært lykkelige sammen.

305
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
Jeg tror ikke det.

306
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Hvis vi hadde slått opp,

307
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
hadde du nok

308
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
ikke visst hvordan det gikk med meg.

309
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Men jeg ville ha visst
hva som foregikk i ditt liv.

310
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Og jeg hadde nok

311
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
angret.

312
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
Men om du visste hvordan ting ville ende…

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Jeg hadde…

314
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
…likevel tatt samme valg.

315
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
Men om jeg hadde visst det jeg vet nå,

316
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
hadde jeg spurt deg oftere.

317
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Om hva da?

318
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Om dagen din.

319
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
"Er det noe

320
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
som bekymrer deg?"

321
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Jeg angrer på

322
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
at jeg ikke spurte om slike ting.

323
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Når kom du hjem i går kveld?

324
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
Går det bra med styrelederen?

325
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Jeg forstår

326
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
hva du mener.

327
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Men først,

328
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
ta med styrelederen tilbake.

329
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Så kan vi diskutere.

330
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Det trengs ikke.

331
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Jeg gifter meg med Hae-in så fort jeg kan.

332
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Hva? Gifter deg?

333
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Har hun sagt ja?

334
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Kjenner du meg ennå ikke?

335
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Jeg får det til å skje.

336
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
INTRANETT

337
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
NY MEDARBEIDERSAMTALE

338
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
BAEK HYUN-WOO
OPPSIGELSE GRUNNET ETIKKBRUDD

339
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Har du lest det?

340
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Hva foregår?

341
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Skjer det noe?

342
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Det er mindre enn jeg trodde.

343
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Perfekt for én person.

344
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
Det må ha kommet brått på.

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Jeg ventet det nesten.

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Men…

347
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
"Etikkbrudd"?

348
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
Har du bevis?

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Så klart. Det blir et drøftingsmøte snart.

350
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Du får vite det da.

351
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Jeg ble paff.

352
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Het det Yongdu-ri?

353
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
Luften var frisk.

354
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
Men hvordan kunne du ta henne med dit?

355
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Du vet det vel ikke.

356
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Jeg møtte henne i går.

357
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Nevnte hun ikke det?

358
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Det var ikke tid til det.

359
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Jeg var opptatt.

360
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Herr Pyeon ble arrestert i går.

361
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Jeg skjønner.

362
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Du visste det vel ikke.

363
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Jeg forstår ikke.

364
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Ut fra det jeg hører,

365
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
spiller han uvitende akkurat nå.

366
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
Men slapp av. Jeg er flink

367
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
til å avsløre sannheter.

368
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Sier du det?

369
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Fint.

370
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
La oss gjøre det vi gjør best, da.

371
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Farvel.

372
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Bør vi ikke si hei?

373
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Nei. Han er som kronprins Sado
i den riskisten.

374
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
-Hva?
-Har du ikke sett filmen?

375
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
I stedet for å sparke ham

376
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
plasserte de ham
slik at alle kunne se ham.

377
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
De vil se hvem som er på hans side.

378
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Er det derfor han er rett ved røykerommet?

379
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
De vil se hvem vennene hans er.

380
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Kom, vi går.

381
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Jeg trodde ikke du kom til å svare.

382
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
Nei vel.

383
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Jeg sletter ikke numre
fra folk jeg har noe uoppgjort med.

384
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Det finnes folk som nekter
å betale for ekteskapsformidlingen.

385
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
Jeg jager dem til verdens ende
og sørger for at de får lide.

386
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Slik ordner jeg oppgjøret.

387
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Ja, jeg vet det.

388
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
Men jeg er presis i oppgjørene mine.

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Hva?

390
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Kanskje du ikke har
gjort deg fortjent til det du ville ha.

391
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Sier du at jeg ikke gjorde jobben min?

392
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Har du slitt og strevd under dette taket
i flere tiår av livet ditt?

393
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Eller har du bodd alene
i utlandet i mange år, som Eun-sung?

394
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Og du jobbet ikke akkurat gratis.

395
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Så jeg kan ikke fatte

396
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
at du krever å bli direktør
etter noen gjøremål.

397
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
Likevel ber du meg dra utenlands

398
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
med lite penger.

399
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Er ikke det for strengt?

400
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Da skal du få bli direktør.

401
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Men gjør deg fortjent til det.

402
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Hvordan?

403
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Finn Hong Man-dae.

404
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Hva?

405
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Hva mener…

406
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Det er ikke mange sykehus
som er fullbemannet døgnet rundt

407
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
og har et VIP-rom

408
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
som dekker en hel etasje.

409
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Greit. La oss starte.

410
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
Greit.

411
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Hallo.

412
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
VIP-administrasjonen på Hanju sykehus?

413
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Direktøren vår ønsker
å gjennomgå stamcellebehandling.

414
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Er VIP-rommet i 23. etasje ledig?

415
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Hva har han gjort med faren min?

416
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Hvor har han ført ham?

417
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Jeg undersøker det.

418
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Ifølge sykepleieren
var ikke Seul-hee involvert.

419
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Eun-sung gjorde det alene.

420
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
Søren.

421
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
De skal få svi for dette.

422
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Vent der. Jeg har ringt en drosje.

423
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Jeg kommer til Seoul snart.

424
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Jeg legger på.

425
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
Hei, du er min mors datter.

426
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Hun lurte meg.

427
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Jeg må gi tilbake dette.

428
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Her.

429
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Din mor lånte meg det.

430
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Men…

431
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
Hvorfor?

432
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Slik at

433
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
jeg kunne tørke opp det jeg hadde sølt.

434
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Hva sølte du?

435
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Hvorfor gråter du?

436
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
Tja…

437
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Jøss, jeg fortalte det nesten.

438
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Hva raker det deg?

439
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
Uansett, gi det tilbake til henne.

440
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Kun de største fjolsene gråter
når det er harde tider.

441
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Hva sa du?

442
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Jeg gråt ikke.

443
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
Gjennomsnittlige fjols holder ut.

444
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
Hva gjør de klokeste, da?

445
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
De spiser kjøtt.

446
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Spis kjøtt neste gang
i stedet for å gråte som et fjols.

447
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
Hva mener han?

448
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Kjøtt, du liksom.

449
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Folk er så rare her.

450
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
BYGDELEDER

451
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Så stilig du er, Du-gwan.

452
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Hva gjør dere her?

453
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Ser deg vel av gårde for siste gang.

454
00:30:20,527 --> 00:30:21,694
Du.

455
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Skulle tro jeg var døende.

456
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Jeg er Park Seok-hun,
den nye bygdelederen.

457
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
INNSETTELSEN AV PARK SEOK-HUN
NY BYGDELEDER

458
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Det er en flott dag i dag. Kos dere.

459
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Innsettelsesfesten finner sted

460
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
på restauranten min.

461
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Stikk innom og spis.
Jeg lover å gjøre en god jobb!

462
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Bare følg med!

463
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
-Park Seok-hun!
-Park Seok-hun!

464
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
-Park Seok-hun!
-Park Seok-hun!

465
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
La oss gå og spise.

466
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
Forresten,

467
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
hvor er Chun-sik?

468
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Hun er datteren hans.

469
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Vi kjenner alle her.
Skulle vi hyrt utlendinger?

470
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
Og sist gang…

471
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Fortell i detalj.

472
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Hva sa Seok-huns menn til deg?

473
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Husker dere da vi dro og drakk
under odelsmøtet?

474
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
Og kvitteringen forsvant.

475
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
-Er det derfor?
-Det er ikke alt.

476
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
De tok også med alle deltids-CV-ene

477
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
fra basaren for to år siden

478
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
og sa deltidsarbeiderne
ble valgt av nepotisme.

479
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
De er ikke sanne.

480
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Ro deg ned.

481
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Det er to ting som ikke eksisterer:

482
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
noe gratis her i livet

483
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
og

484
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
fredelige maktovertakelser.

485
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
Det er sant, Du-gwan.

486
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
Sånn er det i hele verden.

487
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
De gjør det alle gjør.

488
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Når noen tar over makten,

489
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
piner de sin forgjengers nærmeste.

490
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Milde himmel.

491
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Det er ikke alt.

492
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Snart utsletter de alle spor
etter forgjengerens makt.

493
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Utsletter spor?

494
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Mal mer. Jeg ser det fortsatt.
Her, bruk denne.

495
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
-Greit.
-Greit.

496
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
-Takk.
-Ingen årsak.

497
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
BYGDELEDER

498
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Seok-hun.

499
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Pærene er uskyldige.

500
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Hva?

501
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Det du vil utslette, er ikke pærene.

502
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
Det er mitt nærvær.

503
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Du vil slette mitt rykte
som den klokeste bygdelederen.

504
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Det er ikke sant.

505
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Yongdu-ris nye slagord blir

506
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
"den vakre eplelandsbyen".

507
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Så vi må male epler.

508
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Det er massevis av vegger i området.

509
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Måtte du bruke denne?

510
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Vi ber deg ikke behandle oss
som om vi fortsatt styrer.

511
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
Bare vis oss litt respekt.

512
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
Skal dere bare stå der og glo?

513
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Det er ubehagelig.

514
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
INNBOKS

515
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
IKKE LEVERT
DA-HYE

516
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Hvor er du?

517
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
-Jeg er bak treet.
-Å ja.

518
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Takk, kjære. Du reddet meg.

519
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Hold fokus.

520
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
-Bruk giftnålene dine.
-Jeg har bare en øks.

521
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Jeg sa du måtte oppgradere våpnene
når du får penger.

522
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Hvem bruker øks for tiden?

523
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Selv ikke en Vulcan er nok.

524
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Jeg har ingen penger.

525
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
For å få penger må jeg jakte,
men jeg har vært for opptatt.

526
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Se bak deg.

527
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Du blir slått fordi du bare ser forover.

528
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Når jeg ser meg tilbake, kommer de forfra.

529
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Se bak deg!

530
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Blir du sint fordi jeg er dårlig?

531
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
Vi lever i en hensynsløs verden,

532
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
så du må være mer forsiktig.

533
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
VENNELISTE
GEONUMAMA

534
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
Hva er i veien?

535
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
AVLOGGET
2 TIMER, 3 MIN, 4 SEK

536
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Da-hye…

537
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
…var pålogget nylig.

538
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Takk skal du ha.

539
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Seriøst. Takk.

540
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Takk så mye.

541
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Vel hjem, frue.

542
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Farvel.

543
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Hei, frue.

544
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Jeg møtte kona til direktøren
i Sama medisinske senter.

545
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
Styreleder Ryu Seong-gwangs elskerinne
ligger på VIP-rommet deres.

546
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Hun hviler etter en brystoperasjon…

547
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Ja.

548
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
Greit. Jeg ringer deg senere.

549
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Hva gjør du her?

550
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
Du nevnte en gang at du visste lite

551
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
om juridiske spørsmål

552
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
siden du har vært i skjønnhetsindustrien
og drevet med ekteskapsformidling

553
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
hele livet.

554
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
-Og så?
-Så jeg vil si deg noe.

555
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Du har

556
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
tretten uregistrerte underavdelinger
av spaet ditt.

557
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Det bør du ikke ha.

558
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Hør her.

559
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Du pirker på
at jeg har jobbet hardere enn andre.

560
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
Det sårer meg.

561
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
Ikke bare har du jobbet hardt,
du har òg bedrevet skattesvik.

562
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Jøss, hvor mye skatt er dette?

563
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Hvor mye…

564
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
Hvem er du egentlig?

565
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
Riktig.

566
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Dette er meg.

567
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
ADVOKAT KIM

568
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Frøken Ko.

569
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
Du er som en kjendis i vår bransje,
så jeg blir litt blendet av deg.

570
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
Hvorfor er jeg kjent?

571
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Fordi du er en utrolig ekteskapsformidler
og ekteskapsknuser.

572
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Du gjør alt du kan
for å ødelegge et forhold

573
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
hvis de ikke betaler deg godt.

574
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Du lager falske rapporter
og hyrer folk til å forføre dem.

575
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Noe av arbeidet mitt
har vært takket være deg.

576
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Dette er alle kundene

577
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
i firmaet vårt.

578
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Dette raker ikke deg, så hvorfor bry deg?

579
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Disse parene

580
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
lar det ikke fare
hvis de får vite sannheten.

581
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
De er hissige

582
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
og har innflytelsesrike bakgrunner.

583
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Nasjonalforsamlingen,
påtalemyndigheten, retten…

584
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Jøye meg.

585
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Denne styrelederen

586
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
er en tidligere gangster.

587
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Jeg forstår, så ti stille.

588
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Hvorfor gjør du dette?

589
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
Innerst inne var jeg på din side.

590
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Så bevis det.

591
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
Men du skjønner…

592
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
Følelser påvirker ikke meg.

593
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Kun penger gjør det.

594
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Jeg skal være ærlig.

595
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
De ga meg et godt tilbud,
så det sitter langt inne å takke nei.

596
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Så gi meg et tilbud…

597
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Pokker!

598
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Du har ingen rett til å kjøpslå.

599
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Er du en kalkulator?

600
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Du er kjapp i tankegangen.

601
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Hvordan kan du tenke på å kjøpslå?

602
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Du store min.

603
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Så brutalt.

604
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Ikke sammenlign meg med en gjenstand.

605
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Du kjenner meg. Jeg nøler aldri
med å skitne til hendene mine.

606
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Slutt å være beregnende,
ellers havner du i fengsel.

607
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
Av erfaring vet jeg

608
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
at det er sånne som deg de damene der

609
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
hater aller mest.

610
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Yoon Eun-sung er veldig nøye.

611
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
Det var ingenting på bilkameraet.

612
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Jeg har lagd en liste
over høye sykehusbygg

613
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
som tillater sikkerhetsvakter,
har VIP-rom med privat heis

614
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
der man kan leie en hel etasje.

615
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
-Jeg har sjekket dem.
-Nå? Fant du ham?

616
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Det tar noen dager.

617
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
Vi bør søke i en radius
på én times kjøring fra Seoul.

618
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Hvorfor?

619
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Styrelederen er alvorlig syk.

620
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
Ambulanser har sjelden oksygenflasker,

621
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
så ambulansearbeiderne
må ha gitt ham oksygen manuelt.

622
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
Det kan de maks ha gjort i en time.

623
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Det virker sannsynlig.

624
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Da er fem av disse utelukket.

625
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Jeg sjekker resten.

626
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
La oss dele listen,
så sjekker vi også det.

627
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
Ja, frue.

628
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Dere er som en familie.

629
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Jeg elsker stemningen her.

630
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Den andre siden var så uvennlig.

631
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Tror dere jeg likte å kaste dere ut?

632
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Hvordan har dere hatt det?

633
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Hvordan går det med fru Kim?

634
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Vent.

635
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Beklager, Mi-seon. Jeg bør dra.

636
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
Men vi er jo her alt.

637
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Alle venter der inne for å si unnskyld.

638
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Jeg vet hva de kommer til å si.

639
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
"Vi visste ikke at du var her.

640
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
Vi ville ikke såre deg. Beklager."

641
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
Vi visste ikke at du var her.

642
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
Det var ikke meningen å såre deg.

643
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
Vi er svært lei for det.

644
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Ja, dere er lei for det.

645
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
De vet bare ikke hele historien.

646
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Nettopp. Vi bare leste
at dere var ruinert.

647
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
-Ikke sant?
-Men vi tror ikke på mediene.

648
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
"Tull. De kommer til å ha

649
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
-fremgang i tre år til."
-Riktig.

650
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
-Ja.
-Vi ville sjekke fakta.

651
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
Og dele sannheten.

652
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Jeg forstår.

653
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
Jeg må også beklage.

654
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Jeg skulle gitt meg til kjenne.

655
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
-Jeg bare lyttet.
-Jeg er lettet.

656
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
Vi kommer til å sees ofte,
så jeg er glad vi fikk sluttet fred.

657
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
Ja.

658
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Det blir ikke så lenge.

659
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Vi tar bare en pause.

660
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
Vi er bare her for å hvile oss.

661
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
Vi har vært på steder som Bali,
Hawaii og Cancún altfor ofte.

662
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Så vi ville besøke
et uvanlig sted denne gangen.

663
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
"Uvanlig"?

664
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Sammenlignet med Cancún? Helt klart.

665
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Yongdu-ri er unikt og uten hav.

666
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Det er litt ukomfortabelt,
men en god opplevelse.

667
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Når får jeg noensinne bo
på et slikt sted igjen?

668
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
Denne opplevelsen
kan ikke kjøpes for penger.

669
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
Nei, og så er dere jo blakke.

670
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
-Hva?
-Dere er midlertidig blakke.

671
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Aktivaene deres er sperret.

672
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
De får dem tilbake senere.

673
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
Ja, men de vet ikke

674
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
om de fortsatt er i live da.

675
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
Familien vår eier 165 dekar land
som har vært et grønt belte

676
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
i 50 år.

677
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Nettopp.

678
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
Greit.

679
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Kanskje dere bør gå
nå som dere har sluttet fred.

680
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Jeg har aldri sett noen
forlate denne landsbyen

681
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
etter at de sa de skulle det.

682
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Hva er det du antyder?

683
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Magefølelsen min sier meg

684
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
at vi kommer til å se
mye av hverandre i lang tid.

685
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
Og det er jeg glad for.

686
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Nå går vi.

687
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
-Går?
-Ja, går.

688
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
-Nå med det samme?
-Ja, nå.

689
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
-Farvel.
-Nå går vi.

690
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Hva…

691
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Bevares.

692
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
Jeg er så stresset.

693
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Koffein.

694
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Koffein!

695
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
JUNES HAGE

696
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
VENNLIGST BETAL PÅ FORHÅND

697
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Jeg vil gjerne bestille.

698
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Ta bestillingen min.

699
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
Det gjør vi her ved kassa.

700
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
To shotter espresso.

701
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
Det blir 3200 won.

702
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
-Har du kort fra en av våre partnere?
-Ja.

703
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Her.

704
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Det virker ikke.

705
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Hvordan skal du betale?

706
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Hør her.
Jeg har et desperat behov for kaffe.

707
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Kan jeg få den først,
så betaler jeg senere?

708
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Drikke først, betale senere.

709
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Kan jeg det?

710
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Beklager, men det er kø.

711
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Kan du gå til siden?

712
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Hallo.

713
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Ti is-americanoer,

714
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
ti is-latter, et beger med sirup

715
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
og et beger med isbiter.

716
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
-Greit?
-Ja. Jeg vet det.

717
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
Jeg vil betale for hennes også.

718
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
Greit.

719
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Hvorfor drikker du kaffe
når du sover dårlig?

720
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Uansett, takk for kaffen.

721
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Ikke takk meg.

722
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Den er ikke gratis.

723
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Nå setter vi i gang.

724
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
-Greit.
-Natasha.

725
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Ja?

726
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Vær mentoren hennes.

727
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
Greit.

728
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Nepotisme?

729
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Snakker du til meg, unge dame?

730
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Ja, jeg snakker til deg.

731
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Hvorfor snakker du uformelt?
Jeg er eldre enn deg.

732
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Jeg er din overordnede, ikke en ung dame.

733
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Vet du hva det betyr?

734
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
Ja, det er nye tider.

735
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
I mine dager turte jeg ikke
å trå på mine overordnedes skygge.

736
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Hva? Hvilken skygge?

737
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Er hun en olding eller noe?

738
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Vil du ikke lære? Glem det, da.

739
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Greit. Hva skal jeg gjøre?

740
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Bli med meg.

741
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Skynd deg.

742
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Kom igjen.

743
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Jeg viser det kun én gang.

744
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Gjør sånn, sånn

745
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
og sånn.

746
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Din tur.

747
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Sånn her?

748
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Hold denne delen.

749
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Nei, ikke sånn.

750
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Du ba meg holde den!

751
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Forstår du ikke koreansk?

752
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Hold den sånn her.

753
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Fru Jeon!

754
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Du bør sparke henne. Hun er håpløs.

755
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
-Jøss.
-Hva? Du er jo det.

756
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Dette var garantert nepotisme.

757
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Jøye meg!

758
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
Se på deg.

759
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Du gikk deg ikke vill.

760
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
Nå? Vil du ha en klem?

761
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Nei takk. Tok du den med?

762
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Du vet dette bryter arbeidsmiljøloven?

763
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Jeg skulle vært på en gård nå

764
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
og bakt pizza med økologisk ost.

765
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Vil du ha en klem?

766
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Nei takk.

767
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
Jeg forstår det bare ikke.

768
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Hvorfor bor du hos ekssvigerfamilien din?

769
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
Vi hadde hastverk
og endte opp med å bli boende en stund.

770
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Jeg hadde likevel ikke kommet hit.

771
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Om jeg måtte velge
mellom fengsel og svigers,

772
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
-ville jeg valgt fengsel.
-Du tuller.

773
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
I fengsel hadde jeg iallfall sluppet
å lage mat.

774
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Svigermor lager alt.
Vi spiste japchae og ribbe til frokost.

775
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
Jøss, du sa "svigermor".

776
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Vær ærlig. Er skilsmissen uekte?

777
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
-Hva sier du?
-Hvorfor er du så hengiven hvis ikke?

778
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Jeg er ikke det. Du tar feil.

779
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Hvorfor tror du herr Baek fortsatt er
på jobb etter at han ble ydmyket?

780
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Ydmyket? Hva har skjedd?

781
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
Du har vel ikke hørt det.

782
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Jeg hørte det på vei hit.

783
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Han venter på å bli omplassert.

784
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Omplassert? Hvorfor det?

785
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Etikkbrudd eller noe.

786
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
De skal ha et drøftingsmøte snart.

787
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Etikkbrudd?

788
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Hva slags?

789
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Revisjonsavdelingen fant ingenting.

790
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Han har fått godtgjørelse
fra et advokatfirma.

791
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Hva?

792
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Nei, vent.

793
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Har han begått lønnstyveri?

794
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Han ga et annet firma
en liste over våre VIP-kunder.

795
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
Jeg kan komme på mye mer.

796
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Så du kommer altså med falske anklagelser?

797
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
Eller hva?

798
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
Jeg har ikke bestemt meg for en ennå.

799
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
Men hva enn det blir,
ender han opp som eksfange.

800
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Å, dere kommer hjem sammen.

801
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
Ja.

802
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
Jeg hadde en avtale i Seoul.

803
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
Du.

804
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Jeg har tenkt grundig.

805
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
-"Bør jeg si dette?"
-Så la være.

806
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Vet du hvem som kom hit i går kveld?

807
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Ja.

808
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Gjør du? Så du vet
at Yoon Eun-sung besøkte Hae-in.

809
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Ja.

810
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
Men hvorfor midt på natta
i all hemmelighet?

811
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Foregår det noe mellom dem?

812
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Ikke vær tåpelig.

813
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Ikke bruk den tonen mot meg.

814
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Det var ingen tone,
og det foregår ingenting.

815
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Ikke noe som helst.

816
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Du vet ingenting.

817
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Hva er problemet hans?

818
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
Seriøst?

819
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Er han sjalu?

820
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Hae-in brydde seg ikke
da hun fikk høre om So-yeong.

821
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
Men Hyun-woo…

822
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Jøss.

823
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
For en idiot.

824
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Gurimalla.

825
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Godt jobbet i dag!

826
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Takk!

827
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
-Vi starter med Natasha.
-Greit.

828
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Du plukket 4000, så det blir 280 000 won.

829
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Men du skal få 300 000 won.

830
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
Og du plukket 70, så det blir

831
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
4900 won.

832
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
Trekker vi fra for kaffen, blir det 1700.

833
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
-Lee Su-gyeong?
-Her.

834
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
-Godt jobbet.
-Takk!

835
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
-Park Seon-nyeo?
-Her.

836
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
Godt jobbet.

837
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Kjære, her er sovemedisinen din.

838
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
Jøss, kjære.

839
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Det er lenge siden
du har sovet så godt uten medisin.

840
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Hvorfor drikker du alene så sent?

841
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
Tja…

842
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
Jeg er nedfor nå som jeg har gått av.

843
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
Jeg var den eneste bygdelederen
i dette lille nabolaget.

844
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Jeg har forståelse for det.

845
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Jøss.

846
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
-Mener du det?
-Se her.

847
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
Batteriet mitt er fortsatt halvfullt

848
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
fordi ingen har ringt.

849
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Jeg forstår.

850
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ingen svarer heller.

851
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Da jeg var neststyreleder,
hørte jeg nesten aldri beskjeden

852
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
som spilles av når noen ikke svarer.

853
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Nå hører jeg den hver dag.

854
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Jøss.

855
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Vår regjeringstid er over.

856
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Jeg er enig i ordtaket som sier
at selv skyggen din forlater deg

857
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
i mørke tider.

858
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Jøye meg.

859
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Har du noe makgeolli?

860
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Far! Du sa
at Kjemikalier og motorer var min.

861
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Så slå opp med henne.

862
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Hvis ikke får du aldri bedriftene mine!

863
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Nei, jeg nekter.

864
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Hva sa du nå?

865
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
-Aldri.
-Hvordan våger du?

866
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Stopp! Du blir her!

867
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
DIREKTØR JANG OG HANS TRE SØNNER

868
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Seriøst?

869
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Det slutter alltid når det er spennende.

870
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Bevares.

871
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Gjør de virkelig det?

872
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Hva?

873
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Er det sånn de rike lever?

874
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
Slett ikke.

875
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
De dramaseriene får meg til å tro at

876
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
forfatterne ikke har gjort
skikkelig forarbeid.

877
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Hvorfor det?

878
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Karakterene tar seg ofte til nakken.

879
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Men rike folk er nøye med
å passe på blodtrykket.

880
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
-Vi har tross alt personlig hjemmelege.
-En hjemmelege?

881
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
De fjerner salt fra dietten vår
hvis blodtrykket øker.

882
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
De fjerner alt.

883
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
Og alle husene i seriene
har trapper i stua.

884
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
Nettopp. Dere har vel ikke alle det?

885
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Det er ikke operahuset.

886
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
Jo, vi har det, og vi går ofte opp dem.

887
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
Men vi tar heisen ned
for å ta vare på knærne.

888
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
Forfatterne må gjøre bedre forarbeid.

889
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Denne er perfekt.

890
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Sover du?

891
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Hae-in, sover du?

892
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
Hva er det?

893
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Si det du skal si.

894
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Jeg hørte at Eun-sung kom i går.

895
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Sa Soo-cheol det?

896
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Det spiller ingen rolle.

897
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Hva sa han?

898
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Han spurte hvorfor jeg var her.

899
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
Hva raker det ham?

900
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
Hva mer?

901
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
Han ba meg også

902
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
jobbe igjen

903
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
og komme hjem.

904
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Komme hjem?

905
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Ja.

906
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
Skal han flytte ut i så fall?

907
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Blir han boende?

908
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
Tja…

909
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
Vi gikk ikke inn på det.

910
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
Vil han bo sammen med deg?

911
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
Dere er ikke sammen.

912
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
Ikke vi heller, men se på oss.

913
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Det er ikke det samme. Vi har vært…

914
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
…gift.

915
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
Men ikke nå lenger.

916
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Du har hjulpet meg så langt,
og nå har du gjort nok.

917
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Hva sier du?

918
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Jeg hørte om drøftingsmøtet.

919
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Du skulle sagt det.

920
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
Det er uviktig.

921
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Uviktig, når grunnen er etikkbrudd?

922
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Hvem vet hvor de har brukt signaturen din?

923
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Underslag? Noe ulovlig?
Han er i stand til alt.

924
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Du har ingen grunn til å uroe deg for meg.

925
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Du ville slippe å uroe deg for meg.

926
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
Det samme gjelder meg.

927
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Jeg tar meg av mine egne saker.

928
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Jeg liker ikke

929
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
at du lider unødig på grunn av meg.

930
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Ikke vær så kald.

931
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Jeg gjør det for deg…

932
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Ikke gjør noe for meg.

933
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Jeg løser ting på egen hånd.

934
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Hei, doktor.

935
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Ja, jeg tar medisinen.

936
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
Men jeg har hatt mye vondt i hodet.

937
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Jeg har tatt injeksjonene hver dag.

938
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
Svulsten så ikke ut til å ha vokst
på de nyeste bildene.

939
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Kan det være noe annet?

940
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Hyun-woo.

941
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Våkne.

942
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Du må våkne.

943
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
Hva er det?

944
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Si sannheten.

945
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Hae-in er syk, ikke sant?

946
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
Si det. Hun har oppført seg så rart.

947
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
Hun besvimte til og med.

948
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
Og jeg tror hun tar injeksjoner.

949
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Jeg tror noe er galt.

950
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Hun vil at det skal holdes hemmelig.

951
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
Men…

952
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
Du må ta vare på henne når jeg er borte,

953
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
så du skal få vite det.

954
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
Hva er det?

955
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
Hun har…

956
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
…en hjernesvulst.

957
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
Men

958
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
den er stor

959
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
og av en sjelden type.

960
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Så hun kan ikke opereres akkurat nå.

961
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Den overvåkes mens hun går på medisin.

962
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Men sannsynligheten

963
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
er liten.

964
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Hva mener du?

965
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Mener du

966
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
sannsynligheten for å overleve?

967
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Jøye meg.

968
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
Jeg kan ikke tro det.

969
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Hun er så ung.

970
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
Ingen i familien hennes vet det,

971
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
unntatt tanten.

972
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
Ikke engang foreldrene?

973
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Nei.

974
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
De burde vite om det.

975
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Når fikk du vite det?

976
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Husker du den dagen jeg kom på besøk

977
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
og sa jeg ville skille meg?

978
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Hun sa det da jeg kom tilbake til Seoul.

979
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Hva mener du?

980
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Så

981
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
du ville skille deg,

982
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
men så ombestemte du deg fordi…

983
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Ja.

984
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Etter at jeg fikk vite det,
ville jeg fortsette ekteskapet.

985
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Din drittsekk.

986
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Du burde vite bedre.

987
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
Kjære vene.

988
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Jeg ante ingenting

989
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
og syntes synd på deg.

990
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Hvordan kunne du gjøre det?

991
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Jeg vet det.

992
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Jeg er en drittsekk.

993
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
Hae-in fant ut av det, men kom likevel hit
da jeg ba henne om det.

994
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Så…

995
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
Du må ta…

996
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
…vare på henne

997
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
mens jeg er borte.

998
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Vær så snill.

999
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Mamma.

1000
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
Hva er det?

1001
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Jeg kom for å få litt kimchi.

1002
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Moren din gråter.

1003
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
-Hvorfor?
-Er det ikke åpenbart?

1004
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Hun ville alltid
at jeg skulle slutte i vervet mitt.

1005
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
Men nå som jeg har det,
er hun nok opprørt.

1006
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Hva? Hun sa hun var lettet over
at du ikke lenger var bygdeleder.

1007
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
Hun mente det ikke.

1008
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Jøye meg.

1009
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Mamma.

1010
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Bare gå. Kom tilbake senere.

1011
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
For et festmåltid.

1012
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Jeg bør spise her i dag.

1013
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Be Hae-in komme og spise.

1014
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
Greit.

1015
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Kjære.

1016
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Hva er det? Flytt deg.

1017
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Jeg vet hva du går gjennom.

1018
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
Men

1019
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
du forstår…

1020
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
Tenk sånn her på det:

1021
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
Jeg, Baek Du-gwan, tilhørte folket før.

1022
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
Men nå er jeg bare din.

1023
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
Det har jeg da ikke noe ønske om!

1024
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
Sier du det?

1025
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Jøss, for et festmåltid.

1026
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
Hva er anledningen?

1027
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Forsyn dere.

1028
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
Hae-in, kom og spis.

1029
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
Greit.

1030
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
Hvor er søsteren din?

1031
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Beom-ja dro til Seoul i morges.
Hun hadde noen ærender.

1032
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Ja vel.

1033
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Det hadde vært fint
om hun hadde spist sammen med oss.

1034
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
La oss spise.

1035
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
Hvor er Soo-cheol, forresten?

1036
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
QUEEN'S BOKSEKLUBB

1037
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
GEONUMAMA PÅLOGGET

1038
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Da-hye.

1039
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
-Da-hye.
-Du store min.

1040
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Hvorfor spiller han dette?

1041
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
Jeg fortsatte for å beholde tingene.

1042
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
-Jøye meg.
-Jeg vil bare si noe.

1043
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Glem det. Du vil bare kjefte.

1044
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
MELDING FRA GEONUPAPA

1045
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Hva er dette?

1046
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Geon-us vaksinasjonskort
på engelsk og koreansk.

1047
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Han må få sin andre MMR-dose
og vannkoppvaksinen.

1048
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Sørg for at han får dem, hvor enn dere er.

1049
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
Husk å synge Baby Shark når han får dem.

1050
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
Baby-hai, doo doo doo doo doo doo

1051
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
Baby-hai, doo doo doo doo doo doo
Baby-hai

1052
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
Mamma-hai, doo doo doo doo doo doo

1053
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Ferdig.

1054
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
-Takk.
-Jøss.

1055
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Jøss, Geon-u.

1056
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Gjorde det vondt?

1057
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Godt jobbet.

1058
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Han gråt ikke engang.

1059
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Hold opp.

1060
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
GEONUMAMA AVLOGGET

1061
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Skal du noe sted?

1062
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
-Seoul.
-Så plutselig?

1063
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Hør her.

1064
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Beom-ja dro også til Seoul.
Hvorfor skal dere alle dit?

1065
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Vil du at reporterne skal se deg?
Vi ligger jo i skjul.

1066
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Det er noe jeg må gjøre.

1067
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Eun-sung kom visst på besøk.

1068
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Hva er det du skal
som Soo-cheol måtte holde hemmelig?

1069
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Skal du møte ham i dag òg?

1070
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Hvorfor? Skal du be ham skåne deg?

1071
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Hvorfor ikke?

1072
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Skal vi alle sammen synke?

1073
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Hva? Du er ikke sann.

1074
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Ikke si at du skal jobbe for ham.

1075
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
Stillingen var min i utgangspunktet.

1076
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Ikke si at dere har konspirert
for å få oss kastet ut

1077
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
så dere kunne ta over.

1078
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Tro hva du vil.

1079
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Du!

1080
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Skal du til Seoul, vennen?

1081
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Ja.

1082
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Du får ikke tak i drosje her.

1083
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Jeg kjører deg. Hopp på.

1084
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Hold deg fast.

1085
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Svigermor.

1086
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Ja?

1087
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Takk for alt.

1088
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Skal du dra til et sted langt vekk?
For en rar ting å si.

1089
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Det er visst vindfullt.

1090
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
Jeg får tårer i øynene.

1091
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Så klart. Jeg vet du ikke får si det.

1092
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
Men vi har aldri hatt hemmeligheter
for hverandre.

1093
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Husker du da din sønn dro til Sokcho
fordi han ikke kunne glemme

1094
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
sin første kjærlighet,
og jeg dro for å hente ham?

1095
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Vi kan le av det nå.

1096
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
Han hadde det så vondt.

1097
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
Var det Las Vegas?

1098
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Og han dro for å ta dop…

1099
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Nettopp.

1100
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
Så, skal du fortelle det?

1101
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Så klart.
Ingen får vite at du har sagt det.

1102
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Hvem?

1103
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
Ja vel. Queens-styreleder Hong Man-dae?

1104
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
Så det er der han er.

1105
01:10:52,873 --> 01:10:54,708
Vet herr Baek at fru Hong er her?

1106
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Tror ikke det.

1107
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
Nei, hun forlot ham jo.

1108
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
-Hvor skal du?
-Som du vet, er det krise.

1109
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Hva skjer?

1110
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
Så du vet det ikke.

1111
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
La oss holde det sånn.

1112
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Velkommen tilbake.

1113
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Jeg kom ikke på grunn av truslene.

1114
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Jeg vet at du ikke gir tilbake det du tok.

1115
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
Så hvis jeg ikke får det tilbake,

1116
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
er jeg vel nødt til å dele.

1117
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Så hold ord.

1118
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
Pressekonferansen begynner snart.

1119
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Som nevnt blir det ingen spørsmålsrunde.

1120
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
PRESSEKONFERANSE FOR
YOON EUN-SUNGS TILTREDELSE I QUEENS

1121
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
Hae-in.

1122
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Hvordan visste du det?

1123
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Hva gjør du her?

1124
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Jeg sa det jo.

1125
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Jeg løser ting selv.

1126
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
Og dette…

1127
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
-…er din løsning?
-Ja.

1128
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Jeg liker at ting skjer fort og bestemt.

1129
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Kom. Det begynner snart.

1130
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
YESEO MEDISINSKE SENTER

1131
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
-Sikker på at det er her?
-Ja.

1132
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Jeg har dobbeltsjekket. Jeg er sikker.

1133
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
MOH SEUL-HEE

1134
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
-Hallo, frue.
-Har du funnet ham?

1135
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Nei, frue. Jeg har gjennomsøkt hele Seoul.

1136
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Kanskje han er på landet et sted.

1137
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Så klart.

1138
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Jeg ringer så snart jeg finner ham.

1139
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Så du det? Jeg vendte ryggen til henne.

1140
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Ja, tilstanden hans er som før.

1141
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Ja.

1142
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
De store finansavisene, dagsavisene,

1143
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
live-medier og utenlandske
har kommet med spørsmål,

1144
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
så vi setter dem i rekkefølge.

1145
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
PR-avdelingen har lagd en guide alt.

1146
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Følg denne guiden, så sender vi den ut

1147
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
uten embargo.

1148
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
Vi har autocue,
så dere kan slappe av og lese teksten.

1149
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
Og bryllupskunngjøringen?

1150
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
Ikke ta den med.

1151
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Jeg kunngjør det på slutten.

1152
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Oppfattet.

1153
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
Er det i orden?

1154
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Hei, jeg er Yoon Eun-sung.

1155
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
Pione Investment har blitt
Queens' nest største aksjonær.

1156
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
Og jeg ble Queens' nye styreleder

1157
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
etter en ekstraordinær generalforsamling.

1158
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
Dette var uunngåelig
da den tidligere styrelederen ble syk

1159
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
og vi måtte unngå at aksjene skulle stupe.

1160
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
I tillegg har jeg mye erfaring
med å redde selskaper

1161
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
fra kriser og stabilisere dem.

1162
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
Men likevel

1163
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
har jeg blitt utsatt for
grunnløse antakelser

1164
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
og falske beskyldninger om

1165
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
at jeg svek den tidligere styrelederen,

1166
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
kastet ut familien hans,

1167
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
stjal fra dem, sperret andre inne
og sendte folk vekk til Sørøst-Asia.

1168
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Det som er helt sikkert, er at

1169
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
den tidligere styrelederen ønsket dette.

1170
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
For å bevise dette
og rydde opp i misforståelser,

1171
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
vil jeg komme med en stor kunngjøring.

1172
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Jeg skal gjeninnsette Hong Hae-in,
min livslange venn

1173
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
og dyktige forretningskvinne,
som direktør for varehuset.

1174
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
De tre siste årene har butikken hatt

1175
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
rekordprofitt under hennes ledelse.

1176
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
Det viser bare hvor dyktig hun er.

1177
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Og nå skal hun få si noen ord.

1178
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Hei, jeg er Hong Hae-in.

1179
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Som styreleder Yoon nettopp sa,

1180
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
har han og jeg vært venner
siden universitetet.

1181
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
Og herr Yoon…

1182
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
HERR YOON OG JEG SKAL TA ET STORT SKRITT

1183
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
Han

1184
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
truet meg.

1185
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Han truet med falske anklager
mot Baek Hyun-woo,

1186
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
min ektemann og tidligere juridiske leder,
og å få ham fengslet.

1187
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
Jeg har et opptak som beviser det.

1188
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Vent, Hae-in.

1189
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
Jeg kan ikke vende tilbake
til min stilling

1190
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
som direktør for varehuset.

1191
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
For

1192
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
jeg har fått vite…

1193
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
…at jeg skal dø snart.

1194
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
EPILOG

1195
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Drikk! Bånnski!

1196
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
FIRE ÅR SIDEN

1197
01:19:11,037 --> 01:19:12,748
Bånnski!

1198
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Herlig!

1199
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
Hvorfor drikker ikke Hae-in,
praktikanten vår?

1200
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Drikk!

1201
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Jeg har alt sagt
at jeg ikke skulle drikke.

1202
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Ja vel? Da tar vi en kjærlighetsshot.

1203
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Kom igjen.

1204
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
Sånn. Drikk.

1205
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
-Kjærlighetsshot.
-Drikk.

1206
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
-Kjærlighetsshot.
-Hvem er det?

1207
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Hva gjør du?

1208
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Jeg drikker i stedet for henne.

1209
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Hva gjør du?

1210
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Hva skjer?

1211
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Kan ikke vi to ta en kjærlighetsshot?

1212
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Frøken Hong, hvorfor er du opprørt?

1213
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Gjorde jeg deg utilpass?

1214
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Ja, veldig.

1215
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
Jeg bare…

1216
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Du var altfor søt.

1217
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
-Hva?
-Du er for søt når du er full.

1218
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
Men likevel ble du full og var søt

1219
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
foran andre kvinner.

1220
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Hvordan våger du?

1221
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Det skal ikke skje igjen.

1222
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Ikke glem det.

1223
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Du får hjerter til å banke

1224
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
når du er full.

1225
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
Det er din superevne.

1226
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Så ikke gjør det foran andre.

1227
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
Greit.

1228
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Jeg skal ikke det.

1229
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
Det var det hun sa.

1230
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
I GÅR KVELD

1231
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
Hae-in sa
jeg fikk hjertet hennes til å banke

1232
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
når jeg var full.

1233
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
La oss gå hjem.

1234
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Du er full.

1235
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Tror du hun føler det samme nå?

1236
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Vil hjertet hennes fortsatt banke
hvis jeg blir full

1237
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
og oppfører meg søtt?

1238
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
Da ville hun ikke ha skilt seg fra deg.

1239
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
Hvorfor banker hjertet mitt
når jeg ser på henne?

1240
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
-Gjør det?
-Ja, det gjør det.

1241
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Jeg får sommerfugler i magen
og blir glad når jeg ser på henne.

1242
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Jeg savner henne når hun er borte.

1243
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
Når jeg ser på henne,

1244
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
er jeg livredd for

1245
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
at jeg aldri får se henne igjen.

1246
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Bevares.

1247
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
Men hun ville ikke…

1248
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
…at jeg skal gjøre noe

1249
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
for henne lenger.

1250
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Jeg gjør henne utilpass.

1251
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Hun liker deg vel ikke lenger.

1252
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
Men hun tok på meg bandasjen

1253
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
og tok salve på såret.

1254
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Å? Liker hun deg fortsatt, da?

1255
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Det er forvirrende.

1256
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Bare spør henne.

1257
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Hun liker meg.

1258
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Hun liker meg ikke.

1259
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Hun liker meg.

1260
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Hun liker meg ikke.

1261
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Hun liker meg.

1262
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Hun liker meg ikke.

1263
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Hun liker meg.

1264
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Hun liker meg ikke.

1265
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Hun liker meg.

1266
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Hun liker meg.

1267
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Hun liker meg ikke.

1268
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Hun liker meg.

1269
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Hun liker meg ikke.

1270
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Hun liker meg.

1271
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Hun liker meg ikke.

1272
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Hun liker meg.

1273
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Hun liker meg ikke.

1274
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Liker hun meg?

1275
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Er det sant?

1276
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Jøss.

1277
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
Men det er ikke tilfelle for meg.

1278
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Jeg…

1279
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
…elsker henne.

1280
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Jeg elsker deg, Hae-in.

1281
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
QUEEN OF TEARS

1282
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Jeg gir deg hva du vil…

1283
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Skal være med henne.

1284
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Jeg er glad
så lenge du tørker håret mitt for meg.

1285
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Lær meg å bokse.

1286
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
-Bær?
-Skal vi møtes i kveld?

1287
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
På kvelden?

1288
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Han ser etter styrelederens fond.

1289
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Jeg skal finne det først.

1290
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Bli kvitt

1291
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
Baek Hyun-woo.

1292
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Jeg kan ikke dø ennå.

1293
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Jeg har ikke fått sagt det.

1294
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Jeg elsker deg.

1295
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
Tekst: Stine Ellingsen

