1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
AFLEVERING 10

3
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
BOKSSCHOOL QUEEN'S

4
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
Je hebt de juiste plek gevonden.

5
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
Dit gebouw heeft de beste wifi in de stad.

6
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Kom langs wanneer je wilt.

7
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Dank je.

8
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
WINNAAR JONGENS BAEK HYUN-WOO

9
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
'Baek Hyun-woo'?

10
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Heeft hij gebokst?

11
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Ja.

12
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
En hij was er goed in.

13
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Hij is zo slim
dat hij zijn hersens gebruikt.

14
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
Hij voorspelt de bewegingen
van zijn tegenstander.

15
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Hij is een levende simulator.

16
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Hij lokt je en ontwijkt je slagen.

17
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Hij wacht tot je uitgeput bent
en slaat dan toe.

18
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Je wordt machteloos.

19
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Hij heeft mij KO geslagen.

20
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Ik kon u de papieren niet sturen.

21
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Alstublieft.

22
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Huur een advocaat in.

23
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Wat?

24
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Ik heb ze gebeld voor ik uitgestapt ben.

25
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
U bent op heterdaad betrapt
en mag naar het bureau.

26
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
POLITIE VOOR DE BURGERS

27
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
MENEER YOON EUN-SUNG

28
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
MENEER PYEON

29
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Hyun-woo?

30
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
Verberg je je bij je ex?

31
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Ik ben teleurgesteld.

32
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Teleurgesteld?

33
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Dat moet jij zeggen.

34
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Hoe heb je
me gevonden?

35
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Je weet toch wel
dat ik alles kan wat ik wil?

36
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Jou vinden was makkelijk.

37
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Dus, Hae-in.

38
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
Laat me niet erger worden.

39
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Bedreig je me?

40
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Ja, dat doe ik.

41
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Maar de echte bedreiging komt nog.

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Ik heb je diagnose gezien.

43
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
Maar je dokter wilde niks zeggen omdat ik…

44
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
…je gevolmachtigde niet ben.

45
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Dus…

46
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
…word ik dat.

47
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Ben je gek?

48
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Ja, een beetje.

49
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Je hebt niet veel tijd.

50
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Daar word ik gek van.

51
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Ik heb niks te verliezen.

52
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Doe wat je wilt.

53
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Ik heb ook niks te verliezen.

54
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Je ouders weten niet dat je ziek bent.

55
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Waarom heb je niks gezegd?

56
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Omdat je bang bent.

57
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Dat begrijp ik.
Ze hebben al een zoon verloren.

58
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Hé, Eun-sung.

59
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Blijf zo doen…

60
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
…als ik het je dierbaren
lastig moet maken.

61
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Anders…

62
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
…moet je terugkomen.

63
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Je plek is nog vrij.

64
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
Je hebt twee dagen.

65
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Dan hou ik een persconferentie.

66
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Ik zie je daar.

67
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Laat het aan mij over.

68
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Jouw redder ben ik…

69
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
…niet Hyun-woo.

70
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Klootzak.

71
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Hoe kon je ons dit aandoen?

72
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Hoe kon je mij dit aandoen?

73
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Ik vermoord je.

74
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Jeetje, Soo-cheol.

75
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Gaat het wel?

76
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Onze familie is geruïneerd…

77
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
…omdat jij me beetnam.

78
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Mijn schuld.

79
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Idioot.

80
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Het is jouw schuld niet.

81
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Iedereen had bedrogen kunnen worden.

82
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Dus hou op met huilen.

83
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Waar is Da-hye?

84
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Waar is ze?

85
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Zeg gewoon…

86
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
…of ze in orde is.

87
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Alsjeblieft.

88
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Je bent over een steen gestruikeld…

89
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
…bij het joggen.

90
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Waarom?

91
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Omdat je dronken was.

92
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Ik heb niks gedronken.

93
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Ze mogen niet weten
dat Eun-sung hier geweest is.

94
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Wat deed hij hier?

95
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Ik had moeten weten dat die klootzak kwam.

96
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Er is iets…

97
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
…wat ik moet doen,
dus vertel het onze ouders nog niet.

98
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Geef antwoord.

99
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
Goed.

100
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
Ik ben nachtblind, dus ik kon niks zien.

101
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Ik kan muggen in het donker vangen.

102
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Zien in het donker is jouw enige talent.

103
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Precies en hij was het.

104
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
De nieuwe voorzitter van Queens.

105
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Echt?
-Ja.

106
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Hij is hun gezworen vijand.

107
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Precies.

108
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Wat? Ken jij hem?

109
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Hij is mijn type.

110
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
YOON EUN-SUNG

111
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Verdorie.

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Dat werd tijd.

113
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Heb je je telefoonnummer, e-mail
en sociale media veranderd?

114
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Natuurlijk.

115
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Ik huur onder een valse naam.

116
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Goed.

117
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Laten we elkaar niet bellen.

118
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
Bel alleen als het dringend is.
-Oké.

119
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
Trouwens…

120
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
…heb je Soo-cheol gezien?

121
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Hoezo?

122
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Zomaar.

123
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Hij is niet sterk.

124
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Hij is vast geschokt.

125
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Maak jij je zorgen dan?

126
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Waarom zou ik?

127
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Ik ben gewoon nieuwsgierig.

128
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Soo-cheol…

129
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
…is woedend op je.

130
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Echt waar?

131
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Hij laat je boeten als hij je vindt…

132
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
…dus hou je gedeisd.

133
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
Oké. Dag.

134
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
Natuurlijk is hij boos.

135
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Dat zou ik ook zijn.

136
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Hij is eindelijk volwassen.

137
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Dan was hij toch niet zo dom.

138
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Da-hye…

139
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Da-hye…

140
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Da-hye…

141
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
BAEK HYUN-WOO

142
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
De persoon is niet bereikbaar.

143
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Laat een bericht achter na de toon…

144
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Wat is er gebeurd?

145
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Waarom ben je zo laat?

146
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Wat is er met je gezicht gebeurd?

147
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Ik heb…

148
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Nou…

149
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
Ben je geslagen?
-Nee.

150
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Hoe erg is het?

151
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
Hae-in, laat het me uitleggen.

152
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Hae-in. Alsjeblieft?

153
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
Laat me praten. Momentje. Laat me…

154
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Niet bewegen.

155
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Hou op.

156
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Kom hier. Laat me kijken.

157
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Is dit rood?
Heeft iemand een knuppel gebruikt?

158
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Laat me…

159
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
…het uitleggen.

160
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Ik ben niet in elkaar geslagen.

161
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Doe je mond open.

162
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Heb je op je tong gebeten?

163
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Nee.

164
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Ik heb niet op mijn tong gebeten
of ben geslagen.

165
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Ik ben in orde.

166
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Ik heb wat schrammen
en een snee in mijn lip.

167
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
En waarom dan?

168
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Niet bewegen.

169
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Ik wil niet opscheppen…

170
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
…maar er waren drie man.

171
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Het was niet eenvoudig.

172
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
En ze gebruikten…

173
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
…zelfs…

174
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
…wapenstokken en andere wapens tegen me.

175
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Was jij niet gewapend?

176
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
Nou…

177
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Je wist vast niet dat ik gebokst heb.

178
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Ik kan klappen hebben…

179
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
…dus deed het geen pijn.

180
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Kijk uit.

181
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
Dat prikte.

182
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Welke gek heeft je dit aangedaan?

183
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Herinner je je die makelaar…

184
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
…op de No Fly-lijst?

185
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Dus…

186
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
…ben je overvallen toen je hem zocht?

187
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
Maar ik heb gewonnen.

188
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Nou en?

189
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Was weggerend als je in de minderheid was.

190
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Maar hij is gearresteerd.

191
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
We kunnen de rollen omdraaien
als hij schuldig…

192
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Hou je mond.

193
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Als dit weer gebeurt…

194
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
…ren je weg.

195
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Beloof me dat.

196
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Geef antwoord.

197
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Ik moest zwijgen.

198
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Maar beloof het.

199
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Het spijt me.

200
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Dat kan ik niet.

201
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Ik heb al wat beloofd.

202
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Wat dan?

203
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Het gaat om jou.

204
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Maar goed…

205
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Het is een belofte aan mezelf.

206
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Doe geen beloftes…

207
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
…over mij.

208
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Dat doen alleen getrouwde stellen.

209
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Wij zijn gescheiden, dus dat hoeft niet.

210
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Als je weer in elkaar geslagen wordt…

211
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
…vermoord ik je zelf.

212
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Begrepen?

213
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Ik ben niet in elkaar…

214
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Oké.

215
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Laten we eten.

216
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Wat is er met je gezicht?

217
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Ik ben gevallen.

218
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Wat is er gebeurd?

219
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Wat is er met jou?

220
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Ik ben gestruikeld.

221
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Zijn jullie allebei gevallen?

222
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
Hebben jullie gevochten?
-Ik zou niet durven.

223
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Ik heb gehoord…

224
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
…dat hij gebokst heeft.

225
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Daarover…

226
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Weet je dat?

227
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Hij was in de boksschool.

228
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Hij was geschokt door je trofeeën.

229
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
Oké.
-Heb jij gesport?

230
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
Ja.
-Jeetje.

231
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Ik kan nu wel zeggen dat hem opvoeden
niet makkelijk was.

232
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Hij won alle wedstrijden…

233
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
…en stond altijd
in de top tien van het land…

234
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
…na ieder examen.

235
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
We wisten niet
wat we hem moesten laten doen.

236
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Je bent zo perfect.

237
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
Nee.
-Het klinkt alsof ik poch over mijn zoon.

238
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
Maar het is de waarheid.

239
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Hij lijkt op mij.

240
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Nee, Hyeon-tae lijkt op jou.

241
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Iedereen zei dat Hyun-woo
een buitenbeentje was.

242
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Ik lijk op mijn moeder,
dus kan ik niet liegen.

243
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
En jij?

244
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Hij lijkt niet op mij.

245
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Waarom niet? Natuurlijk wel.

246
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
En Hae-in…

247
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
…is mooi…

248
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
…net als haar moeder.

249
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Hyun-woo.

250
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
Wat is er?

251
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
Nou…

252
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Ik mocht van Hae-in niks zeggen, maar…

253
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
Waarover?

254
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
Wat?
-Wat?

255
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Je wilde iets zeggen.

256
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
Echt?
-Niet?

257
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Ik dacht van wel.

258
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Ga dan maar.

259
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Wat heeft hij?

260
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Negeer hem.

261
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Heb je er zalf op gedaan?

262
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Nee, ik had haast.

263
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Laat me je gezicht zien.

264
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
Dit moet je bijhouden.
-Het gaat nu wel.

265
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Nee, hoor.

266
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Doe de zalf erop…

267
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
…en vervang de pleister.

268
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
Zo.

269
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Ga maar.

270
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
Oké.

271
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Goed dan.

272
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Dan ga ik.

273
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
Oké.

274
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Rij veilig.

275
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Wat is er?

276
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Het is nu spits…

277
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
…dus kan ik beter vijf minuten…

278
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
…wachten.

279
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Nou…

280
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Verkeer moet je vermijden.

281
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Precies.

282
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
Ja.

283
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
SUPERMARKT YONGDU-RI

284
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Wat als dat alles geweest was?

285
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Hoe bedoel je?

286
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Als we op tijd de zalf toegediend hadden…

287
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
…onze wonden ontsmet…

288
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
…en de pleisters vervangen…

289
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
…was het dan anders geweest?

290
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Nee, daarvoor.

291
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Het uitmaken…

292
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
…toen we ons eerste ijsje aten…

293
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
…hier?

294
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Als we niet getrouwd waren, koesterden we…

295
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
…die herinneringen nog.

296
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Dan waren er…

297
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
…geen wonden…

298
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
…die etterden…

299
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
…of littekens vormden.

300
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Jij had iemand ontmoet…

301
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
…die liever, verzorgender…

302
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
…en beter was dan ik.

303
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Jullie zouden gelukkig samenleven.

304
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
Waarschijnlijk niet.

305
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Als we uit elkaar gegaan waren…

306
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
…wist jij niet…

307
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
…hoe het met mij ging.

308
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Maar ik zou weten wat jij deed.

309
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
En ik zou…

310
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
…spijt hebben.

311
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
Maar als je wist hoe het zou lopen…

312
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Dan nog…

313
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
…zou ik dezelfde keuze maken.

314
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
Maar als ik toen geweten had
wat ik nu weet…

315
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
…had ik je het vaker gevraagd.

316
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Wat gevraagd?

317
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Hoe je dag was.

318
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
'Is er iets…

319
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
…waar je mee zit?'

320
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Ik heb spijt…

321
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
…dat ik dat niet gevraagd heb.

322
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Hoe laat ben je thuisgekomen?

323
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
Is de voorzitter in orde?

324
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Ik begrijp…

325
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
…wat je bedoelt.

326
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Maar eerst…

327
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
…wil ik de voorzitter terug.

328
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Dan praten we.

329
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Dat hoeft niet.

330
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Ik trouw zo snel mogelijk met Hae-in.

331
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Wat? Met haar trouwen?

332
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Heeft ze toegezegd?

333
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Ken je me nog niet?

334
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Ik zorg dat het gebeurt.

335
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
INTRANET

336
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
NIEUWE AANSTELLING

337
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
BAEK HYUN-WOO
OVERGEPLAATST VOOR WANPRESTATIES

338
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Het gelezen?

339
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Wat gebeurt er?

340
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Is er iets?

341
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Het is kleiner dan ik dacht.

342
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Precies goed voor één persoon.

343
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
Je moet geschokt zijn
door de aankondiging.

344
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Ik zag het al aankomen.

345
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Maar…

346
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
…'wanprestaties'?

347
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
Hebt u bewijs?

348
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Natuurlijk. Er komt een commissie bijeen.

349
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Dan hoor je het zelf.

350
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Ik was verbaasd.

351
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Yongdu-ri, toch?

352
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
De lucht was fris.

353
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
Maar waarom nam je haar daarheen?

354
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Je hebt het vast niet gehoord.

355
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Ik heb haar gisteren gezien.

356
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Heeft ze niks gezegd?

357
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Er was geen tijd.

358
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Ik had het druk.

359
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Meneer Pyeon is gearresteerd.

360
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Oké.

361
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Dat hebt u niet gehoord.

362
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Ik begrijp het niet.

363
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Het schijnt dat hij ook doet…

364
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
…alsof hij niks weet.

365
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
Geen zorgen. Ik heb een talent…

366
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
…om de waarheid te achterhalen.

367
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Is dat zo?

368
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Mooi.

369
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Laten we doen wat we goed kunnen.

370
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Dag.

371
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Moeten we geen gedag zeggen?

372
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Liever niet. Hij lijkt op kroonprins Sado
in die rijstkist.

373
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
Hoe bedoel je?
-Heb je die niet gezien?

374
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
In plaats van ontslaan…

375
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
…wordt hij in het zicht gezet.

376
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
Ze willen zien wie aan zijn kant staat.

377
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Zit hij daarom naast de rookkamer?

378
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Ze willen zien wie zijn vrienden zijn.

379
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Laten we gaan.

380
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Ik had niet gedacht dat je op zou nemen.

381
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
Dat klopt.

382
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Ik verwijder geen nummer
als niet alles geregeld is.

383
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Sommigen weigeren de commissie
voor het koppelen te betalen.

384
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
Ik volg ze tot het einde ter aarde
en laat ze lijden.

385
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Zo regel ik dingen.

386
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Ja, dat weet ik.

387
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
Maar ik ben precies over mijn regelingen.

388
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Wat?

389
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Misschien kreeg je niet wat je wilde
omdat je het niet verdiend hebt.

390
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Zeg je dat ik mijn werk niet gedaan heb?

391
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Heb jij tientallen jaren je uitgesloofd
onder zijn dak?

392
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Of heb je jaren alleen
in het buitenland gewoond, zoals Eun-sung?

393
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Je hebt ook niet voor niks gewerkt.

394
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Ik was stomverbaasd…

395
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
…dat je eiste CEO te worden
na wat klusjes.

396
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
Maar toch stuur je me naar het buitenland…

397
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
…met weinig geld.

398
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Is dat niet wreed?

399
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Dan laat ik je CEO worden.

400
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Maar verdien je geld.

401
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Hoe?

402
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Vind Hong Man-dae.

403
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Wat?

404
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Hoe bedoel je…

405
00:27:37,947 --> 00:27:40,408
GRACE
GESLOTEN WEGENS ELEKTRISCH ONDERHOUD

406
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Niet veel ziekenhuizen zijn
rond de klok bemand…

407
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
…met een vip-kamer…

408
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
…die een etage inneemt.

409
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Goed. Laten we beginnen.

410
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
Oké.

411
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Hallo.

412
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
Is dit de vip-afdeling
van ziekenhuis Hanju?

413
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Onze CEO wil stemceltherapie ondergaan.

414
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Is uw vip-kamer
op de 23e etage beschikbaar?

415
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Wat heeft hij met papa gedaan?

416
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Waar is hij?

417
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Dat onderzoek ik nog.

418
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Seul-hee zou er niet bij betrokken zijn.

419
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Eun-sung heeft het alleen gedaan.

420
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
Verdorie.

421
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Ik laat hem boeten.

422
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Wacht op me. Ik heb een taxi gebeld.

423
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Ik kom naar Seoel.

424
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Ik hang op.

425
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
U bent de dochter van mijn moeder.

426
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Ze heeft me bedrogen die dag.

427
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Ik wilde dit terugbrengen.

428
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Alstublieft.

429
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Die heeft uw moeder me geleend.

430
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Maar…

431
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
…waarom?

432
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Zodat ik…

433
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
…kon wegvegen wat ik gemorst had.

434
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Wat hebt u gemorst?

435
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Waarom huilt u?

436
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
Nou…

437
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Ik had het u bijna verteld.

438
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Wat gaat u dat aan?

439
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
Trouwens, geef dat terug.

440
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Alleen de grootste domkoppen huilen
als het zwaar is.

441
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Wat zei u?

442
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Ik heb niet gehuild.

443
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
Gemiddelde domkoppen verdragen het.

444
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
Wat doen de wijste?

445
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
Ze eten vlees als het zwaar wordt.

446
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Eet volgende keer vlees
en huil niet als een domkop.

447
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
Wat bedoelt hij?

448
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Vlees? Echt niet.

449
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Deze stad is zo vreemd.

450
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
DORPSHOOFD

451
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Ziet er goed uit, Du-gwan.

452
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Wat doen jullie hier?

453
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
We lopen voor de laatste keer mee.

454
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Ga ik dood of zo?

455
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Ik ben Park Seok-hun, het dorpshoofd.

456
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
INAUGURATIE VAN PARK SEOK-HUN, DORPSHOOFD

457
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Het is een mooie dag. Geniet ervan.

458
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Het inauguratiefeest vindt plaats…

459
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
…in mijn restaurant.

460
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Kom wat eten. Ik zal mijn best doen.

461
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Let maar op.

462
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Park Seok-hun.

463
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
Park Seok-hun.

464
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
Laten we wat eten.

465
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
Trouwens…

466
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
…waar is Chun-sik?

467
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Ze is zijn dochter.

468
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
We kennen iedereen in de stad.
Moeten wij dit doen?

469
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
En vorige keer…

470
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Vertel me alles.

471
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Wat hebben Seok-huns mannen gezegd?

472
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Weet je nog dat we gedronken hebben
tijdens het oogstfeest?

473
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
Dat het bonnetje weg was.

474
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
Is het dat?
-Niet alleen.

475
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
Ze kwamen ook met de cv's…

476
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
…voor de boerenmarkt twee jaar geleden…

477
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
…en zeiden dat de parttimers
voorgetrokken waren.

478
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
Ongelooflijk.

479
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Rustig aan.

480
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Twee dingen bestaan niet in deze wereld.

481
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Iets voor niets.

482
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
En…

483
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
…vreedzame machtsoverdracht.

484
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
Dat klopt, Du-gwan.

485
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
Dat weet iedereen.

486
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
Ze doen wat iedereen doet.

487
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Onder nieuwe leiding…

488
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
…kwellen ze de vrienden
van de oude leider.

489
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Hemel.

490
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Niet alleen dat.

491
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Ze wissen ook alle sporen
van de vorige leider uit.

492
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Sporen uitwissen?

493
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Meer verf erop.
Ik zie het nog. Gebruik dit.

494
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
Oké.
-Oké.

495
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
Dank je.
-Goed.

496
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
DORPSHOOFD

497
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Seok-hun.

498
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
De peren zijn onschuldig.

499
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Wat?

500
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Je wilt niet de peren uitwissen…

501
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
…maar mijn aanwezigheid in dit dorp.

502
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Je wilt mijn reputatie
als wijste dorpshoofd uitwissen.

503
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Dat is niet waar.

504
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Yongdu-ri's nieuwe slogan wordt:

505
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
'Het mooie appeldorp'.

506
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Dus moeten we ze schilderen.

507
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Er zijn zoveel muren hier.

508
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Waarom neem je deze?

509
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Behandel ons niet
alsof we nog aan de macht zijn…

510
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
…maar wel met respect.

511
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
Blijven jullie kijken?

512
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Dat is ongemakkelijk.

513
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
INBOX

514
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
NIET BEZORGD - DA-HYE

515
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Waar ben je?

516
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
Ik sta achter de boom.
-Oké.

517
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Bedankt, schat. Je hebt me gered.

518
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Concentreer je.

519
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
Gebruik je gifnaalden.
-Ik heb alleen een bijltje.

520
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Je moest je wapens opwaarderen
als je geld had.

521
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Wie gebruikt er een bijltje?

522
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Een Vulcan voldoet niet eens.

523
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Ik heb geen geld.

524
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
Ik moet jagen voor geld,
maar ik heb het te druk.

525
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Kijk achter je.

526
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Je wordt geraakt
omdat je naar voren kijkt.

527
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Maar ze komen van voren als ik omkijk.

528
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Kijk achter je.

529
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Ben je boos dat ik zo slecht ben?

530
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
We leven in een gevaarlijke wereld…

531
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
…dus moet je voorzichtiger zijn.

532
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
VRIENDENLIJST - GEONUMAMA

533
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
Wat is er?

534
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
OFFLINE - 2 UUR, 3 MINUTEN

535
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Da-hye was…

536
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
…twee uur geleden online.

537
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Heel erg bedankt.

538
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Echt. Dank je.

539
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Heel erg bedankt.

540
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Veilige reis, mevrouw.

541
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Dag.

542
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Hallo, mevrouw.

543
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Ik heb de directeur
van ziekenhuis Sama gesproken.

544
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
Voorzitter Ryu Seong-gwangs maîtresse
ligt in hun vip-ruimte.

545
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Ze herstelt van een borstoperatie…

546
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Ja.

547
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
Ik bel later terug.

548
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Wat doe jij hier?

549
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
U zei dat u weinig wist…

550
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
…over juridische zaken…

551
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
…omdat u uw hele leven als koppelaar
en in de beautysector werkt…

552
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
…voor rijke families.

553
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
Dus?
-Ik kom u iets vertellen.

554
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
U heeft…

555
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
…dertien ongeregistreerde filialen
van uw spa.

556
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Dat mag u niet doen.

557
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Luister.

558
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Je zeurt erover
dat ik harder werk dan anderen.

559
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
Dat kwetst me.

560
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
U hebt niet alleen hard gewerkt,
maar ook veel belasting verzwegen.

561
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Hoeveel belasting is dit?

562
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Hoeveel…

563
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
En wie ben jij?

564
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
O, ja.

565
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Dit ben ik.

566
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
ADVOCAAT KIM

567
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Mevrouw Ko.

568
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
U bent een beroemdheid op uw gebied,
dus ik ben een beetje overdonderd.

569
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
Waarom ben ik beroemd?

570
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Omdat u een geweldige koppelaar
en echtbreekster bent.

571
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
U doet alles in uw kunnen
om paren te scheiden…

572
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
…die niet genoeg betaald hebben.

573
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
U doet anonieme meldingen
en huurt mensen in om ze te verleiden.

574
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Ik heb werk gehad dankzij u.

575
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Dit zijn de cliënten…

576
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
…van ons kantoor.

577
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Wat kan jou dit alles schelen?

578
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Deze gescheiden paren…

579
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
…zullen in actie komen
als ze de waarheid vernemen.

580
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
Ze zijn heetgebakerd…

581
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
…en hebben een bevoorrechte achtergrond.

582
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Het congres, het OM, de rechtbank…

583
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Hemel.

584
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Deze voorzitter…

585
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
…is gangster geweest.

586
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Ik snap het. Hou je mond.

587
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Waarom doe je dit?

588
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
Diep vanbinnen stond ik aan jouw kant.

589
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Bewijs het dan.

590
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
Maar weet je…

591
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
…ik werk niet voor gevoelens.

592
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Alleen voor geld.

593
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Ik zal eerlijk zijn.

594
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
Ze hebben een geweldige deal aangeboden,
dus die wil ik niet afslaan.

595
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Dus zeg wat jullie bieden…

596
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Verdomme.

597
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Je kunt niet gaan onderhandelen.

598
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Ben je een rekenmachine?

599
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Je hebt dingen snel door.

600
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Dacht je dat je een deal kon sluiten?

601
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Jeetje.

602
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Wat wreed.

603
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Ik ben geen voorwerp.

604
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Je kent me toch? Ik ben niet bang
om mijn handen vuil te maken.

605
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Hou op met rekenen,
tenzij je de cel in wilt.

606
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
Uit ervaring gesproken…

607
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
…ben jij het type vrouw dat die dames…

608
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
…het meest haten.

609
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Yoon Eun-sung is heel grondig geweest.

610
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
Er stond niks op de dashcam.

611
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Ik heb een lijst met dure ziekenhuizen…

612
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
…die bewaking toestaan
en vip-kamers met privélift hebben…

613
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
…waar je een etage kunt huren.

614
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
Ik ben aan het zoeken.
-Heb je hem gevonden?

615
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Dat duurt een paar dagen.

616
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
We moeten zoeken
binnen een uur rijden van Seoel.

617
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Waarom?

618
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Hij is zwaar ziek.

619
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
Ambulances hebben geen zuurstof…

620
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
…dus dat moest handmatig
toegediend worden.

621
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
Dat kan maar voor een uur.

622
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Dat klinkt plausibel.

623
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Dan vallen er vijf weg.

624
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Ik neem contact op met de rest.

625
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
Laten we de lijst opsplitsen.

626
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
Ja, mevrouw.

627
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Jullie zijn net familie.

628
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Wat een goede sfeer.

629
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Die anderen zijn niet zo vriendelijk.

630
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Denk je dat ik jullie eruit wilde gooien?

631
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Hoe gaat het met jullie?

632
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Hoe gaat het met mevrouw Kim?

633
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Wacht.

634
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Sorry, Mi-seon. Ik moet gaan.

635
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
Maar we zijn er al.

636
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Ze zitten binnen om excuses te maken.

637
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Ik weet al wat ze gaan zeggen.

638
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
'We wisten niet dat u er zat.

639
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
We wilden u niet beledigen.
Het spijt ons.'

640
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
We wisten niet dat u er was.

641
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
We wilden u niet beledigen.

642
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
We hebben echt spijt.

643
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Toch? Je hebt spijt.

644
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Ze kennen het hele verhaal niet.

645
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Precies. We hebben alleen gelezen
dat u geruïneerd bent.

646
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
Toch?
-Maar we geloofden de media niet.

647
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
'Echt niet. Ze hebben vast nog geld…

648
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
…voor drie jaar.'
-Ja.

649
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
Ja.
-We wilden de feiten checken…

650
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
…en de waarheid delen.

651
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Ik snap het.

652
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
Het is ook mijn schuld.

653
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Ik had moeten zeggen…

654
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
…dat ik hier zat.
-Gelukkig.

655
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
We zullen elkaar vaker zien,
dus ik ben blij dat het bijgelegd is.

656
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
Inderdaad.

657
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Ik blijf niet lang.

658
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Dit is een soort vakantie.

659
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
We komen uitrusten.

660
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
We zijn al te vaak naar plekken als Bali,
Hawaï en Cancún geweest.

661
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Dus wilden we
naar een ongebruikelijke plek.

662
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
'Ongebruikelijk'?

663
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Vergeleken met Cancún? Zeker.

664
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Yongdu-ri is uniek. Er is geen oceaan.

665
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Het is minder luxe,
maar dat is een goede ervaring.

666
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Zal ik ooit nog op zo'n plek komen?

667
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
Zo'n ervaring kun je niet kopen.

668
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
En u hebt ook geen geld meer.

669
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
Pardon?
-Momenteel bent u arm.

670
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Uw bezittingen zijn toch bevroren?

671
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Ja, maar die krijgen ze terug.

672
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
Ja, maar ze weten niet…

673
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
…hoelang dat gaat duren.

674
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
Onze familie heeft
15 hectare vruchtbaar land…

675
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
…al 50 jaar.

676
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Precies.

677
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
Goed dan.

678
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Kunnen jullie gaan nu het goedgemaakt is?

679
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Ik heb hier nog niemand zien vertrekken…

680
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
…die zei dat hij dat ging doen.

681
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Pardon, wat wil u zeggen?

682
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Ik heb het vermoeden…

683
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
…dat we elkaar nog lang
vaak zullen tegenkomen.

684
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
En dat vind ik leuk.

685
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Laten we gaan.

686
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
Gaan?
-Ja, gaan.

687
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
Nu?
-Ja, nu.

688
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
Dag.
-We gaan nu.

689
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Wat…

690
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Hemel.

691
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
Ik ben zo gestrest.

692
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Cafeïne.

693
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Cafeïne.

694
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
JUNE'S GARDEN

695
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
EERST BETALEN

696
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Ik wil wat bestellen.

697
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Kom hier.

698
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
Hier nemen we de bestellingen aan.

699
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
Twee shots espresso.

700
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
Dat is 3200 won.

701
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
Heeft u een klantenkaart?
-Hoeft niet.

702
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Alsjeblieft.

703
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Hij werkt niet.

704
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Hoe betaalt u?

705
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Ik heb echt koffie nodig.

706
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Kan ik wat drinken en later betalen?

707
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Eerst drinken, later betalen.

708
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Kan dat?

709
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Sorry, maar er is een rij.

710
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Kunt u uit de weg gaan?

711
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Hallo.

712
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Tien ijs-Americano's…

713
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
…tien ijs-lattes, een bakje siroop…

714
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
…en een bakje ijs.

715
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
Oké?
-Ja. Ik weet het.

716
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
En ik betaal voor haar.

717
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
Oké.

718
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Waarom drinkt u koffie
als u niet kunt slapen?

719
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Bedankt voor de koffie.

720
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Bedank me niet.

721
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Het is niet gratis.

722
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Laten we beginnen.

723
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
Oké.
-Natasha.

724
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Ja?

725
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Wees haar mentor vandaag.

726
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
Oké.

727
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Nepotisme?

728
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Heb je het tegen mij, dametje?

729
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Ja, ik heb het tegen jou.

730
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Waarom zeg je jij? Ik ben ouder.

731
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Ik ben geen dametje. Ik ben je baas.

732
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Weet je wat dat betekent?

733
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
Ja, de tijden zijn veranderd.

734
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
Ik durfde nog niet op de schaduw
van mijn baas te stappen.

735
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Welke schaduw?

736
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Is ze een boomer of zo?

737
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Wil je het niet leren?

738
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Goed. Wat moet ik doen?

739
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Volg mij.

740
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Schiet op.

741
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Kom op.

742
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Ik laat het één keer zien.

743
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Doe dit en dan dat.

744
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
Dan zo.

745
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Jouw beurt.

746
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Zo?

747
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Hou dit vast.

748
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Nee, niet zo.

749
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Ik moest het vasthouden.

750
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Is Koreaans zo lastig?
Begrijp je het niet?

751
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Hou het zo vast.

752
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Mevrouw Jeon.

753
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Ontsla haar. Ze is een verloren zaak.

754
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
Jeetje?
-Wat? Dat is zo.

755
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Dit was zeker nepotisme.

756
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Jeetje.

757
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
Moet je jou zien.

758
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Je bent niet verdwaald.

759
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
Dus? Wilt u een knuffel?

760
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Nee, dank je. Heb je het?

761
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Dit is een overtreding van de arbeidswet.

762
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Ik zou naar een boerderij gaan.

763
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
Pizza bakken met organische kaas.

764
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Wil je een knuffel?

765
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Nee, dank u.

766
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
Ik snap het niet.

767
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Waarom bent u
naar de ex-schoonfamilie gegaan?

768
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
We hadden haast
en blijven hier een tijdje.

769
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Ik zou hier niet komen.

770
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Tussen cel en schoonfamilie…

771
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
…koos ik voor de cel.
-Echt niet.

772
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
In de cel hoefde ik niet te koken.

773
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Mijn schoonmoeder kookt alles.
We hebben japchae gegeten.

774
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
U zei 'schoonmoeder'.

775
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Is de scheiding wel echt?

776
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
Hoe bedoel je?
-Waarom bent u anders zo warm?

777
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Ik ben niet warm. Dat zie je verkeerd.

778
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Waarom werkt meneer Baek dan nog
na alle vernedering?

779
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Wat voor vernedering?

780
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
Hebt u zeker niet gehoord.

781
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Ik heb het onderweg gehoord.

782
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Hij wacht op overplaatsing.

783
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Overplaatsing? Waarom?

784
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Wanprestaties of zo.

785
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Ze gaan erover vergaderen.

786
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Wanprestaties?

787
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Wat dan?

788
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Het auditteam heeft niks gevonden.

789
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Hij heeft geld
van een advocatenkantoor gekregen.

790
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Wat?

791
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Even denken.

792
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Heeft hij geld verduisterd?

793
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Hij heeft een lijst
van vip-klanten doorgestuurd.

794
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
Ik kan meer dingen bedenken.

795
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Dus je uit valse beschuldigingen?

796
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
Is het dat?

797
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
Ik twijfel nog wat ik ga zeggen.

798
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
Maar wat het ook is,
hij wordt aangeklaagd.

799
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Jullie komen samen thuis.

800
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
Ja.

801
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
Ik had een afspraak in Seoel.

802
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Ik weet niet of ik dit…

803
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
…moet zeggen.
-Laat dan maar.

804
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Weet je wie hier geweest is?

805
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Ja.

806
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Weet je dat Yoon Eun-sung
bij Hae-in geweest is?

807
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Ja.

808
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
Maar waarom kwam hij stiekem
's nachts langs?

809
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Speelt er iets tussen ze?

810
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Doe niet zo belachelijk.

811
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Rustig aan maar.

812
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Ik ben rustig en er is niks.

813
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Er is helemaal niks tussen ze.

814
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Jij weet er niks van.

815
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Wat heeft hij?

816
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
Je meent het.

817
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Is hij jaloers?

818
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Hae-in reageerde niet op So-yeong.

819
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
Maar Hyun-woo…

820
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Jeetje.

821
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
Wat een idioot.

822
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Jeetje.

823
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Goed werk vandaag.

824
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Dank je.

825
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
We beginnen bij Natasha.
-Oké.

826
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Je hebt er 4000 geplukt,
dat is 280.000 won.

827
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Maar ik geef je 300.000 won.

828
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
En jij hebt er 70 geplukt…

829
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
…dat is 4900 won.

830
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
Ik krijg nog voor de koffie,
dus dat is 1700.

831
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
Mevrouw Lee Su-gyeong?
-Hier.

832
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
Goed werk.
-Dank je.

833
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
Mevrouw Park Seon-nyeo?

834
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
Goed werk.
-Hemel.

835
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Schat, hier zijn je slaappillen.

836
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
Hemel, schat.

837
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Je hebt al lang
niet zo goed geslapen zonder medicatie.

838
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Waarom drinkt u alleen zo laat?

839
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
Nou…

840
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
Ik ben somber
over het verlies van mijn positie.

841
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
Ik was maar dorpshoofd in een klein dorp.

842
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Ik snap dat wel.

843
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Jeetje.

844
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
Echt?
-Kijk maar.

845
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
Mijn batterij is nu nog half vol…

846
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
…omdat niemand belt.

847
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Ik snap het.

848
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
En niemand neemt op.

849
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Toen ik vicevoorzitter was,
hoorde ik het bericht nooit…

850
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
…als iemand niet opneemt.

851
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Nu hoor ik dat iedere dag.

852
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Jeetje.

853
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Het einde van onze heerschappij.

854
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Het gezegde klopt
dat zelfs je schaduw je verlaat…

855
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
…in donkere tijden.

856
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Hemel.

857
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Hebt u nog makgeolli?

858
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Vader. Ik zou chemicaliën
en motoren krijgen.

859
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Maak het dan uit.

860
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Anders krijg je mijn bedrijven niet.

861
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Nee, ik maak het niet uit met haar.

862
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Wat zei je?

863
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
Nooit.
-Hoe durf je?

864
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Blijf staan.

865
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
CEO JANG EN ZIJN DRIE ZONEN

866
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Kom op, nou.

867
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Ze stoppen altijd bij het beste stuk.

868
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Hemel.

869
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Doen ze dat echt?

870
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Pardon?

871
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Leven de rijken zo?

872
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
Lijkt me niet.

873
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
Door zulke series denk ik…

874
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
…dat de schrijvers
geen goed onderzoek doen.

875
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Hoezo?

876
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Ze grijpen vaak naar hun nek.

877
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Maar rijken hebben
een obsessie met hun bloeddruk.

878
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
We hebben een dokter in huis.
-In huis?

879
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
Ze halen zout uit ons dieet
als de bloeddruk toeneemt.

880
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
Ze halen alles weg.

881
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
En de huizen hebben
een trap in de woonkamer.

882
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
Klopt. Dat heeft toch niet iedereen?

883
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Het is geen operagebouw.

884
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
Die hebben we en we gaan ermee naar boven.

885
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
Maar we nemen de lift omlaag,
om de knieën te beschermen.

886
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
De schrijvers moeten
beter onderzoek verrichten.

887
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Dit is precies goed.

888
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Slaap je?

889
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Hae-in, slaap je?

890
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
Wat is er?

891
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Zeg wat je wilt zeggen.

892
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Ik hoor dat Eun-sung geweest is.

893
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Zei Soo-cheol dat?

894
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Dat is niet belangrijk.

895
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Wat heeft hij gezegd?

896
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Hij vroeg wat ik hier deed.

897
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
Wat gaat hem dat aan?

898
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
Wat nog meer?

899
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
Ook dat ik…

900
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
…moest gaan werken…

901
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
…en moest thuiskomen.

902
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Thuiskomen?

903
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Ja.

904
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
Gaat hij dan het huis uit?

905
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Blijft hij?

906
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
Nou…

907
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
We zijn niet in details getreden.

908
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
Wil hij bij jou wonen?

909
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
Jullie zijn niet samen.

910
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
Wij ook niet, maar kijk.

911
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Dat is anders. Wij waren…

912
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
…getrouwd.

913
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
Maar niet langer.

914
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Je hebt me zo ver geholpen
en het is genoeg zo.

915
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Wat wil je zeggen?

916
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Ik hoor dat je ontslagen wordt.

917
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Waarom zei je niks?

918
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
Het is niks.

919
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Niks als het om wanprestaties gaat?

920
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Wie weet waar ze
je handtekening op zetten?

921
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Fraude? Iets illegaals?
Hij kan alles doen.

922
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Jij mag je geen zorgen om mij maken.

923
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Jij wilde geen zorgen om mij hebben.

924
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
Dat wil ik ook niet.

925
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Ik regel mijn eigen zaken.

926
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Het zit me niet lekker…

927
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
…dat je onnodig lijdt door mij.

928
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Doe niet zo afstandelijk.

929
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Ik doe het voor jou omdat…

930
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Doe niks voor mij.

931
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Ik vind zelf wel een oplossing.

932
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Hallo, dokter.

933
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Ja, ik neem de medicijnen.

934
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
Maar ik heb
de laatste tijd veel hoofdpijn.

935
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Ik geef mezelf de leukocytenprikken.

936
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
De tumor leek niet gegroeid te zijn
op de laatste foto's.

937
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Kan het iets anders zijn?

938
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Hyun-woo.

939
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Word wakker.

940
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Word toch wakker.

941
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
Wat is er?

942
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Vertel me de waarheid.

943
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Is Hae-in ziek?

944
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
Zeg het. Ze gedraagt zich vreemd.

945
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
En ze is onlangs flauwgevallen.

946
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
Volgens mij injecteert ze zichzelf.

947
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Ik denk dat er iets is.

948
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Ze wil dat het geheim blijft.

949
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
Maar…

950
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
…jij moet voor haar zorgen
als ik er niet ben…

951
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
…dus vertel ik het.

952
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
Wat is er?

953
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
Ze heeft…

954
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
…een hersentumor.

955
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
Maar…

956
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
…hij is groot…

957
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
…en heel zeldzaam.

958
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Ze kan niet geopereerd worden.

959
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Ze houdt het in de gaten
en neemt medicatie.

960
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Maar het percentage…

961
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
…is niet hoog.

962
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Welk percentage?

963
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Bedoel je…

964
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
…het overlevingspercentage?

965
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Hemel.

966
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
Ongelooflijk.

967
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Ze is nog zo jong.

968
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
Niemand in haar familie weet het…

969
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
…behalve haar tante.

970
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
Ook haar ouders niet?

971
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Nee.

972
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
Die moeten dit weten.

973
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Sinds wanneer weet je dat?

974
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Herinner je je de dag
dat ik op bezoek kwam…

975
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
…en zei dat ik wilde scheiden?

976
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Ik heb het ontdekt toen ik terug was.

977
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Hoe bedoel je?

978
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Dus…

979
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
…je wilde scheiden…

980
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
…maar bedacht je, omdat…

981
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Ja.

982
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Nadat ik het ontdekte,
besloot ik om getrouwd te blijven.

983
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Klootzak.

984
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Je weet wel beter.

985
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
Jeetje.

986
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Ik had geen idee…

987
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
…en had medelijden met je.

988
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Hoe kon je?

989
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Ik weet het.

990
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Ik ben een klootzak.

991
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
Hae-in heeft alles ontdekt,
maar kwam toch hier toen ik dat zei.

992
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Dus, mama…

993
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
…zorg echt heel…

994
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
…goed voor haar…

995
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
…als ik weg ben.

996
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Ik smeek je.

997
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Mama.

998
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
Wat is er?

999
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Ik kom voor kimchi.

1000
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Je moeder huilt.

1001
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
Waarom?
-Is dat niet duidelijk?

1002
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Ze was ertegen
en wilde dat ik ermee stopte.

1003
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
Maar nu ik afgetreden ben,
is ze van streek.

1004
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Ze zei dat ze opgelucht was
dat je geen dorpshoofd meer was.

1005
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
Dat meende ze niet.

1006
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Hemel.

1007
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Mama.

1008
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Ga maar. Kom later terug.

1009
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
Dit is een feestmaaltijd.

1010
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Ik moet hier eten vandaag.

1011
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Haal Hae-in om te eten.

1012
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
Oké.

1013
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Schat.

1014
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Wat heb jij? Opzij.

1015
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Ik weet wat je doormaakt.

1016
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
Maar…

1017
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
…weet je…

1018
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
Waarom denk je niet zo?

1019
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
Ik, Baek Du-gwan,
behoorde aan het volk toe.

1020
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
Nu ben ik helemaal van jou.

1021
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
Waarom zou ik dat willen?

1022
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
Is dat zo?

1023
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Hemel, een feestmaaltijd als ontbijt.

1024
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
Waarom?

1025
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Help uzelf.

1026
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
Hae-in, kom eten.

1027
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
Oké.

1028
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
Waar is uw zus?

1029
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Beom-ja is naar Seoel. Ze had wat te doen.

1030
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Oké.

1031
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Het was leuk geweest
als ze mee had gegeten.

1032
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Laten we eten.

1033
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
Waar is Soo-cheol trouwens?

1034
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
BOKSSCHOOL QUEEN'S

1035
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
GEONUMAMA IS ONLINE

1036
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Da-hye.

1037
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
Da-hye.
-Jeetje.

1038
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Waarom speelt hij dit?

1039
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
Ik had zoveel spullen in dit spel.

1040
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
Jeetje.
-Ik wil één ding zeggen.

1041
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Laat maar. Je gaat toch schelden.

1042
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
GEONUPAPA - BERICHT

1043
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Wat is dit?

1044
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Dit is Geon-u's vaccinatieboekje.

1045
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Hij moet een tweede ronde MMR
en waterpokken krijgen.

1046
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Zorg dat hij dat daar krijgt.

1047
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
En zing 'Baby Haai' als hij geprikt wordt.

1048
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
baby haai, doe doe doe doe doe doe

1049
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
baby haai, doe doe doe doe doe doe
baby haai

1050
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
mama haai, doe doe doe doe doe doe

1051
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Helemaal klaar.

1052
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
Dank u.
-Jeetje.

1053
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Jeetje, Geon-u.

1054
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Heeft het pijn gedaan?

1055
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Goed gedaan.

1056
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Hij heeft zelfs niet gehuild.

1057
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Kom op.

1058
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
GEONUMAMA IS OFFLINE

1059
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Ga je ergens heen?

1060
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
Seoel.
-Zomaar ineens?

1061
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Luister.

1062
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Zelfs Beom-ja is naar Seoel.
Wat doen jullie daar?

1063
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Moeten journalisten je zien?
We verbergen ons toch?

1064
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Ik heb iets te doen.

1065
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Eun-sung is langsgekomen.

1066
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Wat heb je gepland
dat Soo-cheol geheim moest houden?

1067
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Ga je soms naar hem toe?

1068
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Waarom? Ga je hem smeken om jou te sparen?

1069
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Dat zou ik moeten doen.

1070
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Zullen we samen gaan?

1071
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Wat? Jij bent ongelooflijk.

1072
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Zeg niet dat je voor hem werkt.

1073
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
Dat was altijd al mijn plek.

1074
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Zeg niet dat jullie samengewerkt hebben
om je familie…

1075
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
…uit het bedrijf te werken.

1076
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Denk wat je wilt.

1077
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Schat, ga je naar Seoel?

1078
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Ja.

1079
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Hier zijn geen taxi's.

1080
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Ik rij je wel. Kom op.

1081
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Hou goed vast.

1082
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Moeder.

1083
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Ja?

1084
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Bedankt voor alles.

1085
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Ga je ver weg?
Wat vreemd om dat te zeggen.

1086
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Er staat vast een sterke wind.

1087
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
Mijn ogen gaan tranen.

1088
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Ik weet dat dit verboden is.

1089
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
Maar wij hebben geen geheimen voor elkaar.

1090
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Weet je nog dat je jongste zoon
naar Sokcho vluchtte…

1091
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
…uit liefdesverdriet
en ik hem teruggehaald heb?

1092
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Nu lachen we erom.

1093
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
Hij had zoveel pijn.

1094
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
Las Vegas, toch?

1095
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Hij ging erheen voor drugs…

1096
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Precies.

1097
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
Kun je het me vertellen?

1098
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Natuurlijk. Ik zeg niemand
dat jij het was.

1099
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Wie?

1100
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
Oké. Voorzitter Hong Man-dae van Queens?

1101
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
Dus daar is hij.

1102
01:10:52,873 --> 01:10:54,708
Weet hij dat mevrouw Hong er is?

1103
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Ik denk het niet.

1104
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
Juist, ze heeft hem laten zitten.

1105
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
Waar ga jij heen?
-Het is een noodgeval.

1106
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Wat gebeurt er?

1107
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
U weet het nog niet.

1108
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
Laten we dat zo houden.

1109
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Welkom terug.

1110
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Ik kom niet vanwege jouw dreigement.

1111
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Je geeft niet terug wat van ons was.

1112
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
Dus als ik het niet terugkrijg…

1113
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
…moet ik het delen.

1114
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Dus hou je woord.

1115
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
De persconferentie begint zo.

1116
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Zoals gezegd, beantwoorden we geen vragen.

1117
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
PERSCONFERENTIE VOOR INAUGURATIE
VAN YOON EUN-SUNG

1118
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
Hae-in.

1119
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Hoe wist je het?

1120
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Wat doe jij hier?

1121
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Dat zei ik al.

1122
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Ik vind een oplossing.

1123
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
En is dit…

1124
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
…je oplossing?
-Ja.

1125
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Dingen moeten zeker en snel gaan.

1126
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Kom op. Het is bijna zover.

1127
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
ZIEKENHUIS YESEO

1128
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
Is het echt hier?
-Echt.

1129
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Ik heb het twee keer gecontroleerd.

1130
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
MEVROUW MOH

1131
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
Hallo, mevrouw.
-Heb je hem al?

1132
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Nee, mevrouw. Ik heb heel Seoel afgezocht.

1133
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Misschien op het platteland.

1134
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Natuurlijk.

1135
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Ik bel als ik hem vind.

1136
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Heb je dat gezien?
Ik keer haar de rug toe.

1137
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Ja, zijn toestand is hetzelfde.

1138
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Ja.

1139
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
De grote dagbladen…

1140
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
…live en buitenlandse media
hebben verzoeken ingediend…

1141
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
…dus dat regelen we.

1142
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
PR heeft een richtlijn opgesteld.

1143
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Volg deze en we geven het vrij…

1144
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
…zonder embargo.

1145
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
Er is een teleprompter,
zodat u het rustig op kunt lezen.

1146
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
En de huwelijksaankondiging?

1147
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
Zet dat er niet in.

1148
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Dat doe ik aan het einde.

1149
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Ja, meneer.

1150
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
Is dat goed?

1151
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Hallo, ik ben Yoon Eun-sung.

1152
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
Pione Investment is de op een na
grootste aandeelhouder van Queens.

1153
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
Ik ben nu de voorzitter van Queens…

1154
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
…na een speciale vergadering.

1155
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
De situatie was onvermijdelijk
door de ziekte…

1156
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
…van de voorzitter
en het zakken van de aandelen.

1157
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
Ik heb ook veel ervaring
met het redden van bedrijven…

1158
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
…uit een crisis
en het brengen van stabiliteit.

1159
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
Ondanks alles…

1160
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
…word ik gekweld
door ongegronde vermoedens…

1161
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
…en beweringen…

1162
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
…dat ik de voorzitter verraden heb…

1163
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
…zijn familie weggestuurd…

1164
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
…van ze heb gestolen
en ze in Zuidoost-Azië verborgen heb.

1165
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Eén ding is zeker.

1166
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
Dit is wat de vorige voorzitter wilde.

1167
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
Om alle misverstanden op te heffen…

1168
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
…wil ik een belangrijke mededeling doen.

1169
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Ik stel mevrouw Hong Hae-in,
een oude vriendin…

1170
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
…en getalenteerde zakenvrouw,
weer in als CEO.

1171
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
Gedurende de afgelopen drie jaar…

1172
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
…heeft het warenhuis winst gemaakt.

1173
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
Dat toont hoe capabel ze is.

1174
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Ik geef haar nu het woord.

1175
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Hallo, ik ben Hong Hae-in.

1176
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Zoals voorzitter Yoon net zei…

1177
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
…zijn we al bevriend
sinds de universiteit.

1178
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
En meneer Yoon…

1179
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
MENEER YOON EN IK ZULLEN EEN SPRONG WAGEN

1180
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
…heeft me…

1181
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
…bedreigd.

1182
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Hij zou meneer Baek Hyun-woo, mijn man…

1183
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
…en voormalig juridisch directeur,
aanklagen en vast laten zetten.

1184
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
Ik heb een opname als bewijs.

1185
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Wacht, Hae-in.

1186
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
En ik kan niet terugkeren op mijn plek…

1187
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
…als CEO van het warenhuis…

1188
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
…omdat…

1189
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
…mij verteld is…

1190
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
…dat ik niet meer lang te leven heb.

1191
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
EPILOOG

1192
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Drink door. Ad fundum.

1193
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
VIER JAAR GELEDEN

1194
01:19:11,037 --> 01:19:12,748
Ad fundum.

1195
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Mooi.

1196
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
Waarom drinkt de stagiaire, Hae-in, niet?

1197
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Drink.

1198
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Ik heb al gezegd dat ik niet drink.

1199
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Echt? Een liefdesshotje dan.

1200
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Kom op.

1201
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
Oké. Drink.

1202
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
Liefdesshotje.
-Oké. Drink.

1203
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
Liefdesshotje.
-Wie is dat?

1204
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Wat doe je?

1205
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Ik drink voor haar.

1206
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Wat doe je?

1207
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Wat is dat?

1208
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Waarom doe je geen liefdesshotje met mij?

1209
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Mevrouw Hong, waarom ben je van streek?

1210
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Heb ik het gênant gemaakt voor je?

1211
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Ja, heel erg.

1212
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
Ik wilde alleen…

1213
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Je was te leuk.

1214
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
Wat?
-Je bent schattig als je dronken bent.

1215
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
Maar je werd dronken en deed leuk…

1216
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
…bij andere vrouwen.

1217
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Hoe durf je?

1218
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Dat gebeurt niet weer.

1219
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Vergeet het niet.

1220
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Je laat iemands hart bonken…

1221
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
…als je dronken bent.

1222
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
Dat is je kunstje.

1223
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Doe dat niet bij anderen.

1224
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
Oké.

1225
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Zal ik niet.

1226
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
Dat zei ze.

1227
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
GISTERAVOND

1228
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
Hae-in zei dat ik
haar hart liet bonken als…

1229
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
…ik dronken was.

1230
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
Laten we gaan.

1231
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Je bent dronken.

1232
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Zou ze dat nog vinden?

1233
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Gaat haar hart nog bonken
als ik dronken word…

1234
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
…en leuk doe?

1235
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
Dan was ze niet gescheiden.

1236
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
Waarom bonkt mijn hart
als ik haar aankijk?

1237
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
Is dat zo?
-Ja.

1238
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Ik krijg vlinders in mijn buik
en word gelukkig als ik naar haar kijk.

1239
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Ik mis haar als ze weg is.

1240
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
Als ik naar haar kijk…

1241
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
…ben ik bang…

1242
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
…dat ik haar nooit meer zie.

1243
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Hemel.

1244
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
Maar ze wil niet…

1245
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
…dat ik iets doe…

1246
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
…voor haar.

1247
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Dat vindt ze gênant.

1248
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Ze mag me vast niet meer.

1249
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
Maar ze gaf me een pleister…

1250
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
…en smeerde zalf op me.

1251
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Echt? Mag ze je dan nog steeds?

1252
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Het is verwarrend.

1253
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Vraag het haar.

1254
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Ze mag me.

1255
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Ze mag me niet.

1256
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Ze mag me.

1257
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Ze mag me niet.

1258
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Ze mag me.

1259
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Ze mag me niet.

1260
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Ze mag me.

1261
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Ze mag me niet.

1262
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Ze mag me.

1263
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Ze mag me.

1264
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Ze mag me niet.

1265
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Ze mag me.

1266
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Ze mag me niet.

1267
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Ze mag me.

1268
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Ze mag me niet.

1269
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Ze mag me.

1270
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Ze mag me niet.

1271
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Ze mag me?

1272
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Echt?

1273
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Jeetje.

1274
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
Maar ik niet.

1275
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Ik…

1276
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
…hou van haar.

1277
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Ik hou van je, Hae-in.

1278
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
QUEEN OF TEARS

1279
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Ik geef je alles wat je wil…

1280
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Ik blijf bij haar.

1281
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Ik ben blij zolang je mijn haar droogt
met de kapotte haardroger.

1282
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Leer me boksen.

1283
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
Bessen?
-Spreken we vanavond af?

1284
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
's Nachts?

1285
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Hij zoekt het geheime fonds.

1286
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Ik ga het eerst vinden.

1287
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Ruim Baek Hyun-woo…

1288
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
…uit de weg.

1289
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Ik kan niet sterven.

1290
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Ik heb het je nog niet verteld.

1291
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Ik hou van je.

1292
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
Vertaling: Robert de Ridder

