1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛІЗ

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
СЕРІЯ 10

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
Ого!

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «КВІНЗ»

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
Ти прийшов куди треба.

6
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
У цій будівлі найкращий wi-fi у місті.

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Заходь, коли забажаєш.

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Дякую.

9
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
ПЕРЕМОЖЕЦЬ
МОЛОДША ГРУПА ХЛОПЦІВ, ПЕК ХЮНВУ

10
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
«Пек Хюнву»?

11
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Він займався боксом?

12
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Так.

13
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
І був дуже вправним.

14
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Він такий розумний, що думає, коли боксує.

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
Він передбачає рухи супротивника.

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Простіше кажучи, він живий тренажер.

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Заманює тебе, потім ухиляється від удару.

18
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Чекає, коли ти виснажишся,
а потім завдає тобі ударів.

19
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Ти стаєш безсилим.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Він навіть мене нокаутував.

21
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Я не міг тебе знайти,
тож не надіслав документи.

22
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Тримай.

23
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Обов'язково найми адвоката.

24
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Що?

25
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Я їх викликав, перш ніж вийти з авто.

26
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
Тебе піймали на гарячому,
тому заберуть до відділку.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
ПОЛІЦІЯ ДЛЯ ЛЮДЕЙ

28
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
ПАН ЮН ИНСУН

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
ПАН ПЙОН

30
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Хюнву?

31
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
Ти сховалася в домі колишнього чоловіка?
Інших місць немає?

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Я розчарований.

33
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Розчарований?

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Дивно чути це від тебе.

35
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Як ти мене знайшов?

36
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Ти вже мала б знати,
що я роблю все, що намітив.

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Тебе було легко знайти.

38
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Слухай, Хеін.

39
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
Не змушуй мене бути ще лихішим.

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Ти мені погрожуєш?

41
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Так, погрожую.

42
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Але зараз буде справжня погроза,
тому слухай.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Я бачив скерування твого лікаря.

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
Але твій лікар
відмовляється співпрацювати,

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
оскільки я не твій опікун.

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Тому…

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
я збираюся ним стати.

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Ти збожеволів?

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Здається, трохи.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Я знаю, що в тебе мало часу.

51
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
У мене теж, і це зводить мене з розуму.

52
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Мені нічого боятися.

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Гаразд, роби як хочеш.

54
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Мені теж нічого боятися.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Твої батьки не знають, що ти хвора.

56
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Чому ти їм не сказала?

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Бо ти боїшся.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Розумію. Вони вже втратили сина.

59
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Слухай, Инсуне.

60
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Будеш і далі так поводитися —

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
і я зроблю нещасними твоїх близьких.

62
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Якщо не хочеш цього,

63
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
повертайся пошвидше.

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Твоя посада ще ніким не зайнята.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
У тебе два дні.

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Тоді я проведу пресконференцію.

67
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Побачимося там.

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Залиш усі клопоти мені.

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Твоїм рятівником…

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
буду я, а не Хюнву.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Ти виродок!

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Як ти міг так учинити з нами?

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Як ти міг так учинити зі мною?

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Я тебе вб'ю!

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Боже, Сучхолю.

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
У тебе все гаразд?

77
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Наша сім'я зруйнована,

78
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
бо ти мене обдурив.

79
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Це я винен.

80
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Ти дурень.

81
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Це не твоя вина.

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Кого завгодно можна надурити.

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Ти не винен, тому годі ревіти.

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Де Дахйе?

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Де вона?

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Просто скажи мені,

87
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
чи в неї все добре.

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Прошу.

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Ти просто спіткнувся об камінь і впав,

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
коли біг у темряві.

91
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Чому б це?

92
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Бо ти напився.

93
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Я не пив.

94
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Я хочу сказати, що ніхто не має знати,
що Инсун був тут.

95
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Чому він приїжджав?

96
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Я мушу знати, чому приїжджав той виродок.

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Я маю дещо зробити,

98
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
тому наразі не кажи батькам.

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Не мовчи.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
Гаразд.

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
У мене нічна сліпота,
тому я нічого не бачив.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Ти знаєш, що я можу вночі ловити комарів.

103
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Так, нічний зір — це твій єдиний талант.

104
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Саме так, і це був цей чоловік.

105
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
Новий голова «Квінз».

106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
-Справді?
-Так.

107
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Отже, він їхній заклятий ворог.

108
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Саме так.

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Що? Ти його знаєш?

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Мені такі подобаються.

111
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
ЮН ИНСУН

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Трясця.

113
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Щось ти довго.

114
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Ти видалила корейський номер,
електронну пошту й соцмережі?

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Звісно.

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Я оселяюся під вигаданим іменем.

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Добре.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Не телефонуймо одне одному.

119
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
-Лише за необхідності.
-Гаразд.

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
До речі,

121
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
ти бачив Сучхоля?

122
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
А що?

123
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Просто питаю.

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Він дуже легкодухий.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Певна, він приголомшений.

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
І що? Хвилюєшся?

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Чому б це?

128
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Просто цікаво. От і все.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Сучхоль…

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
розлючений на тебе.

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Та невже?

132
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Він змусить тебе заплатити, якщо знайде,

133
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
тож заляж на дно.

134
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
Гаразд. Бувай.

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
Звісно, він сердиться.

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Я б теж сердилася.

137
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Нарешті він подорослішав.

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Він був не таким уже й дурним.

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Дахйе…

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Дахйе…

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Дахйе…

142
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
ПЕК ХЮНВУ

143
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Набраний вами номер недоступний.

144
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Залиште повідомлення після сигналу.
Можливе стягнення оплати…

145
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Що сталося?

146
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Ти давно пішов з роботи, чому ж так пізно?

147
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
І що сталося з твоїм обличчям?

148
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Я просто…

149
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
Ну…

150
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
-Тебе побили?
-Ні, не побили.

151
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Тобі дуже боляче?

152
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
Хеін, дай пояснити.

153
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Хеін. Прошу.

154
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
Дай пояснити. Зачекай. Дозволь…

155
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Не рухайся.

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Припини.

157
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Іди сюди. Дай огляну.

158
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Чому тут таке червоне?
Тебе що, лупцювали чимось?

159
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Дозволь мені

160
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
пояснити.

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Мене не побили.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Відкрий рота.

163
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Ти прикусив язика?

164
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Ні.

165
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Я не прикусив язика, мене не побили.

166
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Послухай. У мене все чудово.

167
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Лише кілька подряпин і губа тріснула.

168
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
А чому це сталося?

169
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Не рухайся.

170
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Я не хочу вихвалятися,

171
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
але я бився з трьома чоловіками.

172
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Бій був нелегким.

173
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
І в них

174
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
навіть були

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
кийки та інша зброя,
коли вони напали на мене.

176
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
А ти був без зброї?

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
Ну…

178
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Ти, мабуть, не знаєш,
але я боксував у дитинстві.

179
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Я добре тримаю удари,

180
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
тому зовсім не було боляче.

181
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Зачекай.

182
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
Просто запекло.

183
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Хто це був? Який псих це з тобою зробив?

184
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Пам'ятаєш того земельного брокера,

185
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
який у списку невиїзних?

186
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Отже…

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
на тебе напали,
коли ти відстежував того шахрая?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
Але я переміг.

189
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Я не вражена.

190
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Треба було тікати, якщо їх було більше.

191
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Але його арештували.

192
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Ми можемо все змінити,
якщо його вину доведуть…

193
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Замовкни.

194
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Якщо таке ще колись повториться,

195
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
просто тікай.

196
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Пообіцяй мені.

197
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Кажи-но.

198
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Ти сказала замовкнути.

199
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Але пообіцяй мені.

200
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Пробач.

201
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Я не можу.

202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Я вже дав обіцянку.

203
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Яку обіцянку?

204
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Щодо тебе.

205
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Хай там як…

206
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Я пообіцяв собі.

207
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Не давай обіцянок,

208
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
які стосуються мене.

209
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Тільки одружені таке роблять. А…

210
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Ми розлучені, нам необов'язково.

211
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Ще раз повернешся таким побитим —

212
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
і я тебе сама приб'ю.

213
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Зрозумів?

214
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Мене не побили…

215
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Гаразд.

216
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Ходімо їсти.

217
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Що з твоїм обличчям?

218
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Я впав учора ввечері.

219
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Що сталося?

220
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Боже, що з тобою сталося?

221
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
Я спіткнувся і впав.

222
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Ви обидва впали?

223
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
-Ви що, побилися?
-Я б не наважився.

224
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Я чув,

225
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
що він колись боксував.

226
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
Щодо цього…

227
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Отже, ти знаєш.

228
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Він учора приходив до мене в зал.

229
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Його вразили твої призи.

230
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
-Зрозуміло.
-Ти займався спортом?

231
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
-Так.
-Боже.

232
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Зараз я вже можу це сказати,
але його було нелегко виховувати.

233
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Він перемагав у всіх змаганнях

234
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
і завжди був у десятці найкращих у країні

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
після кожного іспиту.

236
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Ми не знали, на який шлях його спрямувати.

237
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Ти просто ідеальний.

238
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
-Ні.
-Може здатися, що я вихваляюся сином.

239
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
Але це правда.

240
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Він, без сумніву, удався в мене.

241
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Ні, це Хьонте в тебе вдався.

242
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Усі казали, що Хюнву —
біла ворона в сім'ї.

243
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Я вдалася в маму, тому не вмію брехати.

244
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
А ти?

245
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Він не в мене вдався.

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Чому це? Звісно, в тебе.

247
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Щодо Хеін,

248
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
то вона красуня,

249
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
як і її мати.

250
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Хюнву.

251
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
У чому річ?

252
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
Насправді…

253
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Хеін сказала не розповідати тобі, але…

254
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
Про що?

255
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
-Що?
-Що?

256
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Ти щось хотів сказати.

257
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
-Невже?
-Не хотів?

258
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Я думав, ти хотів.

259
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Що ж, їдь тоді.

260
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Що це з ним?

261
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Не зважай на нього.

262
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Ти намастив бальзамом рану вранці?

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Ні, я поспішав.

264
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Дай гляну на твоє обличчя.

265
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
-Цим треба мастити часто.
-Але у мене вже все гаразд.

266
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Ні, не гаразд.

267
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Масти бальзам

268
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
і часто змінюй пластир, щоб не було рубця.

269
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
Ось так.

270
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Їдь.

271
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
Гаразд.

272
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Що ж, добре.

273
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Тоді я поїду.

274
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
Гаразд.

275
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Кермуй обережно.

276
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
У чому річ?

277
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Зараз час пік,

278
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
то, мабуть, варто зачекати

279
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
п'ять хвилин.

280
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Ну…

281
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Завжди краще перечекати затори.

282
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Так, звісно.

283
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
Авжеж.

284
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ

285
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
А якби ми зробили так само?

286
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Ти про що?

287
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Якби вчасно намастили бальзам,

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
продезинфікували рани

289
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
й регулярно змінювали пластир,

290
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
чи було б усе інакше?

291
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Ні, ще до того.

292
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Якби ми розійшлися

293
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
у той час, коли їли морозиво

294
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
ось тут?

295
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Якби не одружилися, ми б плекали

296
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
спогади аж дотепер.

297
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Не було б потреби

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
ранам

299
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
гноїтися,

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
а рубцям утворюватися.

301
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Ти б зустрів якусь

302
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
добрішу, сердечнішу

303
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
й кращу людину за мене.

304
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Ви б щасливо жили разом.

305
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
Цього б не було, мабуть.

306
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Якби ми розійшлися,

307
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
ти б, мабуть,

308
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
не знала, як у мене справи.

309
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Але я б знав, що з тобою відбувається.

310
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
І я б, напевно,

311
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
дуже жалкував.

312
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
Але якби ти знав, як усе закінчиться…

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Однаково

314
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
мій вибір був би незмінним.

315
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
Але якби я знав тоді те, що знаю зараз,

316
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
то частіше питав би тебе.

317
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Про що питав?

318
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Як минув твій день.

319
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
Чи було щось,

320
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
що тебе непокоїло.

321
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Я жалкую,

322
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
що не ставив тобі таких запитань.

323
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
О котрій годині
ти вчора повернувся додому?

324
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
У голови все добре?

325
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Я розумію,

326
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
що ти хочеш сказати.

327
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Та спершу

328
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
поверни голову.

329
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Тоді й поговоримо.

330
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Немає потреби.

331
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Я одружуся з Хеін, щойно зможу.

332
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Що? Одружишся з нею?

333
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Вона погодилася?

334
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Ти досі мене не знаєш?

335
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Я це влаштую.

336
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
ІНТРАНЕТ

337
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
НОВІ КАДРОВІ ПРИЗНАЧЕННЯ

338
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
ПЕК ХЮНВУ —
ЗНЯТТЯ З ПОСАДИ, ПРОТИПРАВНІ ДІЇ

339
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Ти читав?

340
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Що відбувається?

341
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Щось сталося?

342
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Він менший, ніж я думав.

343
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Для однієї людини місця повно.

344
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
Мабуть, тебе вразила
ця несподівана новина.

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Знаєш, я цього чекав.

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Але…

347
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
«Протиправні дії»?

348
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
У тебе є докази?

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Звісно. Скоро буде
засідання кадрової комісії.

350
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Тоді й дізнаєшся.

351
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Я був здивований.

352
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Йонду-рі, так?

353
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
Там свіже повітря.

354
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
Та все ж, як ти міг відвезти її туди?

355
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Мабуть, ти не знав.

356
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Учора я її бачив.

357
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Вона тобі не сказала?

358
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
У нас не було часу.

359
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Я був доволі зайнятий.

360
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Учора арештували пана Пйона.

361
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Розумію.

362
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Певно, ти не знав.

363
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Я не розумію.

364
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Наскільки мені відомо,

365
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
зараз він симулює необізнаність.

366
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
Але не хвилюйся. У мене дар

367
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
докопуватися до істини.

368
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Та невже?

369
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Добре.

370
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Тоді зробімо те, що вміємо найкраще.

371
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Бувай.

372
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Може, варто привітатися?

373
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Не треба. Він наче
кронпринц Садо в тій рисовій скрині.

374
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
-Що ти маєш на увазі?
-Ти не бачив фільм?

375
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
Його не звільнили,

376
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
але дали таке місце, щоб усі бачили.

377
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
Хочуть з'ясувати, хто на його боці.

378
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Боже, це тому
в нього кабінет поруч із курильнею?

379
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Хочуть бачити, з ким він товаришує.

380
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Ходімо.

381
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Я не думала,
що ти відповіси на мій дзвінок.

382
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
Звісно.

383
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Я не видаляю номери тих,
хто ще не розрахувався.

384
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Завжди є люди, які не хочуть
платити за послуги свахи.

385
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
Я переслідую їх до краю землі
й змушую страждати.

386
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Так я стягую оплату.

387
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Так, знаю.

388
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
Але я доволі скрупульозна
у своїх розрахунках.

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Що?

390
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Може, ти не отримала того,
що хотіла, бо не заслуговувала на це.

391
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Хочете сказати,
я не виконала свого завдання?

392
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Хіба це ти віддала десятки років життя,
гнучи спину під цим дахом?

393
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Хіба це ти багато років жила за кордоном
сама-самісінька, як Инсун?

394
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Ти ж не задарма працювала.

395
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Тому я приголомшена,

396
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
що ти хотіла бути гендиректоркою
за дрібні послуги.

397
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
Та все ж ви кажете мені їхати за кордон,
хоча грошей у мене

398
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
як кіт наплакав.

399
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Це не надто суворо?

400
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Тоді я дам тобі стати гендиректоркою.

401
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Але ти мусиш заробити ці гроші.

402
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Як?

403
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Знайди Хон Манде.

404
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Що?

405
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Що ви…

406
00:27:37,947 --> 00:27:40,408
«ҐРЕЙС»
ЗАКРИТО НА РЕМОНТ ЕЛЕКТРИКИ

407
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Існує небагато лікарень,
повністю укомплектованих цілодобово,

408
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
з розкішною палатою,

409
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
яка займає цілий поверх.

410
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Гаразд. Почнімо.

411
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
Добре.

412
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Алло.

413
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
Це адміністрація люкс-палати
лікарні Ханджу?

414
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Наш гендиректор хоче
отримати терапію стовбуровими клітинами.

415
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Ваша люкс-палата на 23 поверсі вільна?

416
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Що? Що він зробив з моїм батьком?

417
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Куди він його забрав?

418
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Я ще це з'ясовую.

419
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Як каже медсестра,
Сильхі не брала в цьому участі.

420
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Инсун зробив це одноосібно.

421
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
Трясця.

422
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Вони за це заплатять.

423
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Зачекай. Я викликала таксі.

424
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Скоро буду в Сеулі.

425
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Я кладу слухавку.

426
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
А от і донька моєї мами.

427
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Вона мене надурила того дня.

428
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Я хотіла повернути це.

429
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Тримайте.

430
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Ваша мама позичила мені її того дня.

431
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Але…

432
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
чому вона це зробила?

433
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Щоб…

434
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
я витерла те, що пролила.

435
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Що ви пролили?

436
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Чому ти плачеш?

437
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
Ну…

438
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Боже, мало не розповіла вам.

439
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Вам що до того?

440
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
У всякому разі, віддайте це їй.

441
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Тільки найбільші дурні
плачуть у складні часи.

442
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Що ви сказали?

443
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Я не плакала.

444
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
І тільки звичайні дурні терплять.

445
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
Тоді що роблять наймудріші?

446
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
У важкі часи вони їдять м'ясо.

447
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Наступного разу поїжте м'ясо,
а не плачте, як дурненька.

448
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
Що він таке каже?

449
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
До чого тут м'ясо?

450
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Боже, це містечко таке чудернацьке.

451
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
СІЛЬСЬКИЙ ГОЛОВА

452
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Гарний вигляд, Дугване.

453
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Чому ви сюди прийшли?

454
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Хочемо востаннє провести тебе.

455
00:30:20,527 --> 00:30:21,694
Слухайте.

456
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Я що, вмираю абощо?

457
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Я Пак Сокхун, новий сільський голова.

458
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
ІНАВГУРАЦІЯ ПАК СОКХУНА,
НОВОГО СІЛЬСЬКОГО ГОЛОВИ

459
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Сьогодні чудовий день. Веселіться.

460
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Вечірка інавгурації відбудеться

461
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
в моєму ресторані, буде суп зі свининою.

462
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Заходьте й пригощайтеся.
Обіцяю, вам сподобається!

463
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Прошу, підтримайте мене!

464
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
-Пак Сокхун!
-Пак Сокхун!

465
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
-Пак Сокхун!
-Пак Сокхун!

466
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
Ходімо їсти.

467
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
До речі,

468
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
де Чхунсік?

469
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Вона його донька.

470
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Ми знаємо всіх у цьому містечку.
Треба було наймати чужинців?

471
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
І минулого разу…

472
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Розкажи мені достеменно.

473
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Що люди Сокхуна тобі казали?

474
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Пам'ятаєте, ми пили на зборах
щодо успадкування ферми?

475
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
Коли зник акт приймання-здачі.

476
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
-Це тому?
-Це ще не все.

477
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
Ще принесли резюме всіх сумісників

478
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
з різногалузевого ярмарку два роки тому

479
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
й висунули претензію,
що сумісників обрали непрозоро.

480
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
Не можу повірити.

481
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Заспокойся.

482
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Є дві речі, яких у світі не існує.

483
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Перша — це халява.

484
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
А друга —

485
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
це мирна передача влади.

486
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
Це правда, Дугване.

487
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
Це світова практика.

488
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
Вони роблять те, що й усі.

489
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Коли з'являється нова влада,

490
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
вона переслідує тих,
хто був найближчим до попередньої.

491
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Господи.

492
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Це ще не все.

493
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Невдовзі вони будуть стирати
всі сліди попередників.

494
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Стирати сліди?

495
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Більше фарби. Досі помітно.
Ось, візьми це.

496
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
-Гаразд.
-Добре.

497
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
-Дякую.
-Прошу.

498
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
СІЛЬСЬКИЙ ГОЛОВА

499
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Сокхуне.

500
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Груші не винні.

501
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Що?

502
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Ти хочеш знищити не груші,

503
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
а мою присутність у цьому селі.

504
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Хочеш знищити мою репутацію
наймудрішого сільського голови.

505
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Це неправда.

506
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Новим гаслом Йонду-рі буде

507
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
«Прегарне яблучне село».

508
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Тому їх треба намалювати.

509
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Тут купа стін повсюди.

510
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
То треба було взятися за цю?

511
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Ми не просимо поводитися з нами так,
наче ми досі при владі.

512
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
Просто вияви до нас трохи поваги.

513
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
Стоятимете й дивитиметеся?

514
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Аж незручно.

515
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
ВХІДНІ

516
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
НЕДОСТАВЛЕНІ
ДАХЙЕ

517
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Де ти?

518
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
-Я за деревом.
-Бачу.

519
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Дякую, люба. Ти мене врятувала.

520
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Не відволікайся.

521
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
-Кидай отруйні голки.
-У мене їх немає. Є лише сокира.

522
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Я сказала тобі покращити зброю,
коли матимеш гроші.

523
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Хто зараз б'ється сокирами?

524
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Навіть Вулкана не вистачить.

525
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
У мене немає грошей.

526
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
Щоб їх здобути, треба полювати,
а я був надто зайнятий, щоб полювати.

527
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Дивись позаду себе.

528
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Тебе постійно б'ють,
бо ти дивишся тільки вперед.

529
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Розумієш, коли я озираюся,
вони приходять спереду.

530
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Дивись позаду себе!

531
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Ти сердишся, бо я цього не вмію?

532
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
Ми живемо у світі, де кожен за себе,

533
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
тому тобі слід бути обачнішим.

534
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
СПИСОК ДРУЗІВ
МАМАГЕНУ

535
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
У чому річ?

536
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
ОФЛАЙН
2 ГОДИНИ, 3 ХВИЛИНИ

537
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Дахйе

538
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
була онлайн дві години тому.

539
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Дуже тобі дякую.

540
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Серйозно. Дякую.

541
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Щиро дякую.

542
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Безпечно доїхати, пані.

543
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Бувайте.

544
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Вітаю, пані.

545
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Я щойно бачилася з директоркою
«Медичного центру Сама».

546
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
У їхній люкс-палаті
коханка голови Рю Сонгвана.

547
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Вона відпочиває після операції на грудях…

548
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Так.

549
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
Гаразд. Я зателефоную пізніше.

550
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Що ви тут робите?

551
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
Пам'ятаю, ви казали мені, що мало знаєтеся

552
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
на юридичних питаннях,

553
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
оскільки все життя працюєте
в індустрії краси та в сватанні

554
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
багатих сімей.

555
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
-І що?
-Тому я хочу дещо вам сказати.

556
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Ви керуєте

557
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
тринадцятьма незареєстрованими філіями
вашого спа-салону.

558
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Не слід цього робити.

559
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Послухайте.

560
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Ви чіпляєтеся за той факт,
що я працювала більше за інших.

561
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
Мене це дуже ображає.

562
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
Ви не лише багато працювали,
але й не сплатили значну суму податків.

563
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Боже, то скільки ж там податку?

564
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Скільки…

565
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
До речі, ви хто?

566
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
Звісно.

567
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Це моя.

568
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
АДВОКАТ
КІМ ЯНГІ

569
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Пані Ко.

570
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
У нашій сфері ви своєрідна зірка,
тому мене зараз трохи засліпило.

571
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
А чим я така відома?

572
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Бо ви відмінна сваха й розлучниця.

573
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Ви робите все, що у вашій владі,
щоб розвести пари,

574
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
які вам належно не заплатили.

575
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Ви пишете анонімки
й наймаєте людей, щоб їх спокусити.

576
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Завдяки вам у мене багато роботи.

577
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Це все клієнти

578
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
нашої фірми.

579
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Це не має стосунку до вас,
то яке вам діло до цього?

580
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Ці розлучені пари

581
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
не сидітимуть склавши руки,
якщо дізнаються правду.

582
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
Вони всі запальні

583
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
й походять із впливових сімей.

584
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Національна асамблея, прокуратура, суд…

585
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Господи.

586
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Цей голова —

587
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
колишній бандит.

588
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Я розумію, замовкніть уже.

589
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Чому ви це робите?

590
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
У глибині душі я була на вашому боці.

591
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Тоді вам доведеться це довести.

592
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
Але, бачте…

593
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
Почуття мене не мотивують.

594
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Тільки готівка.

595
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Буду щирою.

596
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
Мені запропонували чудову угоду,
і я не хочу відмовлятися.

597
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Тому спершу покажіть,
що можете запропонувати…

598
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Трясця.

599
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Ти не маєш права торгуватися.

600
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Ти що, калькулятор?

601
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Ти дуже швидко метикуєш.

602
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Як тобі на думку спало укласти угоду?

603
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Боже.

604
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Це так жорстоко.

605
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Ви мене за людину не вважаєте.

606
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Ти ж мене знаєш, правда?
Я без вагань забрудню руки.

607
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Годі рахувати, якщо не хочеш за ґрати.

608
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
З власного досвіду знаю,

609
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
що пані там найбільше ненавидять

610
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
таких, як ти.

611
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Юн Инсун дуже скрупульозний.

612
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
На записі реєстратора нічого не було.

613
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Я склала список
престижних лікарень загального профілю,

614
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
які допускають охоронців,
мають приватний ліфт і люкс-палати,

615
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
де можна винайняти цілий поверх.

616
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
-Я їх перевіряла.
-І що? Знайшли його?

617
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
На це знадобиться кілька днів.

618
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
Думаю, треба шукати в межах
години їзди від Сеула.

619
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Чому?

620
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Голова Хон у критичному стані.

621
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
У швидких не має резервуарів з киснем.

622
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
Тому медикам, певно,
довелося качати кисень вручну.

623
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
Це можна робити не більше години.

624
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Так, це схоже на правду.

625
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Тоді ці п'ять треба прибрати.

626
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Я використаю свої контакти
й перевірю решту.

627
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
Розділімо список і перевірмо разом.

628
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
Так, пані.

629
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Ви наче сім'я.

630
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Мені подобається ця атмосфера.

631
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Протилежна сторона
зовсім не була дружньою.

632
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Гадаєте, я була рада вас вигнати?

633
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Як у вас усіх справи?

634
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Як пані Кім?

635
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Зачекай.

636
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Вибач, Місон. Мені слід просто піти геть.

637
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
Господи, але ж ми вже прийшли.

638
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Вони всі всередині й чекають,
щоб перепросити.

639
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Я вже знаю, що вони скажуть.

640
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
«Ми не знали, що ви присутні.

641
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
Ми не хотіли вас образити. Нам шкода».

642
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
Ми не знали, що ви тут.

643
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
Ми не хотіла вас скривдити.

644
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
Хай там як, нам дуже шкода.

645
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Справді? Вам шкода.

646
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Вони просто не знають усієї історії.

647
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Авжеж. Ми тільки прочитали про те,
як вас знищили.

648
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
-Знаєте?
-Але ми однаково не повірили пресі.

649
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
«Нізащо. Вони процвітатимуть.

650
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
-Ще три роки».
-Це правда.

651
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
-Так.
-Ми хотіли перевірити факти.

652
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
Поділитися істиною.

653
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Я розумію.

654
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
Я теж винна.

655
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Я мала сказати вам, що я тут.

656
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
-А не підслуховувати.
-Мені легше.

657
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
Ми часто бачитимемося,
тож я рада, що ми помирилися.

658
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
Ваша правда.

659
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Це буде не так довго.

660
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Ми тільки робимо перерву.

661
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
Ми тут просто відпочиваємо.

662
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
Ми надто часто були в таких місцях,
як Балі, Гаваї та Канкун.

663
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Тому вирішили навідатися
цього разу до незвичного місця.

664
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
«Незвичного»?

665
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Авжеж, якщо порівняти з Канкуном.

666
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Йонду-рі унікальне, і тут немає океану.

667
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Тут трохи некомфортно, але,
як на мене, це чудовий досвід.

668
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Коли я ще житиму в такому місці, як це?

669
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
Такий досвід за гроші не купиш.

670
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
Авжеж, а ще ви збанкрутували.

671
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
-Що?
-Це правда, адже зараз ви бідні.

672
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Їхні статки заморожені, так?

673
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Так, але вони отримають їх пізніше.

674
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
Так, але вони не знають,

675
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
чи доживуть до того часу.

676
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
У власності нашої сім'ї
понад 16 гектарів землі, яка 50 років

677
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
у зеленій зоні.

678
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Саме так.

679
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
Що ж, гаразд.

680
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Може, підете вже, ви ж помирилися?

681
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Я ніколи не бачила,
щоб хтось їхав з нашого містечка,

682
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
сказавши, що поїде.

683
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Вибачте, але до чого ви хилите?

684
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Маю таке відчуття,

685
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
що ми ще дуже довго
бачитимемось частенько.

686
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
І мене це тішить.

687
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Що ж, ходімо.

688
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
-Іти?
-Так, ідіть.

689
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
-Уже?
-Так, уже.

690
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
-Бувайте.
-Ми вже йдемо.

691
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Що…

692
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Господи.

693
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
Я в такому стресі.

694
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Кофеїн.

695
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Кофеїн!

696
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
«САД ДЖУН»

697
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
БУДЬ ЛАСКА, ПЛАТІТЬ НАПЕРЕД

698
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Я хочу зробити замовлення.

699
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Прошу, я хочу замовити.

700
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
Ми приймаємо замовлення тут.

701
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
Два шоти еспресо.

702
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
З вас 3200 вон.

703
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
-У вас є картка на знижку?
-Не треба.

704
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Тримайте.

705
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Вона не працює.

706
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Як платитимете, пані?

707
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Послухайте. Я вмираю, так хочу кави.

708
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Можна спершу випити, а потім заплатити?

709
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Спершу випити, потім заплатити.

710
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Так можна?

711
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Вибачте, але в нас черга.

712
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Можете відійти?

713
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Вітаю.

714
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Десять американо з льодом,

715
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
десять лате з льодом, контейнер сиропу

716
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
і контейнер з льодом.

717
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
-Гаразд?
-Звісно. Знаю.

718
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
І я хочу заплатити за її каву теж.

719
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
Гаразд.

720
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Нащо ви п'єте каву, якщо погано спите?

721
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Хай там як, дякую за каву.

722
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Не дякуйте.

723
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Вона не безкоштовна.

724
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Гаразд, почнімо.

725
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
-Гаразд.
-Наташо.

726
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Так?

727
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Будь її наставницею сьогодні.

728
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
Гаразд.

729
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Тебе по блату взяли?

730
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Ти до мене звертаєшся, панянко?

731
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Так, я з тобою розмовляю.

732
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Що це за панібратство? Я старша за тебе.

733
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Я тобі не панянка. Я твоя керівниця.

734
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Ти знаєш, що це означає?

735
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
Так, часи змінилися.

736
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
Я, бувало, навіть на тінь
своєї керівниці боялася ступити.

737
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Що? Яку тінь?

738
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Вона що, бумерка якась?

739
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Ти не хочеш учитися? Забудь.

740
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Гаразд. Що я маю робити?

741
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Іди зі мною.

742
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Хутчіше.

743
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Рухайся.

744
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Я покажу лише раз.

745
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Робиш так. Потім так.

746
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
Потім ось так.

747
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Твоя черга.

748
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Ось так?

749
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Тримай цю частину.

750
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Ні, не так.

751
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Ти сказала мені тримати!

752
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Я ж корейською розмовляю. Ти не розумієш?

753
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Тримай ось так.

754
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Пані Чон!

755
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Звільніть її. Вона безнадійна.

756
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
-Боже.
-Що? Так і є.

757
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Тебе точно по блату взяли.

758
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Боже!

759
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
Погляньте-но.

760
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Ти не заблукала.

761
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
То що? Обіймемося?

762
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Ні, дякую. Привезла?

763
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Це порушення
трудового законодавства, знаєте?

764
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Я мала б зараз бути на фермі,

765
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
пекти піцу з органічним сиром.

766
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Хочеш обійнятися?

767
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Ні, дякую.

768
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
Я просто не розумію.

769
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Чому ви захотіли жити в колишніх свекрів?

770
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
Ми поспішали й вирішили трохи пожити тут.

771
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Я б на вашому місці сюди не їхала.

772
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Якби я обирала між в'язницею і свекрами…

773
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
-Я б обрала перше.
-Та ти що?

774
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
У в'язниці принаймні не треба готувати.

775
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Моя свекруха все готує.
Ми їли чапчхе з реберцями на сніданок.

776
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
Боже, ви сказали «свекруха».

777
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Скажіть щиро. Розлучення — фейк?

778
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
-Що ти таке кажеш?
-Інакше як можна бути такою приязною?

779
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Я не приязна. Ти помиляєшся.

780
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Чому, як ви гадаєте, пан Пек досі
на роботі, після всього того приниження?

781
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Якого приниження?

782
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
Мабуть, ви не знаєте.

783
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Я дізналася дорогою сюди.

784
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Його зняли з посади.

785
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Зняли з посади? За що?

786
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Якісь протиправні дії абощо.

787
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Скоро буде засідання кадрової комісії.

788
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Протиправні дії?

789
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Які саме?

790
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Аудиторська група
нічого не знайшла на нього.

791
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Він брав хабарі від юридичної фірми.

792
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Що?

793
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Зачекай.

794
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Привласнив виплати на оплату праці?

795
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Передав компанії конкурентів
список ВІП-клієнтів.

796
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
Я можу вигадати ще багато чого.

797
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Отже, ти збираєшся
висунути неправдиві звинувачення?

798
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
Так?

799
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
От саме вирішую, що обрати.

800
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
Та що б це не було,
він буде колишнім обвинуваченим.

801
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Отакої, ви приїхали додому разом.

802
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
Авжеж.

803
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
У мене була зустріч у Сеулі.

804
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
Слухай.

805
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Я дуже довго думала.

806
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
-Не знала, чи казати.
-Не кажи.

807
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Ти знаєш, хто вчора приїжджав?

808
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Знаю.

809
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Знаєш? Отже, ти знаєш,
що Юн Инсун відвідав Хеін.

810
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Знаю.

811
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
Але чому він таємно
посеред ночі навідався до Хеін?

812
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Між ними щось відбувається?

813
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Не сміши мене.

814
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Не кричи на мене.

815
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Я не кричав, нічого не відбувається.

816
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Зовсім нічого не відбувається.

817
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Ти нічого не знаєш.

818
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Що з ним таке?

819
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
Не може бути.

820
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Він ревнує?

821
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Хеін навіть не кліпнула,
почувши про Сойон.

822
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
Але Хюнву…

823
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Боже.

824
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
От дурень.

825
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Боже.

826
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Добре попрацювали сьогодні!

827
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Дякую!

828
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
-Почнімо з Наташі.
-Гаразд.

829
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Ти зібрала 4000
на загальну суму 280 тисяч вон.

830
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Але я дам тобі 300 тисяч вон.

831
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
А от ти зібрала 70, тобто заробила

832
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
4900 вон.

833
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
Ти винна мені за каву,
тому отримуєш усього 1700 вон.

834
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
-Пані Лі Сугйон?
-Я тут.

835
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
-Молодець.
-Дякую!

836
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
-Пані Пак Сонйон?
-Ось.

837
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
-Молодець.
-Господи.

838
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Люба, ось твоє снодійне.

839
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
Господи, кохана.

840
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Ти вже давно так добре не спала без ліків.

841
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Чому ви п'єте на самоті о цій порі?

842
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
Ну…

843
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
Почуваюся пригнічено,
бо позбувся своєї посади.

844
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
Я був усього лише сільським головою
цього крихітного району.

845
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Я вас розумію.

846
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Боже.

847
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
-Справді?
-Погляньте.

848
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
Мій акумулятор розрядився
лише наполовину о цій порі,

849
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
бо мені ніхто не дзвонив.

850
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
Розумію.

851
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
І ніхто не відповідає теж.

852
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Коли я був віцеголовою,
то майже ніколи не слухав повідомлення,

853
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
записані на автовідповідачі.

854
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
А зараз прослуховую щодня.

855
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Боже.

856
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Це кінець нашого правління.

857
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Правду народ каже,
що навіть тінь тебе покине

858
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
в темні часи.

859
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Господи.

860
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
У вас є маколі?

861
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Батьку! Ти казав,
що «Кемікалс енд Моторз» — моя компанія.

862
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Тоді порви з нею.

863
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Інакше ніколи не отримаєш моїх компаній!

864
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Ні, я відмовляюся рвати з нею.

865
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Що ти сказав?

866
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
-Ніколи.
-Як ти смієш?

867
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Стій! Зупинись негайно!

868
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
ГЕНДИРЕКТОР ЧАН ТА ЙОГО ТРИ СИНИ

869
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Та годі вам.

870
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Завжди зупиняються на найцікавішому.

871
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Господи.

872
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Вони справді так роблять?

873
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Що?

874
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Багатії справді так живуть?

875
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
Я не згоден.

876
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
Дивлячись ці драми, я думаю,

877
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
що сценаристи погано дослідили тематику.

878
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Це як?

879
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Герої часто хапають себе за шию.

880
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Але багатії дуже ретельно
слідкують за артеріальним тиском.

881
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
-Зрештою, у нас є домашні лікарі.
-Домашні?

882
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
Вони зменшують кількість солі в їжі,
якщо тиск підіймається.

883
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
Усе прибирають.

884
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
І в усіх будинках сходи у вітальні.

885
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
Саме так. У вас вони не у всіх, так?

886
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Це ж не оперний театр.

887
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
У всіх, і ми часто
підіймаємося сходами вгору.

888
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
Але донизу спускаємося ліфтом,
щоб захистити коліна.

889
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
Сценаристам слід краще готуватися.

890
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Це те, що треба.

891
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Ти спиш?

892
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Хеін, ти спиш?

893
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
У чому річ?

894
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Кажи, що хотів.

895
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Я чув, що вчора приїжджав Инсун.

896
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Це тобі Сучхоль сказав?

897
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Це не має значення.

898
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Що він сказав?

899
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Просто спитав, чому я тут.

900
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
А йому що до того?

901
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
Що ще?

902
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
А ще сказав мені

903
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
повернутися на роботу

904
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
й додому.

905
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Повернутися додому?

906
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Так.

907
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
Він виїде, якщо ти повернешся?

908
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Він залишиться?

909
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
Ну…

910
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
Подробиці він не уточнював.

911
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
Він хоче жити з тобою?

912
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
Ви ж не разом.

913
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
Ми теж, але поглянь на нас.

914
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Ні, у нас усе інакше. Ми з тобою…

915
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
були одружені.

916
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
Але вже ні.

917
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Ти допомагав мені досі,
але, мабуть, зробив достатньо.

918
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Що ти хочеш сказати?

919
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Я чула, що тебе зняли з посади.

920
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Чому не сказав мені?

921
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
Це пусте.

922
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Як пусте, якщо причина — неправомірні дії?

923
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Хтозна, де вони підробили твій підпис?

924
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Розтрата? Щось незаконне?
Він здатен на все.

925
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Ти не маєш права хвилюватися за мене.

926
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Ти не хотів хвилюватися за мене.

927
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
От і я теж так не хочу.

928
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Я сама вирішу свої проблеми.

929
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Мені не подобається,

930
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
що ти марно страждаєш через мене.

931
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Не будь такою холодною.

932
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Я роблю це заради тебе…

933
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Не роби нічого заради мене.

934
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Я сама знайду рішення.

935
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Вітаю, лікарю.

936
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Так, я приймаю ліки.

937
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
Але останнім часом
у мене часто болить голова.

938
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Я щодня роблю собі ін'єкцію лейкоцитів.

939
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
На останніх знімках не було схоже,
що пухлина зросла.

940
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Може, це щось інше?

941
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Хюнву.

942
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Прокинься.

943
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Негайно прокинься.

944
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
У чому річ?

945
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Скажи мені правду.

946
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Хеін хвора, чи не так?

947
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
Скажи. Вона останнім часом
дивно поводиться.

948
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
І нещодавно знепритомніла.

949
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
І ще я думаю, що вона робить собі уколи.

950
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Схоже, щось коїться.

951
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Вона хоче тримати це в таємниці.

952
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
Але…

953
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
Я хочу, щоб ти дбала про неї,
коли мене немає,

954
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
тому довірюся тобі.

955
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
У чому річ?

956
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
У неї…

957
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
пухлина головного мозку.

958
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
Але…

959
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
вона велика,

960
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
і це рідкісний випадок.

961
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Тому хірургічне втручання неможливе.

962
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Вона спостерігає за нею і приймає ліки.

963
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Але коефіцієнт

964
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
невисокий.

965
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Який коефіцієнт?

966
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Ти про

967
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
коефіцієнт виживання?

968
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Господи.

969
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
Не можу повірити.

970
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Вона така юна.

971
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
Ніхто з її рідних не знає,

972
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
лише тітка.

973
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
І батьки не знають?

974
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Ні.

975
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
Але вони повинні знати про це.

976
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Коли ти дізнався?

977
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Пам'ятаєш той день, коли я приїжджав

978
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
і сказав, що хочу розлучитися з нею?

979
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Того дня я дізнався,
коли повернувся в Сеул.

980
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Що ти маєш на увазі?

981
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Отже…

982
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
ти мав намір розлучитися з нею,

983
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
потім раптово передумав, тому що…

984
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Так.

985
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Коли я дізнався про це,
то вирішив зберегти наш шлюб.

986
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Ти покидьок.

987
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Так не можна.

988
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
О боже.

989
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Я гадки не мала

990
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
й співчувала тобі.

991
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Як ти міг?

992
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Я знаю.

993
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Я покидьок.

994
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
Хеін дізналася про все й однаково
приїхала сюди, коли я їй сказав.

995
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Тому, мамо…

996
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
прошу тебе,

997
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
дбай про неї,

998
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
коли мене немає.

999
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Благаю тебе.

1000
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Мамо.

1001
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
У чому річ?

1002
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Я прийшла по кімчі.

1003
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Твоя мама плаче.

1004
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
-Чому?
-Хіба не очевидно?

1005
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Вона завжди була проти й хотіла,
щоб я пішов з посади.

1006
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
Але зараз, коли я це зробив,
вона, певно, засмутилася.

1007
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Що? Вона сказала, що відчула полегшення,
що ти більше не сільський голова.

1008
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
Вона говорила несерйозно.

1009
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Господи.

1010
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Мамо.

1011
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Просто йди. Прийдеш пізніше.

1012
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
Це ж бенкет.

1013
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Я хочу сьогодні поїсти тут.

1014
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Скажи Хеін іти їсти.

1015
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
Гаразд.

1016
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Кохана.

1017
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Що з тобою? Відійди.

1018
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Я знаю, що ти переживаєш.

1019
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
Але…

1020
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
розумієш…

1021
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
Чому б не глянути на це інакше?

1022
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
Я, Пек Дугван, колись належав людям.

1023
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
А зараз я весь твій.

1024
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
Нащо ти мені здався?

1025
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
Та невже?

1026
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Господи, у нас бенкет на сніданок.

1027
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
З якого приводу?

1028
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Прошу, пригощайтеся.

1029
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
Хеін, іди їсти.

1030
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
Гаразд.

1031
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
Де ваша сестра?

1032
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Помджа поїхала вранці в Сеул,
у неї якісь справи.

1033
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
Зрозуміло.

1034
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Боже, було б добре,
якби вона поїла з нами.

1035
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Смачного.

1036
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
До речі, де Сучхоль?

1037
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «КВІНЗ»

1038
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
МАМАГЕНУ ОНЛАЙН

1039
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Дахйе.

1040
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
-Дахйе.
-Боже.

1041
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Чому він у це грає?

1042
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
Я залишила свого героя через здобутки.

1043
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
-Боже.
-Дозволь сказати лише одне.

1044
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Забудь. Ти просто сваритимеш мене.

1045
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
ТАТОГЕНУ НАПИСАВ

1046
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Що це?

1047
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Це дані про вакцинацію Гону
англійською та корейською.

1048
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Йому треба зробити наступну дозу
щеплень КПК й від вітрянки.

1049
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Обов'язково зроби, де б ти не була.

1050
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
Заспівай йому «Малюка Акулу»,
коли робитимеш.

1051
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
Акулятко, ту-ру-ру-ту-ру

1052
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
Акулятко, ту-ру-ру-ту-ру
Акулятко

1053
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
Мама-акула, ту-ру-ру-ту-ру

1054
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Усе готово.

1055
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
-Дякую.
-Боже.

1056
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Боже, Гону.

1057
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Боліло?

1058
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Молодець.

1059
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Він навіть не плакав.

1060
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Годі тобі.

1061
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
МАМАГЕНУ ВИЙШЛА З ГРИ

1062
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Кудись зібралася?

1063
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
-У Сеул.
-Чому так зненацька?

1064
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Слухай.

1065
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Навіть Помджа поїхала в Сеул.
Чому ви всі туди їдете?

1066
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Хочеш, щоб тебе побачили репортери?
Ми ховаємося, ти не в курсі?

1067
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Я мушу дещо зробити.

1068
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Я чула, Инсун приїжджав.

1069
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Що ти замислила,
що сказала Сучхолю тримати це в секреті?

1070
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Ти й сьогодні з ним зустрінешся?

1071
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Навіщо? Хочеш благати його
змилосердитися хоча б над тобою?

1072
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Звісно, так і треба.

1073
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Може, їдьмо всі разом?

1074
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Що? Це неймовірно.

1075
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Не кажи, що працюватимеш у нього.

1076
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
Це від самого початку було моє місце.

1077
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Не кажи, що ви вдвох об'єдналися,
щоб викинути твою сім'ю

1078
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
і прибрати всю компанію до своїх рук.

1079
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Думай що хочеш.

1080
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Агов!

1081
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Кицю, ти їдеш у Сеул?

1082
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Так.

1083
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Тут ти таксі не знайдеш.

1084
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Я тебе відвезу. Сідай.

1085
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Тримайся міцно.

1086
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Мамо.

1087
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Так?

1088
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Дякую вам за все.

1089
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Ти їдеш кудись далеко?
Дивно, що ти таке кажеш.

1090
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Мабуть, сильний вітер.

1091
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
У мене сльозяться очі.

1092
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Звісно. Я знаю, що це заборонено.

1093
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
Але у нас ніколи не було
таємниць одна від одної.

1094
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Пам'ятаєш, як твій наймолодший син
утік у Сокчхо, бо не міг забути

1095
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
своє перше кохання і поїхав туди по нього?

1096
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Зараз можемо сміятися.

1097
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
Йому було так боляче.

1098
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
То був Лас-Вегас, так?

1099
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Він поїхав туди через наркотики…

1100
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Саме так.

1101
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
То ти мені скажеш?

1102
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Звісно. Ніхто не знатиме,
що ти мені сказала.

1103
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Хто?

1104
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
Розумію. Голова Хон Манде з «Квінз»?

1105
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
То ось він де.

1106
01:10:24,720 --> 01:10:26,555
«КВІНЗ»

1107
01:10:52,873 --> 01:10:54,708
Пан Пек знає, що пані Хон тут?

1108
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Я так не думаю.

1109
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
Звісно, вона його кинула.

1110
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
-Куди ти біжиш?
-Знаєте, це терміново.

1111
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Що відбувається?

1112
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
Ви не знаєте.

1113
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
То й не треба.

1114
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
З поверненням.

1115
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Я повернулася не через твої погрози.

1116
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Я знаю, що ти не повернеш нам наше.

1117
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
Тому, якщо я не можу повернути своє,

1118
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
мабуть, доведеться ділитися.

1119
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Тому дотримай слова.

1120
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
Пресконференція скоро почнеться.

1121
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Як ми й казали,
на запитання не відповідатимемо.

1122
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ ЩОДО ІНАВГУРАЦІЇ
ЮН ИНСУНА В «КВІНЗ ҐРУП»

1123
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
Хеін.

1124
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Як ти дізналася?

1125
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Чому ти тут?

1126
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Я тобі казала.

1127
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Я знайду власні рішення.

1128
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
І це…

1129
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
-Твоє рішення?
-Так.

1130
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Я люблю, щоб усе було швидко й точно.

1131
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Ходімо. Уже майже час.

1132
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР ЄСЕО

1133
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
-Ти певна, що це тут?
-Кажу вам.

1134
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Я перевірила двічі. Я впевнена.

1135
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
ПАНІ МО СИЛЬХІ

1136
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
-Вітаю, пані.
-Ти вже знайшла його?

1137
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Ні, пані. Я весь Сеул обшукала.

1138
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Мабуть, він десь за містом.

1139
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Звісно.

1140
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Я зателефоную, щойно знайду його.

1141
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Ви бачили? Я відвернулася від неї.

1142
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Так, його стан не змінився.

1143
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Так.

1144
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Основні економічні газети, щоденні газети,

1145
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
телеканали й закордонні ЗМІ
надіслали додаткові запити,

1146
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
тому ми їх упорядковуємо.

1147
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
Піар-команда вже роздала методичку.

1148
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Якщо дотримаєтеся її, ми випустимо все

1149
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
без цензури.

1150
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
У нас буде телесуфлер,
тому можете спокійно читати слова.

1151
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
А як щодо оголошення про весілля?

1152
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
Не додавайте його.

1153
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Я оголошу про це в кінці.

1154
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Так, пане.

1155
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
Ти не проти?

1156
01:15:26,772 --> 01:15:28,524
«КВІНЗ»

1157
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Вітаю, я Юн Инсун.

1158
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
«Пайоне Інвестмент» стали
другим найбільшим інвестором «Квінз».

1159
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
А я став новим головою «Квінз Ґруп»

1160
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
після проведення
позачергових загальних зборів.

1161
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
Це рішення було неминучим,
оскільки колишній голова захворів,

1162
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
і ми повинні були зупинити падіння акцій.

1163
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
Крім того, у мене великий досвід
порятунку компаній

1164
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
під час криз
і відновлення їхньої стабільності.

1165
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
Однак, незважаючи на це,

1166
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
мене переслідували безпідставні чутки

1167
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
й надумані звинувачення

1168
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
щодо того, що я зрадив колишнього голову,

1169
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
прогнав його сім'ю з дому,

1170
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
пограбував їх, кинув за ґрати
й переправив їх у Південно-Східну Азію.

1171
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Єдине, що я можу сказати напевно, —

1172
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
саме цього хотів колишній голова.

1173
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
Щоб довести це
й усунути всі непорозуміння,

1174
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
сьогодні я хочу зробити
важливе оголошення.

1175
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Я перепризначаю пані Хон Хеін,
мою давню подругу

1176
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
й підприємицю, на посаду
гендиректорки універмагу «Квінз».

1177
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
Упродовж останніх трьох років універмаг

1178
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
під її керівництвом мав
небувалий прибуток.

1179
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
Це свідчить про її компетентність.

1180
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Давайте вислухаємо її.

1181
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Вітаю, я Хон Хеін.

1182
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Як сказав голова Юн,

1183
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
ми з ним дружимо ще з університету.

1184
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
І пан Юн…

1185
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
ПАН ЮН І Я ЗРОБИМО НОВИЙ КРОК УПЕРЕД

1186
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
Він…

1187
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
мені погрожував.

1188
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Погрожував, що оббреше й кине за ґрати

1189
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
пана Пек Хюнву, мого чоловіка
й колишнього юридичного директора.

1190
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
На доказ цього в мене є запис.

1191
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Зачекай, Хеін.

1192
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
Ба більше, я не можу повернутися на посаду

1193
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
гендиректорки свого універмагу.

1194
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
Оскільки…

1195
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
мені сказали…

1196
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
що мені залишилося жити дуже мало.

1197
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
ЕПІЛОГ

1198
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Пиймо! До дна!

1199
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
ЧОТИРИ РОКИ ТОМУ

1200
01:19:11,037 --> 01:19:12,748
До дна!

1201
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Чудово!

1202
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
Чому наша стажерка Хеін не п'є?

1203
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Пий!

1204
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Я вже вам казала, що не п'ю.

1205
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Та невже? Тоді випиймо на брудершафт.

1206
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Ну ж бо.

1207
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
Гаразд. Пий.

1208
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
-На брудершафт.
-Гаразд. Пий.

1209
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
-На брудершафт.
-Хто це?

1210
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Що ти робиш?

1211
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Я вип'ю замість неї.

1212
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Що ти робиш?

1213
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Що таке?

1214
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Чому б вам не випити
на брудершафт зі мною?

1215
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Пані Хон, чому ви розсердилися?

1216
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Вам було ніяково через мене?

1217
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Так, надзвичайно.

1218
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
Просто я був…

1219
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Просто ви були дуже гарненьким.

1220
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
-Що?
-Ви надто чарівний, коли вип'єте.

1221
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
Але ви напилися й причаровували

1222
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
інших жінок.

1223
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Як ви посміли?

1224
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Цього більше не станеться.

1225
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Не забувайте.

1226
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Серця людей б'ються швидше,

1227
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
коли ви вип'єте.

1228
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
Це ваш прийомчик.

1229
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Тому не робіть цього перед іншими.

1230
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
Гаразд.

1231
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Не робитиму.

1232
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
Ось що вона сказала.

1233
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
УЧОРА ВВЕЧЕРІ

1234
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
Хеін сказала, що її серце забилося швидше,

1235
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
коли я напився.

1236
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
Ходімо додому.

1237
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Ти п'яний.

1238
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Гадаєш, вона досі так вважає?

1239
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Чи битиметься її серце швидше
навіть зараз, якщо я нап'юся

1240
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
і стану гарненьким?

1241
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
Тоді вона не розлучилася б із тобою.

1242
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
Чому моє серце вистрибує з грудей,
коли я дивлюся на неї?

1243
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
-Вистрибує?
-Так, вистрибує.

1244
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Метелики в животі,
і я щасливий, коли дивлюся на неї.

1245
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Я сумую, коли її немає.

1246
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
А коли дивлюся на неї,

1247
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
то боюся,

1248
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
що ніколи більше її не побачу.

1249
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Господи.

1250
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
Та вона більше не хоче…

1251
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
щоб я щось робив

1252
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
заради неї.

1253
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Їй це не подобається.

1254
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Мабуть, більше не любить тебе.

1255
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
Але вона приклеїла на мене цей пластир

1256
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
і навіть намастила бальзамом.

1257
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Справді? То, може, вона ще любить тебе?

1258
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Я заплутався.

1259
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Просто спитай її.

1260
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Вона любить мене.

1261
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Не любить.

1262
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Любить.

1263
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Не любить.

1264
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Любить.

1265
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Не любить.

1266
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Любить.

1267
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Не любить.

1268
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Любить.

1269
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Любить.

1270
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Не любить.

1271
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Любить.

1272
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Не любить.

1273
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Любить.

1274
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Не любить.

1275
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Любить.

1276
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Не любить.

1277
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Любить?

1278
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Справді?

1279
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Боже.

1280
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
Але це не про мене.

1281
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Я…

1282
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
її кохаю.

1283
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Я кохаю тебе, Хеін.

1284
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
КОРОЛЕВА СЛІЗ

1285
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Я дам тобі все, що хочеш…

1286
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Я буду з нею.

1287
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Я радію, коли ти сушиш
мені волосся зламаним феном.

1288
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Навчи мене боксувати.

1289
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
-Ягоди?
-Зустрінемося ввечері?

1290
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
Увечері?

1291
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Він шукає секретні кошти голови.

1292
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Я знайду їх першим.

1293
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Позбудься

1294
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
Пека Хюнву.

1295
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Я ще не можу вмирати.

1296
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Я тобі ще не сказала.

1297
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Я кохаю тебе.

1298
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

