1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT

2
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
TẬP 10

3
00:01:21,956 --> 00:01:23,083
Ô!

4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
PHÒNG TẬP ĐẤM BỐC QUEEN

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,551
Cậu tìm đúng chỗ rồi đấy.

6
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
Tòa nhà này có Wi-Fi mạnh nhất ở đây.

7
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Cậu đến lúc nào cũng được.

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Cảm ơn anh.

9
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
VÔ ĐỊCH GIẢI TRẺ NAM
BAEK HYUN WOO

10
00:01:44,145 --> 00:01:45,438
"Baek Hyun Woo"?

11
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Anh rể từng chơi đấm bốc sao?

12
00:01:47,690 --> 00:01:48,525
Đúng vậy.

13
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
Nó đánh giỏi lắm.

14
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
Nó thông minh đến mức
dùng não vào trong đấm bốc,

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,660
dự đoán hướng đối thủ di chuyển.

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
Nói đơn giản thì nó như máy mô phỏng vậy.

17
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Nó dụ cậu tới, sau đó né đòn của cậu.

18
00:02:15,051 --> 00:02:20,265
Nó đợi cho đến khi cậu kiệt sức
rồi mới vung cú đấm vào cậu.

19
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
Cậu bất lực.

20
00:02:22,684 --> 00:02:24,519
Nó còn hạ tôi đo ván đấy.

21
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Tôi không tìm ra anh
nên không thể gửi đơn.

22
00:02:34,863 --> 00:02:36,072
Đơn của anh đây.

23
00:02:36,906 --> 00:02:38,408
Nhớ thuê luật sư đấy.

24
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Hả?

25
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Tôi đã gọi cảnh sát trước khi xuống xe.

26
00:02:46,875 --> 00:02:49,711
Anh đã bị bắt tại trận
nên sẽ được đưa về đồn.

27
00:02:51,254 --> 00:02:53,464
CẢNH SÁT VÌ NHÂN DÂN

28
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
GIÁM ĐỐC YOON EUN SUNG

29
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
GIÁM ĐỐC PYEON

30
00:03:06,769 --> 00:03:07,604
Anh Hyun Woo?

31
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
Không phải đâu khác
mà cậu ẩn náu ở nhà chồng cũ à?

32
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Thất vọng thật.

33
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Thất vọng sao?

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
Cậu mà cũng biết nói như thế.

35
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Sao tìm ra tôi?

36
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
Giờ cậu nên biết là tôi
sẽ làm mọi chuyện mà tôi quyết tâm.

37
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Tìm ra cậu dễ lắm.

38
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Cho nên, Hae In à,

39
00:03:50,355 --> 00:03:51,814
đừng làm tôi xấu xa hơn.

40
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Cậu đang đe dọa tôi đấy à?

41
00:03:57,153 --> 00:03:59,530
Ừ, đúng vậy. Đe dọa.

42
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
Nhưng đây mới là đe dọa thật, nghe cho kỹ.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Tôi đã xem bệnh án.

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
Nhưng bác sĩ của cậu
từ chối giải thích thêm

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,458
vì tôi không phải giám hộ.

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
Cho nên là tôi

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,920
sẽ làm người giám hộ.

48
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Điên rồi à?

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Ừ, tôi nghĩ mình hơi điên rồi.

50
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Cậu không còn mấy thời gian.

51
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Tôi cũng thế, làm tôi muốn điên.

52
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
Tôi không có gì để sợ.

53
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
Muốn làm gì tùy cậu.

54
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
Tôi cũng đâu có gì để sợ.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
Bố mẹ cậu không biết cậu bệnh.

56
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Tại sao cậu lại giấu họ?

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Là vì cậu thấy sợ.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
Cũng phải. Họ từng
mất một đứa con trai rồi.

59
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
Này, Yoon Eun Sung.

60
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Cứ hành động thế này

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,462
nếu cậu muốn tôi
làm người cậu thương đau khổ.

62
00:04:57,338 --> 00:04:58,339
Nếu không muốn

63
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
thì mau quay lại đi.

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Vị trí của cậu vẫn còn.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,513
Cậu có hai ngày.

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
Lúc đó tôi sẽ mở họp báo.

67
00:05:08,516 --> 00:05:09,434
Đến đó đi.

68
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
Để hết cho tôi lo.

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
Người sẽ cứu cậu…

70
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
chỉ có tôi thôi.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,534
Này, tên khốn kia!

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Sao anh có thể làm thế hả?

73
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Sao có thể làm thế với tôi?

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,583
Tôi sẽ giết chết anh!

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Ôi, cậu Soo Cheol.

76
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
Này, có sao không?

77
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Chỉ vì tôi để cho anh lừa

78
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
mà nhà tôi bị hủy hoại.

79
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
Đều tại tôi.

80
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
Thằng đần này.

81
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
Không phải lỗi của mày.

82
00:05:56,439 --> 00:05:58,691
Ai cũng sẽ bị lừa thôi.

83
00:05:59,525 --> 00:06:01,360
Không phải tại mày, đừng khóc nữa.

84
00:06:04,113 --> 00:06:05,406
Vợ tôi đâu rồi?

85
00:06:05,490 --> 00:06:06,908
Giờ cô ấy đang ở đâu?

86
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Chỉ cần

87
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
cho tôi biết là cô ấy vẫn đang ổn.

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
Xin anh đấy.

89
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Mày vấp phải hòn đá và bị ngã

90
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
khi đang chạy trong đêm.

91
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
Sao phải thế?

92
00:06:39,774 --> 00:06:41,359
Vì mày uống say rồi.

93
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
Em đâu có uống rượu.

94
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Mọi người không cần biết
Yoon Eun Sung đã đến đây.

95
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
Anh ta đến làm gì?

96
00:06:52,995 --> 00:06:56,124
Em nên biết lý do tên khốn đó đến đây chứ.

97
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Có một chuyện

98
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
chị cần phải làm,
nên mày đừng nói cho bố mẹ biết đấy.

99
00:07:05,299 --> 00:07:06,676
Mau trả lời đi.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,178
Em biết rồi.

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,724
Anh bị quáng gà
nên lúc nãy không nhìn thấy gì.

102
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
Em bắt muỗi trong bóng tối còn được.

103
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Ừ, em có mỗi tài nhìn trong bóng tối.

104
00:07:22,608 --> 00:07:25,820
Đúng đấy, và đó chính là người này.

105
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
Chủ tịch mới của Queens.

106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
- Thật sao?
- Ừ.

107
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Vậy là kẻ thù của họ rồi.

108
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Đúng rồi.

109
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Sao? Chị quen à?

110
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
Đúng gu của chị.

111
00:07:54,182 --> 00:07:55,308
YOON EUN SUNG

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,018
Thật là.

113
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
Giờ này mới gọi.

114
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Xóa số điện thoại ở Hàn,
email và mạng xã hội chưa?

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Tất nhiên rồi.

116
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Tôi cũng dùng tên giả thuê nhà.

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Làm tốt lắm.

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
Tạm thời đừng liên lạc,

119
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
- trừ phi khẩn cấp.
- Biết rồi.

120
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
Mà cậu

121
00:08:12,742 --> 00:08:14,202
có gặp Soo Cheol không?

122
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Sao?

123
00:08:17,955 --> 00:08:19,207
Không có gì.

124
00:08:19,290 --> 00:08:20,875
Cậu ta rất yếu đuối mà.

125
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Chắc bị sốc lắm.

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Rồi sao? Cô lo lắng à?

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Tại sao tôi phải lo chứ?

128
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
Tôi chỉ tò mò, vậy thôi.

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,134
Hong Soo Cheol…

130
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
giận cô điên lên.

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
À, vậy hả?

132
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Cậu ta sẽ bắt cô trả giá nếu tìm thấy cô,

133
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
nên sống ẩn mình đi.

134
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
Tôi biết rồi. Cúp đây.

135
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
Dĩ nhiên cậu ta giận rồi.

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,615
Mình cũng sẽ thế.

137
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Rốt cuộc cũng chịu trưởng thành.

138
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Cậu ta không hoàn toàn khờ khạo.

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Da Hye à…

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
Da Hye…

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Da Hye à…

142
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
BAEK HYUN WOO

143
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
Số bạn gọi không liên lạc được.

144
00:09:24,188 --> 00:09:27,191
Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
Có thể mất phí…

145
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Có chuyện gì thế?

146
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
Tan làm lâu rồi mà về trễ vậy?

147
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Còn mặt mũi anh bị sao thế hả?

148
00:10:00,141 --> 00:10:01,392
Chỉ là…

149
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
À…

150
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
- Bị đánh hả?
- Anh không bị đánh.

151
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Anh bị thương nặng cỡ nào vậy chứ?

152
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
Hae In à, để anh giải thích.

153
00:10:13,279 --> 00:10:14,822
Hae In. Nghe anh đi?

154
00:10:17,366 --> 00:10:19,619
Cho anh nói. Hae In, chờ chút. Để anh…

155
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Ngồi yên đi.

156
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Thôi mà. Em làm sao thế?

157
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Đến đây. Để tôi xem mà.

158
00:10:32,256 --> 00:10:34,884
Sao đỏ thế này? Anh bị gậy đập vào lưng à?

159
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Để anh…

160
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
giải thích cho em nghe.

161
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Anh không phải bị đánh đâu.

162
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Há miệng ra.

163
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Có cắn trúng lưỡi không?

164
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Không có.

165
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Anh không cắn trúng lưỡi
hay bị đánh gì hết.

166
00:10:53,653 --> 00:10:56,197
Nhìn đi. Anh hoàn toàn không sao mà.

167
00:10:57,615 --> 00:11:00,785
Anh chỉ bị trầy xước
và rách môi chút thôi.

168
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
Chính xác là tại sao?

169
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Cấm động đậy.

170
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
Không phải khoe gì, nhưng mà anh

171
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
đã đánh với ba tên đấy.

172
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Trận đánh không dễ dàng gì đâu.

173
00:11:35,361 --> 00:11:36,612
Và mấy tên đó

174
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
còn cầm theo

175
00:11:38,114 --> 00:11:41,867
dùi cui và mấy thứ vũ khí khác
xông vào anh đấy.

176
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Còn anh đi tay không?

177
00:11:43,369 --> 00:11:44,745
À…

178
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
Có lẽ em không biết,
nhưng hồi còn nhỏ anh từng tập đấm bốc.

179
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Anh có thể chịu đòn tốt

180
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
nên chẳng thấy đau chút nào cả.

181
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Chờ chút.

182
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
Tại rát quá.

183
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
Là ai hả? Tên điên nào
lại làm vậy với anh?

184
00:12:03,055 --> 00:12:05,015
Nhớ tay môi giới đất bị đưa vào

185
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
danh sách cấm bay chứ?

186
00:12:07,101 --> 00:12:07,935
Vậy là

187
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
anh bị tấn công
khi đang truy tìm kẻ lừa đảo?

188
00:12:12,356 --> 00:12:13,399
Nhưng anh thắng.

189
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Chẳng hay gì hết.

190
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Lẽ ra anh nên bỏ chạy
nếu bên đó áp đảo quân số chứ.

191
00:12:19,947 --> 00:12:21,449
Nhưng hắn ta bị bắt rồi.

192
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Ta có thể lật tình thế
nếu hắn bị chứng minh là có tội…

193
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Anh im đi.

194
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
Nếu chuyện như này xảy ra nữa

195
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
thì cứ bỏ chạy.

196
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Hứa với tôi.

197
00:12:43,053 --> 00:12:43,971
Mau trả lời đi.

198
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Em kêu anh im mà.

199
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Hứa với tôi đi.

200
00:12:52,771 --> 00:12:53,981
Anh xin lỗi.

201
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Anh không thể hứa.

202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Anh có lời hứa khác.

203
00:13:01,697 --> 00:13:02,948
Hứa cái gì?

204
00:13:04,950 --> 00:13:06,118
Là về em.

205
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Dù sao…

206
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Là anh tự hứa với mình.

207
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
Đừng hứa gì

208
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
về tôi hết.

209
00:13:24,094 --> 00:13:26,347
Chỉ có vợ chồng mới thế. Còn chúng ta…

210
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
Ta ly hôn rồi nên không cần đâu.

211
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Nếu còn về nhà mà bị đánh thế này

212
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
thì tôi giết anh đấy.

213
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Có biết chưa?

214
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
Anh đâu có bị đánh…

215
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
Anh biết rồi.

216
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Ăn thôi nào.

217
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Mặt cháu bị sao thế?

218
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Hồi tối cháu ngã.

219
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Có chuyện gì vậy?

220
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
Ôi trời, cháu rể bị sao thế?

221
00:14:44,633 --> 00:14:47,052
À, cháu bị vấp rồi ngã.

222
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
Cả hai đứa đều bị ngã sao?

223
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
- Hai đứa đánh nhau à?
- Sao cháu dám đánh chứ?

224
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Nghe nói anh rể

225
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
từng chơi đấm bốc mà.

226
00:14:56,520 --> 00:14:57,563
À…

227
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
Em nghe rồi à.

228
00:14:59,231 --> 00:15:00,858
Cậu ấy có ghé phòng tập.

229
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
Thấy cúp của em sốc quá trời.

230
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
- À.
- Con chơi thể thao hả?

231
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
- Vâng.
- Ôi trời.

232
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
Rốt cuộc tôi cũng có thể nói,
nhưng nuôi thằng này không dễ đâu.

233
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Nó vô địch mọi cuộc thi đấu

234
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
và luôn nằm trong tốp mười cả nước

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
của mỗi kỳ thi từng được tổ chức nữa đấy.

236
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Chúng tôi không biết
nên khuyến khích nó đi con đường nào.

237
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
Anh rể hoàn hảo thật.

238
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
- Không đâu.
- Nghe giống như tôi khoe con trai,

239
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
nhưng đó là sự thật.

240
00:15:30,346 --> 00:15:33,265
Nó chẳng khác tôi một chút nào.

241
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
Làm gì có. Hyeon Tae mới giống bố chứ.

242
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
Ai cũng nói Hyun Woo
là cá biệt nhất nhà cháu.

243
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
Cháu giống mẹ cháu
nên không biết nói dối đâu.

244
00:15:46,028 --> 00:15:48,822
Vậy còn cậu út thì sao?

245
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
Nó không giống tôi chút nào.

246
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
Sao chứ? Con giống bố mà.

247
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
Còn Hae In của chúng ta,

248
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
con bé xinh đẹp mỹ miều thế này

249
00:16:05,172 --> 00:16:07,049
chắc chắn là giống mẹ nhỉ.

250
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Anh rể.

251
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
Ừ, sao?

252
00:16:27,403 --> 00:16:28,737
Thực ra là…

253
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Chị em dặn em
không được nói với anh, nhưng mà…

254
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
Gì?

255
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
- Sao?
- Hả?

256
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
Anh có gì muốn nói mà.

257
00:16:43,544 --> 00:16:44,837
- Anh hả?
- Không phải à?

258
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
Thế mà cứ tưởng.

259
00:16:48,298 --> 00:16:49,550
Vậy anh đi đi.

260
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Gì vậy chứ?

261
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Cứ kệ nó đi.

262
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Sáng nay anh bôi thuốc mỡ chưa?

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
Chưa, anh vội quá.

264
00:17:06,025 --> 00:17:07,776
Đưa mặt tôi xem nào.

265
00:17:22,332 --> 00:17:25,627
- Anh phải bôi thường xuyên đấy.
- Giờ anh không sao rồi.

266
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Không sao gì mà không sao.

267
00:17:28,005 --> 00:17:30,090
Phải thường xuyên bôi thuốc mỡ

268
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
và thay băng cá nhân để khỏi bị sẹo.

269
00:17:49,068 --> 00:17:49,902
Rồi đấy.

270
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Đi đi.

271
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
Ừ.

272
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
Được rồi.

273
00:17:57,993 --> 00:17:59,286
Vậy anh đi đây.

274
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
Ừ.

275
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Lái xe cẩn thận đấy.

276
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
Sao thế?

277
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Giờ đang là giờ cao điểm

278
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
nên anh nghĩ là anh nên đợi

279
00:18:47,751 --> 00:18:48,585
năm phút nữa.

280
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
À…

281
00:18:53,549 --> 00:18:55,801
Tránh kẹt xe vẫn là tốt nhất mà.

282
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Ừ, đúng vậy.

283
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
Ừ.

284
00:19:12,484 --> 00:19:15,070
SIÊU THỊ LÀNG YONGDU

285
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Hồi đó ta làm vậy thì sao?

286
00:19:40,762 --> 00:19:41,597
Gì?

287
00:19:41,680 --> 00:19:44,099
Nếu chúng ta bôi thuốc mỡ đúng giờ,

288
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
khử trùng vết thương

289
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
và thay băng cá nhân đều đặn

290
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
thì chuyện có khác đi không?

291
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
Không, trước đó nữa.

292
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Nếu chúng ta chia tay

293
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
lúc ngồi ăn kem ở đây

294
00:19:58,488 --> 00:19:59,406
thì sẽ thế nào?

295
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
Nếu không kết hôn, có lẽ chúng ta

296
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
vẫn sẽ trân trọng
những ký ức đó cho đến giờ.

297
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
Sẽ không cần phải có

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
những vết thương

299
00:20:12,586 --> 00:20:14,087
bị mưng mủ

300
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
hay hình thành sẹo.

301
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Anh sẽ gặp một người

302
00:20:18,634 --> 00:20:22,512
tử tế hơn, ấm áp hơn

303
00:20:23,305 --> 00:20:25,599
và đối nhân xử thế tốt hơn tôi.

304
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Hai người sẽ chung sống hạnh phúc.

305
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
Có lẽ không đâu.

306
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
Nếu chúng ta chia tay

307
00:20:35,484 --> 00:20:36,318
thì có lẽ em

308
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
sẽ không biết anh thế nào.

309
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Nhưng anh có thể biết em đang làm gì.

310
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Và có lẽ anh

311
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
sẽ thấy rất hối hận.

312
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
Nhưng nếu anh biết kết cục thế nào…

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,000
Dù có như thế,

314
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
anh vẫn lựa chọn như vậy.

315
00:21:01,927 --> 00:21:04,680
Song nếu lúc đó
mà biết những gì anh biết bây giờ,

316
00:21:04,763 --> 00:21:06,890
anh sẽ hỏi han em thường xuyên hơn.

317
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Gì?

318
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
"Hôm nay em thế nào?"

319
00:21:15,524 --> 00:21:16,400
"Chuyện gì

320
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
làm em lo lắng?"

321
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Anh thấy hối hận

322
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
vì đã không hỏi em mấy câu đó.

323
00:22:17,085 --> 00:22:19,171
Tối qua mấy giờ con về vậy?

324
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
Chủ tịch vẫn ổn chứ?

325
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Ý định của con,

326
00:22:30,474 --> 00:22:32,100
mẹ hiểu con muốn làm gì.

327
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Nhưng trước tiên

328
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
hãy đưa chủ tịch về đi.

329
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Rồi mẹ con mình bàn bạc.

330
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Không cần đâu.

331
00:22:40,484 --> 00:22:43,111
Tôi sẽ kết hôn với Hae In ngay khi có thể.

332
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Gì chứ? Kết hôn?

333
00:22:46,865 --> 00:22:48,366
Hae In đồng ý rồi sao?

334
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Bà vẫn chưa biết tôi à?

335
00:22:52,621 --> 00:22:53,830
Tôi nói là làm.

336
00:23:07,928 --> 00:23:09,679
MẠNG NỘI BỘ

337
00:23:10,806 --> 00:23:13,767
BỔ NHIỆM NHÂN SỰ MỚI

338
00:23:15,727 --> 00:23:17,896
BAEK HYUN WOO
BỊ CÁCH CHỨC VÌ LẠM DỤNG QUYỀN

339
00:23:20,357 --> 00:23:21,233
Đọc chưa?

340
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
Chuyện gì vậy?

341
00:23:26,029 --> 00:23:26,988
Có chuyện gì à?

342
00:23:53,932 --> 00:23:55,392
Phòng nhỏ hơn tôi nghĩ.

343
00:23:58,770 --> 00:24:00,647
Rất phù hợp với một người.

344
00:24:01,189 --> 00:24:03,859
Chắc anh rất sốc
trước thông báo bất ngờ này.

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,903
Tôi phần nào đoán được rồi.

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
Nhưng mà

347
00:24:09,406 --> 00:24:10,240
"lạm dụng quyền"?

348
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
Có bằng chứng không?

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
Tất nhiên. Sẽ sớm có lịch họp ban nhân sự.

350
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Lúc đó tự tìm hiểu đi.

351
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
Bất ngờ thật.

352
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Làng Yongdu nhỉ?

353
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
Gió rất mát mẻ.

354
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
Dù vậy, sao anh có thể
đưa cô ấy đến đó chứ?

355
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
Chắc anh chưa nghe rồi.

356
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
Tôi gặp cô ấy hôm qua.

357
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
Hae In không nói à?

358
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
Chúng tôi không rảnh.

359
00:24:45,066 --> 00:24:46,276
Tôi khá là bận rộn.

360
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Pyeon Seong Uk bị bắt hôm qua.

361
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
À.

362
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Chắc anh chưa nghe rồi.

363
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Không hiểu anh nói gì.

364
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
Theo những gì
tôi nghe được thì hiện tại anh ta

365
00:24:59,748 --> 00:25:01,416
cũng đang giả vờ không biết.

366
00:25:01,499 --> 00:25:03,668
Nhưng đừng lo. Phơi bày sự thật

367
00:25:04,878 --> 00:25:06,630
là biệt tài của tôi đấy.

368
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Vậy sao?

369
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
Tốt lắm.

370
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Hãy làm việc ta giỏi nhất đi.

371
00:25:19,684 --> 00:25:20,518
Vất vả rồi.

372
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
Không cần chào thật à?

373
00:25:45,627 --> 00:25:48,964
Đừng chào. Anh ấy giống
Tư Điệu Thế tử trong hòm gạo đó.

374
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
- Nói gì vậy?
- Không xem phim à?

375
00:25:51,049 --> 00:25:52,259
Thay vì sa thải

376
00:25:52,342 --> 00:25:55,470
thì họ đưa anh ấy ra
đứng trước mặt mọi người.

377
00:25:55,553 --> 00:25:58,014
Họ muốn thấy ai theo phe anh ấy.

378
00:25:58,098 --> 00:26:00,392
Trời, nên họ đẩy anh ấy
đến kế phòng hút thuốc à?

379
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Họ muốn xem anh ấy thân với ai.

380
00:26:03,728 --> 00:26:04,562
Mau đi thôi.

381
00:26:15,031 --> 00:26:17,325
Tôi không nghĩ cô sẽ nghe máy của tôi.

382
00:26:19,577 --> 00:26:20,578
À.

383
00:26:21,329 --> 00:26:24,833
Tôi không xóa những số
vẫn chưa thanh toán.

384
00:26:24,916 --> 00:26:28,378
Luôn có những người
không chịu trả phí mai mối đấy.

385
00:26:28,461 --> 00:26:32,549
Tôi sẽ dí họ đến cùng trời cuối đất
và khiến họ phải thật đau khổ.

386
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
Đó là cách tôi giải quyết mọi việc.

387
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
Ừ, tôi biết chứ.

388
00:26:41,808 --> 00:26:44,269
Nhưng tôi thanh toán rất sòng phẳng.

389
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
Gì?

390
00:26:45,353 --> 00:26:49,274
Có thể cô không có được điều cô muốn
vì cô không xứng đáng với nó.

391
00:26:49,357 --> 00:26:51,985
Ý bà là tôi
không làm tốt việc của tôi sao?

392
00:26:52,068 --> 00:26:56,197
Cô có cống hiến mấy chục năm cuộc đời
làm nô lệ của cái nhà này không?

393
00:26:56,281 --> 00:26:59,826
Hay cô có sống một mình
ở nước ngoài nhiều năm như Eun Sung?

394
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
Cũng đâu phải là cô làm không công.

395
00:27:02,620 --> 00:27:03,872
Tôi hơi ngạc nhiên

396
00:27:03,955 --> 00:27:06,458
khi cô làm mấy việc vặt
mà đòi làm giám đốc.

397
00:27:06,541 --> 00:27:10,128
Dù vậy, bà vẫn bảo tôi
ra nước ngoài với số tiền ít ỏi

398
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
mà tôi có.

399
00:27:11,629 --> 00:27:12,797
Không tàn nhẫn sao?

400
00:27:12,881 --> 00:27:14,799
Vậy tôi sẽ cho cô làm giám đốc.

401
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Nhưng làm sao cho xứng đi.

402
00:27:19,429 --> 00:27:20,430
Bằng cách nào?

403
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Tìm Hong Man Dae.

404
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Hả?

405
00:27:26,269 --> 00:27:27,270
Tại sao…

406
00:27:37,947 --> 00:27:40,408
ĐÓNG CỬA ĐỂ BẢO TRÌ ĐIỆN

407
00:27:40,492 --> 00:27:43,745
Không có nhiều bệnh viện
có nhân viên trực 24/24

408
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
và có phòng VVIP

409
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
kín nguyên cả một tầng.

410
00:27:49,459 --> 00:27:51,086
Rồi. Bắt đầu đi.

411
00:27:51,169 --> 00:27:52,295
Vâng.

412
00:27:53,380 --> 00:27:54,464
Vâng, chào cô.

413
00:27:54,547 --> 00:27:56,800
Phải quản lý phòng VIP
bệnh viện Hanju không?

414
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Giám đốc của chúng tôi
muốn làm liệu pháp tế bào gốc.

415
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
Phòng VIP của bên cô
ở tầng 23 còn trống không?

416
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Gì? Bố tôi làm sao?

417
00:28:06,851 --> 00:28:09,312
Nhưng thằng đó đã đưa bố tôi đi đâu?

418
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
Tôi đang điều tra.

419
00:28:10,730 --> 00:28:13,233
Y tá nói Moh Seul Hee không biết gì.

420
00:28:13,316 --> 00:28:15,318
Một tay Yoon Eun Sung làm hết.

421
00:28:15,402 --> 00:28:16,528
Thật là.

422
00:28:16,611 --> 00:28:18,696
Tôi sẽ bắt chúng trả giá.

423
00:28:18,780 --> 00:28:20,615
Đợi đi. Tôi gọi taxi rồi.

424
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
Tôi lên Seoul liền.

425
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Tôi cúp đây.

426
00:28:26,704 --> 00:28:28,623
Ô, con gái của mẹ tôi này.

427
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Hôm đó là tại bà ấy lừa tôi.

428
00:28:31,751 --> 00:28:33,294
Tôi định trả lại cái này.

429
00:28:34,504 --> 00:28:35,338
Đây.

430
00:28:36,548 --> 00:28:39,092
Bữa đó mẹ anh cho tôi mượn nó.

431
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Nhưng mà

432
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
sao lại cho mượn?

433
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
Chỉ là…

434
00:28:44,013 --> 00:28:46,725
để tôi có thể lau sạch thứ tôi làm chảy.

435
00:28:46,808 --> 00:28:48,059
Cô làm chảy gì?

436
00:28:56,401 --> 00:28:57,485
Sao lại khóc?

437
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
À thì…

438
00:29:02,282 --> 00:29:04,159
Ôi trời, suýt là kể cho anh.

439
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
Liên quan gì anh chứ?

440
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
Dù sao, đưa lại bà ấy đi.

441
00:29:08,955 --> 00:29:11,875
Chỉ những kẻ ngốc nhất
mới khóc khi gặp khó khăn.

442
00:29:12,959 --> 00:29:14,252
Gì chứ?

443
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
Tôi không có khóc mà.

444
00:29:16,129 --> 00:29:17,922
Kẻ ngốc bình thường thì chịu đựng.

445
00:29:19,257 --> 00:29:21,885
Vậy người khôn ngoan nhất sẽ làm gì?

446
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
Những lúc gặp khó khăn thì họ ăn thịt.

447
00:29:31,561 --> 00:29:35,106
Lần sau hãy ăn thịt
thay vì khóc lóc như một kẻ ngốc.

448
00:29:44,949 --> 00:29:46,451
Anh ta nói gì vậy?

449
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Thịt cái con khỉ.

450
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
Thật là. Cái làng này kỳ lạ thật mà.

451
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
TRƯỞNG LÀNG

452
00:30:13,102 --> 00:30:14,771
Nhìn anh ngầu lắm.

453
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
Đến đây để làm gì?

454
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Bọn em sẽ tiễn anh một lần cuối.

455
00:30:20,527 --> 00:30:21,694
Này.

456
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
Bộ tôi sắp chết hay gì à?

457
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
Tôi là trưởng làng mới, Park Seok Hun.

458
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
LỄ NHẬM CHỨC TRƯỞNG LÀNG MỚI
PARK SEOK HUN

459
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
Hôm nay là ngày đẹp.
Chúc mọi người vui vẻ.

460
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Tiệc nhậm chức sẽ diễn ra

461
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
ở tiệm cơm canh thịt lợn của tôi.

462
00:30:41,506 --> 00:30:44,342
Mời mọi người ghé ăn.
Tôi hứa sẽ làm thật tốt!

463
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Xin hãy theo dõi tôi!

464
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
- Park Seok Hun!
- Park Seok Hun!

465
00:30:49,931 --> 00:30:53,685
- Park Seok Hun!
- Park Seok Hun!

466
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
Đi ăn thôi anh.

467
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
Mà này,

468
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
Chun Sik đi đâu rồi?

469
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Đó là con gái ông ấy mà.

470
00:31:04,779 --> 00:31:08,283
Chúng tôi quen hết dân ở làng này.
Không lẽ thuê ngoại quốc?

471
00:31:08,366 --> 00:31:09,826
Còn lần trước…

472
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Cậu nói rõ xem nào.

473
00:31:13,830 --> 00:31:15,915
Người của Park Seok Hun nói gì?

474
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Hồi ta uống rượu
lúc họp kế thừa trang trại ấy?

475
00:31:18,960 --> 00:31:21,129
Và biên nhận bị mất.

476
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
- Tại vậy sao?
- Chưa hết đâu.

477
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
Họ còn đem hết hồ sơ xin việc thời vụ

478
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
ở chợ phiên thành thị-nông thôn
hai năm trước và nói

479
00:31:28,761 --> 00:31:31,514
mấy người làm thời vụ được chọn tùy tiện.

480
00:31:31,598 --> 00:31:33,558
Đúng là hết nói nổi đám đó mà.

481
00:31:33,641 --> 00:31:35,727
Anh bình tĩnh lại đi.

482
00:31:37,061 --> 00:31:39,856
Có hai thứ không tồn tại trên đời này.

483
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Một là đồ miễn phí.

484
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
Điều thứ hai là hòa nhã

485
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
chuyển giao quyền lực.

486
00:31:45,194 --> 00:31:48,072
Anh à, đúng rồi đấy.

487
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
Đó là sự thật không thể bàn cãi.

488
00:31:50,491 --> 00:31:53,453
Họ chỉ là đang làm những gì họ làm thôi.

489
00:31:53,536 --> 00:31:55,121
Khi thế lực mới tiếp quản

490
00:31:55,204 --> 00:31:58,291
thì họ hành hạ
người thân nhất với thế lực trước đó.

491
00:32:00,919 --> 00:32:02,337
Trời ơi, thật là.

492
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
Không chỉ có vậy thôi đâu.

493
00:32:04,172 --> 00:32:07,634
Họ sẽ mau chóng xóa bỏ
mọi dấu vết của thế lực trước đó.

494
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Xóa bỏ dấu vết?

495
00:32:13,848 --> 00:32:16,684
Sơn thêm đi. Tôi vẫn thấy.
Đây, dùng cái này đi.

496
00:32:16,768 --> 00:32:17,852
- Được.
- Ừ.

497
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
- Cảm ơn.
- Ừ.

498
00:32:20,521 --> 00:32:23,858
TRƯỞNG LÀNG

499
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Seok Hun à.

500
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Lê có tội tình gì đâu chứ.

501
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
Sao?

502
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
Thứ cậu muốn xóa không phải mấy quả lê

503
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
mà là sự hiện diện của tôi trong làng này.

504
00:32:33,201 --> 00:32:36,454
Cậu muốn xóa bỏ danh tiếng
trưởng làng sáng suốt nhất của tôi.

505
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
Không phải vậy đâu.

506
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
Khẩu hiệu mới của làng Yongdu sẽ là

507
00:32:40,208 --> 00:32:42,669
"Ngôi làng táo xinh đẹp".

508
00:32:42,752 --> 00:32:44,295
Nên bọn tôi cần vẽ chúng.

509
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Xung quanh đây có thiếu gì tường.

510
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
Cậu nhất định phải vẽ ở đây sao?

511
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
Không ai kêu cậu
xem như chúng tôi vẫn nắm quyền.

512
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
Chỉ cần tôn trọng chúng tôi thôi.

513
00:32:57,642 --> 00:32:59,560
Các người định cứ đứng nhìn à?

514
00:33:00,979 --> 00:33:02,230
Khó chịu quá đấy.

515
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
HỘP THƯ

516
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
THƯ KHÔNG THỂ GỬI
DA HYE

517
00:33:49,110 --> 00:33:50,319
Em đang ở đâu?

518
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
- Em ở sau cái cây đó.
- À.

519
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
Cảm ơn em. Em cứu anh rồi.

520
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Tập trung vào.

521
00:33:58,578 --> 00:34:01,372
- Dùng kim độc đi.
- Không có. Anh chỉ có rìu.

522
00:34:01,456 --> 00:34:04,876
Em đã bảo anh
khi có tiền thì nâng cấp vũ khí đi mà.

523
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
Giờ ai dùng rìu nữa?

524
00:34:06,461 --> 00:34:08,004
Có Vulcan cũng không đủ.

525
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Không có tiền.

526
00:34:09,172 --> 00:34:12,759
Phải đi săn để kiếm tiền,
nhưng anh quá bận để đi săn.

527
00:34:16,721 --> 00:34:17,930
Nhìn phía sau đi.

528
00:34:18,014 --> 00:34:20,600
Anh bị đánh suốt
vì chỉ nhìn phía trước đấy.

529
00:34:20,683 --> 00:34:23,519
Anh nhìn phía sau
thì chúng xuất hiện phía trước.

530
00:34:23,603 --> 00:34:24,771
Nhìn phía sau đi!

531
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Em giận vì anh chơi dở sao?

532
00:34:32,320 --> 00:34:35,281
Chúng ta sống trong
thế giới cấu xé lẫn nhau mà,

533
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
nên anh phải càng cẩn trọng hơn nữa.

534
00:34:52,548 --> 00:34:54,217
DANH SÁCH BẠN
MẸ GEON U

535
00:34:56,010 --> 00:34:56,928
Sao vậy ạ?

536
00:34:59,597 --> 00:35:01,182
NGOẠI TUYẾN, 2 TIẾNG TRƯỚC

537
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Da Hye của chú…

538
00:35:07,563 --> 00:35:08,940
đã chơi hai giờ trước.

539
00:35:11,484 --> 00:35:12,485
Cảm ơn nhóc.

540
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
Thật đấy. Cảm ơn nhóc.

541
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Cảm ơn nhóc nhiều.

542
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Bà về cẩn thận.

543
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
Ừ, đi đây.

544
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Vâng, chào bà.

545
00:35:27,125 --> 00:35:30,002
Tôi vừa gặp phu nhân của bệnh viện Tam Á.

546
00:35:30,837 --> 00:35:36,092
Người tình của Chủ tịch Ryu Seong Gwang
đang ở phòng VIP ở bệnh viện đó.

547
00:35:36,175 --> 00:35:38,719
Cô ta đang tịnh dưỡng sau khi làm ngực…

548
00:35:43,266 --> 00:35:44,475
Vâng.

549
00:35:45,184 --> 00:35:47,770
Vâng. Tôi sẽ gọi lại cho bà sau.

550
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
Cậu đến đây có việc gì?

551
00:36:01,868 --> 00:36:04,120
Tôi nhớ cô đã nói mình biết rất ít

552
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
các vấn đề pháp lý

553
00:36:05,955 --> 00:36:09,584
vì từ trước đến nay
chỉ hoạt động trong ngành làm đẹp

554
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
và mai mối cho nhà giàu.

555
00:36:14,213 --> 00:36:16,048
- Thì sao?
- Tôi đến nói một việc.

556
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Cô đang quản lý

557
00:36:17,550 --> 00:36:21,179
mười ba chi nhánh spa chưa đăng ký.

558
00:36:21,262 --> 00:36:22,471
Thế là không nên.

559
00:36:23,681 --> 00:36:25,016
Này.

560
00:36:25,099 --> 00:36:28,311
Cậu đang xoi mói
việc tôi chăm chỉ hơn người khác.

561
00:36:28,394 --> 00:36:29,854
Tôi thấy tổn thương đấy.

562
00:36:29,937 --> 00:36:33,399
Cô không chỉ chăm chỉ
mà còn trốn được khoản thuế khổng lồ.

563
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Ôi trời, tất cả
là bao nhiêu tiền thuế đây?

564
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Bao nhiêu…

565
00:36:37,403 --> 00:36:39,739
Mà này, cậu là ai hả?

566
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
À.

567
00:36:44,785 --> 00:36:45,745
Đây là tôi.

568
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
LUẬT SƯ
YANG GI

569
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Bà chủ Ko.

570
00:36:49,498 --> 00:36:53,794
Cô như người nổi tiếng ở lĩnh vực
của chúng tôi, nên tôi đang hơi khớp.

571
00:36:53,878 --> 00:36:56,255
Tôi mà nổi tiếng cái gì chứ?

572
00:36:56,339 --> 00:36:59,592
Vì cô là bà mối
và người phá hoại gia đình xuất sắc.

573
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
Cô sẽ làm đủ thứ
để chia rẽ các cặp vợ chồng

574
00:37:02,345 --> 00:37:04,013
nếu họ không trả hậu hĩnh.

575
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Cô sẽ ném đá giấu tay
và thuê người quyến rũ họ.

576
00:37:07,266 --> 00:37:10,728
Nhờ cô mà tôi có việc để làm.

577
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Đây đều là những thân chủ

578
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
ở công ty luật chúng tôi.

579
00:37:15,900 --> 00:37:18,402
Không liên quan đến cậu thì cậu lo cái gì?

580
00:37:18,486 --> 00:37:20,154
Mấy cặp vợ chồng ly hôn này

581
00:37:20,238 --> 00:37:24,075
sẽ không ngồi yên
nếu nọ phát hiện ra sự thật đâu.

582
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
Họ đều là những người nóng nảy

583
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
và xuất thân có tầm ảnh hưởng.

584
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Quốc hội, Viện kiểm sát, tòa án…

585
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Ôi trời.

586
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
Vị chủ tịch này

587
00:37:36,504 --> 00:37:38,256
từng là dân giang hồ đấy.

588
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Tôi biết rồi, nên cậu im lặng đi.

589
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Sao lại làm vậy với tôi?

590
00:37:44,387 --> 00:37:47,306
Tôi đã thực lòng
đứng về phía Giám đốc Baek mà.

591
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
Vậy thì cô chứng minh điều đó đi.

592
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
Nhưng tôi ấy mà…

593
00:37:57,733 --> 00:37:59,318
Cảm xúc không thể lay chuyển tôi.

594
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Chỉ có tiền thôi.

595
00:38:02,488 --> 00:38:03,572
Tôi sẽ nói thật.

596
00:38:03,656 --> 00:38:07,827
Họ đề nghị với tôi kèo rất thơm
nên tôi rất lưỡng lự khi từ chối.

597
00:38:08,703 --> 00:38:12,832
Vì vậy, trước tiên
hãy để tôi xem cậu có thể cho tôi…

598
00:38:12,915 --> 00:38:13,874
Thật là!

599
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Cô không có quyền kỳ kèo đâu.

600
00:38:16,460 --> 00:38:18,045
Cô là cái máy tính à?

601
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Nhanh nhạy thật đấy.

602
00:38:19,630 --> 00:38:21,882
Sao cô dám đòi này đòi kia hả?

603
00:38:21,966 --> 00:38:22,842
Thật là.

604
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Nặng lời quá đấy.

605
00:38:24,927 --> 00:38:27,888
Đừng so sánh tôi với đồ vật chứ.

606
00:38:33,352 --> 00:38:37,106
Cô biết tôi nhỉ? Tôi không bao giờ
ngại làm bẩn tay mình đâu.

607
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Đừng tính toán nữa, trừ phi muốn vào tù.

608
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
Theo kinh nghiệm của tôi

609
00:38:42,903 --> 00:38:45,448
thì cô là kiểu người mà mấy mụ trong đó

610
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
ghét nhất đấy.

611
00:38:59,587 --> 00:39:02,673
Yoon Eun Sung là người cực kỳ cẩn thận.

612
00:39:02,757 --> 00:39:05,384
Hộp đen trên xe không ghi được gì cả.

613
00:39:05,468 --> 00:39:08,679
Tôi đã lập danh sách
những bệnh viện đa khoa cao cấp

614
00:39:08,763 --> 00:39:12,850
cho phép đưa nhân viên bảo vệ vào,
có phòng VIP và thang máy riêng

615
00:39:12,933 --> 00:39:14,852
để có thể cho thuê nguyên cả tầng.

616
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
- Tôi đang tìm.
- Rồi sao? Tìm thấy không?

617
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
Phải mất mấy ngày lận.

618
00:39:21,942 --> 00:39:25,529
Tôi nghĩ ta nên tìm
trong bán kính một giờ lái xe từ Seoul.

619
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Tại sao?

620
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Ông đang bệnh nặng.

621
00:39:28,491 --> 00:39:30,451
Đa số xe cấp cứu không có bình oxy,

622
00:39:30,534 --> 00:39:33,496
tức là nhân viên y tế
phải tự cung cấp oxy cho ông.

623
00:39:33,579 --> 00:39:35,915
Họ chỉ có thể làm vậy trong một giờ.

624
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
Ừ, có lý đấy.

625
00:39:38,417 --> 00:39:40,711
Vậy là loại năm bệnh viện trong đây.

626
00:39:40,795 --> 00:39:43,839
Tôi sẽ đi hỏi thăm
và kiểm tra mấy nơi còn lại.

627
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
Chia danh sách ra và cùng điều tra đi.

628
00:39:47,093 --> 00:39:48,761
Vâng, tôi biết rồi.

629
00:39:48,844 --> 00:39:51,347
Mọi người như một gia đình vậy.

630
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Tôi rất thích không khí này.

631
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Phe bên kia chẳng thân thiện chút nào.

632
00:40:01,148 --> 00:40:03,776
Nghĩ tôi vui
khi đuổi mọi người ra ngoài sao?

633
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
Mọi người thế nào rồi?

634
00:40:07,488 --> 00:40:09,407
Phu nhân vẫn ổn chứ?

635
00:40:09,490 --> 00:40:10,741
Chờ một chút.

636
00:40:12,201 --> 00:40:14,578
Mi Seon, xin lỗi. Tôi nên về thôi.

637
00:40:14,662 --> 00:40:16,914
Ôi trời, chúng ta đã đến đây rồi mà.

638
00:40:16,997 --> 00:40:19,458
Họ đều đang ở trong đợi xin lỗi bác đó.

639
00:40:19,542 --> 00:40:21,669
Tôi biết họ định nói gì rồi.

640
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
"Chúng tôi không biết bà ở đó.

641
00:40:24,004 --> 00:40:27,258
Chúng tôi không có ý
làm tổn thương bà. Rất xin lỗi".

642
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
Chúng tôi không biết bà ở đó.

643
00:40:29,385 --> 00:40:31,929
Chúng tôi không có ý xúc phạm bà.

644
00:40:32,012 --> 00:40:34,098
Dù sao, chúng tôi rất xin lỗi.

645
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
Đúng chứ? Đúng không?

646
00:40:39,520 --> 00:40:41,897
Họ chỉ là không biết toàn bộ câu chuyện.

647
00:40:42,523 --> 00:40:46,318
Đúng đấy. Chúng tôi chỉ đọc
về chuyện bà đã bị hủy hoại thế nào.

648
00:40:46,861 --> 00:40:50,823
- Đúng không?
- Nhưng chúng tôi không tin báo đài đâu.

649
00:40:50,906 --> 00:40:52,783
"Không đâu. Họ vẫn sẽ sung túc

650
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
- thêm ba năm nữa".
- Phải.

651
00:40:54,660 --> 00:40:56,829
- Ừ.
- Chúng tôi muốn kiểm chứng

652
00:40:56,912 --> 00:40:59,248
và chia sẻ sự thật được xác thực thôi.

653
00:41:00,875 --> 00:41:01,750
Tôi hiểu rồi.

654
00:41:01,834 --> 00:41:03,252
Tôi cũng có lỗi mà.

655
00:41:03,335 --> 00:41:04,837
Tôi nên nói là tôi ở đây

656
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
- thay vì ngồi nghe.
- May quá.

657
00:41:06,589 --> 00:41:11,010
Sẽ còn gặp nhau thường xuyên
nên tôi rất vui vì chúng ta đã hòa giải.

658
00:41:11,093 --> 00:41:12,636
Đúng đấy.

659
00:41:13,387 --> 00:41:14,555
Sẽ không lâu đâu.

660
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Lần này là đang đi nghỉ thôi.

661
00:41:16,557 --> 00:41:18,559
Nhà tôi chỉ đến đây để nghỉ ngơi.

662
00:41:18,642 --> 00:41:23,772
Chúng tôi đã đến mấy nơi như Bali,
Hawaii và Cancún quá thường xuyên rồi.

663
00:41:24,648 --> 00:41:28,611
Nên lần này chúng tôi nghĩ
sẽ đến chỗ nào đó lạ lạ.

664
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
"Lạ lạ" sao?

665
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
Tất nhiên là so với Cancún rồi.

666
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Làng Yongdu rất lạ, cũng không có biển.

667
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
Có hơi khó chịu,
nhưng tôi nghĩ đây là một trải nghiệm hay.

668
00:41:42,500 --> 00:41:45,628
Bao giờ tôi mới được
ở một nơi như thế này nữa chứ?

669
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
Tiền không thể nào
mua được trải nghiệm này.

670
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
Đúng rồi, và bà cũng không có tiền.

671
00:41:52,134 --> 00:41:53,969
- Hả?
- Đúng là giờ bà nghèo mà.

672
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
Tài sản nhà họ bị đóng băng rồi.

673
00:41:56,096 --> 00:41:58,766
Đúng vậy, nhưng họ sẽ lấy lại sau.

674
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
Phải, nhưng họ đâu có biết

675
00:42:01,227 --> 00:42:04,146
đến lúc đó họ có còn sống hay không chứ.

676
00:42:04,230 --> 00:42:07,191
Nhà chúng tôi có mảnh đất
16,5 héc-ta vành đai xanh

677
00:42:07,274 --> 00:42:08,400
trong 50 năm đấy.

678
00:42:08,484 --> 00:42:09,318
Đúng rồi.

679
00:42:11,695 --> 00:42:12,530
Nào nào.

680
00:42:12,613 --> 00:42:16,951
Giờ hòa giải xong xuôi rồi
thì mấy chị về đi nhé?

681
00:42:17,785 --> 00:42:20,579
Tôi chưa thấy ai
rời khỏi làng của chúng tôi

682
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
sau khi nói rằng họ sẽ đi khỏi đây cả.

683
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
Cô này, cô đang muốn nói gì thế?

684
00:42:26,710 --> 00:42:28,546
Tôi chỉ có linh cảm

685
00:42:28,629 --> 00:42:31,924
là ta sẽ thường xuyên
gặp nhau trong một thời gian dài

686
00:42:32,007 --> 00:42:33,175
và thấy vui thôi.

687
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
Vậy ta đi thôi.

688
00:42:36,428 --> 00:42:37,846
- Đi hả?
- Ừ, đi.

689
00:42:37,930 --> 00:42:39,682
- Giờ sao?
- Ừ, bây giờ.

690
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
- Đi nhé.
- Bọn tôi đi đây.

691
00:42:42,434 --> 00:42:43,435
Cái gì…

692
00:42:44,603 --> 00:42:45,854
Thật là.

693
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
Tức mình quá.

694
00:42:48,315 --> 00:42:49,149
Caffein.

695
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Caffein!

696
00:42:54,613 --> 00:42:58,117
NHÀI TÂY THÁNG SÁU

697
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
VUI LÒNG THANH TOÁN TRƯỚC

698
00:43:17,595 --> 00:43:20,514
Tôi muốn gọi món.

699
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Cô phục vụ.

700
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
Chúng cháu nhận gọi món ở đây.

701
00:43:33,319 --> 00:43:34,612
Espresso hai shot.

702
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
Tổng là 3.200 won.

703
00:43:37,573 --> 00:43:39,533
- Có thẻ liên kết không ạ?
- Khỏi cần.

704
00:43:39,617 --> 00:43:40,451
Đây.

705
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Không quẹt được.

706
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
Bác định thanh toán thế nào?

707
00:43:56,842 --> 00:44:00,054
Cháu này. Tôi đang rất cần uống cà phê.

708
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
Tôi có thể uống trước
rồi thanh toán sau được không?

709
00:44:04,141 --> 00:44:05,976
Uống trước trả sau.

710
00:44:07,436 --> 00:44:08,479
Có được không?

711
00:44:08,562 --> 00:44:11,774
Rất tiếc, nhưng có khách đang đợi ạ.

712
00:44:11,857 --> 00:44:13,067
Bác tránh qua được chứ?

713
00:44:18,113 --> 00:44:19,156
Chào bác.

714
00:44:19,239 --> 00:44:20,699
Mười ly Americano đá,

715
00:44:20,783 --> 00:44:24,036
mười ly latte đá, một hộp xi-rô

716
00:44:24,119 --> 00:44:25,704
và một ly đá viên.

717
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
- Được chứ?
- Cháu biết rồi.

718
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
À, bác muốn trả cho bác ấy luôn.

719
00:44:30,918 --> 00:44:31,794
Vâng.

720
00:44:33,545 --> 00:44:36,423
Ngủ không được
mà sao chị còn uống cà phê nữa?

721
00:44:37,841 --> 00:44:40,678
Dù sao, cảm ơn chị vì ly cà phê.

722
00:44:42,971 --> 00:44:43,847
Ơn nghĩa gì.

723
00:44:45,057 --> 00:44:46,767
Không phải cho không đâu.

724
00:45:01,698 --> 00:45:03,492
Được rồi, bắt đầu làm thôi.

725
00:45:03,575 --> 00:45:05,244
- Rồi.
- Natasha à.

726
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
Sao?

727
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
Nay chỉ cho bác ấy nhé.

728
00:45:08,497 --> 00:45:09,665
Vâng.

729
00:45:13,794 --> 00:45:14,795
Có ô dù hả?

730
00:45:17,506 --> 00:45:19,299
Cô gái, cô đang nói với tôi à?

731
00:45:19,383 --> 00:45:21,927
Ừ, tôi đang nói với bác đấy.

732
00:45:22,010 --> 00:45:24,555
Ăn nói cộc lốc thế? Tôi lớn hơn cô đấy.

733
00:45:24,638 --> 00:45:26,598
Không phải cô gái. Là tiền bối.

734
00:45:26,682 --> 00:45:27,933
Biết thế là sao không?

735
00:45:28,016 --> 00:45:30,436
Phải, thời thế thay đổi rồi mà.

736
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
Ngày trước tôi còn không dám
giẫm lên bóng của tiền bối.

737
00:45:33,897 --> 00:45:35,649
Gì chứ? Bóng gì?

738
00:45:35,732 --> 00:45:37,109
Cô là bà già cổ hủ hả?

739
00:45:37,192 --> 00:45:39,069
Không muốn học à? Vậy dẹp đi.

740
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
Biết rồi. Tôi phải làm gì đây?

741
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Đi theo tôi.

742
00:45:43,449 --> 00:45:44,283
Mau lên.

743
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Nhanh đi.

744
00:45:45,784 --> 00:45:47,411
Tôi làm mẫu một lần thôi.

745
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Làm thế này. Rồi thế này.

746
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
Rồi làm như thế này.

747
00:45:53,417 --> 00:45:54,585
Làm đi.

748
00:46:00,591 --> 00:46:01,800
Thế này à?

749
00:46:01,884 --> 00:46:03,969
Giữ chỗ này lại.

750
00:46:04,636 --> 00:46:07,014
Không phải. Bác làm vậy đâu có được.

751
00:46:07,097 --> 00:46:08,557
Cô kêu tôi giữ mà!

752
00:46:08,640 --> 00:46:11,560
Tiếng Hàn khó vậy à?
Bác không hiểu tôi nói sao?

753
00:46:11,643 --> 00:46:14,146
Giữ nó như thế này này.

754
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Bà chủ ơi!

755
00:46:20,068 --> 00:46:22,613
Đuổi bác ấy đi. Bác ấy không làm được đâu.

756
00:46:24,448 --> 00:46:27,075
- Thật là.
- Sao? Đúng vậy còn gì.

757
00:46:27,159 --> 00:46:28,744
Đúng là bác có ô dù rồi.

758
00:46:28,827 --> 00:46:29,953
Ôi trời!

759
00:46:30,996 --> 00:46:32,122
Nhìn bác kìa.

760
00:46:50,474 --> 00:46:51,850
Cô không bị lạc nhỉ.

761
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
Sao? Cô muốn ôm à?

762
00:46:54,311 --> 00:46:55,938
Thôi khỏi. Có đem theo chứ?

763
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Cô biết thế này vi phạm luật lao động nhỉ?

764
00:47:06,406 --> 00:47:08,200
Đáng lẽ giờ tôi ở trang trại

765
00:47:08,283 --> 00:47:10,827
nướng bánh pizza với phô mai hữu cơ đấy.

766
00:47:16,208 --> 00:47:17,167
Muốn ôm không?

767
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Thôi khỏi đi.

768
00:47:20,796 --> 00:47:22,256
Tôi chỉ không hiểu nổi.

769
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Sao cô lại chọn ở nhờ nhà chồng cũ vậy?

770
00:47:26,301 --> 00:47:29,638
Chúng tôi đi vội quá
và tình cờ ở lại đây một thời gian.

771
00:47:29,721 --> 00:47:31,390
Tôi sẽ không đến đây đâu.

772
00:47:31,473 --> 00:47:33,850
Nếu phải chọn giữa nhà tù và nhà chồng,

773
00:47:33,934 --> 00:47:35,978
- tôi sẽ chọn nhà tù.
- Trời đất.

774
00:47:36,478 --> 00:47:39,439
Ít ra tôi sẽ không phải
nấu nướng ở trong tù.

775
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
Mẹ chồng tôi nấu hết.
Sáng thì ăn miến trộn và sườn.

776
00:47:44,820 --> 00:47:46,446
Trời, gọi "mẹ chồng" luôn.

777
00:47:47,114 --> 00:47:48,657
Nói thật đi. Ly hôn giả chứ gì?

778
00:47:48,740 --> 00:47:51,743
- Gì chứ?
- Không thì sao có thể có tình cảm vậy?

779
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
Tình cảm gì chứ. Cô nghe nhầm rồi.

780
00:47:54,871 --> 00:47:59,293
Cô nghĩ tại sao Giám đốc Baek
vẫn đi làm sau khi bị sỉ nhục như vậy?

781
00:47:59,376 --> 00:48:01,169
Baek Hyun Woo bị sỉ nhục gì?

782
00:48:01,795 --> 00:48:03,714
À, chắc là cô chưa nghe rồi.

783
00:48:03,797 --> 00:48:05,465
Tôi nghe trên đường đến đây.

784
00:48:05,549 --> 00:48:07,634
Giám đốc Baek đang chờ chỉ định.

785
00:48:07,718 --> 00:48:09,803
Chờ chỉ định sao? Lý do là gì?

786
00:48:10,846 --> 00:48:12,889
Lạm dụng quyền hay gì đó.

787
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Họ sắp sửa họp ban nhân sự.

788
00:48:17,060 --> 00:48:18,145
Lạm dụng quyền?

789
00:48:18,979 --> 00:48:19,813
Lạm dụng gì chứ?

790
00:48:20,480 --> 00:48:22,899
Đội Kiểm toán đâu tìm thấy gì về anh ta.

791
00:48:22,983 --> 00:48:25,360
Anh ta đã nhận tiền từ một công ty luật.

792
00:48:25,444 --> 00:48:26,528
Gì?

793
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
Không phải.

794
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Tham ô chi phí nhân công?

795
00:48:29,698 --> 00:48:32,367
Đưa công ty đối thủ
danh sách khách hàng VIP.

796
00:48:32,451 --> 00:48:34,286
Tôi có thể nghĩ ra nhiều nữa.

797
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
Vậy là cậu định vu oan cho anh ta à?

798
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
Là vậy sao?

799
00:48:39,708 --> 00:48:42,127
Tôi đang cân nhắc nên dùng tội nào.

800
00:48:42,210 --> 00:48:45,339
Mà dù là gì thì anh ta
cũng sẽ trở thành kẻ có tội.

801
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
Ô, hai người về chung nhỉ.

802
00:48:55,557 --> 00:48:56,683
À.

803
00:48:57,517 --> 00:49:00,812
Tôi có cuộc hẹn trên Seoul ấy mà.

804
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
Này.

805
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
Chị đã nghĩ rất kỹ

806
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
- mới nói em.
- Khỏi nói.

807
00:49:09,905 --> 00:49:12,199
Em biết tối qua ai đến đây không?

808
00:49:12,282 --> 00:49:13,116
Em biết.

809
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
Em biết sao? Vậy là em biết
Yoon Eun Sung gặp Hae In?

810
00:49:17,079 --> 00:49:17,996
Em biết rồi.

811
00:49:19,039 --> 00:49:22,000
Nhưng đêm hôm
mà cậu ta bí mật đến gặp nó làm gì?

812
00:49:22,084 --> 00:49:23,919
Giữa chúng có chuyện gì à?

813
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Chị nói gì nực cười thế?

814
00:49:26,171 --> 00:49:27,881
Này, đừng có nạt chị chứ.

815
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
Em không có nạt,
và chẳng có chuyện gì đâu.

816
00:49:31,718 --> 00:49:33,637
Hoàn toàn không có gì hết.

817
00:49:33,720 --> 00:49:34,930
Chị chẳng biết gì.

818
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
Thằng đó bị sao vậy?

819
00:49:40,852 --> 00:49:41,687
Ôi trời.

820
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Nó đang ghen đó sao?

821
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
Nhỏ đó không lung lạc
sau khi nghe về So Yeong.

822
00:49:47,275 --> 00:49:48,360
Còn cái thằng này…

823
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Ôi trời.

824
00:49:49,820 --> 00:49:50,862
Đúng là khờ mà.

825
00:49:51,488 --> 00:49:52,322
Thật là.

826
00:49:54,199 --> 00:49:56,118
Ôi, mọi người vất vả rồi!

827
00:49:56,201 --> 00:49:57,119
Vâng!

828
00:49:57,828 --> 00:50:00,539
- Bắt đầu từ Natasha.
- Vâng.

829
00:50:00,622 --> 00:50:03,750
Hôm nay cô hái 4.000 trái,
tổng cộng là 280.000 won.

830
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Nhưng tôi trả luôn 300.000 won.

831
00:50:07,796 --> 00:50:10,424
Còn chị, chị hái được tất cả là 70 trái,

832
00:50:10,507 --> 00:50:12,008
tổng cộng là 4.900 won.

833
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
Chị nợ tiền cà phê
nên nhận tổng là 1.700 won.

834
00:50:14,845 --> 00:50:17,013
- Cô Lee Su Gyeong?
- Có đây.

835
00:50:17,097 --> 00:50:18,807
- Cô vất vả rồi.
- Cảm ơn!

836
00:50:18,890 --> 00:50:20,100
- Park Seon Nyeo?
- Đây.

837
00:50:20,183 --> 00:50:21,059
- Tốt lắm.
- Ôi.

838
00:50:44,082 --> 00:50:46,293
Mình à, thuốc ngủ của bà đây.

839
00:51:00,390 --> 00:51:02,476
Ôi trời, bà này.

840
00:51:02,559 --> 00:51:05,937
Xưa giờ bà không thể ngủ ngon
nếu không uống thuốc mà.

841
00:51:39,262 --> 00:51:42,098
Sao anh lại uống một mình vào giờ này vậy?

842
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
À…

843
00:51:43,642 --> 00:51:45,977
Tôi thấy buồn vì không tại chức nữa.

844
00:51:46,061 --> 00:51:49,189
Tôi chỉ là trưởng làng
của cái khu nhỏ bé này.

845
00:51:56,988 --> 00:51:58,907
Tôi có thể hiểu chuyện đó.

846
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Ôi.

847
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
- Thật sao?
- Anh nhìn đi.

848
00:52:03,119 --> 00:52:05,831
Giờ này mà pin điện thoại vẫn còn một nửa

849
00:52:05,914 --> 00:52:07,040
vì chẳng ai gọi cả.

850
00:52:08,083 --> 00:52:09,459
À.

851
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Cũng không ai bắt máy.

852
00:52:11,002 --> 00:52:15,048
Hồi còn làm phó chủ tịch,
tôi gần như chưa bao giờ nghe lời nhắn

853
00:52:15,131 --> 00:52:17,551
phát ra khi anh không bắt máy.

854
00:52:17,634 --> 00:52:19,386
Còn giờ tôi nghe nó mỗi ngày.

855
00:52:23,265 --> 00:52:24,140
Trời ơi.

856
00:52:24,641 --> 00:52:26,518
Thời của chúng ta kết thúc rồi.

857
00:52:28,228 --> 00:52:31,731
Tôi đồng ý với câu nói
ngay cả cái bóng cũng bỏ rơi ta

858
00:52:31,815 --> 00:52:32,983
những lúc tăm tối.

859
00:52:41,491 --> 00:52:42,450
Ôi trời.

860
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Anh có rượu gạo không?

861
00:52:50,208 --> 00:52:52,961
Bố! Bố nói Hóa chất
và Động cơ là của con mà.

862
00:52:53,044 --> 00:52:54,087
Vậy chia tay nó đi.

863
00:52:54,170 --> 00:52:57,716
Không thì mày sẽ
không bao giờ có được công ty của tao!

864
00:52:57,799 --> 00:52:59,843
Không, con không chia tay cô ấy.

865
00:52:59,926 --> 00:53:01,177
Gì hả?

866
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
- Tuyệt đối.
- Sao mày dám?

867
00:53:02,929 --> 00:53:04,806
Đứng lại đó! Không đứng lại à?

868
00:53:04,890 --> 00:53:08,435
CHỦ TỊCH JANG VÀ BA ĐỨA CON TRAI

869
00:53:08,518 --> 00:53:09,644
Trời ơi, thật là.

870
00:53:10,437 --> 00:53:12,480
Lúc nào cũng hết lúc gay cấn nhất.

871
00:53:12,564 --> 00:53:13,398
Thiệt tình.

872
00:53:14,983 --> 00:53:16,359
Họ thực sự làm vậy hả?

873
00:53:17,611 --> 00:53:18,445
Sao?

874
00:53:18,528 --> 00:53:20,989
Tài phiệt đều sống như vậy à?

875
00:53:22,115 --> 00:53:23,074
Tôi nghĩ khác.

876
00:53:23,158 --> 00:53:25,327
Mấy bộ phim đó làm tôi nghĩ

877
00:53:25,410 --> 00:53:28,288
các nhà biên kịch không tìm hiểu kỹ gì cả.

878
00:53:28,371 --> 00:53:29,372
Sao thế?

879
00:53:30,248 --> 00:53:32,959
Mấy nhân vật trong phim thường hay ôm cổ.

880
00:53:33,043 --> 00:53:37,088
Nhưng người giàu
lại rất kỹ về chuyện huyết áp.

881
00:53:37,172 --> 00:53:41,051
- Chúng tôi có bác sĩ gia đình mà.
- Bác sĩ gia đình?

882
00:53:41,134 --> 00:53:44,262
Huyết áp anh tăng một chút
là họ loại muối khỏi chế độ ăn.

883
00:53:44,346 --> 00:53:45,847
Loại bỏ hết luôn.

884
00:53:47,223 --> 00:53:50,644
Và nhà nào cũng có
cầu thang ở phòng khách.

885
00:53:50,727 --> 00:53:54,230
Đúng rồi. Đâu phải
ai giàu như anh cũng có phải không?

886
00:53:54,314 --> 00:53:55,815
Có phải Nhà hát Opera đâu.

887
00:53:55,899 --> 00:53:59,653
Chúng tôi có hết
và thường dùng nó để đi lên lầu,

888
00:53:59,736 --> 00:54:02,989
nhưng lúc xuống
thì đi thang máy để bảo vệ đầu gối.

889
00:54:03,907 --> 00:54:07,369
Mấy nhà biên kịch
cần phải nghiên cứu kỹ hơn nữa.

890
00:54:12,415 --> 00:54:13,625
Nấu vừa ăn quá.

891
00:54:28,807 --> 00:54:30,100
Ngủ chưa?

892
00:54:39,609 --> 00:54:41,277
Hae In à, ngủ chưa?

893
00:54:51,788 --> 00:54:52,622
Sao?

894
00:54:54,791 --> 00:54:55,959
Nói gì nói đi.

895
00:54:59,337 --> 00:55:01,172
Nghe nói hôm qua Yoon Eun Sung tới.

896
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Soo Cheol nói à?

897
00:55:03,133 --> 00:55:04,718
Việc đó không quan trọng.

898
00:55:06,553 --> 00:55:07,554
Anh ta nói gì?

899
00:55:08,263 --> 00:55:10,306
Cậu ta chỉ hỏi tại sao tôi ở đây.

900
00:55:12,183 --> 00:55:13,268
Mắc mớ gì anh ta?

901
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
Gì nữa?

902
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
Cậu ta còn kêu

903
00:55:17,188 --> 00:55:18,356
tôi đi làm lại

904
00:55:18,940 --> 00:55:19,983
và trở về nhà.

905
00:55:20,066 --> 00:55:21,317
Trở về nhà sao?

906
00:55:21,401 --> 00:55:22,444
Ừ.

907
00:55:22,527 --> 00:55:25,280
Nếu em về thì anh ta dọn đi à?

908
00:55:26,948 --> 00:55:28,616
Hay anh ta vẫn ở đó?

909
00:55:28,700 --> 00:55:29,534
À thì…

910
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
Bọn tôi không nói chi tiết.

911
00:55:32,037 --> 00:55:34,122
Bộ anh ta muốn sống với em à?

912
00:55:34,205 --> 00:55:35,623
Hai người có hẹn hò đâu.

913
00:55:35,707 --> 00:55:37,333
Ta cũng vậy đó, mà nhìn đi.

914
00:55:37,417 --> 00:55:39,669
Chúng ta khác chứ. Chúng ta…

915
00:55:42,422 --> 00:55:44,299
đã kết hôn mà.

916
00:55:44,382 --> 00:55:45,675
Nhưng đâu còn nữa.

917
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
Anh giúp tôi cho đến giờ
và tôi nghĩ anh làm đủ rồi.

918
00:55:51,639 --> 00:55:52,557
Em nói gì thế?

919
00:55:52,640 --> 00:55:54,517
Nghe nói anh đang chờ chỉ định.

920
00:55:55,268 --> 00:55:56,311
Sao không báo tôi?

921
00:55:57,520 --> 00:55:58,396
Không sao đâu.

922
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Lý do là lạm dụng quyền mà không sao gì?

923
00:56:00,732 --> 00:56:02,901
Ai biết họ giả chữ anh ký
trên tài liệu nào?

924
00:56:02,984 --> 00:56:05,487
Tham ô? Việc bất hợp pháp?
Cậu ta làm gì cũng được.

925
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Giờ em đâu thể lo cho anh chứ.

926
00:56:07,739 --> 00:56:10,200
Anh không muốn lo cho tôi mà.

927
00:56:11,242 --> 00:56:12,660
Tôi cũng như thế.

928
00:56:14,704 --> 00:56:16,331
Từ giờ tôi sẽ lo việc của mình.

929
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Tôi cảm thấy khó chịu

930
00:56:20,210 --> 00:56:22,337
khi anh chịu đựng vô ích vì tôi.

931
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Em đừng nói lạnh lùng như thế.

932
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Anh chỉ làm vậy vì em…

933
00:56:33,014 --> 00:56:34,724
Đừng làm gì cho tôi hết.

934
00:56:37,435 --> 00:56:39,729
Tôi sẽ tìm ra cách của riêng tôi.

935
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Chào bác sĩ.

936
00:57:54,471 --> 00:57:56,890
Vâng, tôi vẫn đang uống thuốc.

937
00:57:57,682 --> 00:58:00,226
Nhưng dạo gần đây tôi hay bị đau đầu.

938
00:58:00,810 --> 00:58:03,605
Tôi tự tiêm thuốc
làm tăng bạch cầu mỗi ngày.

939
00:58:06,024 --> 00:58:09,694
Khối u có vẻ không phát triển
trong mấy phim chụp mới đây.

940
00:58:09,777 --> 00:58:11,279
Có thể là gì khác không?

941
00:58:13,072 --> 00:58:13,907
Hyun Woo à.

942
00:58:13,990 --> 00:58:15,074
Hyun Woo, dậy đi.

943
00:58:16,242 --> 00:58:17,202
Thức dậy mau đi.

944
00:58:19,996 --> 00:58:20,997
Sao vậy mẹ?

945
00:58:21,831 --> 00:58:23,833
Nói thật cho mẹ nghe.

946
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Hae In đang bị bệnh phải không?

947
00:58:28,755 --> 00:58:31,341
Nói mẹ nghe đi. Gần đây nó lạ lắm.

948
00:58:31,424 --> 00:58:33,009
Lần trước nó còn ngất xỉu.

949
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
Mẹ nghĩ nó cũng đang tự tiêm thuốc.

950
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Hình như có chuyện gì đó rồi.

951
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
Hae In muốn giữ bí mật chuyện đó.

952
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
Nhưng mà…

953
00:58:47,732 --> 00:58:50,818
con cần mẹ chăm sóc cô ấy khi con đi vắng,

954
00:58:50,902 --> 00:58:52,153
nên con sẽ thú thật.

955
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
Chuyện gì?

956
00:59:01,246 --> 00:59:02,247
Cô ấy…

957
00:59:04,916 --> 00:59:06,000
bị u não.

958
00:59:08,836 --> 00:59:09,671
Nhưng mà

959
00:59:10,421 --> 00:59:11,756
khối u rất to

960
00:59:13,841 --> 00:59:15,134
và rất hiếm gặp.

961
00:59:16,177 --> 00:59:18,388
Nên giờ cô ấy không thể phẫu thuật.

962
00:59:18,471 --> 00:59:21,140
Cô ấy đang theo dõi nó
trong khi uống thuốc.

963
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Nhưng mà tỷ lệ

964
00:59:30,400 --> 00:59:31,609
không cao lắm.

965
00:59:33,820 --> 00:59:34,696
Tỷ lệ gì?

966
00:59:35,321 --> 00:59:36,781
Ý con nói là

967
00:59:38,157 --> 00:59:40,118
tỷ lệ sống sót sao?

968
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Trời đất ơi.

969
00:59:53,464 --> 00:59:54,632
Chuyện gì thế này?

970
00:59:55,258 --> 00:59:56,801
Nó vẫn còn quá trẻ mà.

971
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
Trừ cô của cô ấy ra,

972
00:59:59,512 --> 01:00:00,722
ở nhà chưa ai biết.

973
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
Cả bố mẹ của nó sao?

974
01:00:04,434 --> 01:00:05,310
Vâng.

975
01:00:06,477 --> 01:00:09,439
Dù sao thì họ vẫn nên biết chuyện này chứ.

976
01:00:10,398 --> 01:00:11,983
Con biết hồi nào vậy?

977
01:00:16,738 --> 01:00:19,240
Mẹ có nhớ cái hôm con về đây

978
01:00:20,241 --> 01:00:22,243
và nói muốn ly hôn với cô ấy chứ?

979
01:00:23,077 --> 01:00:25,371
Hôm đó quay lại Seoul, con biết chuyện.

980
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
Con nói vậy là sao?

981
01:00:29,626 --> 01:00:30,835
Vậy là

982
01:00:31,794 --> 01:00:34,714
con đã quyết tâm ly hôn với nó

983
01:00:34,797 --> 01:00:37,175
rồi đột ngột thay đổi ý định là vì…

984
01:00:43,014 --> 01:00:43,848
Vâng.

985
01:00:45,099 --> 01:00:49,896
Sau khi biết chuyện,
con đã quyết định duy trì cuộc hôn nhân.

986
01:00:55,818 --> 01:00:57,236
Cái thằng xấu xa này.

987
01:00:57,320 --> 01:00:58,529
Con sai quá rồi.

988
01:01:00,114 --> 01:01:00,990
Trời ơi.

989
01:01:01,866 --> 01:01:03,201
Mẹ đã không biết gì

990
01:01:04,369 --> 01:01:05,912
và chỉ thấy thương con.

991
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
Sao con có thể làm vậy hả?

992
01:01:12,627 --> 01:01:13,586
Đúng vậy.

993
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
Con trai mẹ là thằng xấu xa.

994
01:01:17,507 --> 01:01:22,512
Hae In đã biết hết mọi chuyện
nhưng vẫn về đây khi con kêu cô ấy về.

995
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Cho nên, mẹ à…

996
01:01:29,936 --> 01:01:31,145
khi con đi vắng…

997
01:01:33,147 --> 01:01:34,107
xin mẹ hãy

998
01:01:35,608 --> 01:01:36,901
chăm sóc cho Hae In.

999
01:01:38,695 --> 01:01:39,570
Xin nhờ mẹ.

1000
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Mẹ ơi.

1001
01:02:37,587 --> 01:02:38,421
Sao vậy?

1002
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Con đến lấy ít kim chi.

1003
01:02:40,882 --> 01:02:43,259
Giờ mẹ con đang khóc.

1004
01:02:44,677 --> 01:02:46,888
- Sao lại khóc?
- Không rõ quá sao?

1005
01:02:46,971 --> 01:02:50,016
Bà ấy luôn phản đối
và muốn bố thôi làm trưởng làng.

1006
01:02:50,099 --> 01:02:53,936
Nhưng giờ bố về vườn rồi,
bà ấy chắc hẳn là rất buồn.

1007
01:02:54,020 --> 01:02:57,648
Hả? Mẹ nói thấy nhẹ nhõm
vì bố không làm trưởng làng nữa mà.

1008
01:03:00,026 --> 01:03:01,611
Bà ấy không thật lòng đâu.

1009
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Ôi, thật là.

1010
01:03:03,070 --> 01:03:03,905
Mẹ ơi.

1011
01:03:03,988 --> 01:03:06,491
Đi đi. Lát rồi quay lại.

1012
01:03:08,993 --> 01:03:10,578
Cả bàn tiệc luôn này.

1013
01:03:11,162 --> 01:03:12,830
Nay con ăn ở đây luôn.

1014
01:03:13,414 --> 01:03:15,124
Kêu Hae In ra đây ăn đi.

1015
01:03:16,125 --> 01:03:17,001
Vâng.

1016
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
Mình à.

1017
01:03:23,841 --> 01:03:25,384
Ông sao vậy? Tránh ra đi.

1018
01:03:26,594 --> 01:03:28,763
Tôi biết bà đang buồn thế nào.

1019
01:03:29,972 --> 01:03:30,807
Nhưng mà

1020
01:03:31,307 --> 01:03:32,141
bà thấy đó…

1021
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
Sao không nghĩ thế này?

1022
01:03:36,771 --> 01:03:40,233
Baek Du Gwan tôi đây
từng thuộc về mọi người.

1023
01:03:40,858 --> 01:03:43,736
Nhưng giờ thì tôi là của bà hết.

1024
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
Tại sao tôi lại muốn thế hả?

1025
01:03:49,700 --> 01:03:50,993
Vậy sao?

1026
01:03:55,748 --> 01:03:58,459
Ôi trời, chúng ta
ăn sáng thịnh soạn thế này.

1027
01:03:59,710 --> 01:04:00,711
Nhân dịp gì thế?

1028
01:04:01,754 --> 01:04:03,256
Mời anh chị cứ tự nhiên.

1029
01:04:10,304 --> 01:04:12,306
Hae In à, lại đây ngồi ăn đi.

1030
01:04:12,390 --> 01:04:13,224
Vâng.

1031
01:04:18,229 --> 01:04:19,897
Mà em gái của anh đâu rồi?

1032
01:04:19,981 --> 01:04:23,109
Beom Ja lên Seoul từ sáng có việc gì đó.

1033
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
À, vâng.

1034
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
Ôi trời, có cô ấy ăn chung chắc vui lắm.

1035
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Nào, ăn thôi.

1036
01:04:43,921 --> 01:04:46,507
Mà Soo Cheol đi đâu sao không thấy vậy?

1037
01:04:54,599 --> 01:04:56,601
PHÒNG TẬP ĐẤM BỐC QUEEN

1038
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
MẸ GEON U ĐĂNG NHẬP

1039
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
Da Hye.

1040
01:05:12,074 --> 01:05:13,492
- Da Hye à.
- Trời ơi.

1041
01:05:13,576 --> 01:05:15,494
Sao cậu ta lại chơi trò này chứ?

1042
01:05:15,578 --> 01:05:17,413
Mình giữ lại nhân vật vì mấy vật phẩm.

1043
01:05:17,496 --> 01:05:19,332
- Thật là.
- Để anh nói cái này.

1044
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
Dẹp đi. Cậu sẽ chỉ chửi tôi thôi.

1045
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
BỐ GEON U NHẮN TIN

1046
01:05:22,251 --> 01:05:23,586
Cái gì đây?

1047
01:05:23,669 --> 01:05:26,297
Hồ sơ tiêm chủng
của Geon U bằng song ngữ Anh-Hàn.

1048
01:05:26,380 --> 01:05:29,258
Con cần tiêm mũi hai
vắc-xin MMR và thủy đậu.

1049
01:05:29,342 --> 01:05:31,594
Dù em ở đâu thì cũng nhớ tiêm cho con.

1050
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
Đừng quên hát "Cá mập con" lúc con tiêm.

1051
01:05:35,181 --> 01:05:39,769
Cá mập con, doo doo doo doo doo doo

1052
01:05:39,852 --> 01:05:43,314
Cá mập con, doo doo doo doo doo doo
Cá mập con!

1053
01:05:43,397 --> 01:05:49,779
Cá mập mẹ, doo doo doo doo doo doo

1054
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
Xong rồi ạ.

1055
01:05:51,864 --> 01:05:53,115
- Cảm ơn cô.
- Ôi.

1056
01:05:53,199 --> 01:05:54,742
Ôi, Geon U à.

1057
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
Có đau không con?

1058
01:05:56,327 --> 01:05:57,244
Giỏi lắm.

1059
01:05:57,328 --> 01:05:59,497
Thằng bé còn không khóc.

1060
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Trời ơi.

1061
01:06:18,474 --> 01:06:20,685
MẸ GEON U ĐÃ ĐĂNG XUẤT

1062
01:06:46,377 --> 01:06:47,795
Con đi đâu à?

1063
01:06:48,629 --> 01:06:50,006
- Seoul.
- Đột ngột vậy?

1064
01:06:52,299 --> 01:06:53,259
Này.

1065
01:06:53,342 --> 01:06:56,595
Cả cô của con cũng đi Seoul.
Sao ai cũng lên đó hết vậy?

1066
01:06:56,679 --> 01:07:00,057
Con muốn phóng viên thấy à?
Chúng ta đang lẩn trốn đấy.

1067
01:07:00,975 --> 01:07:02,643
Có chuyện con phải làm.

1068
01:07:03,394 --> 01:07:04,812
Nghe nói Yoon Eun Sung đến.

1069
01:07:06,522 --> 01:07:09,316
Con định làm gì
mà bắt Soo Cheol giữ bí mật hả?

1070
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Hôm nay con định đi gặp nó chứ gì?

1071
01:07:12,528 --> 01:07:16,282
Để làm gì? Bộ con tính
cầu xin thằng đó nương tay với con à?

1072
01:07:18,284 --> 01:07:19,410
Tất nhiên thế rồi.

1073
01:07:20,369 --> 01:07:21,871
Hay ta chết chung nhé?

1074
01:07:22,371 --> 01:07:24,623
Gì? Nói thế mà nói được.

1075
01:07:26,292 --> 01:07:28,377
Đừng nói là con sẽ làm cho nó đấy.

1076
01:07:28,461 --> 01:07:30,629
Từ đầu thì đó là vị trí của con rồi.

1077
01:07:33,049 --> 01:07:36,260
Không lẽ Yoon Eun Sung
và con cấu kết để con có thể

1078
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
đuổi cả nhà ra ngoài
rồi một mình chiếm lấy công ty hả?

1079
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
Mẹ muốn nghĩ sao cũng được.

1080
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Này!

1081
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
Con dâu, định lên Seoul à?

1082
01:08:08,417 --> 01:08:09,251
Vâng.

1083
01:08:09,835 --> 01:08:12,171
Ở đây không bắt taxi được đâu.

1084
01:08:12,254 --> 01:08:13,464
Để mẹ chở. Lên đi.

1085
01:08:20,805 --> 01:08:21,639
Bám chắc vào.

1086
01:08:35,778 --> 01:08:36,612
Mẹ ơi.

1087
01:08:36,695 --> 01:08:37,822
Sao?

1088
01:08:38,948 --> 01:08:41,033
Cảm ơn mẹ về mọi chuyện.

1089
01:08:42,868 --> 01:08:46,080
Con định đi đâu xa à? Tự dưng nói lạ vậy.

1090
01:09:00,678 --> 01:09:02,513
Gió thổi mạnh quá.

1091
01:09:03,597 --> 01:09:04,974
Mắt mẹ chảy nước luôn.

1092
01:09:16,861 --> 01:09:19,321
Tất nhiên. Tôi biết việc này không được.

1093
01:09:22,449 --> 01:09:26,370
Nhưng chúng ta
chưa bao giờ giữ bí mật gì với nhau mà.

1094
01:09:26,453 --> 01:09:29,665
Nhớ lúc con trai út của bà
chạy đến Sokcho vì không thể quên

1095
01:09:29,748 --> 01:09:32,835
mối tình đầu và tôi
đã đến đó để đón cậu ấy không?

1096
01:09:32,918 --> 01:09:34,712
Giờ ta có thể cười thoải mái.

1097
01:09:34,795 --> 01:09:36,881
Cậu ấy đã rất đau khổ.

1098
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
Ở Las Vegas nhỉ?

1099
01:09:38,215 --> 01:09:40,718
Cậu ấy đến đó để chơi đồ…

1100
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Đúng rồi.

1101
01:09:45,514 --> 01:09:47,057
Bà sẽ cho tôi biết chứ?

1102
01:09:47,141 --> 01:09:49,560
Dĩ nhiên. Sẽ không ai biết là bà nói đâu.

1103
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Ai chứ?

1104
01:09:57,443 --> 01:09:59,820
À. Chủ tịch Hong Man Dae của Queens à?

1105
01:10:00,613 --> 01:10:04,033
Thì ra là ông ấy ở đó.

1106
01:10:52,623 --> 01:10:54,708
Anh ấy biết Giám đốc Hong đến chứ?

1107
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Có lẽ không.

1108
01:10:55,709 --> 01:10:57,711
Ừ, anh ấy bị đá rồi mà.

1109
01:11:03,801 --> 01:11:06,220
- Cô đi đâu vậy?
- Là chuyện khẩn cấp.

1110
01:11:06,303 --> 01:11:07,137
Chuyện gì thế?

1111
01:11:08,347 --> 01:11:09,723
Chắc là anh chưa nghe.

1112
01:11:09,807 --> 01:11:11,475
Cứ tiếp tục như vậy đi.

1113
01:11:32,246 --> 01:11:33,539
Mừng cậu trở lại.

1114
01:11:33,622 --> 01:11:35,541
Tôi không trở lại vì cậu đe dọa.

1115
01:11:35,624 --> 01:11:37,626
Tôi biết cậu sẽ không trả gì cả.

1116
01:11:37,710 --> 01:11:39,712
Nên nếu đã không thể lấy lại,

1117
01:11:40,879 --> 01:11:42,589
có lẽ tôi sẽ phải chia sẻ.

1118
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Cậu nhớ giữ lời.

1119
01:12:23,297 --> 01:12:25,841
Buổi họp báo sẽ sớm bắt đầu.

1120
01:12:25,924 --> 01:12:28,677
Như đã nói, chúng tôi
sẽ từ chối trả lời mọi câu hỏi.

1121
01:12:33,807 --> 01:12:36,727
HỌP BÁO LỄ NHẬM CHỨC
CỦA YOON EUN SUNG TẠI TẬP ĐOÀN QUEENS

1122
01:12:44,318 --> 01:12:45,235
Hae In à.

1123
01:12:45,903 --> 01:12:47,029
Làm sao em biết?

1124
01:12:47,529 --> 01:12:48,489
Sao em ở đây?

1125
01:12:50,491 --> 01:12:51,325
Tôi nói rồi.

1126
01:12:52,034 --> 01:12:53,410
Tôi sẽ tự tìm cách.

1127
01:12:53,494 --> 01:12:54,661
Và cách của em…

1128
01:12:59,917 --> 01:13:01,168
- là đây sao?
- Ừ.

1129
01:13:02,252 --> 01:13:04,421
Tôi thích rõ ràng và nhanh chóng.

1130
01:13:05,964 --> 01:13:07,674
Đi thôi. Sắp đến giờ rồi.

1131
01:13:23,941 --> 01:13:28,737
BỆNH VIỆN YESEO

1132
01:13:35,953 --> 01:13:37,663
- Cô có chắc không?
- Chắc mà.

1133
01:13:37,746 --> 01:13:40,165
Tôi kiểm tới kiểm lui rồi. Chắc chắn.

1134
01:13:45,546 --> 01:13:46,463
PHU NHÂN MOH

1135
01:13:52,094 --> 01:13:54,054
- Vâng, phu nhân.
- Tìm thấy chưa?

1136
01:13:54,138 --> 01:13:58,308
Vẫn chưa. Tôi đã
tìm khắp cái Seoul này rồi.

1137
01:13:58,392 --> 01:14:01,186
Có lẽ ông ấy đang ở miền quê nào đó.

1138
01:14:03,605 --> 01:14:05,065
Tất nhiên rồi.

1139
01:14:05,149 --> 01:14:07,443
Tìm được là tôi sẽ gọi ngay cho bà.

1140
01:14:09,403 --> 01:14:11,947
Thấy chưa? Tôi quay lưng với bà ta rồi đó.

1141
01:14:26,962 --> 01:14:29,298
Tình trạng của ông ấy vẫn vậy.

1142
01:14:29,381 --> 01:14:30,215
Vâng.

1143
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Các tờ báo kinh tế lớn, nhật báo,

1144
01:14:40,684 --> 01:14:43,562
trang tin trực tiếp
và báo nước ngoài ra yêu cầu bổ sung

1145
01:14:43,645 --> 01:14:45,439
nên chúng tôi đang sắp xếp.

1146
01:14:45,522 --> 01:14:47,316
Đội PR đã đưa ra hướng dẫn.

1147
01:14:48,400 --> 01:14:50,527
Anh chị có thể làm theo và ta sẽ đăng tải

1148
01:14:50,611 --> 01:14:51,904
một cách thuận lợi.

1149
01:14:52,488 --> 01:14:55,866
Ta sẽ có máy nhắc chữ
để anh chị thoải mái đọc theo.

1150
01:14:56,450 --> 01:14:58,535
Còn thông báo đám cưới?

1151
01:14:59,453 --> 01:15:00,913
Đừng đưa nó vào.

1152
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
Tôi sẽ thông báo sau cùng.

1153
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
Vâng.

1154
01:15:06,668 --> 01:15:07,669
Không sao chứ?

1155
01:15:30,484 --> 01:15:32,528
Xin chào, tôi là Yoon Eun Sung.

1156
01:15:34,321 --> 01:15:37,616
Pione Investment đã thành
cổ đông lớn thứ hai của Queens.

1157
01:15:37,699 --> 01:15:39,535
Tôi đã trở thành chủ tịch mới

1158
01:15:39,618 --> 01:15:42,162
của Queens sau đại hội cổ đông bất thường.

1159
01:15:42,246 --> 01:15:45,207
Quyết định này không thể tránh
vì chủ tịch tiền nhiệm đổ bệnh

1160
01:15:45,290 --> 01:15:48,126
và chúng tôi phải ngăn cổ phiếu sụt giảm.

1161
01:15:48,210 --> 01:15:52,506
Ngoài ra, tôi đã có
nhiều kinh nghiệm cứu các công ty

1162
01:15:52,589 --> 01:15:55,259
khỏi khủng hoảng và phục hồi chúng.

1163
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
Nhưng, bất chấp tất cả,

1164
01:15:56,885 --> 01:15:59,429
tôi vẫn bị dằn vặt
bởi những nhận định vô căn cứ

1165
01:15:59,513 --> 01:16:01,056
và những lời vu cáo

1166
01:16:01,682 --> 01:16:03,600
về việc tôi phản bội Chủ tịch Hong,

1167
01:16:03,684 --> 01:16:05,727
đuổi gia đình ông ấy ra đường,

1168
01:16:05,811 --> 01:16:10,440
cướp của họ, nhốt người,
và đưa người lên tàu đến Đông Nam Á.

1169
01:16:14,278 --> 01:16:16,405
Một điều chắc chắn rằng đây chính là

1170
01:16:16,488 --> 01:16:18,574
điều mà Chủ tịch Hong Man Dae muốn.

1171
01:16:19,283 --> 01:16:22,119
Để chứng minh
và làm sáng tỏ những hiểu lầm,

1172
01:16:22,202 --> 01:16:25,247
hôm nay tôi muốn
đưa ra một thông báo quan trọng.

1173
01:16:29,876 --> 01:16:32,879
Tôi sẽ bổ nhiệm lại
cô Hong Hae In, cô bạn lâu năm

1174
01:16:33,463 --> 01:16:36,383
và nữ doanh nhân tài năng,
làm giám đốc Bách hóa Queens.

1175
01:16:37,217 --> 01:16:39,678
Ba năm qua, trung tâm bách hóa thu được

1176
01:16:39,761 --> 01:16:41,930
lợi nhuận liên tục
dưới sự quản lý của cô ấy,

1177
01:16:42,014 --> 01:16:44,099
cho thấy cô ấy rất có năng lực.

1178
01:16:44,182 --> 01:16:46,518
Giờ, xin mời Giám đốc Hong phát biểu.

1179
01:17:01,199 --> 01:17:03,702
Chào mọi người, tôi là Hong Hae In.

1180
01:17:03,785 --> 01:17:06,705
Như Chủ tịch Yoon vừa nói lúc nãy,

1181
01:17:06,788 --> 01:17:10,167
anh ấy và tôi là bạn từ hồi đại học.

1182
01:17:10,250 --> 01:17:11,627
Và Chủ tịch Yoon…

1183
01:17:14,463 --> 01:17:16,882
CHỦ TỊCH YOON VÀ TÔI
SẼ CỐ HẾT SỨC ĐỂ THỰC HIỆN…

1184
01:17:17,257 --> 01:17:18,467
Anh ta

1185
01:17:19,176 --> 01:17:21,595
đã đe dọa tôi.

1186
01:17:30,896 --> 01:17:33,315
Anh ta đe dọa là sẽ vu oan

1187
01:17:33,398 --> 01:17:37,694
và đưa anh Baek Hyun Woo,
chồng tôi và cựu giám đốc pháp lý, vào tù.

1188
01:17:37,778 --> 01:17:40,864
Tôi có bản ghi âm làm bằng chứng.

1189
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Hae In, chờ đã.

1190
01:17:44,951 --> 01:17:47,704
Hơn nữa, tôi không thể
trở lại vị trí của mình

1191
01:17:47,788 --> 01:17:49,331
là giám đốc của bách hóa.

1192
01:17:50,582 --> 01:17:51,708
Bởi vì tôi

1193
01:17:52,542 --> 01:17:54,002
được cho biết rằng

1194
01:17:56,254 --> 01:17:59,257
mình chỉ còn rất ít thời gian để sống.

1195
01:19:03,238 --> 01:19:06,992
PHẦN KẾT

1196
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
Uống nào! Cạn đi!

1197
01:19:09,327 --> 01:19:10,954
BỐN NĂM TRƯỚC

1198
01:19:11,037 --> 01:19:12,748
Cạn đi!

1199
01:19:12,831 --> 01:19:13,957
Tốt lắm!

1200
01:19:15,000 --> 01:19:18,503
Tại sao thực tập sinh
Hong Hae In không uống vậy?

1201
01:19:18,587 --> 01:19:19,880
Uống đi!

1202
01:19:20,464 --> 01:19:23,300
Lúc nãy tôi đã nói là tôi không uống rồi.

1203
01:19:26,553 --> 01:19:30,056
Vậy sao? Vậy ta uống rượu giao bôi đi.

1204
01:19:30,140 --> 01:19:31,057
Uống nào.

1205
01:19:31,683 --> 01:19:32,809
Được rồi. Uống đi.

1206
01:19:32,893 --> 01:19:34,811
- Uống giao bôi.
- Rồi. Uống đi.

1207
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
- Uống giao bôi.
- Ai vậy?

1208
01:19:37,856 --> 01:19:39,065
Cậu làm gì thế hả?

1209
01:19:39,816 --> 01:19:42,194
Tôi sẽ uống thay cô Hong Hae In.

1210
01:19:42,277 --> 01:19:43,945
Cậu đang làm gì vậy?

1211
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Hả?

1212
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
Anh uống rượu giao bôi với tôi đi.

1213
01:20:16,561 --> 01:20:18,897
Hae In à, tại sao em tức giận thế?

1214
01:20:18,980 --> 01:20:21,149
Lúc nãy anh làm em khó chịu sao?

1215
01:20:21,233 --> 01:20:23,109
Phải, cực kỳ khó chịu.

1216
01:20:23,193 --> 01:20:24,361
Anh chỉ là…

1217
01:20:24,444 --> 01:20:25,904
Anh đáng yêu quá thể.

1218
01:20:27,364 --> 01:20:29,950
- Hả?
- Lúc say anh quá đáng yêu.

1219
01:20:30,033 --> 01:20:32,118
Nhưng anh vẫn say và hành động đáng yêu

1220
01:20:32,202 --> 01:20:33,787
trước mặt các cô gái khác.

1221
01:20:34,871 --> 01:20:35,997
Sao anh dám hả?

1222
01:20:37,707 --> 01:20:38,917
Sẽ không tái diễn.

1223
01:20:39,000 --> 01:20:39,876
Đừng quên đấy.

1224
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Anh làm trái tim người ta loạn nhịp

1225
01:20:42,712 --> 01:20:43,839
khi anh say đấy.

1226
01:20:44,631 --> 01:20:46,424
Đó là chiêu của anh.

1227
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
Nên đừng làm vậy trước mặt người khác.

1228
01:20:49,261 --> 01:20:50,554
Ừ.

1229
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Anh sẽ không làm.

1230
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
Cô ấy đã nói thế.

1231
01:21:22,878 --> 01:21:23,712
TỐI QUA

1232
01:21:23,795 --> 01:21:26,256
Hae In nói em làm tim cô ấy loạn nhịp

1233
01:21:26,965 --> 01:21:27,883
mỗi khi em say.

1234
01:21:27,966 --> 01:21:28,800
Về thôi.

1235
01:21:28,884 --> 01:21:30,010
Em say rồi.

1236
01:21:32,721 --> 01:21:34,514
Anh nghĩ cô ấy vẫn cảm thấy vậy chứ?

1237
01:21:34,598 --> 01:21:37,893
Nếu em say và hành động đáng yêu
thì giờ trái tim cô ấy

1238
01:21:38,560 --> 01:21:39,603
có còn loạn nhịp?

1239
01:21:39,686 --> 01:21:42,522
Vậy thì em ấy đã không ly hôn với em rồi.

1240
01:21:43,481 --> 01:21:47,235
Tại sao tim em
lại đập rộn ràng khi nhìn cô ấy chứ?

1241
01:21:47,944 --> 01:21:50,572
- Vậy sao?
- Phải, đúng vậy.

1242
01:21:51,948 --> 01:21:56,494
Em cảm thấy hồi hộp,
và nhìn thấy cô ấy làm em hạnh phúc.

1243
01:21:57,746 --> 01:21:59,789
Em nhớ cô ấy khi cô ấy ra đi.

1244
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
Và khi nhìn cô ấy,

1245
01:22:04,920 --> 01:22:06,796
em sợ rằng mình

1246
01:22:08,381 --> 01:22:10,175
sẽ không gặp lại cô ấy nữa.

1247
01:22:10,258 --> 01:22:11,593
Trời ơi.

1248
01:22:16,806 --> 01:22:18,016
Nhưng cô ấy…

1249
01:22:20,143 --> 01:22:22,270
không muốn em làm gì

1250
01:22:23,605 --> 01:22:25,148
cho cô ấy nữa.

1251
01:22:26,483 --> 01:22:27,734
Cô ấy thấy khó chịu.

1252
01:22:27,817 --> 01:22:29,319
Em ấy hết thích em rồi.

1253
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
Nhưng cô ấy đã dán miếng băng cá nhân này

1254
01:22:34,240 --> 01:22:35,909
và còn bôi thuốc mỡ cho em.

1255
01:22:36,534 --> 01:22:39,120
Hả? Vậy là em ấy vẫn còn thích em sao?

1256
01:22:39,204 --> 01:22:40,538
Khó hiểu quá.

1257
01:22:41,081 --> 01:22:42,499
Cứ đi hỏi em ấy đi.

1258
01:22:48,088 --> 01:22:49,839
Thích mình.

1259
01:22:51,383 --> 01:22:52,801
Không thích mình.

1260
01:22:53,510 --> 01:22:55,345
Thích mình.

1261
01:22:56,137 --> 01:22:57,639
Không thích mình.

1262
01:22:59,474 --> 01:23:00,892
Thích mình.

1263
01:23:04,729 --> 01:23:05,730
Không thích mình.

1264
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
Thích mình.

1265
01:23:16,241 --> 01:23:17,659
Không thích mình.

1266
01:23:18,284 --> 01:23:19,869
Thích mình.

1267
01:23:20,453 --> 01:23:22,080
Thích mình.

1268
01:23:23,581 --> 01:23:24,749
Không thích mình.

1269
01:23:26,584 --> 01:23:28,128
Thích mình.

1270
01:23:29,462 --> 01:23:30,839
Không thích mình.

1271
01:23:31,673 --> 01:23:32,882
Thích mình.

1272
01:23:34,009 --> 01:23:35,051
Không thích mình.

1273
01:23:36,219 --> 01:23:37,345
Thích mình.

1274
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Không thích mình.

1275
01:23:46,980 --> 01:23:48,023
Thích mình hả?

1276
01:23:52,485 --> 01:23:53,319
Thật sao?

1277
01:23:58,199 --> 01:23:59,034
Trời.

1278
01:24:00,452 --> 01:24:03,079
Nhưng mình lại không như thế.

1279
01:24:05,665 --> 01:24:06,541
Mình…

1280
01:24:11,296 --> 01:24:12,505
yêu cô ấy.

1281
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Anh yêu em, Hae In à.

1282
01:25:06,142 --> 01:25:08,978
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT

1283
01:25:39,634 --> 01:25:41,010
Tớ sẽ cho cậu tất cả…

1284
01:25:42,053 --> 01:25:43,138
Tôi sẽ ở bên cô ấy.

1285
01:25:44,514 --> 01:25:48,017
Anh sấy tóc cho em bằng cái máy hỏng
là em vui rồi.

1286
01:25:48,101 --> 01:25:50,728
Anh dạy em đấm bốc đi.

1287
01:25:51,688 --> 01:25:53,898
- Dâu à?
- Tối nay gặp nhau nhé?

1288
01:25:53,982 --> 01:25:54,941
Buổi tối á?

1289
01:25:55,024 --> 01:25:56,776
Hắn tìm quỹ bí mật của chủ tịch.

1290
01:25:56,860 --> 01:25:58,486
Con sẽ tìm ra nó trước.

1291
01:25:58,570 --> 01:26:00,113
Trừ khử

1292
01:26:00,780 --> 01:26:02,282
Baek Hyun Woo.

1293
01:26:02,365 --> 01:26:03,491
Em chưa chết được.

1294
01:26:03,575 --> 01:26:05,869
Em còn chưa nói với anh.

1295
01:26:05,952 --> 01:26:07,078
Em yêu anh.

1296
01:26:12,500 --> 01:26:14,502
Biên dịch: Annie Kim

