1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:08,193 --> 00:01:09,903
Du-gwane!

3
00:01:09,986 --> 00:01:11,738
Gledaj!

4
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Zaboga!

5
00:01:13,114 --> 00:01:14,866
BIVŠA PREDSJEDNICA SMRTNO BOLESNA

6
00:01:17,577 --> 00:01:19,287
-Zaboga!
-Ajme, Du-gwane!

7
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Du-gwane!

8
00:01:20,538 --> 00:01:22,040
Ne zaboravi cipele!

9
00:01:22,373 --> 00:01:23,208
Mi-seon!

10
00:01:32,509 --> 00:01:35,470
Razlog je taj što su mi rekli

11
00:01:37,180 --> 00:01:38,515
da neću još dugo

12
00:01:39,265 --> 00:01:40,350
živjeti.

13
00:01:46,815 --> 00:01:48,566
Kad ste dobili dijagnozu?

14
00:01:48,650 --> 00:01:50,735
Zna li predsjednik Yoon za ovo?

15
00:03:17,864 --> 00:03:19,824
Hae-in.

16
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
Ne mogu umrijeti.

17
00:03:25,288 --> 00:03:26,581
Još ti

18
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
nisam rekla.

19
00:03:30,501 --> 00:03:31,794
Mjesta!

20
00:03:34,422 --> 00:03:35,340
Da je u redu.

21
00:03:40,094 --> 00:03:42,680
Da ti nikad nisam zamjerala.

22
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
Čemu ona služi?

23
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
Samo me živcira.

24
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
Raziđimo se. Želim razvod.

25
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Nisam ti zahvalila
što si uz mene sve ove godine…

26
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
unatoč grubim riječima

27
00:04:05,203 --> 00:04:06,287
koje nisam mislila.

28
00:04:06,371 --> 00:04:08,289
Volim je.

29
00:04:12,252 --> 00:04:13,836
Volim te, Hae-in.

30
00:04:16,256 --> 00:04:17,465
Volim te.

31
00:04:20,176 --> 00:04:22,762
Zbog tebe sam još više htjela živjeti.

32
00:04:22,845 --> 00:04:23,763
Ne možete ući.

33
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
Ne smijete unutra.

34
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
Mislila sam da imam više vremena.

35
00:05:26,826 --> 00:05:28,786
HITNI PRIJEM

36
00:05:40,757 --> 00:05:42,925
Tražimo Hong Hae-in.

37
00:05:44,260 --> 00:05:46,804
Gospođo, gdje je Hong Hae-in?

38
00:05:47,805 --> 00:05:50,224
Nisam se stigla svima ispričati.

39
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU

40
00:06:27,386 --> 00:06:28,554
Žao mi je.

41
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Žao mi je zbog svega.

42
00:06:45,780 --> 00:06:46,906
11. EPIZODA

43
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Ipak ste ga našli.

44
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
-Vidite…
-Izlazite.

45
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
Otkud ti pravo? Ovo nije tvoja bolnica.

46
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Krenula si do predsjednika.
Izlazi, neću ti to dopustiti.

47
00:07:15,184 --> 00:07:18,646
Sin te izdao i premjestio ga je ovamo.

48
00:07:18,729 --> 00:07:21,774
Još misliš da si mu zakonska skrbnica?

49
00:07:21,858 --> 00:07:23,651
Misliš da ću to dopustiti?

50
00:07:26,237 --> 00:07:28,739
Sama ću izaći.

51
00:07:28,823 --> 00:07:30,491
Ne dirajte me, molim vas.

52
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
Dovraga.

53
00:07:39,041 --> 00:07:41,419
Hej! Kvragu!

54
00:07:45,506 --> 00:07:46,549
Hej!

55
00:08:00,855 --> 00:08:01,731
POŽARNO STUBIŠTE

56
00:08:15,745 --> 00:08:18,164
-Otvori vrata.
-Oprostite, ali ne mogu.

57
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
Nisam tebi govorila. Otvori ih.

58
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
I mene!

59
00:08:28,341 --> 00:08:29,717
Pustite i mene!

60
00:08:29,800 --> 00:08:32,970
Gledaj, preklinjem te.

61
00:08:33,054 --> 00:08:36,682
Molim te. Oprosti što sam
stalno bila gruba prema tebi.

62
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
Molim te, oprosti mi.

63
00:08:39,018 --> 00:08:42,813
Daj da vidim oca još samo ovaj put.

64
00:08:42,897 --> 00:08:43,814
Molim te.

65
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Želiš li da kleknem?

66
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Želiš li?

67
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
U redu.

68
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
U redu? Zbilja?

69
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Ozbiljno to misliš?

70
00:08:55,451 --> 00:08:59,205
Ali želim da odeš odmah nakon toga.
Ako nećeš, izbacit će te.

71
00:09:00,665 --> 00:09:04,001
Hvala ti.

72
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
Tata?

73
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Tata!

74
00:09:29,652 --> 00:09:30,903
Tata!

75
00:09:30,987 --> 00:09:33,155
Tata!

76
00:09:33,239 --> 00:09:36,117
Probudio si se!

77
00:09:36,200 --> 00:09:38,703
Tako sam ponosna na tebe.

78
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
Bio si odličan!

79
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
Ma dajte.

80
00:09:50,256 --> 00:09:52,675
Zar ne znate tko sam ja?

81
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Ajme.

82
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
Tata!

83
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
Što je bilo? Je li preminuo?

84
00:10:02,101 --> 00:10:03,728
Tata!

85
00:10:04,937 --> 00:10:08,941
Tata!

86
00:10:19,910 --> 00:10:21,203
Kujo.

87
00:10:22,038 --> 00:10:23,914
Sad si gotova.

88
00:10:23,998 --> 00:10:26,500
Postavio te za svoju skrbnicu?

89
00:10:26,584 --> 00:10:28,169
Sad je budan.

90
00:10:28,252 --> 00:10:31,797
Više nemaš punomoć. Jesam li u pravu?

91
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Da, to je istina.

92
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
-Čekaj. Pozovimo liječnika…
-Začepi!

93
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Zovi policiju.

94
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
Tata.

95
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
To je bila ona, zar ne?

96
00:10:45,645 --> 00:10:48,272
Ta ti je kuja naudila, je li tako?

97
00:11:01,661 --> 00:11:02,995
Tko si ti?

98
00:11:16,592 --> 00:11:17,635
Tata…

99
00:11:46,330 --> 00:11:47,748
Kvragu!

100
00:11:48,290 --> 00:11:49,875
Zašto i mene izbacujete?

101
00:11:51,585 --> 00:11:52,586
Prokletstvo.

102
00:12:00,845 --> 00:12:04,849
ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU

103
00:12:17,945 --> 00:12:21,115
Što nije u redu s njom?

104
00:12:22,450 --> 00:12:23,367
Majko…

105
00:12:25,744 --> 00:12:26,829
Što joj je?

106
00:12:26,912 --> 00:12:30,499
CT pokazuje oteklinu na mozgu.

107
00:12:30,583 --> 00:12:32,877
Tumor na mozgu pritisnuo je okolno tkivo

108
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
i povećao intrakranijalni tlak.

109
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
Trebamo ga sniziti…

110
00:12:36,589 --> 00:12:38,466
Tumor na mozgu?

111
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
Kako to mislite?

112
00:12:41,635 --> 00:12:46,098
Već si znao sve
što je Hae-in rekla, zar ne?

113
00:12:46,182 --> 00:12:49,268
-Dušo.
-Zašto nam nisi rekao? Zašto?

114
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Što si radio?

115
00:12:50,936 --> 00:12:53,272
Trebao si nam reći da je bolesna.

116
00:12:53,355 --> 00:12:54,231
Zašto nisi?

117
00:12:54,315 --> 00:12:55,774
-Prestani.
-Prevario nas je!

118
00:13:00,029 --> 00:13:01,864
Tajio je to od nas.

119
00:13:01,947 --> 00:13:04,325
Varao nas je dok je Hae-in bila bolesna.

120
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
-Što sad smišljaš?
-Rekao sam da prestaneš.

121
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
Nemamo se pravo uzrujavati.

122
00:13:23,010 --> 00:13:24,011
Ispričavam se.

123
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
Nismo znali

124
00:13:27,765 --> 00:13:29,850
iako smo joj roditelji.

125
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
Molim, objasnite.

126
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Objasnite nam

127
00:13:36,190 --> 00:13:39,318
njezino trenutačno stanje.

128
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
Gospođica Hong ima tumor oblačnih stanica.

129
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
To je tip zloćudnog tumora na mozgu.

130
00:13:46,909 --> 00:13:50,579
Za razliku od običnog tumora

131
00:13:50,663 --> 00:13:52,039
koji je velika kvrga,

132
00:13:52,122 --> 00:13:55,793
ovaj se tumor
proširio njezinim kranijalnim živcima.

133
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
Njezin je slučaj jako rijedak,

134
00:14:00,256 --> 00:14:02,216
pa ju je teško liječiti.

135
00:14:14,853 --> 00:14:16,438
Žao mi je, majko.

136
00:14:50,180 --> 00:14:53,559
Zaista mi je žao
što ti nisam ranije rekao.

137
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
Vjerojatno ti je rekla da ne kažeš.

138
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
Nosio si težak teret.

139
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Hae-in nije htjela slomiti srce

140
00:15:06,572 --> 00:15:08,365
svojim roditeljima.

141
00:15:08,449 --> 00:15:11,827
Htjela vam je reći kad joj bude bolje.

142
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Nadam se da nećete pogrešno shvatiti.

143
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
Tata.

144
00:15:46,445 --> 00:15:49,949
Kraj beskrajnog oceana

145
00:15:50,032 --> 00:15:53,744
Stajala je skromna koliba

146
00:15:53,827 --> 00:15:57,039
U kojoj je živio ribar

147
00:15:57,122 --> 00:16:00,542
Sa svojom malom kćeri

148
00:16:00,626 --> 00:16:03,796
O, ljubavi

149
00:16:03,879 --> 00:16:06,924
O, Clementine

150
00:16:07,007 --> 00:16:10,427
Zašto si otišla

151
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
I ostavila svog starog oca

152
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
Prema nalazima MR-a,

153
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
ima vaskularnu demenciju
uslijed krvarenja u mozgu.

154
00:16:31,573 --> 00:16:33,909
Zbog oštećenja frontalnog
i temporalnog režnja

155
00:16:33,993 --> 00:16:37,037
ne može racionalno razmišljati ni pamtiti.

156
00:16:37,121 --> 00:16:42,501
Zasad možemo samo čekati
da mu se mozak oporavi.

157
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
Dajmo mu dva tjedna.

158
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
Znači, mogao bi se oporaviti?

159
00:16:46,171 --> 00:16:49,049
Ovisi od slučaja do slučaja.
Ne mogu ništa jamčiti.

160
00:17:17,286 --> 00:17:18,120
Seon-hwa.

161
00:17:21,165 --> 00:17:21,999
U šoku si.

162
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
Upravo sam čula i…

163
00:17:25,127 --> 00:17:26,920
Znala si da je bolesna.

164
00:17:28,464 --> 00:17:31,341
Zato si mi rekla
da ne radim nešto što ću požaliti.

165
00:17:36,764 --> 00:17:37,931
Žao mi je.

166
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Svi su znali.

167
00:17:44,980 --> 00:17:46,482
Svi su znali osim mene.

168
00:17:51,445 --> 00:17:52,404
Ali majko,

169
00:17:53,489 --> 00:17:56,742
upravo sam ti rekla
da i ja imam ozbiljnih problema.

170
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
Zar te ne zanima?

171
00:17:59,369 --> 00:18:03,123
Ti uvijek znaš što učiniti,
bez obzira na to koliko je ozbiljno.

172
00:18:03,791 --> 00:18:04,792
U redu.

173
00:18:06,043 --> 00:18:07,252
Pobrinut ću se

174
00:18:08,378 --> 00:18:09,463
za svoj problem.

175
00:18:12,257 --> 00:18:14,676
Ajme, ne dramatiziraj.

176
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
I ja sam anemična.

177
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
I meni se vrti jer nisam puno spavala.

178
00:18:19,139 --> 00:18:21,600
Ni Soo-cheol nije dobro.

179
00:18:22,309 --> 00:18:23,602
Svi ovdje patimo.

180
00:20:03,911 --> 00:20:05,412
-Molim?
-Što to čujem o Hae-in?

181
00:20:05,495 --> 00:20:07,706
Je li istina? Bolesna je?

182
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
Sumnjam da je obitelj znala.

183
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
Čak ni Soo-cheol.

184
00:20:10,792 --> 00:20:12,294
Sigurno je u šoku.

185
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
Zato si zvala?

186
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Tražim malu uslugu.

187
00:20:20,719 --> 00:20:24,097
Pati od anksioznosti kad je uzrujan.

188
00:20:24,181 --> 00:20:26,308
Ozbiljno je. Treba lijek.

189
00:20:26,391 --> 00:20:28,518
Sumnjam da ga je ponio.

190
00:20:28,602 --> 00:20:32,064
Imamo ga kod kuće.
Možeš li poslati nekoga po njega?

191
00:20:32,147 --> 00:20:33,190
-To je…
-Hej.

192
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
-Cheon Da-hye.
-Mogao bi se onesvijestiti i umrijeti!

193
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
-Onda neka umre.
-Kako možeš…

194
00:20:40,197 --> 00:20:41,740
Što želiš da učinim?

195
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
Želiš li da ga ubijem?

196
00:20:44,409 --> 00:20:46,662
Nemoj me više zvati zbog ovako nečeg!

197
00:20:47,704 --> 00:20:49,331
Ili ću ga sam ubiti.

198
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Hyun-woo.

199
00:21:07,891 --> 00:21:09,142
Mislim da je ovo razlog.

200
00:21:10,018 --> 00:21:11,019
Kako to misliš?

201
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
Što je to?

202
00:21:16,775 --> 00:21:18,694
Rekli su mi da to nosim…

203
00:21:21,446 --> 00:21:23,156
jer će obuzdati njezinu energiju.

204
00:21:23,782 --> 00:21:25,367
Nisam vjerovao.

205
00:21:26,576 --> 00:21:28,954
Samo sam konačno htio biti bolji od nje.

206
00:21:30,664 --> 00:21:31,873
Ali

207
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
što ako je ovaj prokleti talisman

208
00:21:34,584 --> 00:21:39,381
razlog njezine bolesti?

209
00:21:40,382 --> 00:21:41,758
Za sve sam ja kriv.

210
00:21:41,842 --> 00:21:44,219
Nisam trebao nositi ovaj glupi talisman.

211
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Hae-in.

212
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
Hae-in!

213
00:22:12,664 --> 00:22:15,167
Kakav sad talisman? Luđače jedan.

214
00:22:18,587 --> 00:22:22,257
Jesi li vidio? Talisman je moćan.

215
00:22:22,341 --> 00:22:24,426
Probudila se kad sam ga poderao.

216
00:22:25,469 --> 00:22:26,386
Soo-cheole.

217
00:22:27,596 --> 00:22:29,306
Oprosti…

218
00:22:31,516 --> 00:22:32,350
zbog svega.

219
00:22:34,519 --> 00:22:38,231
Hyun-woo, mislim da joj nije dobro.

220
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Idi po liječnika i obitelj.

221
00:22:42,360 --> 00:22:43,445
Naša obitelj…

222
00:22:58,460 --> 00:23:00,212
-Jesi li dobro?
-Volim te.

223
00:23:04,091 --> 00:23:05,842
Voljela sam te

224
00:23:06,635 --> 00:23:07,844
od prvog trenutka

225
00:23:09,304 --> 00:23:10,138
pa sve dosad.

226
00:23:13,683 --> 00:23:16,103
Oprosti što nisam bila bolja prema tebi.

227
00:23:17,562 --> 00:23:19,981
I oprosti što sam te ostavila samoga

228
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
sa svojima.

229
00:23:25,153 --> 00:23:27,656
Mislim da sam djelomice bila svjesna

230
00:23:28,990 --> 00:23:30,283
da želiš razvod.

231
00:23:33,370 --> 00:23:34,913
Dugo si nas trpio.

232
00:23:34,996 --> 00:23:36,206
Dakle,

233
00:23:37,749 --> 00:23:39,876
u redu je. Ne osjećaj se loše.

234
00:23:48,301 --> 00:23:49,427
Što to radiš?

235
00:23:50,178 --> 00:23:52,305
Ako ne kažem ovo prije negoli umrem,

236
00:23:54,182 --> 00:23:56,810
nikad nećeš doznati kako se osjećam.

237
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
Govorim ti to sada

238
00:24:02,858 --> 00:24:04,401
jer ne znam kad ću umrijeti.

239
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Sinoć…

240
00:24:24,296 --> 00:24:26,840
sam se molio više nego ikad dosad.

241
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Rekao sam da neću ništa raditi,

242
00:24:33,346 --> 00:24:35,015
da ću samo svaki dan plakati,

243
00:24:36,433 --> 00:24:37,684
piti hrpe alkohola,

244
00:24:39,019 --> 00:24:40,103
spavati na ulici

245
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
i živjeti nemarno

246
00:24:44,524 --> 00:24:45,901
ako umreš.

247
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
To je prijetnja, a ne molitva.

248
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Nije me briga.

249
00:25:01,041 --> 00:25:02,417
Ako umreš…

250
00:25:04,502 --> 00:25:05,837
odustat ću od sebe.

251
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Samo me gledaj.

252
00:25:07,005 --> 00:25:08,840
Kako ću te gledati ako budem mrtva?

253
00:25:09,466 --> 00:25:11,301
Onda prestani s glupostima.

254
00:25:12,177 --> 00:25:13,762
Otvaram ti dušu.

255
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
Bojala sam se

256
00:25:18,934 --> 00:25:20,977
čak i u snu da ti neću

257
00:25:22,145 --> 00:25:23,355
stići to reći.

258
00:25:25,523 --> 00:25:26,608
Ne boj se.

259
00:25:28,902 --> 00:25:30,320
Nećeš umrijeti.

260
00:25:39,287 --> 00:25:40,914
Nećeš umrijeti.

261
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Neću ti dopustiti.

262
00:26:03,645 --> 00:26:05,105
ENDOSKOPIJA

263
00:26:05,188 --> 00:26:06,481
Mama!

264
00:26:06,564 --> 00:26:08,942
Hae-in se probudila! Brzo!

265
00:26:26,626 --> 00:26:28,461
Kamo je otišla?

266
00:26:30,755 --> 00:26:33,341
Zašto nam nisi rekla?

267
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
Ali u redu je. Sad znam.

268
00:26:37,012 --> 00:26:40,974
Ne brini se. Mnogi moji prijatelji
poznati su liječnici.

269
00:26:41,057 --> 00:26:42,600
Žive po cijelom svijetu.

270
00:26:42,684 --> 00:26:45,645
Da? Onda sam ti trebala prije reći.

271
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
Oprosti mi.

272
00:26:55,989 --> 00:26:59,451
Zašto se ispričavaš?
Ti si ta koja je bolesna.

273
00:27:00,076 --> 00:27:02,829
Trebala si mi prije reći.

274
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Sigurno je bilo bolno to tajiti.

275
00:27:06,666 --> 00:27:08,293
Sad si dobro.

276
00:27:09,461 --> 00:27:11,421
Sve će biti u redu. Dobro?

277
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Dobro.

278
00:27:20,597 --> 00:27:21,639
Gdje je mama?

279
00:27:40,367 --> 00:27:41,242
Majko.

280
00:27:42,327 --> 00:27:44,287
Pusti me da budem sama.

281
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Zaista mi je žao što ti nisam

282
00:27:48,375 --> 00:27:49,417
prije rekao.

283
00:27:51,544 --> 00:27:52,462
Zaboravi.

284
00:27:53,213 --> 00:27:54,798
Kakva to majka

285
00:27:56,216 --> 00:27:58,510
ne zna da joj dijete umire?

286
00:27:59,219 --> 00:28:01,679
Ne poznajem vlastitu kćer.

287
00:28:08,269 --> 00:28:09,437
Kako jadno.

288
00:28:09,896 --> 00:28:12,399
Ne mogu vjerovati
da sam iskalila svoju bol

289
00:28:12,482 --> 00:28:14,901
na vlastitoj kćeri.

290
00:28:17,487 --> 00:28:19,614
Kad god me to dijete trebalo…

291
00:28:24,327 --> 00:28:25,161
nisam je

292
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
nijednom zagrlila.

293
00:28:43,555 --> 00:28:45,306
Ni ja ne mogu živjeti sa sobom.

294
00:28:45,974 --> 00:28:47,892
Ne bih voljela imati majku poput mene.

295
00:28:54,065 --> 00:28:55,024
Hyun-woo.

296
00:28:56,317 --> 00:28:57,986
Za sve sam ja kriva.

297
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Uzrokovala sam svojoj kćeri

298
00:29:01,364 --> 00:29:04,159
bol i stres.

299
00:29:05,618 --> 00:29:07,370
Zato je bolesna.

300
00:29:29,434 --> 00:29:30,810
Zar si ti liječnica?

301
00:29:37,817 --> 00:29:40,695
Kako možeš znati nešto
što ni liječnici ne znaju?

302
00:29:41,446 --> 00:29:45,033
Ne znaju ni uzrok ni lijek za moju bolest.

303
00:29:45,116 --> 00:29:47,869
Stres nije uzrok.

304
00:29:47,952 --> 00:29:49,412
Kako možeš biti…

305
00:29:56,127 --> 00:29:57,420
tako naivna?

306
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
Živciraš me.

307
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
I…

308
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
I meni bi bilo teško

309
00:30:11,226 --> 00:30:12,811
da imam kćer kakva sam ja bila.

310
00:30:13,561 --> 00:30:14,979
Nisi za sve ti kriva.

311
00:30:16,481 --> 00:30:17,315
Hae-in.

312
00:30:37,961 --> 00:30:39,128
Boli li te

313
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
jako?

314
00:30:48,054 --> 00:30:49,389
Pa…

315
00:30:50,223 --> 00:30:53,309
Nekad boli, a nekad ne.

316
00:30:59,524 --> 00:31:01,734
Nisam znala da si bolesna.

317
00:31:02,777 --> 00:31:03,862
Oprosti.

318
00:31:05,113 --> 00:31:06,364
Za sve sam ja kriva.

319
00:31:07,490 --> 00:31:09,492
Oprosti.

320
00:31:10,243 --> 00:31:11,995
Pogriješila sam.

321
00:31:14,080 --> 00:31:15,456
Rekla sam ti.

322
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Ovo nema veze
s tvojim ponašanjem prema meni.

323
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
Nisam ti htjela reći jer sam znala…

324
00:31:24,424 --> 00:31:25,967
da nećeš razumjeti.

325
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
Žao mi je.

326
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
Zaista…

327
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
Zaista mi je žao.

328
00:31:36,936 --> 00:31:38,146
Ne mogu živjeti

329
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
bez tebe.

330
00:31:41,524 --> 00:31:43,234
Ne.

331
00:31:43,902 --> 00:31:45,028
Nemoj umrijeti.

332
00:31:48,114 --> 00:31:51,618
Molim te, nemoj umrijeti, Hae-in. Oprosti.

333
00:32:05,882 --> 00:32:07,300
Moja draga Hae-in…

334
00:32:17,060 --> 00:32:19,604
Oprosti.

335
00:32:35,662 --> 00:32:39,666
Fortuna je na njezinoj strani
jer se ta zla kuja silno trudi.

336
00:32:39,749 --> 00:32:41,793
Prava je mustra.

337
00:32:53,304 --> 00:32:54,389
Predsjedniče Hong.

338
00:32:54,472 --> 00:32:56,391
Znaš li gdje smo sad?

339
00:33:01,980 --> 00:33:05,066
Hajde, ne boj se. Kod kuće smo.

340
00:33:06,901 --> 00:33:08,194
Hajdemo unutra.

341
00:33:15,868 --> 00:33:19,831
Gospođo, danas postoje
razna lijepa električna kolica.

342
00:33:47,525 --> 00:33:51,362
Predsjednik se možda izvukao,
ali ne želi da ga hrani

343
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
nitko osim mene.

344
00:33:52,655 --> 00:33:56,034
Ne mogu ga ostaviti.
Zato sam vas molila da dođete.

345
00:33:56,117 --> 00:33:59,746
Razumijemo. Probudio se zahvaljujući vama.

346
00:33:59,829 --> 00:34:02,123
Dosta laskanja. Objasnite.

347
00:34:02,206 --> 00:34:04,709
Kako je mogao održati takvu konferenciju?

348
00:34:04,792 --> 00:34:07,503
Ni mi nismo znali.
Predsjednik Yoon iznenada je…

349
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Trebali ste znati.

350
00:34:09,088 --> 00:34:11,132
Plaćam vas izdašno

351
00:34:11,215 --> 00:34:13,801
kako biste spriječili ovakve katastrofe.

352
00:34:14,302 --> 00:34:16,345
Zaboga, zar nisam to smjela reći?

353
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
„Ne smijete nam to govoriti.

354
00:34:18,765 --> 00:34:21,476
Što vi znate?
Samo kuhate i brinete se o njemu.”

355
00:34:21,559 --> 00:34:24,437
-Je li tako?
-Naravno da nije, gospođo.

356
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
Želim vidjeti sve prijedloge
prije nego što ih date

357
00:34:27,648 --> 00:34:31,110
predsjedniku Yoonu.
I recite PR timu da dođe sutra ujutro.

358
00:34:31,194 --> 00:34:32,737
Zbog čega?

359
00:34:32,820 --> 00:34:35,073
Ne čitaš vijesti? Javnost je bijesna.

360
00:34:35,156 --> 00:34:38,785
Suosjećaju s bivšom upravom,
a nas kritiziraju.

361
00:34:38,868 --> 00:34:41,496
Zar jedino mene brine
pad vrijednosti dionica?

362
00:34:41,579 --> 00:34:43,456
Veliki ulagači su bijesni.

363
00:34:43,539 --> 00:34:44,707
Brinu se

364
00:34:44,791 --> 00:34:47,418
da neće moći prodati dionice
zbog pada vrijednosti.

365
00:34:47,502 --> 00:34:50,254
Priča se da žele još jednog upravitelja.

366
00:34:51,005 --> 00:34:54,509
Moramo pronaći tajni fond
ako ih želimo ušutkati.

367
00:34:54,592 --> 00:34:55,718
Jesi li istražio?

368
00:34:55,802 --> 00:34:58,221
Da, potvrđeno je da je Jamal Ibrahim,

369
00:34:58,304 --> 00:35:01,933
predsjednik banke LCC Investment,
u Labuanu u Maleziji,

370
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
upravljao računom.

371
00:35:03,726 --> 00:35:06,312
Mislim da je dignuo novac
i proslijedio ga.

372
00:35:06,395 --> 00:35:07,855
-Koliko?
-Gotovo 900 milijardi.

373
00:35:09,607 --> 00:35:11,192
Pošalji nekoga u Labuan.

374
00:35:11,859 --> 00:35:13,945
Doznaj koja je iduća ruta.

375
00:35:14,821 --> 00:35:17,824
Ovaj je restoran poznat po kal-guksuu.

376
00:35:18,825 --> 00:35:20,868
-Jedi.
-Oprosti.

377
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Mislim da ne mogu.

378
00:35:24,831 --> 00:35:27,667
Moraš dobro jesti u ovakvim trenucima.

379
00:35:28,626 --> 00:35:30,002
Obitelj ovisi o tebi.

380
00:35:30,086 --> 00:35:34,090
Moraš ostati snažan
ako želiš da ti i djeca budu takva.

381
00:35:34,173 --> 00:35:36,384
Od mene ne traže snagu.

382
00:35:37,468 --> 00:35:39,303
Ja nisam stup naše obitelji.

383
00:35:39,387 --> 00:35:42,932
Zapravo je to cijelo vrijeme bio moj otac.

384
00:35:43,015 --> 00:35:46,185
Katkad me to mučilo,
ali osjećao sam i olakšanje.

385
00:35:48,437 --> 00:35:49,438
Bijedno, zar ne?

386
00:35:50,064 --> 00:35:52,650
Osjećao sam olakšanje
jer nisam bio oslonac djeci.

387
00:35:52,733 --> 00:35:55,194
Moja kći umire

388
00:35:57,655 --> 00:36:00,241
i rekao sam joj da mi vjeruje.

389
00:36:01,033 --> 00:36:04,495
Ali sumnjam da joj je to išta značilo.

390
00:36:04,579 --> 00:36:06,205
Griješiš.

391
00:36:06,289 --> 00:36:08,291
Djeca nas ne gledaju tako.

392
00:36:08,624 --> 00:36:10,626
Moj je otac prerano umro.

393
00:36:10,710 --> 00:36:11,961
Ali i dandanas

394
00:36:12,044 --> 00:36:14,297
mislim na njega kad me čeka teška odluka.

395
00:36:14,380 --> 00:36:16,174
„Što bi on učinio?”

396
00:36:16,716 --> 00:36:18,092
Ti si

397
00:36:19,552 --> 00:36:21,095
svjetionik svojoj djeci

398
00:36:22,138 --> 00:36:24,056
bez obzira na to tko si.

399
00:36:24,140 --> 00:36:26,350
Zato jedi dobro, ostani snažan,

400
00:36:26,434 --> 00:36:29,520
digni glavu i sjaji svojim svjetlom.

401
00:36:31,355 --> 00:36:32,481
Izvoli.

402
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
Uzmi.

403
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Jedimo.

404
00:36:37,195 --> 00:36:39,071
I najukusniji je kal-guksu loš

405
00:36:39,655 --> 00:36:40,573
ako je gnjecav.

406
00:36:55,588 --> 00:36:57,590
„Što je ovo, drama?”

407
00:36:57,673 --> 00:37:00,259
„Još ludo voli bivšeg muža.”

408
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
„Teško je bolesna.

409
00:37:02,136 --> 00:37:03,346
-No voli ga.”
-Dosta.

410
00:37:05,389 --> 00:37:08,184
Postali ste glavna vijest dok ste spavali.

411
00:37:08,267 --> 00:37:09,769
Smiješna si. Ovo je poniženje.

412
00:37:09,852 --> 00:37:12,980
Kako to mislite?
Prolazite dramatične promjene.

413
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Htjeli ste biti članica Kluba bilijunaša.

414
00:37:15,441 --> 00:37:17,735
Zatim vam je obitelj osiromašila
i pobjegla.

415
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
A sad ste poput Julije.

416
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
Ljudi misle
da sam beznadno zaljubljena u bivšeg

417
00:37:23,532 --> 00:37:26,702
i da sam priznala da sam bolesna
kako bih ga spasila.

418
00:37:27,578 --> 00:37:29,288
-Da, istina.
-Zato sam ponižena.

419
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
Moramo se brinuti o drugim stvarima.

420
00:37:33,626 --> 00:37:34,627
Kojim?

421
00:37:39,215 --> 00:37:40,383
Što je to?

422
00:37:42,301 --> 00:37:43,511
Kupila sam haljinu.

423
00:37:43,594 --> 00:37:45,638
Po punoj cijeni.

424
00:37:46,305 --> 00:37:48,516
-Što to znači?
-Reci mi.

425
00:37:48,599 --> 00:37:50,393
Da se veselim

426
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
vašem povratku.

427
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
No trebala bih dobiti povrat novca.

428
00:37:55,439 --> 00:37:56,274
Ne trudi se.

429
00:37:56,899 --> 00:37:58,401
Dodijelit će te nekom drugom.

430
00:37:59,068 --> 00:38:00,069
Možeš je onda nositi.

431
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
-Ne, hvala.
-Zašto ne?

432
00:38:02,488 --> 00:38:04,115
Sramežljiva sam pred nepoznatima.

433
00:38:04,198 --> 00:38:07,118
S obzirom na svoje kvalifikacije,
neću imati puno prilika.

434
00:38:08,119 --> 00:38:10,705
Vratite se. Čekat ću vas.

435
00:38:11,497 --> 00:38:12,748
Ne mogu ti to jamčiti.

436
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
Ali potrudit ću se.

437
00:38:15,668 --> 00:38:18,671
Mislila sam da to nije važno.
Uvijek kažete da se potrudimo.

438
00:38:19,672 --> 00:38:21,007
Pa ću i ja reći isto.

439
00:38:22,049 --> 00:38:23,968
Vratite se prije negoli otplatim rate.

440
00:38:26,429 --> 00:38:28,139
Kad će to biti?

441
00:38:28,222 --> 00:38:29,098
Za šest mjeseci.

442
00:38:30,683 --> 00:38:32,435
-To je malo…
-Samo se vratite.

443
00:38:33,936 --> 00:38:35,730
U redu, hoću.

444
00:38:36,397 --> 00:38:37,356
Zašto si ljuta?

445
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Ja ću vas

446
00:38:43,654 --> 00:38:44,739
danas zagrliti

447
00:38:45,406 --> 00:38:46,824
jer ste se probudili.

448
00:39:03,049 --> 00:39:04,342
Pogledaj.

449
00:39:04,425 --> 00:39:08,971
Postala sam razvedenica
koja još voli bivšeg muža.

450
00:39:13,809 --> 00:39:14,935
To ti je smiješno?

451
00:39:15,019 --> 00:39:17,563
Zašto ti to smeta?

452
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
Osvrni se.

453
00:39:27,823 --> 00:39:29,700
Sažalijevale su me, zar ne?

454
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
Nitko me još nije tako gledao.

455
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
To je bio prvi put.

456
00:39:36,332 --> 00:39:38,042
Ovo nije dovoljno.

457
00:39:39,001 --> 00:39:40,795
Pokaži mi ljubav pred njima.

458
00:39:42,338 --> 00:39:43,422
„Pred njima”?

459
00:39:44,048 --> 00:39:46,634
-Kako?
-Prvo…

460
00:39:46,717 --> 00:39:49,428
-Zaljubljeno me gledaj.
-„Zaljubljeno”?

461
00:39:58,396 --> 00:39:59,230
Ovako?

462
00:40:08,864 --> 00:40:11,158
Pa…

463
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
Nije loše.

464
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Koliko ćeš me dugo gledati?

465
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
Molim?

466
00:40:36,434 --> 00:40:37,560
Gdje ti je lijeva ruka?

467
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
A, da.

468
00:40:41,272 --> 00:40:42,148
Ovako?

469
00:40:53,117 --> 00:40:56,287
SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN

470
00:41:14,680 --> 00:41:16,307
Iznenadilo me da si zvala.

471
00:41:16,390 --> 00:41:17,600
Moram ti nešto reći.

472
00:41:18,058 --> 00:41:19,018
Kako si?

473
00:41:19,602 --> 00:41:20,728
Bolje sam.

474
00:41:20,811 --> 00:41:22,313
Sutra izlazim.

475
00:41:23,647 --> 00:41:24,482
Tako brzo?

476
00:41:24,732 --> 00:41:28,068
-Ne mogu ništa učiniti za mene.
-Onda se vrati kući.

477
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
Bilo bi prikladnije.

478
00:41:29,445 --> 00:41:31,447
Nisam te zvala da raspravljamo o tome.

479
00:41:32,490 --> 00:41:34,241
-Slušam.
-Znam da imaš problem.

480
00:41:34,325 --> 00:41:38,204
Mediji ti ne daju mira.
Veliki ulagači te sigurno opterećuju.

481
00:41:38,287 --> 00:41:40,456
Nemaš dovoljno dionica da ih spriječiš

482
00:41:40,539 --> 00:41:43,375
da angažiraju novog upravitelja.

483
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Onda znaš.

484
00:41:46,670 --> 00:41:47,963
To je zahvaljujući tebi.

485
00:41:48,214 --> 00:41:49,048
Znači,

486
00:41:51,008 --> 00:41:52,343
zabrinuta si za mene?

487
00:41:52,426 --> 00:41:55,721
Ne. Nije mi te žao.

488
00:41:56,347 --> 00:42:00,017
Ako me opet izazoveš,
ostat ćeš bez nečeg dragocjenijeg.

489
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
To je sve.

490
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
U redu.

491
00:42:08,108 --> 00:42:09,735
Možda si zato zvala.

492
00:42:11,362 --> 00:42:12,821
Ali srce mi je poskočilo

493
00:42:14,740 --> 00:42:17,618
kad si me nazvala iako sam znao razlog.

494
00:42:19,328 --> 00:42:20,496
Ne znaš

495
00:42:21,914 --> 00:42:24,124
koliko dugo to osjećam

496
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
ni kad su se ti osjećaji pojavili.

497
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Ne, ne znam.

498
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
I ne moram znati.

499
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Sjećaš li se

500
00:42:36,720 --> 00:42:38,847
zašto sam prekinula s tobom na faksu?

501
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Pomagao si mi kad sam imala problema.

502
00:42:41,517 --> 00:42:43,978
Ali ti si

503
00:42:44,937 --> 00:42:46,063
uzrokovao te probleme.

504
00:42:47,022 --> 00:42:49,984
Trebala si me zavoljeti
prije negoli sam sve to učinio.

505
00:42:51,068 --> 00:42:52,486
Napravio sam sve to

506
00:42:52,570 --> 00:42:55,614
jer ti se nisam mogao približiti,
koliko god se trudio.

507
00:42:55,698 --> 00:42:57,324
Tako se ponašaš prema ljudima.

508
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
Pogledaj se.

509
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
Gurnuo si me u jarak
kako bi me mogao izvući.

510
00:43:04,540 --> 00:43:06,417
Kome bi se ti mogao svidjeti?

511
00:43:07,167 --> 00:43:08,961
A što je s Hyun-wooom?

512
00:43:10,546 --> 00:43:11,922
On zaslužuje tvoju ljubav?

513
00:43:12,840 --> 00:43:15,175
Htio te ostaviti.

514
00:43:15,259 --> 00:43:18,137
Tumor ti je zamaglio pamćenje?
Zaboravila si?

515
00:43:18,220 --> 00:43:19,388
On je sad sa mnom.

516
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Opet je

517
00:43:25,269 --> 00:43:26,103
sa mnom.

518
00:43:29,315 --> 00:43:30,566
Moram li objašnjavati?

519
00:43:47,791 --> 00:43:50,002
-Završio si s razgovorom?
-Gospodine Baek.

520
00:43:50,794 --> 00:43:52,671
Zašto si još s njom?

521
00:43:52,755 --> 00:43:54,840
Zašto ti moram objašnjavati?

522
00:43:54,923 --> 00:43:57,968
Počeo si nešto osjećati
kad si doznao da umire?

523
00:43:58,052 --> 00:44:00,387
Ili se nadaš da će ti nešto ostaviti?

524
00:44:03,390 --> 00:44:04,475
Pridruži mi se.

525
00:44:04,558 --> 00:44:07,061
Dat ću ti što god želiš ako je ostaviš.

526
00:44:17,529 --> 00:44:20,074
Stvarno mi ideš na živce. Gubi se.

527
00:44:26,664 --> 00:44:27,498
Hej.

528
00:44:33,087 --> 00:44:36,256
Nisam ti htio reći
nešto što još nisam ni njoj rekao,

529
00:44:36,340 --> 00:44:38,926
ali koliko se god ti trudio,
ja ne idem nikamo.

530
00:44:39,009 --> 00:44:41,512
Ostat ću s njom zauvijek.

531
00:44:42,096 --> 00:44:42,971
Bit ću s njom.

532
00:44:43,931 --> 00:44:46,225
Zato se nemoj nadati i odlazi.

533
00:45:02,908 --> 00:45:04,034
Stigao si.

534
00:45:05,494 --> 00:45:06,829
Predsjednik je ovdje.

535
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Jesi li čuo?

536
00:45:11,917 --> 00:45:12,876
Izgledaš sretno.

537
00:45:13,710 --> 00:45:14,711
Ali nisam.

538
00:45:14,795 --> 00:45:18,549
Kako mogu biti sretna
kad ti je ljubav tvog života slomila srce?

539
00:45:19,716 --> 00:45:21,093
Što ti je s licem?

540
00:45:21,176 --> 00:45:22,928
-Ozlijeđen si?
-Nemoj.

541
00:45:24,596 --> 00:45:25,514
To se tebe ne tiče.

542
00:45:27,349 --> 00:45:29,643
Oduvijek sam živio bez nade.

543
00:45:30,519 --> 00:45:32,229
Svaka je bol ista

544
00:45:32,771 --> 00:45:34,606
i baš me briga hoću li biti ozlijeđen.

545
00:45:35,566 --> 00:45:37,025
Zato se prestani ponašati

546
00:45:37,609 --> 00:45:38,610
kao normalna majka.

547
00:45:41,655 --> 00:45:42,656
Imaš posjetitelja.

548
00:45:53,917 --> 00:45:56,086
Zašto se ne javljaš?

549
00:45:56,170 --> 00:46:00,048
Ne muči te krivnja
zbog onoga što mi se dogodilo?

550
00:46:02,634 --> 00:46:05,012
Rekao sam da me ne zoveš. Zašto si došao?

551
00:46:06,513 --> 00:46:10,559
Izbjegao sam uhićenje,
ali još me ne puštaju na miru.

552
00:46:10,642 --> 00:46:14,146
-Baek Hyun-woo ne želi mirovati!
-Pa?

553
00:46:14,229 --> 00:46:17,065
Zar ću jedini ja nastradati
ako svijet dozna

554
00:46:17,149 --> 00:46:19,401
za dvostruki ugovor
i prevaru sa zemljištem?

555
00:46:19,485 --> 00:46:22,779
Misliš da ćeš zadržati svoj položaj,
predsjedniče Yoon?

556
00:46:23,947 --> 00:46:27,034
Ovoliko dionica drže
Eun-sungovi veliki ulagači.

557
00:46:27,117 --> 00:46:28,494
Danas sam ga pitala.

558
00:46:28,577 --> 00:46:30,287
„Ulagači su bijesni, zar ne?

559
00:46:30,370 --> 00:46:31,955
Žele novog upravitelja?”

560
00:46:32,039 --> 00:46:33,540
Složio se.

561
00:46:34,124 --> 00:46:35,167
To znači…

562
00:46:35,250 --> 00:46:38,086
Da još ne zna gdje je Hongov tajni fond.

563
00:46:38,170 --> 00:46:39,505
Ti si znao

564
00:46:40,088 --> 00:46:41,840
za tajni fond u Švicarskoj?

565
00:46:41,924 --> 00:46:44,259
Tri su tvrtke. Na Djevičanskim otocima,

566
00:46:44,343 --> 00:46:45,844
u Moldaviji i u Singapuru.

567
00:46:45,928 --> 00:46:49,097
Preselili su tajni fond
iz Švicarske u Singapur.

568
00:46:49,181 --> 00:46:50,807
Onda su Djevičanski otoci

569
00:46:50,891 --> 00:46:54,019
posudili novac Moldaviji,

570
00:46:54,102 --> 00:46:57,064
a Singapur je otpisao moldavski dug.

571
00:46:58,190 --> 00:47:00,609
Moldavija je rekla
da ga ne mogu otplatiti?

572
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Točno.

573
00:47:02,152 --> 00:47:04,947
Djevičanski otoci podnijeli su tužbu

574
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
i Singapur mora vratiti novac.

575
00:47:08,492 --> 00:47:11,453
Sud je omogućio
legalno preseljenje tajnog fonda.

576
00:47:11,537 --> 00:47:13,872
Kad je sve završilo, tvrtke su se ugasile

577
00:47:13,956 --> 00:47:16,583
i postalo je nemoguće pratiti sredstva.

578
00:47:16,667 --> 00:47:18,544
I dalje tako peru novac.

579
00:47:18,627 --> 00:47:22,464
Na kraju šalju novac
u banku u Labuanu u Maleziji.

580
00:47:24,049 --> 00:47:25,050
Nevjerojatno.

581
00:47:25,133 --> 00:47:28,845
Znači, tajni je fond u Maleziji?

582
00:47:28,929 --> 00:47:32,307
Ne bih rekao, jer je Eun-sung
danas poslao nekoga u Labuan.

583
00:47:32,391 --> 00:47:35,269
Ni on ne zna konačno odredište.

584
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
Usput,

585
00:47:41,275 --> 00:47:42,818
kako si doznao za ovo?

586
00:47:44,361 --> 00:47:47,489
Mnogi su nesretni
zbog trenutačne situacije,

587
00:47:47,573 --> 00:47:49,283
ali ne smiju ništa reći.

588
00:47:49,366 --> 00:47:53,161
Neki rade za Queens duže od 30 godina.

589
00:47:53,912 --> 00:47:56,748
Tajnik Jeong
godinama je bio Hongov tajnik.

590
00:47:56,832 --> 00:47:59,543
Ali odbio je pozamašnu plaću i dao otkaz.

591
00:48:02,129 --> 00:48:03,171
Tajniče Jeong.

592
00:48:04,298 --> 00:48:05,716
Kako ste?

593
00:48:05,799 --> 00:48:08,844
Rekli su ti sve to zbog nas?

594
00:48:08,927 --> 00:48:12,556
Ne, zbog tvrtke
kojoj su posvetili cijeli život.

595
00:48:13,307 --> 00:48:15,851
Ne žele da tvrtka propadne.

596
00:48:17,936 --> 00:48:19,146
A što je s tobom?

597
00:48:20,731 --> 00:48:22,899
Zašto ti ovo radiš? Zbog tvrtke?

598
00:48:22,983 --> 00:48:24,735
Da, zbog tvrtke.

599
00:48:27,738 --> 00:48:30,991
Jer znam koliko voliš

600
00:48:31,575 --> 00:48:32,409
svoju tvrtku.

601
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Uzeli smo u obzir
stavove svih naših članova.

602
00:48:47,174 --> 00:48:49,509
Prekršili ste povjerljivost podataka

603
00:48:49,593 --> 00:48:51,219
i objavili informacije…

604
00:48:56,516 --> 00:48:58,352
-Tko ste vi?
-A, da.

605
00:48:58,435 --> 00:49:01,396
Došli smo obraniti svojeg klijenta,
g. Baeka.

606
00:49:01,480 --> 00:49:04,691
Nemate se pravo miješati
u poslove interne revizije.

607
00:49:04,775 --> 00:49:08,278
Prema Članku 12., st. 1., točka 3.
i Članku 11., st. 4.

608
00:49:08,362 --> 00:49:11,490
Zakona o upravnom postupku,
klijent ima pravo angažirati

609
00:49:11,573 --> 00:49:12,991
odvjetnika da ga zastupa.

610
00:49:16,912 --> 00:49:17,954
Nastavimo.

611
00:49:18,038 --> 00:49:20,624
Zbog tih razloga
odlučili smo vas otpustiti…

612
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Otpustit ćete ga

613
00:49:21,833 --> 00:49:24,711
na osnovu dojave
predsjednika konkurentske tvrtke

614
00:49:24,795 --> 00:49:27,255
koji tvrdi
da mu je g. Baek odao informacije.

615
00:49:27,339 --> 00:49:30,550
Potvrdili ste da ih je dobio
korištenjem službene iskaznice.

616
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
-Pa?
-Kad ste dobili tu dojavu?

617
00:49:33,261 --> 00:49:34,137
Šestog kolovoza.

618
00:49:34,221 --> 00:49:35,972
Kad je g. Baek izvukao podatke?

619
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
1. i 2. kolovoza.

620
00:49:37,224 --> 00:49:38,684
-Dvaput.
-Čudno.

621
00:49:38,767 --> 00:49:42,187
Pristup intranetu
onemogućen mu je 28. srpnja.

622
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
Točno.

623
00:49:43,355 --> 00:49:46,066
Vratio sam iskaznicu,
karticu od tvrtke, laptop

624
00:49:46,149 --> 00:49:47,776
i sve ostalo tog dana.

625
00:49:47,859 --> 00:49:50,821
Možda iskaznica nije bila vaša,
služili ste se tuđom.

626
00:49:50,904 --> 00:49:51,947
Čijom?

627
00:49:52,030 --> 00:49:54,074
Iskaznicom nekog člana njegovog tima.

628
00:49:54,157 --> 00:49:59,329
Znači da običan zaposlenik
ima pristup popisu tvrtkinih VIP stranaka.

629
00:49:59,413 --> 00:50:00,831
-Nije li to problem?
-Točno.

630
00:50:00,914 --> 00:50:04,000
Treba postojati dokaz
da je informacija zabranjena

631
00:50:04,084 --> 00:50:05,627
kako bi bila povjerljiva.

632
00:50:05,711 --> 00:50:08,755
Ako je bilo tko imao pristup
i mogao skinuti podatke,

633
00:50:08,839 --> 00:50:11,007
to pokazuje da tvrtka

634
00:50:11,091 --> 00:50:13,593
nije tajila popis VIP stranaka.

635
00:50:13,677 --> 00:50:18,140
Pravi je problem pronevjera,
a on je potpisao sve dokumente.

636
00:50:18,223 --> 00:50:21,226
Tražili smo potvrdu forenzičara rukopisa,

637
00:50:21,309 --> 00:50:25,063
bivšeg šefa Forenzičke službe,
u vezi s tih 27 potpisa.

638
00:50:25,147 --> 00:50:27,357
Dokazano je da su veličina

639
00:50:27,441 --> 00:50:29,943
i detalji potpisa identični.

640
00:50:30,026 --> 00:50:32,946
To je jedino moguće
ako je potpis krivotvoren.

641
00:50:33,739 --> 00:50:38,034
Ne možemo vjerovati rezultatima
jer ste vi zatražili provjeru.

642
00:50:38,118 --> 00:50:40,370
Onda pitajmo državno odvjetništvo.

643
00:50:40,454 --> 00:50:42,956
Nema novčane kazne
za krivotvorenje dokumenata.

644
00:50:43,039 --> 00:50:45,584
Samo kazna zatvora do tri godine.

645
00:50:49,087 --> 00:50:50,213
Nadamo se

646
00:50:50,297 --> 00:50:52,716
da ćete donijeti

647
00:50:53,675 --> 00:50:54,885
mudru odluku.

648
00:51:54,444 --> 00:51:55,862
-Ja sam.
-Zdravo.

649
00:51:58,949 --> 00:52:00,033
Riješi se

650
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Baek Hyun-wooa.

651
00:52:03,537 --> 00:52:05,288
Obojici nam je smetnja.

652
00:52:05,372 --> 00:52:06,623
Boracay, zar ne?

653
00:52:07,457 --> 00:52:08,416
Poslat ću te onamo

654
00:52:08,500 --> 00:52:10,210
i izdašno ti platiti.

655
00:52:10,293 --> 00:52:11,169
Predsjedniče Yoon.

656
00:52:11,253 --> 00:52:14,464
Prošli je put bilo problema
jer sam bio nesmotren.

657
00:52:14,548 --> 00:52:16,925
Ovaj put riješit ću to kako treba.

658
00:52:30,355 --> 00:52:33,441
Što više odvjetnika, to bolje.
Super je što imaš nas.

659
00:52:33,525 --> 00:52:38,488
Unatoč različitim specijalnostima
udružili smo se pomoći prijatelju.

660
00:52:39,155 --> 00:52:40,574
Mi smo poput Osvetnika.

661
00:52:40,657 --> 00:52:44,160
Oprosti, ali ja sam ovdje
jer ljudi stalno ispituju

662
00:52:44,244 --> 00:52:46,788
jesi li se pomirio s bivšom ženom.

663
00:52:46,872 --> 00:52:47,831
Jesi li?

664
00:52:54,838 --> 00:52:56,256
Ne tiče te se.

665
00:52:56,339 --> 00:52:58,300
Diplomirao si trgovačko pravo.

666
00:52:58,383 --> 00:53:02,554
U pravu je. Odlično poznaješ
Zakon o mjenici i Zakon o čeku.

667
00:53:02,637 --> 00:53:04,973
To je bilo prije.
Sad imam razne slučajeve.

668
00:53:05,056 --> 00:53:07,392
Pogledaj ovo

669
00:53:07,475 --> 00:53:08,977
i nađi novac.

670
00:53:09,477 --> 00:53:10,604
WSB
ŠVICARSKA BANKA

671
00:53:12,022 --> 00:53:13,773
Otkud ti ovo?

672
00:53:18,445 --> 00:53:19,279
Dobar dan.

673
00:53:20,238 --> 00:53:21,489
Uzmite.

674
00:53:21,573 --> 00:53:23,825
-Ja ću baciti ovo na odlasku.
-Hvala.

675
00:53:23,909 --> 00:53:25,076
-U podrum?
-Da.

676
00:53:25,160 --> 00:53:26,912
Dobar dan, tajnice Na.

677
00:53:26,995 --> 00:53:27,829
Dobar dan.

678
00:53:29,915 --> 00:53:30,916
Uzmite jedan.

679
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Hvala.

680
00:53:55,065 --> 00:53:57,025
Eun-sung traži predsjednikov tajni fond

681
00:53:57,108 --> 00:53:58,985
kako bi kupio još dionica.

682
00:53:59,069 --> 00:54:00,695
Tajni fond? Koliki?

683
00:54:00,779 --> 00:54:01,905
Devetsto milijardi.

684
00:54:07,577 --> 00:54:08,411
Ja ću ga

685
00:54:10,038 --> 00:54:11,247
naći prije.

686
00:54:12,290 --> 00:54:14,584
Gospođo, oprezno s UV zrakama.

687
00:54:15,210 --> 00:54:16,419
Zašto stalno dolaziš?

688
00:54:16,503 --> 00:54:18,421
Zar se nisi udružila s Beom-ja?

689
00:54:18,505 --> 00:54:19,422
Molim?

690
00:54:19,506 --> 00:54:21,591
Zaboga, stekli ste pogrešan dojam.

691
00:54:21,675 --> 00:54:23,134
Onaj sam se put

692
00:54:23,218 --> 00:54:25,261
osjećala grozno jer me preklinjala

693
00:54:25,345 --> 00:54:28,348
da joj pomognem da vidi svojeg oca.

694
00:54:28,431 --> 00:54:29,975
Katkad sam neobično draga.

695
00:54:30,058 --> 00:54:31,768
Stani na stranu onih koje žališ.

696
00:54:31,851 --> 00:54:34,354
Zaboga, gđo Moh!

697
00:54:34,437 --> 00:54:35,897
Poznajete me.

698
00:54:35,981 --> 00:54:38,942
Ja sam na strani novca i moći.

699
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
Ipak ste vi sad kraljica.

700
00:54:43,530 --> 00:54:46,950
Ne moram biti direktorica ili tako nešto.

701
00:54:47,033 --> 00:54:48,952
Bit ću s vama

702
00:54:49,661 --> 00:54:50,912
kao vaša sluškinja.

703
00:54:50,996 --> 00:54:52,664
Sluškinja, baš.

704
00:54:53,915 --> 00:54:54,833
Da te vidimo.

705
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Naravno.

706
00:54:56,251 --> 00:55:00,588
Ja, fantastična Grace,
služit ću vam fantastično.

707
00:55:07,554 --> 00:55:09,681
Sjećate li se ove sobe?

708
00:55:09,764 --> 00:55:11,850
Rekli su da će vam poznato okruženje

709
00:55:11,933 --> 00:55:13,852
pomoći u oporavku. Zato sam vas dovela.

710
00:55:13,935 --> 00:55:15,937
Nije lako brinuti se o nekome.

711
00:55:16,021 --> 00:55:18,231
Dajte da vas poslije izmasiram.

712
00:55:18,314 --> 00:55:20,150
Što kažete na ulje tamjana?

713
00:55:20,233 --> 00:55:21,067
U redu.

714
00:55:45,133 --> 00:55:46,134
Hvala vam.

715
00:55:46,718 --> 00:55:49,095
Možete ići, pustite ga da se odmara.

716
00:56:04,652 --> 00:56:05,487
I?

717
00:56:06,154 --> 00:56:07,655
Vratilo ti se sjećanje?

718
00:56:07,739 --> 00:56:09,449
Reci mi. Gdje je moj novac?

719
00:56:09,532 --> 00:56:12,660
Gdje je tajni fond
koji si sakrio pod mojim imenom?

720
00:56:40,271 --> 00:56:42,273
Nastavi je i dalje promatrati.

721
00:56:43,149 --> 00:56:45,193
Tko zna što će mu još učiniti.

722
00:56:49,989 --> 00:56:50,824
Prekinut ću.

723
00:57:12,345 --> 00:57:13,263
Zaboga.

724
00:57:13,346 --> 00:57:15,849
Pokazuje previše kože.

725
00:57:31,990 --> 00:57:32,824
Što je?

726
00:57:33,491 --> 00:57:34,451
„Pogledajte me.

727
00:57:35,326 --> 00:57:36,578
Zgodan sam.

728
00:57:37,203 --> 00:57:38,830
Imam i super tijelo.”

729
00:57:38,913 --> 00:57:39,747
O tome se radi?

730
00:57:41,040 --> 00:57:42,041
Zaboga.

731
00:58:08,443 --> 00:58:09,402
Što to radiš?

732
00:58:11,279 --> 00:58:12,113
Ja…

733
00:58:12,697 --> 00:58:13,531
Pa…

734
00:58:15,533 --> 00:58:17,911
Mislim da si virila.

735
00:58:17,994 --> 00:58:20,705
Nisam. Samo sam bila u prolazu

736
00:58:20,788 --> 00:58:22,582
i vidjela sam te tu.

737
00:58:27,128 --> 00:58:28,004
Želiš li?

738
00:58:30,298 --> 00:58:31,758
-Što je to?
-Dud.

739
00:58:31,841 --> 00:58:33,134
To su…

740
00:58:35,428 --> 00:58:37,263
-To su bobice?
-Tako je.

741
00:58:37,347 --> 00:58:39,098
Dobre su za žene.

742
00:58:42,852 --> 00:58:44,562
-Koliko su?
-Nisu na prodaju.

743
00:58:44,646 --> 00:58:45,647
Besplatne su.

744
00:58:45,730 --> 00:58:46,689
Zašto bi…

745
00:58:49,692 --> 00:58:51,653
Originalan si, priznajem ti to.

746
00:58:52,529 --> 00:58:53,488
Molim?

747
00:58:54,197 --> 00:58:57,575
Ti si prvi tip koji me zavodi pomoću duda.

748
00:58:58,243 --> 00:59:00,245
Ali bit ću jasna.

749
00:59:00,328 --> 00:59:01,412
Ako ih prihvatim,

750
00:59:01,496 --> 00:59:03,456
ne znači da prihvaćam tvoju ljubav.

751
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
-Koji si tip osobnosti?
-Molim?

752
00:59:09,963 --> 00:59:12,382
Mislim da si ti Logističarka.

753
00:59:12,465 --> 00:59:14,842
-Ja… Što?
-Ne izražavaš dobro emocije.

754
00:59:14,926 --> 00:59:19,264
Perfekcionistica si dobrog pamćenja.
Izgledaš hladno, no zapravo si blaga.

755
00:59:19,347 --> 00:59:22,559
Robert De Niro i Natalie Portman
isti su tip.

756
00:59:25,937 --> 00:59:27,063
O čemu to govori?

757
00:59:28,982 --> 00:59:30,567
Zašto si kod kuće?

758
00:59:30,650 --> 00:59:32,610
Zar ne bi trebao raditi poput ostalih?

759
00:59:32,694 --> 00:59:33,695
Ne radim

760
00:59:35,029 --> 00:59:35,863
toliko.

761
00:59:36,489 --> 00:59:37,448
Zašto ne?

762
00:59:37,532 --> 00:59:39,409
Jer je život prekratak.

763
00:59:40,201 --> 00:59:42,370
Radim dovoljno da budem samodostatan.

764
00:59:50,795 --> 00:59:52,755
Što? On je samodostatni farmer?

765
01:00:03,683 --> 01:00:05,560
Sačuvao ih je za mene?

766
01:00:05,643 --> 01:00:06,644
Ajme.

767
01:00:08,980 --> 01:00:10,565
Natalie Portman?

768
01:00:30,835 --> 01:00:32,045
Zaboga!

769
01:00:32,795 --> 01:00:34,672
Mnogo ih je!

770
01:00:34,756 --> 01:00:37,133
Yeong-song nam ih je dao.

771
01:00:37,216 --> 01:00:38,926
Ubrao je dud.

772
01:00:39,010 --> 01:00:40,386
Kaže da ga ima još.

773
01:00:40,470 --> 01:00:42,055
Previše ga je ubrao,

774
01:00:42,138 --> 01:00:43,931
pa ga dijeli.

775
01:00:45,850 --> 01:00:46,934
Smiješan je.

776
01:00:47,018 --> 01:00:48,645
Mogao je prodati višak.

777
01:00:48,728 --> 01:00:51,314
Uvijek ubere dovoljno za svoju obitelj,

778
01:00:51,397 --> 01:00:53,274
a ostatak podijeli.

779
01:00:53,358 --> 01:00:55,652
Što ćemo sa svim ovim?

780
01:01:26,516 --> 01:01:30,103
Netko mi je rekao
da mudar čovjek jede meso kad mu je teško.

781
01:01:30,186 --> 01:01:32,814
U pravu si.

782
01:01:32,897 --> 01:01:36,901
Samo odlučnost
ne može ojačati snagu volje.

783
01:01:36,984 --> 01:01:38,945
Bitno je i zdravlje.

784
01:01:39,028 --> 01:01:40,613
-Obriši ruke.
-U redu.

785
01:01:41,322 --> 01:01:45,410
Razmislite što ste jeli
u svim posebnim prilikama.

786
01:01:45,493 --> 01:01:46,869
Meso.

787
01:01:46,953 --> 01:01:49,664
Zar ne? Rođendani, diplome, novi posao…

788
01:01:49,747 --> 01:01:50,581
I pogledajte.

789
01:01:50,665 --> 01:01:54,001
Slavimo njezin izlazak iz bolnice uz meso.

790
01:01:54,085 --> 01:01:56,754
Na moj rođendan
uvijek smo jeli kinesku hranu.

791
01:01:56,838 --> 01:01:59,257
Slatko-kiselu svinjetinu? Ljutu piletinu?

792
01:02:01,384 --> 01:02:02,719
-Ja ću ga ispeći.
-Ti?

793
01:02:03,553 --> 01:02:05,722
Jedeš meso jedino

794
01:02:05,805 --> 01:02:07,306
ako ti je servirano.

795
01:02:07,390 --> 01:02:10,017
Odsad ću peći meso svojoj obitelji.

796
01:02:10,101 --> 01:02:11,394
Spusti hvataljke.

797
01:02:11,978 --> 01:02:13,146
-Daj meni.
-U redu.

798
01:02:20,486 --> 01:02:21,612
Hae-in, sjećam se

799
01:02:21,696 --> 01:02:24,657
da je liječnik rekao
kako je najvažniji broj leukocita.

800
01:02:24,741 --> 01:02:26,701
Rekao je da ih moraš imati

801
01:02:26,784 --> 01:02:29,412
određeni broj
kako bi primila terapiju u Njemačkoj.

802
01:02:30,413 --> 01:02:31,414
Tako je.

803
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Broj leukocita mora biti

804
01:02:32,999 --> 01:02:36,836
između 4000 i 10 000 po mikrolitri.

805
01:02:36,919 --> 01:02:38,963
Koliko si leukocita imala u Njemačkoj?

806
01:02:39,046 --> 01:02:40,256
Tisuću petsto.

807
01:02:42,049 --> 01:02:42,967
To je malo.

808
01:02:43,050 --> 01:02:45,595
Ali u posljednje je vrijeme
taj broj porastao.

809
01:02:45,678 --> 01:02:47,346
Sad je oko 3000.

810
01:02:48,598 --> 01:02:50,057
Udvostručio se.

811
01:02:50,141 --> 01:02:51,768
Ponosna sam na tebe.

812
01:02:51,851 --> 01:02:54,020
Nije to tako važno.

813
01:02:54,103 --> 01:02:57,565
-Još ih moram povisiti za 1000.
-Blizu si cilja.

814
01:02:57,648 --> 01:02:59,358
Jače se potrudi.

815
01:02:59,442 --> 01:03:02,904
Ovo nije učenje.
Ne mogu se „jače potruditi”.

816
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
Što još možeš učiniti? Osim injekcija?

817
01:03:06,073 --> 01:03:07,533
Istražila sam.

818
01:03:07,617 --> 01:03:11,412
Bitni su izdržljivost i imunitet.

819
01:03:11,496 --> 01:03:14,707
Mora dobro jesti
i uzimati vitamine i proteine.

820
01:03:14,791 --> 01:03:16,083
Treba joj i odmor.

821
01:03:16,167 --> 01:03:19,378
Onda mora jesti mnogo mesa

822
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
i grahorica.

823
01:03:20,379 --> 01:03:22,340
Isplanirat ću joj plan prehrane.

824
01:03:29,472 --> 01:03:30,723
-Beom-june.
-Da?

825
01:03:30,807 --> 01:03:31,808
Okreni ga.

826
01:03:32,725 --> 01:03:34,143
U redu.

827
01:03:36,103 --> 01:03:36,979
Ne.

828
01:03:37,063 --> 01:03:38,731
Zagorjelo je. Što da učinim?

829
01:03:38,815 --> 01:03:40,107
Možemo to odrezati.

830
01:03:41,025 --> 01:03:43,152
-Daš mi škare?
-Ne.

831
01:03:43,236 --> 01:03:44,111
Ja ću to učiniti.

832
01:03:45,446 --> 01:03:47,698
Dakle, treba jesti meso i grahorice.

833
01:03:47,782 --> 01:03:48,825
Što još?

834
01:03:48,908 --> 01:03:51,327
Banane, orahe…

835
01:03:51,994 --> 01:03:54,455
-Ovo je dobro.
-Ajme.

836
01:03:54,539 --> 01:03:56,123
Ovo je ukusno.

837
01:03:57,041 --> 01:03:58,042
Zaista je dobro.

838
01:03:58,835 --> 01:04:00,419
-Gledajte.
-Uzbuđen je.

839
01:04:02,880 --> 01:04:04,090
Zaboga.

840
01:04:05,967 --> 01:04:07,093
Moraš ovo okrenuti.

841
01:04:08,761 --> 01:04:09,846
Pogledaj ovo.

842
01:04:11,681 --> 01:04:13,307
Ona treba mnogo bjelančevina.

843
01:04:13,391 --> 01:04:14,725
Treba ih.

844
01:04:19,230 --> 01:04:20,648
Jedi dok to radiš.

845
01:04:21,315 --> 01:04:23,442
Obriši je.

846
01:04:33,995 --> 01:04:34,829
Slobodno.

847
01:04:40,293 --> 01:04:42,086
Ovo opet ne radi?

848
01:04:44,463 --> 01:04:45,715
Ne radi?

849
01:04:50,303 --> 01:04:52,221
Moraš pritisnuti ovaj dio.

850
01:04:52,305 --> 01:04:55,057
Ne ide mi tako dobro kao tebi.

851
01:04:56,767 --> 01:04:58,185
Želiš da kupim novi?

852
01:04:58,853 --> 01:04:59,687
Zašto?

853
01:04:59,770 --> 01:05:01,188
Jer se mučiš s ovim.

854
01:05:01,272 --> 01:05:03,816
Onda ti to radi. Vidiš da ti dobro ide.

855
01:05:07,361 --> 01:05:08,321
Mislim

856
01:05:08,863 --> 01:05:09,822
da sam sve bolji…

857
01:05:11,991 --> 01:05:13,409
što je češće sušim.

858
01:05:16,829 --> 01:05:17,663
U pravu si.

859
01:05:17,747 --> 01:05:19,373
Dobro si napravio uvojke.

860
01:05:22,335 --> 01:05:25,504
Sad kad si bolji nastavi mi sušiti kosu.

861
01:05:25,588 --> 01:05:26,756
Naravno. Nema problema.

862
01:05:27,340 --> 01:05:28,174
Što još?

863
01:05:28,257 --> 01:05:32,011
Reci što još želiš da radim
i napravit ću to.

864
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Sretna sam

865
01:05:35,723 --> 01:05:38,893
sve dok mi sušiš kosu
tim pokvarenim sušilom.

866
01:05:41,145 --> 01:05:42,730
Znači, samo ovo?

867
01:05:42,813 --> 01:05:43,814
To je velika usluga.

868
01:05:44,482 --> 01:05:46,692
Moraš biti uz mene svaki dan.

869
01:05:47,276 --> 01:05:48,611
Mislim

870
01:05:48,694 --> 01:05:51,030
da zasad ne smijem biti pohlepna.

871
01:05:53,324 --> 01:05:55,409
Ne, budi pohlepna.

872
01:05:56,035 --> 01:05:56,911
Smiješ.

873
01:05:56,994 --> 01:05:59,288
Nemoj se truditi biti dobar prema meni.

874
01:05:59,372 --> 01:06:03,084
Nisam ti rekla da te volim
da budeš bolji prema meni.

875
01:06:03,167 --> 01:06:04,001
Samo sam

876
01:06:05,211 --> 01:06:06,712
izrazila svoje osjećaje.

877
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
To vrijedi i za mene.

878
01:06:10,299 --> 01:06:11,217
Moje srce to želi.

879
01:06:13,219 --> 01:06:14,387
Želim biti bolji

880
01:06:15,471 --> 01:06:16,764
ako mogu.

881
01:06:18,224 --> 01:06:19,266
Tako se osjećam.

882
01:06:26,399 --> 01:06:27,400
Jučer

883
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
nisam prepoznala Soo-cheolovo lice

884
01:06:31,529 --> 01:06:33,948
na nekoliko sekundi.

885
01:06:35,074 --> 01:06:37,827
Nisam se mogla sjetiti
imena svojeg liječnika.

886
01:06:38,786 --> 01:06:40,788
Izgubila sam se na putu do bolničke sobe

887
01:06:41,330 --> 01:06:43,582
i nekoliko sam trenutaka samo stajala.

888
01:06:45,793 --> 01:06:48,212
Kad mi je liječnik rekao za bolest,

889
01:06:48,838 --> 01:06:50,548
spomenuo je gubitak pamćenja,

890
01:06:50,631 --> 01:06:53,551
gubitak osjeta i probleme s govorom.

891
01:06:53,634 --> 01:06:55,177
Ali nisam mu vjerovala.

892
01:06:56,637 --> 01:06:58,264
To se događa drugima.

893
01:06:59,223 --> 01:07:00,683
Mislila sam da sam drukčija.

894
01:07:02,059 --> 01:07:05,896
Ali događa se točno tim redoslijedom.

895
01:07:06,522 --> 01:07:10,317
Mogu očekivati idući simptom
i to me užasava.

896
01:07:11,360 --> 01:07:12,903
Ne želim

897
01:07:12,987 --> 01:07:15,072
da budeš uz mene kad se to dogodi.

898
01:07:19,702 --> 01:07:21,162
O čemu to govoriš?

899
01:07:21,245 --> 01:07:23,122
Budimo sretni s ovim što sad imamo.

900
01:07:25,082 --> 01:07:26,667
Kad se bolest pogorša,

901
01:07:26,751 --> 01:07:28,169
želim

902
01:07:29,378 --> 01:07:30,921
da me ostaviš.

903
01:07:34,508 --> 01:07:35,551
To je moja želja.

904
01:07:55,529 --> 01:07:57,239
Molim? Kad je napustio igru?

905
01:07:57,323 --> 01:07:58,407
Nešto se dogodilo?

906
01:07:58,491 --> 01:07:59,450
RAČUN DEAKTIVIRAN

907
01:08:00,201 --> 01:08:01,035
Kvragu.

908
01:08:09,168 --> 01:08:10,002
Dostava u sobu.

909
01:08:23,307 --> 01:08:24,141
Popij.

910
01:08:32,691 --> 01:08:33,818
Tako je gorko?

911
01:08:38,280 --> 01:08:40,574
-Ne kao moj život.
-Ajme.

912
01:08:45,579 --> 01:08:47,373
Učitelju, razgovaraj sa mnom.

913
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
„Učitelju”?

914
01:08:52,378 --> 01:08:54,630
Molim te, nauči me boksati.

915
01:08:54,713 --> 01:08:57,091
Prošli put nisam uspio

916
01:08:57,174 --> 01:09:00,886
nijednom udariti Eun-sunga
i ponižavajuće sam pao.

917
01:09:03,556 --> 01:09:04,849
Razumijem.

918
01:09:04,932 --> 01:09:07,268
Bijes ne smije biti razlog vježbanja.

919
01:09:07,351 --> 01:09:09,520
-Ozlijedit ćeš zglobove…
-Zglobove?

920
01:09:09,603 --> 01:09:10,646
To mi ne smeta!

921
01:09:10,729 --> 01:09:12,815
Poludjet ću!

922
01:09:14,108 --> 01:09:17,987
Što ću
ne budem li mogao zaštititi obitelj?

923
01:09:20,072 --> 01:09:21,198
Užasavam se toga.

924
01:09:21,282 --> 01:09:22,616
Zaboga.

925
01:09:27,246 --> 01:09:28,414
U redu.

926
01:09:28,497 --> 01:09:29,582
Naučit ću te.

927
01:09:31,208 --> 01:09:32,126
Hvala ti.

928
01:09:32,209 --> 01:09:33,377
Sjedni.

929
01:09:33,460 --> 01:09:34,461
Sjedni.

930
01:09:34,545 --> 01:09:35,629
Sjedni.

931
01:09:37,882 --> 01:09:40,176
Ali budući da ovo radimo u žurbi,

932
01:09:40,259 --> 01:09:42,094
mogu te naučiti samo jedno.

933
01:09:42,178 --> 01:09:43,012
Koje?

934
01:09:43,095 --> 01:09:44,513
Kako jednim udarcem

935
01:09:46,056 --> 01:09:47,600
srušiti nekog snažnog.

936
01:09:53,355 --> 01:09:55,232
Postoje dvije ključne vještine.

937
01:09:56,317 --> 01:09:57,151
Soo-cheole.

938
01:09:58,694 --> 01:09:59,737
Udari me.

939
01:10:00,905 --> 01:10:01,739
Ne šališ se?

940
01:10:07,578 --> 01:10:08,787
Zar sam toliko jak?

941
01:10:10,456 --> 01:10:12,791
Ne, ovo je prva vještina.

942
01:10:13,626 --> 01:10:14,501
Pretjerivanje.

943
01:10:14,585 --> 01:10:16,837
Protivnik će postati bahat i pomisliti:

944
01:10:16,921 --> 01:10:18,839
„Nije mi dorastao.

945
01:10:18,923 --> 01:10:20,507
Pobjeda mi je u šaci.

946
01:10:20,591 --> 01:10:22,468
Iznenađujuće sam snažan.”

947
01:10:23,260 --> 01:10:24,929
-Kužim.
-Hajde, kreni.

948
01:10:30,226 --> 01:10:31,977
-Bravo.
-To zbilja boli!

949
01:10:32,061 --> 01:10:33,729
-Oprosti.
-Jadan moj nos!

950
01:10:33,812 --> 01:10:35,648
Zašto moram ovo učiti?

951
01:10:36,190 --> 01:10:37,942
Kako bi se protivnik opustio.

952
01:10:38,025 --> 01:10:41,111
Moraš čekati dok se ne opusti

953
01:10:41,195 --> 01:10:43,155
i onda zadati odlučujući udarac.

954
01:10:43,239 --> 01:10:44,907
A do tada primati batine?

955
01:10:44,990 --> 01:10:46,742
To je druga vještina.

956
01:10:46,825 --> 01:10:48,244
Izdržljivost.

957
01:10:48,327 --> 01:10:50,537
Trebaš je da možeš primati udarce.

958
01:10:51,121 --> 01:10:52,623
Stvarno misliš da ja to mogu?

959
01:10:59,964 --> 01:11:02,174
Muhammad Ali, moj mentor, rekao je:

960
01:11:02,258 --> 01:11:03,300
„Nemoguće

961
01:11:03,842 --> 01:11:05,844
nije činjenica, već mišljenje.”

962
01:11:08,222 --> 01:11:09,390
Kužim.

963
01:11:11,725 --> 01:11:13,727
Možeš ti to, Soo-cheole.

964
01:11:13,811 --> 01:11:16,981
Primi malo udaraca
i postani šampion u životu.

965
01:11:17,064 --> 01:11:18,857
Tvoj je mentor i to rekao?

966
01:11:18,941 --> 01:11:20,526
Ne, to su moje riječi.

967
01:11:20,609 --> 01:11:21,527
U redu.

968
01:11:21,610 --> 01:11:22,653
Pokušajmo.

969
01:11:23,195 --> 01:11:24,029
U redu.

970
01:11:35,708 --> 01:11:36,750
Ajme.

971
01:11:36,834 --> 01:11:39,295
Nisam znala da se odmarate

972
01:11:39,378 --> 01:11:41,213
u ovako lijepom i čistom okruženju.

973
01:11:41,714 --> 01:11:42,923
Baš je neki odmor.

974
01:11:43,007 --> 01:11:44,425
Kako se usuđuješ doći?

975
01:11:44,508 --> 01:11:45,884
Ja sam je pozvao.

976
01:11:46,677 --> 01:11:47,970
Zaista? Zašto?

977
01:11:48,053 --> 01:11:50,180
Postoji nešto što vam nisam rekao.

978
01:11:50,264 --> 01:11:52,099
Radi se o djedovom tajnom fondu.

979
01:11:54,685 --> 01:11:56,020
Devetsto milijardi?

980
01:11:56,103 --> 01:11:58,188
I taj je novac u Maleziji?

981
01:11:58,272 --> 01:11:59,815
Ne, mislim da je ovdje.

982
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
-U Koreji?
-Da.

983
01:12:00,983 --> 01:12:03,652
Oprali su ga u Hong Kongu
prije negoli je došao.

984
01:12:03,736 --> 01:12:05,279
Tvrtka koja se bavi papirima

985
01:12:05,362 --> 01:12:08,574
posudila je novac skupini
od pet korejskih investicijskih tvrtki

986
01:12:08,657 --> 01:12:10,534
prije nego što se zatvorila.

987
01:12:10,617 --> 01:12:14,079
To znači da tih pet tvrtki
ne mora vratiti svoj dug.

988
01:12:14,163 --> 01:12:16,290
Otac je vlasnik tih tvrtki?

989
01:12:16,373 --> 01:12:18,834
Prije bolesti vlasništvo je prenio

990
01:12:18,917 --> 01:12:20,252
na gđu Moh.

991
01:12:20,711 --> 01:12:21,712
Što si rekao?

992
01:12:21,795 --> 01:12:23,922
Želiš reći da je ta kuja sve uzela?

993
01:12:24,006 --> 01:12:25,591
Mislim da nije.

994
01:12:26,175 --> 01:12:27,718
Još ga traži.

995
01:12:36,435 --> 01:12:37,603
Reci mi.

996
01:12:37,686 --> 01:12:38,687
Gdje je moj novac?

997
01:12:38,771 --> 01:12:41,690
Gdje je tajni fond
koji si sakrio pod mojim imenom?

998
01:12:41,774 --> 01:12:43,650
A Grace?

999
01:12:43,734 --> 01:12:45,319
-Smije ovo čuti?
-Vjerujte mi.

1000
01:12:45,402 --> 01:12:47,363
Prebjegla sam.

1001
01:12:47,446 --> 01:12:48,655
Sjećate se Woong-pyunga?

1002
01:12:48,739 --> 01:12:50,407
I ja sam se dovezla avionom

1003
01:12:50,491 --> 01:12:53,035
u ovu slobodnu zemlju.

1004
01:12:53,118 --> 01:12:55,913
Vidjet ćemo. Da vidimo tvoj avion.

1005
01:12:55,996 --> 01:12:56,955
Reci nam.

1006
01:12:57,039 --> 01:13:00,876
Moj poznanik koji radi s nekretninama
rekao mi je nešto čudno.

1007
01:13:00,959 --> 01:13:03,629
Da je direktor Jin
iz galerije Queens unajmio

1008
01:13:03,712 --> 01:13:06,340
veliko skladište u okolici Gyeonggija.

1009
01:13:06,423 --> 01:13:09,843
Ne grade filmski set,

1010
01:13:09,927 --> 01:13:11,387
što će im toliko skladište?

1011
01:13:11,470 --> 01:13:13,514
Misliš da je novac ondje.

1012
01:13:13,597 --> 01:13:14,807
Bingo.

1013
01:13:19,853 --> 01:13:22,147
Rekli ste da donesem sve e-mailove

1014
01:13:22,231 --> 01:13:23,690
poslane bivšem predsjedniku.

1015
01:13:23,774 --> 01:13:24,608
Dobro.

1016
01:13:27,569 --> 01:13:29,446
SKLADIŠTE TRUST

1017
01:13:29,530 --> 01:13:30,656
SKLADIŠTE TRUST

1018
01:13:30,739 --> 01:13:32,241
Mogla sam sama doći.

1019
01:13:32,324 --> 01:13:34,618
Niste trebali dojuriti ovamo.

1020
01:13:34,701 --> 01:13:38,330
Ne možemo ti vjerovati.
Bilo bi to kao da ostavljamo malo dijete.

1021
01:13:38,414 --> 01:13:40,749
Bili ste u medijima.

1022
01:13:40,833 --> 01:13:43,877
-Što ako vas prepoznaju?
-Maskirali smo se.

1023
01:13:43,961 --> 01:13:46,088
Sad ćemo mi preuzeti, možeš ići.

1024
01:13:47,214 --> 01:13:49,341
Žalostite me.

1025
01:13:49,425 --> 01:13:52,094
Ovo je tajni zadatak.

1026
01:13:52,177 --> 01:13:54,471
Jeste li ikad nešto lažirali? Niste.

1027
01:13:54,555 --> 01:13:56,849
Moj je cijeli život laž.

1028
01:13:56,932 --> 01:13:58,976
Kako me možete izostaviti?

1029
01:13:59,059 --> 01:14:00,978
U redu. Pozornost, molim.

1030
01:14:01,603 --> 01:14:03,397
Ja sam agentica za nekretnine,

1031
01:14:03,480 --> 01:14:06,775
a vi ste veletrgovci
kojima treba ogromno skladište.

1032
01:14:07,443 --> 01:14:10,487
Ja ću govoriti, vi samo šutite.

1033
01:14:10,571 --> 01:14:11,613
U redu?

1034
01:14:13,157 --> 01:14:14,199
Hajdemo.

1035
01:14:18,495 --> 01:14:20,831
Nema mjesta za sav taj novac.

1036
01:14:21,373 --> 01:14:22,583
Usput,

1037
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
što će skladištiti?

1038
01:14:27,796 --> 01:14:29,298
-Palice za golf…
-Odjeću…

1039
01:14:31,175 --> 01:14:32,593
On uvozi

1040
01:14:32,676 --> 01:14:34,887
opremu za golf,

1041
01:14:34,970 --> 01:14:37,556
a ona prodaje odjeću u Dongdaemunu.

1042
01:14:37,639 --> 01:14:39,850
On je iz Kine.

1043
01:14:39,933 --> 01:14:42,352
Razumije korejski,

1044
01:14:42,436 --> 01:14:43,937
ali ga ne zna govoriti.

1045
01:14:45,856 --> 01:14:48,150
Gospodine. Bez korijandra.

1046
01:14:48,984 --> 01:14:50,652
Ne govorim kineski.

1047
01:14:56,033 --> 01:14:58,577
Ovdje se temperatura i vlažnost

1048
01:14:58,660 --> 01:14:59,661
reguliraju?

1049
01:14:59,745 --> 01:15:00,746
Primijetili ste.

1050
01:15:00,829 --> 01:15:04,416
Naše su bivše stranke
uvozile umjetnička djela.

1051
01:15:04,500 --> 01:15:06,293
Znam ponešto o umjetnosti.

1052
01:15:06,376 --> 01:15:07,461
Koje umjetnike?

1053
01:15:07,544 --> 01:15:09,505
Nisu bili poznati.

1054
01:15:09,588 --> 01:15:11,632
Početnici. No sad su jako poznati.

1055
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
Njihovim je djelima cijena skočila.

1056
01:15:14,009 --> 01:15:15,594
Ovdje je dobra energija.

1057
01:15:16,220 --> 01:15:19,264
-Ne želim korijandar u jelu, hvala.
-Da.

1058
01:15:19,640 --> 01:15:22,059
Želio bi vidjeti umjetnička djela.

1059
01:15:22,142 --> 01:15:22,976
Naravno.

1060
01:15:23,060 --> 01:15:25,729
Vaša Visosti,
što se dogodilo s mojim djetetom?

1061
01:15:29,107 --> 01:15:30,567
Glavni je ulaz otvoren.

1062
01:15:30,651 --> 01:15:32,569
Mi ulazimo, ti pregledaj ured.

1063
01:15:32,653 --> 01:15:34,571
U redu. Učinit ću to.

1064
01:15:48,377 --> 01:15:50,045
Ovo je poslovni put.

1065
01:15:50,128 --> 01:15:51,838
Platit ću ti više.

1066
01:15:53,507 --> 01:15:57,678
Ne smiju me uhvatiti dok ovo radim.

1067
01:16:09,189 --> 01:16:12,651
Ovo je pogrešan način
skladištenja umjetničkih djela.

1068
01:16:13,277 --> 01:16:16,321
Rekli ste da je ovim slikama
narasla vrijednost?

1069
01:16:16,405 --> 01:16:18,323
Da, tako sam čuo.

1070
01:16:18,407 --> 01:16:22,411
Imam oko za umjetnine.
Ne izgledaju mi baš tako dobro.

1071
01:16:27,583 --> 01:16:31,003
Mislim da je novac u slikama.
Tako ga je oprao.

1072
01:16:31,086 --> 01:16:34,423
Kupio je slike mladih umjetnika
po visokoj cijeni?

1073
01:16:34,506 --> 01:16:36,383
Deset do dvadeset puta višoj.

1074
01:16:36,466 --> 01:16:38,927
Nakon što je platio, 90 % ili više

1075
01:16:39,011 --> 01:16:41,221
dobio je natrag u gotovini.

1076
01:16:41,638 --> 01:16:43,515
To je pozamašan iznos.

1077
01:16:43,599 --> 01:16:45,267
Pitam se gdje je taj novac.

1078
01:16:48,895 --> 01:16:50,022
DEKRIPTIRANJE…

1079
01:16:55,444 --> 01:16:56,361
Moramo ići.

1080
01:16:57,070 --> 01:16:57,904
Nemamo vremena.

1081
01:16:58,447 --> 01:16:59,489
Kvragu.

1082
01:16:59,573 --> 01:17:01,116
Previše je podataka.

1083
01:17:04,870 --> 01:17:07,956
Pitat ću klijente i brzo vam se javiti.

1084
01:17:09,541 --> 01:17:10,375
Doviđenja.

1085
01:17:19,968 --> 01:17:21,720
URED
MOLIM, POKUCAJTE

1086
01:17:26,808 --> 01:17:28,268
Ne radi?

1087
01:17:46,203 --> 01:17:49,414
Ne smiješ se smočiti.
Čekaj ovdje dok dovezem auto.

1088
01:18:26,284 --> 01:18:27,369
Hae-in.

1089
01:18:36,920 --> 01:18:39,297
Hyun-woo, to je bilo brzo.

1090
01:18:40,799 --> 01:18:42,175
Zašto si ovdje vani?

1091
01:18:42,259 --> 01:18:43,468
Ustani.

1092
01:18:50,225 --> 01:18:51,143
Vrtjelo mi se.

1093
01:18:52,519 --> 01:18:53,937
I gladna sam.

1094
01:18:57,566 --> 01:18:59,860
Pojedimo nešto prije odlaska kući.

1095
01:19:03,864 --> 01:19:04,698
U redu.

1096
01:19:22,466 --> 01:19:23,508
Dugo sam spavala?

1097
01:19:25,969 --> 01:19:27,345
Nisi predugo.

1098
01:19:37,022 --> 01:19:37,939
Hae-in.

1099
01:19:38,899 --> 01:19:40,066
Drži se.

1100
01:19:41,067 --> 01:19:41,902
Zašto?

1101
01:19:42,569 --> 01:19:44,070
Opet nas slijede?

1102
01:19:44,154 --> 01:19:45,614
Bez brige. Pobjeći ću mu.

1103
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
-Jesi li dobro?
-Jesam.

1104
01:21:11,616 --> 01:21:13,201
Hoćemo li pozvati policiju?

1105
01:21:14,160 --> 01:21:15,412
-Čekaj.
-Trebali bismo.

1106
01:21:15,495 --> 01:21:17,664
Prošli su te put trojica napala.

1107
01:22:56,221 --> 01:22:57,055
Hae-in!

1108
01:23:09,067 --> 01:23:13,154
EPILOG

1109
01:23:14,698 --> 01:23:15,532
Zaboga.

1110
01:23:15,615 --> 01:23:17,283
Pogledaj ove komentare.

1111
01:23:17,367 --> 01:23:18,660
To je zato što je Eun-sung

1112
01:23:18,743 --> 01:23:21,204
širio glasine da si bio pod istragom

1113
01:23:21,287 --> 01:23:23,331
za pronevjeru novca prije razvoda.

1114
01:23:23,415 --> 01:23:24,374
Ignoriraj ih.

1115
01:23:24,457 --> 01:23:26,584
Kako, zaboga?

1116
01:23:26,668 --> 01:23:29,254
„Hae-inin bivši oženio ju je zbog novca.”

1117
01:23:29,337 --> 01:23:30,213
„On je varalica.”

1118
01:23:30,296 --> 01:23:32,465
„Zato se treba čuvati zgodnih tipova.”

1119
01:23:32,549 --> 01:23:34,718
Kako te se usuđuju napadati?

1120
01:23:34,801 --> 01:23:36,052
Sve ćemo ih tužiti.

1121
01:23:36,136 --> 01:23:37,804
Zaboravi. Hajdemo.

1122
01:23:38,972 --> 01:23:41,016
Čekaj. Ogovaraju i Hae-in.

1123
01:23:41,099 --> 01:23:44,227
„Već ima drugog nakon razvoda.
Očito je laka.”

1124
01:23:44,310 --> 01:23:46,021
Ne znaju ništa o njoj.

1125
01:23:46,104 --> 01:23:48,481
„Možda je lagala da umire.”

1126
01:23:49,858 --> 01:23:51,317
Ovaj je prešao granicu…

1127
01:23:53,278 --> 01:23:54,112
Koji je ID?

1128
01:23:54,195 --> 01:23:55,071
Snimi ovo.

1129
01:23:55,155 --> 01:23:56,948
Napravi PDF dokument i tuži ih.

1130
01:23:57,032 --> 01:23:58,366
Bez nagodbe i pregovaranja.

1131
01:23:58,450 --> 01:24:00,285
Što ti je s očima? Plašiš me.

1132
01:24:00,368 --> 01:24:02,287
Svi će platiti za ovo.

1133
01:24:08,501 --> 01:24:11,337
KRALJICA SUZA

1134
01:24:41,826 --> 01:24:43,953
Blizu sam lociranja tajnog fonda.

1135
01:24:44,037 --> 01:24:45,413
To je to!

1136
01:24:45,914 --> 01:24:47,290
Trgni se.

1137
01:24:47,874 --> 01:24:49,834
Sad i mi imamo filmsku priču.

1138
01:24:50,418 --> 01:24:52,087
Kao golupčići.

1139
01:24:52,587 --> 01:24:54,589
Gdje je kip?

1140
01:24:54,672 --> 01:24:55,507
Da-hye!

1141
01:24:56,424 --> 01:24:57,383
Gadovi!

1142
01:24:57,842 --> 01:24:59,177
Moram provjeriti.

1143
01:24:59,260 --> 01:25:01,221
Više ni u što nisam sigurna.

1144
01:25:01,846 --> 01:25:04,224
Prvi sam te upoznao i zavolio.

1145
01:25:04,724 --> 01:25:06,351
Znači da zna gdje je novac?

1146
01:25:07,143 --> 01:25:08,686
Je li ovo stvarno? Ili sanjam?

1147
01:25:14,818 --> 01:25:16,820
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

