1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:08,193 --> 00:01:09,903
Du-gwan!

3
00:01:09,986 --> 00:01:11,738
Nézd!

4
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Jaj!

5
00:01:13,114 --> 00:01:14,866
HONG HAE-IN VOLT CEO HALÁLOS BETEG

6
00:01:17,577 --> 00:01:19,287
- Jaj!
- Istenem, Du-gwan!

7
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Du-gwan!

8
00:01:20,538 --> 00:01:22,040
Húzz cipőt!

9
00:01:22,373 --> 00:01:23,208
Mi-seon!

10
00:01:32,509 --> 00:01:35,470
Mert kiderült…

11
00:01:37,180 --> 00:01:38,515
hogy nagyon kevés időm

12
00:01:39,265 --> 00:01:40,350
van hátra.

13
00:01:46,815 --> 00:01:48,566
Mikor diagnosztizálták?

14
00:01:48,650 --> 00:01:50,735
Yoon elnök is tud róla?

15
00:03:17,864 --> 00:03:19,824
Hae-in!

16
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
Nem halhatok meg.

17
00:03:25,288 --> 00:03:26,581
Még nem

18
00:03:27,540 --> 00:03:29,292
mondtam el neked.

19
00:03:30,501 --> 00:03:31,794
Utat kérünk!

20
00:03:34,422 --> 00:03:35,340
Hogy semmi baj.

21
00:03:40,094 --> 00:03:42,680
Hogy sosem gyűlöltelek.

22
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
Nem használjuk.

23
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
Csak idegesít.

24
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
Váljunk el. El akarok válni.

25
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
Nem köszöntem meg,
hogy évek óta kitartasz mellettem…

26
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
pedig nagyon sokat bántottalak.

27
00:04:05,203 --> 00:04:06,287
Nem akartam.

28
00:04:06,371 --> 00:04:08,289
Szeretem.

29
00:04:12,252 --> 00:04:13,836
Szeretlek, Hae-in.

30
00:04:16,256 --> 00:04:17,465
Szeretlek.

31
00:04:20,176 --> 00:04:22,762
Miattad hajt még jobban az élni akarás.

32
00:04:22,845 --> 00:04:23,763
Nem jöhet be!

33
00:04:23,846 --> 00:04:25,723
Ide nem szabad bejönni!

34
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
Azt hittem, van még időm.

35
00:05:26,826 --> 00:05:28,786
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

36
00:05:40,757 --> 00:05:42,925
Hong Hae-int keressük!

37
00:05:44,260 --> 00:05:46,804
Asszonyom, hol van Hong Hae-in?

38
00:05:47,805 --> 00:05:50,224
Még nem kértem bocsánatot mindenkitől.

39
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
INTENZÍV OSZTÁLY

40
00:06:27,386 --> 00:06:28,554
Bocsássatok meg!

41
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Bocsánatot kérek mindenért.

42
00:06:45,780 --> 00:06:46,906
11. RÉSZ

43
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
Mégis megtalálta?

44
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
- Tudja…
- Kifelé!

45
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
Milyen jogon? Ez nem a maga kórháza.

46
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Az elnökhöz akartok menni.
Kifelé a liftből! Nem engedem.

47
00:07:15,184 --> 00:07:18,646
A fia elárulta magát és ide hozta!

48
00:07:18,729 --> 00:07:21,774
Még mindig úgy hiszi,
maga a törvényes képviselője?

49
00:07:21,858 --> 00:07:23,651
Azt hiszi, hagyni fogom?

50
00:07:26,237 --> 00:07:28,739
Kiszállok magamtól.

51
00:07:28,823 --> 00:07:30,491
Ne érjen hozzám, kérem!

52
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
A fenébe!

53
00:07:39,041 --> 00:07:41,419
Hé! A fenébe!

54
00:07:45,506 --> 00:07:46,549
Hé!

55
00:08:00,855 --> 00:08:01,731
VÉSZKIJÁRAT

56
00:08:15,745 --> 00:08:18,164
- Kinyitni!
- Sajnálom, nem lehet.

57
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
Nem magának mondtam. Kinyitni!

58
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
Én is!

59
00:08:28,341 --> 00:08:29,717
Be akarok menni!

60
00:08:29,800 --> 00:08:32,970
Nézze! Könyörgök magának!

61
00:08:33,054 --> 00:08:36,682
Kérem! Sajnálom, hogy olyan gonosz voltam!

62
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
Kérem, bocsásson meg!

63
00:08:39,018 --> 00:08:42,813
Kérem, hadd lássam apát most az egyszer!

64
00:08:42,897 --> 00:08:43,814
Kérem!

65
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Letérdeljek?

66
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Igen?

67
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Jó.

68
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
Jó? Tényleg?

69
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Komolyan?

70
00:08:55,451 --> 00:08:59,205
De utána azonnal távozz!
Különben kidobatlak.

71
00:09:00,665 --> 00:09:04,001
Köszönöm!

72
00:09:22,228 --> 00:09:23,312
Apa?

73
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Apa!

74
00:09:29,652 --> 00:09:30,903
Apa!

75
00:09:30,987 --> 00:09:33,155
Apa!

76
00:09:33,239 --> 00:09:36,117
Magadhoz tértél!

77
00:09:36,200 --> 00:09:38,703
De büszke vagyok rád!

78
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
Ügyes vagy!

79
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
Ugyan már!

80
00:09:50,256 --> 00:09:52,675
Nem tudják, ki vagyok?

81
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
Jesszusom!

82
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
Apa!

83
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
Mi történt? Meghalt?

84
00:10:02,101 --> 00:10:03,728
Apa!

85
00:10:04,937 --> 00:10:08,941
Apa!

86
00:10:19,910 --> 00:10:21,203
Szemét dög!

87
00:10:22,038 --> 00:10:23,914
Neked véged!

88
00:10:23,998 --> 00:10:26,500
Szóval megtett a törvényes gyámjává?

89
00:10:26,584 --> 00:10:28,169
De magához tért!

90
00:10:28,252 --> 00:10:31,797
A meghatalmazás érvényét vesztette.
Jól mondom?

91
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Igen, így van.

92
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
- Pillanat! Hívjuk ide az orvost…
- Pofa be!

93
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Hívja a rendőrséget!

94
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
Apa!

95
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Ő volt, ugye?

96
00:10:45,645 --> 00:10:48,272
Az a ribanc mérgezett meg, igaz?

97
00:11:01,661 --> 00:11:02,995
Maga ki?

98
00:11:16,592 --> 00:11:17,635
Apa…

99
00:11:46,330 --> 00:11:47,748
A rohadt életbe!

100
00:11:48,290 --> 00:11:49,875
Miért dobnak ki engem is?

101
00:11:51,585 --> 00:11:52,586
Az istenit!

102
00:12:00,845 --> 00:12:04,849
INTENZÍV OSZTÁLY

103
00:12:17,945 --> 00:12:21,115
Mi történt… vele?

104
00:12:22,450 --> 00:12:23,367
Anyuka…

105
00:12:25,744 --> 00:12:26,829
Mi baja?

106
00:12:26,912 --> 00:12:30,499
A CT szerint akut agyi ödéma.

107
00:12:30,583 --> 00:12:32,877
A daganat összenyomta a szöveteket

108
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
és megnövelte a koponyaűri nyomást.

109
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
Előbb csökkenteni kell.

110
00:12:36,589 --> 00:12:38,466
Agydaganat?

111
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
Hogyhogy?

112
00:12:41,635 --> 00:12:46,098
Te tudtál mindenről,
amit Hae-in bejelentett? Tudtál?

113
00:12:46,182 --> 00:12:49,268
- Szívem!
- Akkor nekünk miért nem szóltál? Miért?

114
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
Mit művelsz?

115
00:12:50,936 --> 00:12:53,272
Meg kellett volna mondanod, hogy beteg!

116
00:12:53,355 --> 00:12:54,231
Miért nem szóltál?

117
00:12:54,315 --> 00:12:55,774
- Ne!
- Megint átvert minket!

118
00:13:00,029 --> 00:13:01,864
Eltitkolta előlünk.

119
00:13:01,947 --> 00:13:04,325
Átvert minket, pedig Hae-in halálos beteg!

120
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
- Most miben mesterkedsz?
- Mondom, elég!

121
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
Nincs jogunk haragudni rá.

122
00:13:23,010 --> 00:13:24,011
Bocsásson meg!

123
00:13:25,346 --> 00:13:27,056
Nem is sejtettük,

124
00:13:27,765 --> 00:13:29,850
pedig mi vagyunk a szülei.

125
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
Elmondaná, kérem?

126
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Kifejtené bővebben,

127
00:13:36,190 --> 00:13:39,318
hogy mi a diagnózis, kérem?

128
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
Hong kisasszonynak Cloud-citómája van.

129
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Ez egy rosszindulatú agydaganat.

130
00:13:46,909 --> 00:13:50,579
A szokásos tumoroktól eltérően,
amikor a daganat

131
00:13:50,663 --> 00:13:52,039
egyetlen nagy csomó,

132
00:13:52,122 --> 00:13:55,793
ezek a tumorsejtek felhőszerűen
szétszóródtak az agyi idegeken.

133
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
Nagyon kevés ilyen eset van
az egész világon,

134
00:14:00,256 --> 00:14:02,216
ezért igen nehéz kezelni.

135
00:14:14,853 --> 00:14:16,438
Bocsásson meg, anyuka!

136
00:14:50,180 --> 00:14:53,559
Bocsásson meg,
hogy elhallgattam önök elől!

137
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
Biztos ő mondta, hogy ne szólj nekünk.

138
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
Óriási teher lehet ez neked.

139
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Hae-in nem akart

140
00:15:06,572 --> 00:15:08,365
bánatot okozni a szüleinek.

141
00:15:08,449 --> 00:15:11,827
Ő maga akarta elmondani,
ha már javul az állapota.

142
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Remélem, nem érti félre.

143
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
Apa!

144
00:15:46,445 --> 00:15:49,949
Régi barlang rejtekében

145
00:15:50,032 --> 00:15:53,744
Mély folyóvölgy oldalán

146
00:15:53,827 --> 00:15:57,039
Aranybányász és a lánya

147
00:15:57,122 --> 00:16:00,542
Éldegélt ott hajdanán

148
00:16:00,626 --> 00:16:03,796
Ó, te drága, ó, te drága

149
00:16:03,879 --> 00:16:06,924
Klementina, jössz-e már

150
00:16:07,007 --> 00:16:10,427
Láttam őt, hogy elragadta

151
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
Mint egy tollpihét az ár

152
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
Az MRI alapján úgy tűnik,

153
00:16:28,404 --> 00:16:31,490
éreredetű demencia
lépett fel nála az agyvérzés miatt.

154
00:16:31,573 --> 00:16:33,909
Az elülső- és a halántéklebeny károsodása

155
00:16:33,993 --> 00:16:37,037
akadályozza az észszerű gondolkodást
és az emlékezést.

156
00:16:37,121 --> 00:16:42,501
Egyelőre nem tudunk mást tenni,
csak várni, míg az agya helyrejön.

157
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
Adjunk neki két hetet!

158
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
Vagyis akkor meggyógyulhat?

159
00:16:46,171 --> 00:16:49,049
Minden eset más, így nincs rá garancia.

160
00:17:17,286 --> 00:17:18,120
Seon-hwa!

161
00:17:21,165 --> 00:17:21,999
Sokkoló hír.

162
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
Most hallottam, és…

163
00:17:25,127 --> 00:17:26,920
Te tudtad, hogy beteg.

164
00:17:28,464 --> 00:17:31,341
Azért mondtad,
hogy ne tegyek olyasmit, amit megbánok.

165
00:17:36,764 --> 00:17:37,931
Ne haragudj!

166
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Mindenki tudta.

167
00:17:44,980 --> 00:17:46,482
Mindenki, csak én nem.

168
00:17:51,445 --> 00:17:52,404
De anya,

169
00:17:53,489 --> 00:17:56,742
most mondtam,
hogy nekem is van egy komoly problémám.

170
00:17:57,826 --> 00:17:59,286
Nem érdekel, mi az?

171
00:17:59,369 --> 00:18:03,123
Te mindig megoldasz mindent,
akár kis probléma, akár nagy.

172
00:18:03,791 --> 00:18:04,792
Igen.

173
00:18:06,043 --> 00:18:07,252
Elintézem

174
00:18:08,378 --> 00:18:09,463
a dolgomat.

175
00:18:12,257 --> 00:18:14,676
Ugyan, ne ess túlzásokba!

176
00:18:14,760 --> 00:18:16,095
Én is vérszegény vagyok.

177
00:18:16,178 --> 00:18:19,056
Én is szédülök,
mivel én sem tudtam aludni.

178
00:18:19,139 --> 00:18:21,600
És Soo-cheol sincs jól.

179
00:18:22,309 --> 00:18:23,602
Mind szenvedünk.

180
00:20:03,911 --> 00:20:05,412
- Mi az?
- Mi van Hae-innel?

181
00:20:05,495 --> 00:20:07,706
Ez igaz? Tényleg beteg?

182
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
A családja nem is tudta.

183
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
Még Soo-cheol sem.

184
00:20:10,792 --> 00:20:12,294
Biztos lesokkolta a hír.

185
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
És ezért hívsz?

186
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Megkérnélek valamire.

187
00:20:20,719 --> 00:20:24,097
Pánikbeteg. A stressztől rohamai vannak.

188
00:20:24,181 --> 00:20:26,308
Nem vicc. Gyógyszert kell szednie.

189
00:20:26,391 --> 00:20:28,518
Nem hiszem, hogy vitt magával.

190
00:20:28,602 --> 00:20:32,064
Otthon van neki.
El tudnál küldeni érte valakit?

191
00:20:32,147 --> 00:20:33,190
- Ez…
- Hé!

192
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
- Cheon Da-hye!
- Elájulhat és belehalhat!

193
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
- Akkor belehal.
- Na, hogy lehetsz…

194
00:20:40,197 --> 00:20:41,740
Mit akarsz, mit csináljak?

195
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
Öljem meg?

196
00:20:44,409 --> 00:20:46,662
Többé ne merj felhívni ilyesmi miatt!

197
00:20:47,704 --> 00:20:49,331
Vagy én magam nyírom ki.

198
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
Hyun-woo!

199
00:21:07,891 --> 00:21:09,142
Szerintem ez okozta.

200
00:21:10,018 --> 00:21:11,019
Miről beszélsz?

201
00:21:15,023 --> 00:21:15,857
Ez mi?

202
00:21:16,775 --> 00:21:18,694
Azt mondták, mindig legyen nálam…

203
00:21:21,446 --> 00:21:23,156
hogy gyengítse az erejét.

204
00:21:23,782 --> 00:21:25,367
Nem hittem benne.

205
00:21:26,576 --> 00:21:28,954
Csak egyszer végre
jobb akartam lenni nála.

206
00:21:30,664 --> 00:21:31,873
De…

207
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
mi van, ha ez a rohadt talizmán

208
00:21:34,584 --> 00:21:39,381
az oka annak, hogy beteg lett?

209
00:21:40,382 --> 00:21:41,758
Az én hibám.

210
00:21:41,842 --> 00:21:44,219
Miért tartottam meg ezt a hülye talizmánt?

211
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Hae-in!

212
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
Hae-in!

213
00:22:12,664 --> 00:22:15,167
Milyen talizmán? Tiszta hülye vagy.

214
00:22:18,587 --> 00:22:22,257
Látod? Ilyen ereje van a talizmánnak!

215
00:22:22,341 --> 00:22:24,426
Amikor széttéptem, magához tért!

216
00:22:25,469 --> 00:22:26,386
Soo-cheol!

217
00:22:27,596 --> 00:22:29,306
Bocsáss meg…

218
00:22:31,516 --> 00:22:32,350
mindenért!

219
00:22:34,519 --> 00:22:38,231
Hyun-woo, szerintem nem tudja, mit beszél!

220
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Hívd az orvost és a többieket!

221
00:22:42,360 --> 00:22:43,445
A család…

222
00:22:58,460 --> 00:23:00,212
- Jól vagy?
- Szeretlek.

223
00:23:04,091 --> 00:23:05,842
Szeretlek

224
00:23:06,635 --> 00:23:07,844
az első perctől

225
00:23:09,304 --> 00:23:10,138
kezdve.

226
00:23:13,683 --> 00:23:16,103
Bocsáss meg azért, ahogy veled bántam!

227
00:23:17,562 --> 00:23:19,981
Sajnálom, hogy magadra hagytalak

228
00:23:21,775 --> 00:23:22,609
a családommal.

229
00:23:25,153 --> 00:23:27,656
Valahol legbelül már tudtam,

230
00:23:28,990 --> 00:23:30,283
hogy el akarsz válni.

231
00:23:33,370 --> 00:23:34,913
Nagyon sokáig tűrtél.

232
00:23:34,996 --> 00:23:36,206
Szóval…

233
00:23:37,749 --> 00:23:39,876
semmi baj. Ne vádold magad!

234
00:23:48,301 --> 00:23:49,427
Mit csinálsz?

235
00:23:50,178 --> 00:23:52,305
Ha nem mondom el, mielőtt meghalok,

236
00:23:54,182 --> 00:23:56,810
sosem fogod megtudni, hogy érzek.

237
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
Ezért elmondom most,

238
00:24:02,858 --> 00:24:04,401
amíg még el tudom.

239
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Tegnap este

240
00:24:24,296 --> 00:24:26,840
a szokásosnál sokkal többet imádkoztam.

241
00:24:30,260 --> 00:24:32,053
Azt mondtam, nem csinálnék semmit,

242
00:24:33,346 --> 00:24:35,015
mindennap csak sírnék,

243
00:24:36,433 --> 00:24:37,684
folyton berúgnék,

244
00:24:39,019 --> 00:24:40,103
az utcán aludnék,

245
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
és nem izgatna, mi lesz velem,

246
00:24:44,524 --> 00:24:45,901
ha meghalnál.

247
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Ez fenyegetés, nem ima.

248
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Nem érdekel.

249
00:25:01,041 --> 00:25:02,417
Ha meghalsz,

250
00:25:04,502 --> 00:25:05,837
én is feladom.

251
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Meglátod.

252
00:25:07,005 --> 00:25:08,840
Hogy látnám, ha már nem élek?

253
00:25:09,466 --> 00:25:11,301
Akkor hagyd ezt a hülyeséget!

254
00:25:12,177 --> 00:25:13,762
Megnyitom neked a szívem.

255
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
Meg is rémültem

256
00:25:18,934 --> 00:25:20,977
álmomban, hogy esetleg nem tudom

257
00:25:22,145 --> 00:25:23,355
elmondani neked.

258
00:25:25,523 --> 00:25:26,608
Ne félj!

259
00:25:28,902 --> 00:25:30,320
Nem fogsz meghalni.

260
00:25:39,287 --> 00:25:40,914
Nem halsz meg.

261
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Nem hagyom.

262
00:26:03,645 --> 00:26:05,105
ENDOSZKÓPIA

263
00:26:05,188 --> 00:26:06,481
Anya!

264
00:26:06,564 --> 00:26:08,942
Hae-in magához tért! Gyere gyorsan!

265
00:26:26,626 --> 00:26:28,461
Hova ment?

266
00:26:30,755 --> 00:26:33,341
Nekünk miért nem mondtál semmit?

267
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
De nem baj. Most már tudom.

268
00:26:37,012 --> 00:26:40,974
Ne félj, van sok ismerősöm,
aki híres orvos.

269
00:26:41,057 --> 00:26:42,600
A világon mindenfelé.

270
00:26:42,684 --> 00:26:45,645
Tényleg? Akkor szólnom kellett volna.

271
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
Ne haragudj!

272
00:26:55,989 --> 00:26:59,451
Miért haragudnék? Te vagy beteg.

273
00:27:00,076 --> 00:27:02,829
De el kellett volna mondanod.

274
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Biztos nagyon fájt,
hogy el kell titkolnod.

275
00:27:06,666 --> 00:27:08,293
De most már semmi baj.

276
00:27:09,461 --> 00:27:11,421
Minden rendbe jön. Jó?

277
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Jó.

278
00:27:20,597 --> 00:27:21,639
Anya hol van?

279
00:27:40,367 --> 00:27:41,242
Anyuka!

280
00:27:42,327 --> 00:27:44,287
Hagyj magamra!

281
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Nagyon sajnálom, hogy nem mondtam

282
00:27:48,375 --> 00:27:49,417
előbb.

283
00:27:51,544 --> 00:27:52,462
Hagyjuk!

284
00:27:53,213 --> 00:27:54,798
Miféle anya az,

285
00:27:56,216 --> 00:27:58,510
aki nem tudja, hogy a gyereke haldoklik?

286
00:27:59,219 --> 00:28:01,679
Semmit sem tudok a saját lányomról.

287
00:28:08,269 --> 00:28:09,437
Milyen szánalmas!

288
00:28:09,896 --> 00:28:12,399
Nem lehet igaz, hogy a saját fájdalmamat

289
00:28:12,482 --> 00:28:14,901
a lányomon töltöttem ki.

290
00:28:17,487 --> 00:28:19,614
Mikor felém nyújtotta a kezét…

291
00:28:24,327 --> 00:28:25,161
Nem öleltem át

292
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
egyszer sem.

293
00:28:43,555 --> 00:28:45,306
Én sem bírom elviselni magam.

294
00:28:45,974 --> 00:28:47,892
Gyűlölném, ha ilyen anyám lenne.

295
00:28:54,065 --> 00:28:55,024
Hyun-woo!

296
00:28:56,317 --> 00:28:57,986
Én vagyok a hibás mindenért.

297
00:28:58,069 --> 00:29:00,739
Én okoztam a lányom

298
00:29:01,364 --> 00:29:04,159
fájdalmát, a sok stresszt.

299
00:29:05,618 --> 00:29:07,370
Ezért lett beteg.

300
00:29:29,434 --> 00:29:30,810
Talán orvos vagy?

301
00:29:37,817 --> 00:29:40,695
Hogy tudnál olyasmit,
amit még az orvosok se tudnak?

302
00:29:41,446 --> 00:29:45,033
Nem tudják, mi okozza,
vagy mi gyógyítja a betegségemet.

303
00:29:45,116 --> 00:29:47,869
És nem a stressztől van.

304
00:29:47,952 --> 00:29:49,412
Hogy lehetsz…

305
00:29:56,127 --> 00:29:57,420
ilyen naiv?

306
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
Annyira idegesítő!

307
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
És én is…

308
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
küszködtem volna,

309
00:30:11,226 --> 00:30:12,811
ha ilyen lányom van, mint én.

310
00:30:13,561 --> 00:30:14,979
Szóval nem a te hibád.

311
00:30:16,481 --> 00:30:17,315
Hae-in!

312
00:30:37,961 --> 00:30:39,128
Nagyon

313
00:30:40,463 --> 00:30:41,923
fájt?

314
00:30:48,054 --> 00:30:49,389
Hát…

315
00:30:50,223 --> 00:30:53,309
volt, amikor fájt és volt, amikor nem.

316
00:30:59,524 --> 00:31:01,734
Sejtelmem sem volt arról, hogy beteg vagy.

317
00:31:02,777 --> 00:31:03,862
Bocsáss meg!

318
00:31:05,113 --> 00:31:06,364
Mindenről én tehetek.

319
00:31:07,490 --> 00:31:09,492
Bocsáss meg!

320
00:31:10,243 --> 00:31:11,995
Tévedtem.

321
00:31:14,080 --> 00:31:15,456
Már mondtam.

322
00:31:16,249 --> 00:31:19,335
Ennek semmi köze ahhoz,
milyen voltál velem.

323
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
Nem akartam elmondani, mert tudtam,

324
00:31:24,424 --> 00:31:25,967
hogy nem értenéd meg.

325
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
Ne haragudj!

326
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
Én…

327
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
Annyira sajnálom!

328
00:31:36,936 --> 00:31:38,146
Nem tudok

329
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
élni nélküled.

330
00:31:41,524 --> 00:31:43,234
Nem!

331
00:31:43,902 --> 00:31:45,028
Ne halj meg!

332
00:31:48,114 --> 00:31:51,618
Kérlek, ne halj meg, hae-in! Bocsáss meg…

333
00:32:05,882 --> 00:32:07,300
Drága Hae-in…

334
00:32:17,060 --> 00:32:19,604
Bocsáss meg…

335
00:32:35,662 --> 00:32:39,666
Csak azért Fortuna kegyeltje
ez a szemét dög, mert annyira szorgos.

336
00:32:39,749 --> 00:32:41,793
Nem semmi ez a nő.

337
00:32:53,304 --> 00:32:54,389
Hong elnök úr!

338
00:32:54,472 --> 00:32:56,391
Tudja, hogy hol vagyunk?

339
00:33:01,980 --> 00:33:05,066
Ugyan, ne féljen! Itthon vagyunk.

340
00:33:06,901 --> 00:33:08,194
Menjünk be!

341
00:33:15,868 --> 00:33:19,831
Asszonyom, manapság már kiváló
elektromos kerekesszékek vannak.

342
00:33:47,525 --> 00:33:51,362
Lehet, hogy az elnök nem tud magáról,
de csak tőlem hajlandó

343
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
elfogadni az ételt.

344
00:33:52,655 --> 00:33:56,034
Mellette kell maradnom.
Ezért kértem, hogy jöjjenek ide.

345
00:33:56,117 --> 00:33:59,746
Megértjük. Csakis az ön érdeme,
hogy magához tért.

346
00:33:59,829 --> 00:34:02,123
Elég a hízelgésből! Magyarázatot kérek.

347
00:34:02,206 --> 00:34:04,709
Hogy tarthattak sajtókonferenciát most?

348
00:34:04,792 --> 00:34:07,503
Mi sem tudtunk róla. Yoon elnök hirtelen…

349
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Tudniuk kellett volna.

350
00:34:09,088 --> 00:34:11,132
Csak azért kapnak ennyi fizetést,

351
00:34:11,215 --> 00:34:13,801
hogy megelőzzék az ilyen katasztrófákat.

352
00:34:14,302 --> 00:34:16,345
Jaj, nem szabad ilyet mondanom?

353
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
„Nincs joga ilyet mondani nekünk.”

354
00:34:18,765 --> 00:34:21,476
„Mit tud maga?
Csak az elnök szakácsa és ápolója.”

355
00:34:21,559 --> 00:34:24,437
- Erről van szó?
- Dehogy, asszonyom.

356
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
Akkor nyújtsanak be nekem
minden tervezetet, mielőtt

357
00:34:27,648 --> 00:34:31,110
Yoon elnök látja, és küldjék ide
a PR-osokat holnap reggel.

358
00:34:31,194 --> 00:34:32,737
Miért?

359
00:34:32,820 --> 00:34:35,073
Nem nézik a híreket?
Nagy a közfelháborodás.

360
00:34:35,156 --> 00:34:38,785
A korábbi vezetéssel szimpatizálnak,
és kritizálnak minket.

361
00:34:38,868 --> 00:34:41,496
Csak én aggódom
a zuhanó részvényárak miatt?

362
00:34:41,579 --> 00:34:43,456
A főbefektetők dühöngenek.

363
00:34:43,539 --> 00:34:44,707
Félnek, hogy nem tudnak

364
00:34:44,791 --> 00:34:47,418
időben kiszállni
a zuhanó részvényárak miatt.

365
00:34:47,502 --> 00:34:50,254
Az a hír járja,
hogy társbefektetőt keresnek.

366
00:34:51,005 --> 00:34:54,509
Csak úgy tudjuk megelőzni,
ha megtaláljuk a titkos pénzalapot.

367
00:34:54,592 --> 00:34:55,718
Utánanézett?

368
00:34:55,802 --> 00:34:58,221
Igen, megerősítették, hogy Jamal Ibrahim,

369
00:34:58,304 --> 00:35:01,933
az LCC Befektetési Bank elnöke
kezelte a számlát

370
00:35:02,016 --> 00:35:03,643
Malajziában, Labuanban.

371
00:35:03,726 --> 00:35:06,312
Szerintem levette róla a pénzt,
és elutalta.

372
00:35:06,395 --> 00:35:07,855
- Mennyit?
- 900 milliárdot.

373
00:35:09,607 --> 00:35:11,192
Küldjön valakit Labuanba!

374
00:35:11,859 --> 00:35:13,945
Tudja meg, hova megy a következő utalás.

375
00:35:14,821 --> 00:35:17,824
Ez az étterem a kal-guksujáról híres.

376
00:35:18,825 --> 00:35:20,868
- Próbáljon enni!
- Bocsánat!

377
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
De most nem tudok.

378
00:35:24,831 --> 00:35:27,667
Ilyenkor muszáj enni.

379
00:35:28,626 --> 00:35:30,002
A családja számít önre.

380
00:35:30,086 --> 00:35:34,090
Erősnek kell lennie,
hogy a gyerekei is azok maradjanak.

381
00:35:34,173 --> 00:35:36,384
Nem belőlem merítenek erőt.

382
00:35:37,468 --> 00:35:39,303
Nem én vagyok a család támasza.

383
00:35:39,387 --> 00:35:42,932
Valójában mindig is apám volt az.

384
00:35:43,015 --> 00:35:46,185
Néha fájt, de a szívem mélyén
meg is könnyebbültem.

385
00:35:48,437 --> 00:35:49,438
Szánalmas, ugye?

386
00:35:50,064 --> 00:35:52,650
Megkönnyebbültem,
hogy nem rám támaszkodnak.

387
00:35:52,733 --> 00:35:55,194
A lányom a halálán van,

388
00:35:57,655 --> 00:36:00,241
és azt mondtam neki, hogy bízzon bennem.

389
00:36:01,033 --> 00:36:04,495
De kétlem,
hogy ez bármit is jelentene neki.

390
00:36:04,579 --> 00:36:06,205
Nagyon téved.

391
00:36:06,289 --> 00:36:08,291
A gyerekeink másként gondolják.

392
00:36:08,624 --> 00:36:10,626
Apám túl korán hagyott itt minket.

393
00:36:10,710 --> 00:36:11,961
De mind a mai napig

394
00:36:12,044 --> 00:36:14,297
rá gondolok, ha nehéz döntést kell hoznom.

395
00:36:14,380 --> 00:36:16,174
„Apa mit tenne most?”

396
00:36:16,716 --> 00:36:18,092
Ön mutatja az utat

397
00:36:19,552 --> 00:36:21,095
a gyerekeinek,

398
00:36:22,138 --> 00:36:24,056
bárki is legyen.

399
00:36:24,140 --> 00:36:26,350
Tehát egyen rendesen, legyen erős,

400
00:36:26,434 --> 00:36:29,520
fel a fejjel, és mutassa az utat!

401
00:36:31,355 --> 00:36:32,481
Tessék.

402
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
Tessék!

403
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Együnk!

404
00:36:37,195 --> 00:36:39,071
Még a legfinomabb kal-guksu sem jó,

405
00:36:39,655 --> 00:36:40,573
ha szétázik.

406
00:36:55,588 --> 00:36:57,590
„Mi volt ez? Valami drámasorozat?”

407
00:36:57,673 --> 00:37:00,259
„Még mindig bolondul a volt férjéért.”

408
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
„Egy halálos beteg ennyire

409
00:37:02,136 --> 00:37:03,346
- szerelmes?”
- Elég.

410
00:37:05,389 --> 00:37:08,184
Ön lett a téma a városban, míg aludt.

411
00:37:08,267 --> 00:37:09,769
Ne butáskodjon! Ez rémes.

412
00:37:09,852 --> 00:37:12,980
Hogyhogy?
Drámai fordulatokat vesz az élete.

413
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
A Billiós Klubba akart bekerülni.

414
00:37:15,441 --> 00:37:17,735
Aztán a családja tönkrement és megszökött.

415
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Most meg kész Júlia lett.

416
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
Tehát azt hiszik,
reménytelenül szerelmes vagyok

417
00:37:23,532 --> 00:37:26,702
a volt férjembe,
és így akartam megmenteni.

418
00:37:27,578 --> 00:37:29,288
- Így van.
- Na ezért rémes.

419
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
Vannak más gondok is.

420
00:37:33,626 --> 00:37:34,627
Például?

421
00:37:39,215 --> 00:37:40,383
Ez mi?

422
00:37:42,301 --> 00:37:43,511
Vettem egy fekete ruhát.

423
00:37:43,594 --> 00:37:45,638
Teljes áron, egy plázában.

424
00:37:46,305 --> 00:37:48,516
- És ez mit jelent?
- Mondja meg ön.

425
00:37:48,599 --> 00:37:50,393
Azt, hogy alig várom,

426
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
hogy visszatérjen.

427
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
De visszakérem az árát.

428
00:37:55,439 --> 00:37:56,274
Fölösleges.

429
00:37:56,899 --> 00:37:58,401
Majd beosztják más mellé.

430
00:37:59,068 --> 00:38:00,069
Akkor hordhatja.

431
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
- Kösz, de nem.
- Miért?

432
00:38:02,488 --> 00:38:04,115
Idegenekkel tartózkodó vagyok.

433
00:38:04,198 --> 00:38:07,118
És mivel ez a szakmám,
nem lesz sok lehetőségem.

434
00:38:08,119 --> 00:38:10,705
Úgyhogy jöjjön vissza! Én várni fogom.

435
00:38:11,497 --> 00:38:12,748
Nem tudom garantálni.

436
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
De megpróbálom.

437
00:38:15,668 --> 00:38:18,671
Ön mondja mindig:
nem próbálkozni kell, hanem csinálni.

438
00:38:19,672 --> 00:38:21,007
Ezért én is ezt mondom.

439
00:38:22,049 --> 00:38:23,968
Jöjjön vissza, mire lejár a hitel.

440
00:38:26,429 --> 00:38:28,139
Az mikor lesz?

441
00:38:28,222 --> 00:38:29,098
Hat hónap múlva.

442
00:38:30,683 --> 00:38:32,435
- Az elég…
- Csak jöjjön vissza!

443
00:38:33,936 --> 00:38:35,730
Jó. Úgy lesz.

444
00:38:36,397 --> 00:38:37,356
Most miért dühös?

445
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Most…

446
00:38:43,654 --> 00:38:44,739
meg fogom ölelni,

447
00:38:45,406 --> 00:38:46,824
mert végre magához tért.

448
00:39:03,049 --> 00:39:04,342
Nézd meg!

449
00:39:04,425 --> 00:39:08,971
Egy nap alatt csak egy elvált nő lettem,
aki még mindig odavan a volt férjéért.

450
00:39:13,809 --> 00:39:14,935
Szerinted ez vicces?

451
00:39:15,019 --> 00:39:17,563
Miért foglalkozol ezzel?

452
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
Nézz hátra!

453
00:39:27,823 --> 00:39:29,700
Sajnálnak engem, ugye?

454
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
Még sosem nézett így rám senki.

455
00:39:33,454 --> 00:39:35,039
Ez új.

456
00:39:36,332 --> 00:39:38,042
Ez nem elég.

457
00:39:39,001 --> 00:39:40,795
Előttük is mutasd ki a rajongásod!

458
00:39:42,338 --> 00:39:43,422
„Előttük”?

459
00:39:44,048 --> 00:39:46,634
- Hogyan?
- Először…

460
00:39:46,717 --> 00:39:49,428
- Nézz rám szerelmesen!
- „Szerelmesen”?

461
00:39:58,396 --> 00:39:59,230
Így?

462
00:40:08,864 --> 00:40:11,158
Hát…

463
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
Nem rossz.

464
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Meddig nézel még?

465
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
Tessék?

466
00:40:36,434 --> 00:40:37,560
És a bal karod?

467
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
Ja, igen.

468
00:40:41,272 --> 00:40:42,148
Így?

469
00:40:53,117 --> 00:40:56,287
SUNGMIN KÓRHÁZ

470
00:41:14,680 --> 00:41:16,307
Meglepett, hogy felhívtál.

471
00:41:16,390 --> 00:41:17,600
Mondanom kell valamit.

472
00:41:18,058 --> 00:41:19,018
Hogy érzed magad?

473
00:41:19,602 --> 00:41:20,728
Már jobban vagyok.

474
00:41:20,811 --> 00:41:22,313
Holnap hazamegyek.

475
00:41:23,647 --> 00:41:24,482
Ilyen hamar?

476
00:41:24,732 --> 00:41:28,068
- Itt nem tudnak segíteni rajtam.
- Akkor gyere haza!

477
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
Ott kényelmesebb.

478
00:41:29,445 --> 00:41:31,447
Nem ezért hívtalak ide.

479
00:41:32,490 --> 00:41:34,241
- Hallgatlak.
- Bajban vagy.

480
00:41:34,325 --> 00:41:38,204
Nem tudod kezelni a médiát.
A főbefektetők biztos fenyegetnek.

481
00:41:38,287 --> 00:41:40,456
És nincs elég részvényed ahhoz,

482
00:41:40,539 --> 00:41:43,375
hogy megakadályozd,
ha új társbefektetőt akarnak.

483
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Tehát tudod.

484
00:41:46,670 --> 00:41:47,963
Ez mind miattad van.

485
00:41:48,214 --> 00:41:49,048
Csak nem…

486
00:41:51,008 --> 00:41:52,343
féltesz engem?

487
00:41:52,426 --> 00:41:55,721
Nem. Nem sajnállak,
hogy ilyen helyzetbe kerültél.

488
00:41:56,347 --> 00:42:00,017
És ha provokálsz,
még nagyobb veszteség fog érni.

489
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
Ez minden.

490
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Jó.

491
00:42:08,108 --> 00:42:09,735
Lehet, hogy ezért hívtál fel.

492
00:42:11,362 --> 00:42:12,821
De megdobbant a szívem,

493
00:42:14,740 --> 00:42:17,618
mikor felhívtál,
bár tudtam, hogy miért hívsz.

494
00:42:19,328 --> 00:42:20,496
Nem tudod,

495
00:42:21,914 --> 00:42:24,124
milyen régóta érzek így,

496
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
vagy mikor éreztem először.

497
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
Tényleg nem.

498
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
És nem is kell.

499
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Emlékszel, miért

500
00:42:36,720 --> 00:42:38,847
szakítottam meg veled a kapcsolatot?

501
00:42:38,931 --> 00:42:41,433
Hálás voltam, hogy segítettél a bajban.

502
00:42:41,517 --> 00:42:43,978
De eleve te voltál az oka annak,

503
00:42:44,937 --> 00:42:46,063
hogy bajban voltam.

504
00:42:47,022 --> 00:42:49,984
Talán nem kellett volna
elutasítanod előtte!

505
00:42:51,068 --> 00:42:52,486
Csak azért csináltam,

506
00:42:52,570 --> 00:42:55,614
mert nem tudtam közel kerülni hozzád,
hiába próbáltam.

507
00:42:55,698 --> 00:42:57,324
Mindig ezt csinálod.

508
00:42:58,200 --> 00:42:59,410
Nézd meg most is!

509
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
Belöktél egy árokba,
hogy ki tudj húzni belőle.

510
00:43:04,540 --> 00:43:06,417
Akkor hogy lehetne köztünk bármi?

511
00:43:07,167 --> 00:43:08,961
És mi van Hyun-wooval?

512
00:43:10,546 --> 00:43:11,922
Megérdemli a szerelmedet?

513
00:43:12,840 --> 00:43:15,175
El akart hagyni.

514
00:43:15,259 --> 00:43:18,137
Vagy a daganat összezavarta az elmédet?
Elfelejtetted?

515
00:43:18,220 --> 00:43:19,388
Most is velem van.

516
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
Most is

517
00:43:25,269 --> 00:43:26,103
itt van velem.

518
00:43:29,315 --> 00:43:30,566
Mit magyarázzak ezen?

519
00:43:47,791 --> 00:43:50,002
- Befejezte?
- Baek úr!

520
00:43:50,794 --> 00:43:52,671
Miért van vele még mindig?

521
00:43:52,755 --> 00:43:54,840
Mi köze hozzá?

522
00:43:54,923 --> 00:43:57,968
Akkor szeretett bele,
mikor megtudta, hogy haldoklik?

523
00:43:58,052 --> 00:44:00,387
Vagy azt reméli, hogy örököl valamit?

524
00:44:03,390 --> 00:44:04,475
Keressen meg!

525
00:44:04,558 --> 00:44:07,061
Bármit megadnék azért, hogy elhagyja.

526
00:44:17,529 --> 00:44:20,074
Nagyon fogytán a türelmem.
Jobb, ha elmegy.

527
00:44:26,664 --> 00:44:27,498
Hé!

528
00:44:33,087 --> 00:44:36,256
Nem akarok olyat mondani,
amit még neki sem mondtam.

529
00:44:36,340 --> 00:44:38,926
Próbálkozhat, úgysem megyek sehova.

530
00:44:39,009 --> 00:44:41,512
Mindig mellette maradok.

531
00:44:42,096 --> 00:44:42,971
Vele leszek.

532
00:44:43,931 --> 00:44:46,225
Szóval ne reménykedjen, és tűnjön el!

533
00:45:02,908 --> 00:45:04,034
Megjöttél?

534
00:45:05,494 --> 00:45:06,829
Az elnök itthon van.

535
00:45:06,912 --> 00:45:07,830
Hallottad?

536
00:45:11,917 --> 00:45:12,876
Boldognak tűnsz.

537
00:45:13,710 --> 00:45:14,711
Dehogyis.

538
00:45:14,795 --> 00:45:18,549
Hogy is lehetnék,
mikor életed szerelme összetörte a szíved?

539
00:45:19,716 --> 00:45:21,093
Mi történt az arcoddal?

540
00:45:21,176 --> 00:45:22,928
- Megsérültél?
- Semmi…

541
00:45:24,596 --> 00:45:25,514
közöd hozzá.

542
00:45:27,349 --> 00:45:29,643
Mindig is reménytelen volt az életem.

543
00:45:30,519 --> 00:45:32,229
Minden fájdalom egyforma.

544
00:45:32,771 --> 00:45:34,606
Nem érdekel, ha megsérülök.

545
00:45:35,566 --> 00:45:37,025
Szóval ne akarj

546
00:45:37,609 --> 00:45:38,610
anyáskodni felettem!

547
00:45:41,655 --> 00:45:42,656
Jött hozzád valaki.

548
00:45:53,917 --> 00:45:56,086
Miért nem vette fel a telefont?

549
00:45:56,170 --> 00:46:00,048
Talán bűntudata van amiatt,
ami velem történt?

550
00:46:02,634 --> 00:46:05,012
Mondtam, hogy ne keressen, minek jött ide?

551
00:46:06,513 --> 00:46:10,559
A letartóztatást megúsztam,
de még nem szálltak le rólam.

552
00:46:10,642 --> 00:46:14,146
- Baek Hyun-woo nem marad nyugton!
- Na és?

553
00:46:14,229 --> 00:46:17,065
Én fogok lebukni egyedül, ha kitudódik

554
00:46:17,149 --> 00:46:19,401
a színlelt szerződés és az ingatlancsalás?

555
00:46:19,485 --> 00:46:22,779
Úgy hiszi, megtarthatja a posztját,
Yoon elnök úr?

556
00:46:23,947 --> 00:46:27,034
Ennyi részvénye van
Eun-sung befektetőinek.

557
00:46:27,117 --> 00:46:28,494
Ma rákérdeztem.

558
00:46:28,577 --> 00:46:30,287
„Nem dühösek a főbefektetőid?”

559
00:46:30,370 --> 00:46:31,955
„Új társbefektetőt akarnak?”

560
00:46:32,039 --> 00:46:33,540
És nem tagadta.

561
00:46:34,124 --> 00:46:35,167
Vagyis…

562
00:46:35,250 --> 00:46:38,086
Még mindig nem találta meg
Hong elnök titkos pénzét.

563
00:46:38,170 --> 00:46:39,505
Te is tudtál

564
00:46:40,088 --> 00:46:41,840
a titkos svájci pénzalapról?

565
00:46:41,924 --> 00:46:44,259
Alapítanak három céget
a Virgin-szigeteken,

566
00:46:44,343 --> 00:46:45,844
Moldovában és Szingapúrban.

567
00:46:45,928 --> 00:46:49,097
A titkos svájci pénzt
áthelyezik Szingapúrba.

568
00:46:49,181 --> 00:46:50,807
Aztán a Virgin-szigeteki cég

569
00:46:50,891 --> 00:46:54,019
úgy tesz, mintha kölcsönadná Moldovának,

570
00:46:54,102 --> 00:46:57,064
és Szingapúr vállalja
a kezességet az adósságért.

571
00:46:58,190 --> 00:47:00,609
Majd Moldova bejelenti,
hogy nem tud fizetni?

572
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
Így van.

573
00:47:02,152 --> 00:47:04,947
Akkor a Virgin-szigetek bepereli őket,

574
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
és Szingapúrnak kell kifizetnie.

575
00:47:08,492 --> 00:47:11,453
A bírósági végzés miatt
törvényessé válik az átutalás.

576
00:47:11,537 --> 00:47:13,872
Mikor ez megvan, a három cég

577
00:47:13,956 --> 00:47:16,583
megszűnik, és a pénzt
lehetetlen lenyomozni.

578
00:47:16,667 --> 00:47:18,544
Így folytatják a pénzmosást.

579
00:47:18,627 --> 00:47:22,464
Végül az összeset átutalják
egy labuani bankba, Malajziába.

580
00:47:24,049 --> 00:47:25,050
Elképesztő!

581
00:47:25,133 --> 00:47:28,845
Vagyis a titkos pénzalap
most Malajziában van?

582
00:47:28,929 --> 00:47:32,307
Nem hiszem, mert Eun-sung
Labuanba küldött ma valakit.

583
00:47:32,391 --> 00:47:35,269
Szóval ő sem tudja, hol a célállomás.

584
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
Egyébként

585
00:47:41,275 --> 00:47:42,818
te honnan tudsz erről?

586
00:47:44,361 --> 00:47:47,489
Sokan nem örülnek a jelenlegi helyzetnek,

587
00:47:47,573 --> 00:47:49,283
de nem szólhatnak semmit.

588
00:47:49,366 --> 00:47:53,161
Néhányan már több mint 30 éve
dolgoznak a Queensnél.

589
00:47:53,912 --> 00:47:56,748
Jang titkár csak pár éve
Hong elnök titkára.

590
00:47:56,832 --> 00:47:59,543
De nem fogadta el
a busás fizetést és felmondott.

591
00:48:02,129 --> 00:48:03,171
Jang titkár úr!

592
00:48:04,298 --> 00:48:05,716
Hogy van?

593
00:48:05,799 --> 00:48:08,844
Miattunk mondták el neked ezeket?

594
00:48:08,927 --> 00:48:12,556
Nem, a cég miatt,
amelynek az egész életüket szentelték.

595
00:48:13,307 --> 00:48:15,851
Nem akarják, hogy még jobban tönkremenjen.

596
00:48:17,936 --> 00:48:19,146
És te?

597
00:48:20,731 --> 00:48:22,899
Miért csinálod ezt? A cégért?

598
00:48:22,983 --> 00:48:24,735
Igen, a cégért.

599
00:48:27,738 --> 00:48:30,991
Mert tudom, mennyire odavagy

600
00:48:31,575 --> 00:48:32,409
a cégedért.

601
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Figyelembe vettük
az összes tag véleményét.

602
00:48:47,174 --> 00:48:49,509
Megszegte a titoktartási kötelezettségét

603
00:48:49,593 --> 00:48:51,219
és információt adott ki…

604
00:48:56,516 --> 00:48:58,352
- Maguk kik?
- Igen.

605
00:48:58,435 --> 00:49:01,396
Védencünk, Baek Hyun-woo úr
jogi képviselői vagyunk.

606
00:49:01,480 --> 00:49:04,691
De nincs joguk
beleavatkozni a belső ellenőrzésbe!

607
00:49:04,775 --> 00:49:08,278
A közigazgatási eljárási törvény
12. cikk 1. bekezdés 3. pontja

608
00:49:08,362 --> 00:49:11,490
és a 11. cikk 4. bekezdése alapján
ügyfelünknek joga van

609
00:49:11,573 --> 00:49:12,991
ügyvédet fogadni.

610
00:49:16,912 --> 00:49:17,954
Folytassuk!

611
00:49:18,038 --> 00:49:20,624
Az említett okoknál fogva menesztjük…

612
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Azért rúgják ki,

613
00:49:21,833 --> 00:49:24,711
mert fülest kaptak
egy rivális cég menedzserétől,

614
00:49:24,795 --> 00:49:27,255
aki azt állítja,
hogy Baek úr szivárogtatott.

615
00:49:27,339 --> 00:49:30,550
És megerősítették,
hogy a céges azonosítóval jutott hozzá.

616
00:49:30,634 --> 00:49:32,761
- Igen. És?
- Mikor kapták a fülest?

617
00:49:33,261 --> 00:49:34,137
Augusztus 6-án.

618
00:49:34,221 --> 00:49:35,972
Mi a lista letöltésének dátuma?

619
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Augusztus 1. és 2.

620
00:49:37,224 --> 00:49:38,684
- Kétszer.
- Különös.

621
00:49:38,767 --> 00:49:42,187
Baek úr intranetes azonosítóját
július 28-án törölték.

622
00:49:42,270 --> 00:49:43,271
Így van.

623
00:49:43,355 --> 00:49:46,066
Leadtam a belépőmet,
a cégkártyát, a laptoptot

624
00:49:46,149 --> 00:49:47,776
és minden mást még aznap.

625
00:49:47,859 --> 00:49:50,821
Lehet, hogy nem a sajátjával.
Másét is használhatta.

626
00:49:50,904 --> 00:49:51,947
Például?

627
00:49:52,030 --> 00:49:54,074
Talán a jogi osztályról valakiét.

628
00:49:54,157 --> 00:49:59,329
Vagyis egy normál alkalmazottnak
hozzáférése van a Queens VIP-listájához.

629
00:49:59,413 --> 00:50:00,831
- Ez nem gond?
- Így van.

630
00:50:00,914 --> 00:50:04,000
Bizonyítani kell
az adathoz való hozzáférés korlátozását,

631
00:50:04,084 --> 00:50:05,627
hogy titkosnak minősüljön.

632
00:50:05,711 --> 00:50:08,755
Ha bárki hozzáférhetett
és letölthette az anyagot,

633
00:50:08,839 --> 00:50:11,007
az azt jelenti, hogy a pláza

634
00:50:11,091 --> 00:50:13,593
nem tartotta titokban a VIP-listát.

635
00:50:13,677 --> 00:50:18,140
A valós probléma a sikkasztás,
és ő írta alá a vonatkozó iratokat!

636
00:50:18,223 --> 00:50:21,226
Eredetiségvizsgálatot kértünk
a 27 érintett iratról

637
00:50:21,309 --> 00:50:25,063
az Igazságügyi Hivatal okmányszakértői
osztályának volt vezetőjétől.

638
00:50:25,147 --> 00:50:27,357
Az aláírások mérete és részletei

639
00:50:27,441 --> 00:50:29,943
mindenben teljesen megegyeznek.

640
00:50:30,026 --> 00:50:32,946
Ez csak akkor lehetséges,
ha az aláírását másolták.

641
00:50:33,739 --> 00:50:38,034
Nem fogadhatjuk el a véleményt,
mivel az önök kérésére adták ki.

642
00:50:38,118 --> 00:50:40,370
Akkor kérjük, a vád is vizsgáltassa meg.

643
00:50:40,454 --> 00:50:42,956
A közokirat-hamisításért
nem pénzbüntetés jár.

644
00:50:43,039 --> 00:50:45,584
Hanem három évig terjedő szabadságvesztés.

645
00:50:49,087 --> 00:50:50,213
Reméljük,

646
00:50:50,297 --> 00:50:52,716
hogy bölcs döntést

647
00:50:53,675 --> 00:50:54,885
fognak hozni.

648
00:51:54,444 --> 00:51:55,862
- Én vagyok.
- Üdv, uram!

649
00:51:58,949 --> 00:52:00,033
Szabaduljon meg

650
00:52:00,951 --> 00:52:01,952
Baek Hyun-wootól!

651
00:52:03,537 --> 00:52:05,288
Mindkettőnknek púp a hátán.

652
00:52:05,372 --> 00:52:06,623
Boracay volt, ugye?

653
00:52:07,457 --> 00:52:08,416
Elküldöm oda

654
00:52:08,500 --> 00:52:10,210
és jól megfizetem érte.

655
00:52:10,293 --> 00:52:11,169
Yoon elnök úr!

656
00:52:11,253 --> 00:52:14,464
A múltkor becsúszott egy baki,
mert figyelmetlen voltam.

657
00:52:14,548 --> 00:52:16,925
Ezúttal rendesen elintézem a dolgot.

658
00:52:30,355 --> 00:52:33,441
Minél több ügyvéd, annál jobb.
Jó, hogy vagyunk neked.

659
00:52:33,525 --> 00:52:38,488
Bár más a szakterületünk,
összefogtunk, hogy segítsünk egy baráton.

660
00:52:39,155 --> 00:52:40,574
Mint a Bosszúállók.

661
00:52:40,657 --> 00:52:44,160
Bocs, de én azért is jöttem,
mert mindenki arról faggat,

662
00:52:44,244 --> 00:52:46,788
hogy újra összejössz-e a volt nejeddel.

663
00:52:46,872 --> 00:52:47,831
Igen?

664
00:52:54,838 --> 00:52:56,256
Az nem tartozik rátok.

665
00:52:56,339 --> 00:52:58,300
Kereskedelmi szakjogász vagy.

666
00:52:58,383 --> 00:53:02,554
Így van. Te voltál a legjobb
pénzügyi- és csekkjogban.

667
00:53:02,637 --> 00:53:04,973
Az régen volt. Már mindenféle ügyem van.

668
00:53:05,056 --> 00:53:07,392
Nézz utána ennek,

669
00:53:07,475 --> 00:53:08,977
és találd meg a pénzt!

670
00:53:09,477 --> 00:53:10,604
WSB SWITZERLAND BANK

671
00:53:12,022 --> 00:53:13,773
Hol szerezted ezeket?

672
00:53:18,445 --> 00:53:19,279
Jó napot!

673
00:53:20,238 --> 00:53:21,489
Tessék.

674
00:53:21,573 --> 00:53:23,825
- Majd én kidobom kifelé.
- Köszönöm.

675
00:53:23,909 --> 00:53:25,076
- Az alagsorban?
- Igen.

676
00:53:25,160 --> 00:53:26,912
Na titkárnő, jó napot!

677
00:53:26,995 --> 00:53:27,829
Jó napot!

678
00:53:29,915 --> 00:53:30,916
Parancsoljon!

679
00:53:31,416 --> 00:53:32,250
Köszönöm!

680
00:53:55,065 --> 00:53:57,025
Eun-sung az elnök titkos pénzét keresi,

681
00:53:57,108 --> 00:53:58,985
hogy még több részvényt vehessen.

682
00:53:59,069 --> 00:54:00,695
Titkos pénzalap? Mennyi?

683
00:54:00,779 --> 00:54:01,905
Kilencszázmilliárd.

684
00:54:07,577 --> 00:54:08,411
De én fogom

685
00:54:10,038 --> 00:54:11,247
megtalálni előbb.

686
00:54:12,290 --> 00:54:14,584
Asszonyom, nagyon erős az UV-sugárzás!

687
00:54:15,210 --> 00:54:16,419
Miért jön ide folyton?

688
00:54:16,503 --> 00:54:18,421
Beom-ja mellé állt, nem?

689
00:54:18,505 --> 00:54:19,422
Tessék?

690
00:54:19,506 --> 00:54:21,591
Jaj, teljesen félreérti!

691
00:54:21,675 --> 00:54:23,134
Akkor csak

692
00:54:23,218 --> 00:54:25,261
nagyon megsajnáltam, mert könyörgött,

693
00:54:25,345 --> 00:54:28,348
hogy segítsek,
hogy legalább egyszer láthassa az apját.

694
00:54:28,431 --> 00:54:29,975
És néha meglágyul a szívem.

695
00:54:30,058 --> 00:54:31,768
Jó. Álljon amellé, akit sajnál!

696
00:54:31,851 --> 00:54:34,354
Jaj, Moh asszony!

697
00:54:34,437 --> 00:54:35,897
Hiszen ismer.

698
00:54:35,981 --> 00:54:38,942
Én mindig a pénz és hatalom oldalán állok.

699
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
Végül is, most ön a királynő.

700
00:54:43,530 --> 00:54:46,950
Nem kell vezérigazgatónak lennem,
vagy ilyesmi.

701
00:54:47,033 --> 00:54:48,952
Csak ön mellett leszek,

702
00:54:49,661 --> 00:54:50,912
mint egy komorna.

703
00:54:50,996 --> 00:54:52,664
Komorna, a francokat!

704
00:54:53,915 --> 00:54:54,833
Na lássuk!

705
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Hogyne.

706
00:54:56,251 --> 00:55:00,588
Én, a csodálatos Grace,
csodálatosan fogom szolgálni.

707
00:55:07,554 --> 00:55:09,681
Uram, emlékszik erre a szobára?

708
00:55:09,764 --> 00:55:11,850
Azt mondták, az ismerős környezet

709
00:55:11,933 --> 00:55:13,852
segít a gyógyulásban, így idehoztam.

710
00:55:13,935 --> 00:55:15,937
Az ápolás nehéz munka.

711
00:55:16,021 --> 00:55:18,231
Hadd masszírozzam meg később!

712
00:55:18,314 --> 00:55:20,150
Mit szólna egy kis tömjénolajhoz?

713
00:55:20,233 --> 00:55:21,067
Jó.

714
00:55:45,133 --> 00:55:46,134
Köszönöm.

715
00:55:46,718 --> 00:55:49,095
Mehetnek, hadd pihenjen.

716
00:56:04,652 --> 00:56:05,487
Na?

717
00:56:06,154 --> 00:56:07,655
Rémlik már valami?

718
00:56:07,739 --> 00:56:09,449
Beszélj! Hol van a pénzem?

719
00:56:09,532 --> 00:56:12,660
Hol a titkos pénzalap,
amit a nevem alatt rejtegetsz?

720
00:56:40,271 --> 00:56:42,273
Csak figyeld mindenképpen!

721
00:56:43,149 --> 00:56:45,193
Ki tudja, mit fog művelni vele?

722
00:56:49,989 --> 00:56:50,824
Leteszem.

723
00:57:12,345 --> 00:57:13,263
Jesszus!

724
00:57:13,346 --> 00:57:15,849
Szinte pucér fényes nappal?

725
00:57:31,990 --> 00:57:32,824
Mi van?

726
00:57:33,491 --> 00:57:34,451
„Ide nézzetek!”

727
00:57:35,326 --> 00:57:36,578
„Jóképű vagyok.”

728
00:57:37,203 --> 00:57:38,830
„És nagyon jó a testem is.”

729
00:57:38,913 --> 00:57:39,747
Ugye?

730
00:57:41,040 --> 00:57:42,041
Jesszusom!

731
00:58:08,443 --> 00:58:09,402
Mit művel?

732
00:58:11,279 --> 00:58:12,113
Én…

733
00:58:12,697 --> 00:58:13,531
Hát…

734
00:58:15,533 --> 00:58:17,911
Szerintem leselkedett.

735
00:58:17,994 --> 00:58:20,705
Nem igaz. Csak erre jártam,

736
00:58:20,788 --> 00:58:22,582
és megláttam.

737
00:58:27,128 --> 00:58:28,004
Kér?

738
00:58:30,298 --> 00:58:31,758
- Mi ez?
- Szeder.

739
00:58:31,841 --> 00:58:33,134
Mármint…

740
00:58:35,428 --> 00:58:37,263
- a bogyó?
- Igen.

741
00:58:37,347 --> 00:58:39,098
Jót tesz a nőknek.

742
00:58:42,852 --> 00:58:44,562
- Mennyibe kerül?
- Nem árulom.

743
00:58:44,646 --> 00:58:45,647
Ingyen adom.

744
00:58:45,730 --> 00:58:46,689
De miért…

745
00:58:49,692 --> 00:58:51,653
Eredeti ötlet, az biztos.

746
00:58:52,529 --> 00:58:53,488
Micsoda?

747
00:58:54,197 --> 00:58:57,575
Maga az első pasi,
aki szederrel nyomul egy nőnél.

748
00:58:58,243 --> 00:59:00,245
De tisztázzuk!

749
00:59:00,328 --> 00:59:01,412
Az, hogy elfogadom,

750
00:59:01,496 --> 00:59:03,456
nem jelenti, hogy a közeledését is.

751
00:59:07,210 --> 00:59:09,254
- Mi az MBTI-je?
- Micsoda?

752
00:59:09,963 --> 00:59:12,382
Szerintem maga ISTJ.

753
00:59:12,465 --> 00:59:14,842
- Mi?
- Nem tudja kifejezni az érzéseit.

754
00:59:14,926 --> 00:59:19,264
Maximalista, jó a memóriája.
Ridegnek látszik, pedig lágyszívű.

755
00:59:19,347 --> 00:59:22,559
Robert De Niro
és Natalie Portman is ilyen típus.

756
00:59:25,937 --> 00:59:27,063
Mit hadovál össze?

757
00:59:28,982 --> 00:59:30,567
De hogyhogy itthon van?

758
00:59:30,650 --> 00:59:32,610
Nem dolgozik, mint a többiek?

759
00:59:32,694 --> 00:59:33,695
Nem dolgozom

760
00:59:35,029 --> 00:59:35,863
túl sokat.

761
00:59:36,489 --> 00:59:37,448
Miért?

762
00:59:37,532 --> 00:59:39,409
Mert az élet túl rövid.

763
00:59:40,201 --> 00:59:42,370
Amennyiből fenn tudom tartani magam.

764
00:59:50,795 --> 00:59:52,755
Na és? Önellátó gazda?

765
01:00:03,683 --> 01:00:05,560
Ezeket nekem tartogatta?

766
01:00:05,643 --> 01:00:06,644
Jesszusom!

767
01:00:08,980 --> 01:00:10,565
Natalie Portman?

768
01:00:30,835 --> 01:00:32,045
Jóságos ég!

769
01:00:32,795 --> 01:00:34,672
Ez rengeteg!

770
01:00:34,756 --> 01:00:37,133
Yeong-song küldte.

771
01:00:37,216 --> 01:00:38,926
Leszedte a szedret.

772
01:00:39,010 --> 01:00:40,386
Azt mondja, van még.

773
01:00:40,470 --> 01:00:42,055
Túl sokat szedett,

774
01:00:42,138 --> 01:00:43,931
és elosztogatja.

775
01:00:45,850 --> 01:00:46,934
Tiszta hülye.

776
01:00:47,018 --> 01:00:48,645
Miért nem adja el a többit?

777
01:00:48,728 --> 01:00:51,314
Mindig annyit tesz el,
amennyi a családnak kell,

778
01:00:51,397 --> 01:00:53,274
a többit meg elosztogatja.

779
01:00:53,358 --> 01:00:55,652
Mit csináljunk ilyen sokkal?

780
01:01:26,516 --> 01:01:30,103
Valaki azt mondta, hogy a bölcsek
húst esznek nehéz időkben.

781
01:01:30,186 --> 01:01:32,814
Igen, így van.

782
01:01:32,897 --> 01:01:36,901
Az eltökéltség nem elég
az akaraterő fejlesztéséhez.

783
01:01:36,984 --> 01:01:38,945
Az egészség is fontos.

784
01:01:39,028 --> 01:01:40,613
- Töröld meg a kezed!
- Jó.

785
01:01:41,322 --> 01:01:45,410
És gondoljunk bele,
mit eszünk a különleges alkalmakkor.

786
01:01:45,493 --> 01:01:46,869
Húst.

787
01:01:46,953 --> 01:01:49,664
Igaz? Születésnapok,
érettségi, új munkahely…

788
01:01:49,747 --> 01:01:50,581
És tessék!

789
01:01:50,665 --> 01:01:54,001
Most is hússal ünnepeljük,
hogy Hae-int hazaengedték.

790
01:01:54,085 --> 01:01:56,754
Az én szülinapomon mindig kínait ettünk.

791
01:01:56,838 --> 01:01:59,257
Az édes-savanyú sertés mi?
A chilis csirke?

792
01:02:01,384 --> 01:02:02,719
- Megsütöm neked.
- Te?

793
01:02:03,553 --> 01:02:05,722
Te csak olyan húst eszel,

794
01:02:05,805 --> 01:02:07,306
amit a tányérodra tesznek.

795
01:02:07,390 --> 01:02:10,017
Mostantól én sütöm a családomnak a húst.

796
01:02:10,101 --> 01:02:11,394
Tegyék le a csipeszt!

797
01:02:11,978 --> 01:02:13,146
- Majd én!
- Igenis.

798
01:02:20,486 --> 01:02:21,612
Hae-in, emlékszem,

799
01:02:21,696 --> 01:02:24,657
azt mondta az orvos,
hogy a fehérvérsejtszám a fő.

800
01:02:24,741 --> 01:02:26,701
És hogy el kell érnie

801
01:02:26,784 --> 01:02:29,412
egy bizonyos szintet, hogy kezelhessenek.

802
01:02:30,413 --> 01:02:31,414
Így van.

803
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Az FVS-számnak

804
01:02:32,999 --> 01:02:36,836
mikroliterenként 4000 és 10 000
között kell lennie.

805
01:02:36,919 --> 01:02:38,963
Németországban mennyi volt?

806
01:02:39,046 --> 01:02:40,256
Csak 1500.

807
01:02:42,049 --> 01:02:42,967
Az túl alacsony.

808
01:02:43,050 --> 01:02:45,595
De az utóbbi időben sokat emelkedett.

809
01:02:45,678 --> 01:02:47,346
Most már 3000.

810
01:02:48,598 --> 01:02:50,057
Az a duplája.

811
01:02:50,141 --> 01:02:51,768
Büszke vagyok rád.

812
01:02:51,851 --> 01:02:54,020
Hát… nem olyan nagy ügy.

813
01:02:54,103 --> 01:02:57,565
- Még minimum ezerrel kevesebb.
- Már majdnem ott vagy.

814
01:02:57,648 --> 01:02:59,358
Igyekezz jobban!

815
01:02:59,442 --> 01:03:02,904
Ez nem olyan, mint a tanulás.
Nem tudok „jobban igyekezni”.

816
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
Akkor mit kell csinálnod?
Injekciózod magad, és?

817
01:03:06,073 --> 01:03:07,533
Utánanéztem.

818
01:03:07,617 --> 01:03:11,412
Az álló- és ellenálló-képesség a lényeg.

819
01:03:11,496 --> 01:03:14,707
Olyasmiket kell ennie,
amiben sok a vitamin és a fehérje.

820
01:03:14,791 --> 01:03:16,083
És pihennie is kell.

821
01:03:16,167 --> 01:03:19,378
Akkor egyen sok húst

822
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
és babot.

823
01:03:20,379 --> 01:03:22,340
Majd én összeállítom a diétáját.

824
01:03:29,472 --> 01:03:30,723
- Beom-jun!
- Igen?

825
01:03:30,807 --> 01:03:31,808
Fordítsd meg!

826
01:03:32,725 --> 01:03:34,143
Igen.

827
01:03:36,103 --> 01:03:36,979
Jaj, ne!

828
01:03:37,063 --> 01:03:38,731
Megégett. Most mit csináljak?

829
01:03:38,815 --> 01:03:40,107
Levágjuk, és kész.

830
01:03:41,025 --> 01:03:43,152
- Ideadná az ollót?
- Nem.

831
01:03:43,236 --> 01:03:44,111
Majd én.

832
01:03:45,446 --> 01:03:47,698
Szóval húst és babot kell ennie.

833
01:03:47,782 --> 01:03:48,825
És még?

834
01:03:48,908 --> 01:03:51,327
Banánt, dióféléket…

835
01:03:51,994 --> 01:03:54,455
- Ez jó.
- Nahát!

836
01:03:54,539 --> 01:03:56,123
Ez finom.

837
01:03:57,041 --> 01:03:58,042
Tényleg nagyon jó.

838
01:03:58,835 --> 01:04:00,419
- Nézd!
- Örül.

839
01:04:02,880 --> 01:04:04,090
Jó ég!

840
01:04:05,967 --> 01:04:07,093
Meg kéne fordítani.

841
01:04:08,761 --> 01:04:09,846
Ide nézz!

842
01:04:11,681 --> 01:04:13,307
Sok fehérjét kell ennie.

843
01:04:13,391 --> 01:04:14,725
Eszik is.

844
01:04:19,230 --> 01:04:20,648
Közben azért egyél is!

845
01:04:21,315 --> 01:04:23,442
Töröld le neki!

846
01:04:33,995 --> 01:04:34,829
Tessék!

847
01:04:40,293 --> 01:04:42,086
Megint nem működik.

848
01:04:44,463 --> 01:04:45,715
Tényleg?

849
01:04:50,303 --> 01:04:52,221
Csak oda kell fogni alul.

850
01:04:52,305 --> 01:04:55,057
Én nem tudom olyan jól, mint te.

851
01:04:56,767 --> 01:04:58,185
Vegyek egy újat?

852
01:04:58,853 --> 01:04:59,687
Miért?

853
01:04:59,770 --> 01:05:01,188
Mert neked túl macerás ez.

854
01:05:01,272 --> 01:05:03,816
Akkor majd te megszárítod.
Nagyon ügyes vagy.

855
01:05:07,361 --> 01:05:08,321
Szerintem

856
01:05:08,863 --> 01:05:09,822
annál jobb lesz…

857
01:05:11,991 --> 01:05:13,409
minél többször csinálom.

858
01:05:16,829 --> 01:05:17,663
Így van.

859
01:05:17,747 --> 01:05:19,373
Ügyesen kiszárítottad.

860
01:05:22,335 --> 01:05:25,504
Ha már ilyen jól megy,
mostantól szárítsd te a hajam!

861
01:05:25,588 --> 01:05:26,756
Jó. Szívesen.

862
01:05:27,340 --> 01:05:28,174
Még valami?

863
01:05:28,257 --> 01:05:32,011
Mondd el, mit szeretnél, megteszem.

864
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Bőven elég,

865
01:05:35,723 --> 01:05:38,893
ha megszárítod a hajam
a rossz hajszárítóval.

866
01:05:41,145 --> 01:05:42,730
Csak ennyi?

867
01:05:42,813 --> 01:05:43,814
Nagy szívesség.

868
01:05:44,482 --> 01:05:46,692
Mindennap mellettem kell lenned.

869
01:05:47,276 --> 01:05:48,611
Nem akarok

870
01:05:48,694 --> 01:05:51,030
telhetetlen lenni.

871
01:05:53,324 --> 01:05:55,409
De, legyél telhetetlen!

872
01:05:56,035 --> 01:05:56,911
Az megy neked.

873
01:05:56,994 --> 01:05:59,288
Ne akarj ennyire a kedvemben járni!

874
01:05:59,372 --> 01:06:03,084
Nem azért vallottam be, hogy szeretlek,
hogy kedvesebb legyél.

875
01:06:03,167 --> 01:06:04,001
Egyszerűen

876
01:06:05,211 --> 01:06:06,712
elmondtam, mit érzek.

877
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
Én is.

878
01:06:10,299 --> 01:06:11,217
A szívem akarja.

879
01:06:13,219 --> 01:06:14,387
Hogy jobban csináljam,

880
01:06:15,471 --> 01:06:16,764
ha tudom.

881
01:06:18,224 --> 01:06:19,266
Én így érzem.

882
01:06:26,399 --> 01:06:27,400
Tegnap…

883
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
nem ismertem meg Soo-cheolt

884
01:06:31,529 --> 01:06:33,948
egy pillanatig.

885
01:06:35,074 --> 01:06:37,827
És nem emlékeztem az orvosom nevére.

886
01:06:38,786 --> 01:06:40,788
Nem találtam vissza a kórterembe

887
01:06:41,330 --> 01:06:43,582
egy pár percig, és csak ott álltam.

888
01:06:45,793 --> 01:06:48,212
Amikor az orvos először mondta, mi ez,

889
01:06:48,838 --> 01:06:50,548
említette a feledékenységet,

890
01:06:50,631 --> 01:06:53,551
az érzékvesztést és a beszédzavart.

891
01:06:53,634 --> 01:06:55,177
De nem hittem el.

892
01:06:56,637 --> 01:06:58,264
Azt hittem, csak másoknál van.

893
01:06:59,223 --> 01:07:00,683
Azt hittem, én más vagyok.

894
01:07:02,059 --> 01:07:05,896
De pontosan ebben a sorrendben lépett fel.

895
01:07:06,522 --> 01:07:10,317
Tudom, hogy jön a következő tünet,
és nagyon ijesztő.

896
01:07:11,360 --> 01:07:12,903
Nem akarom,

897
01:07:12,987 --> 01:07:15,072
hogy itt legyél, mikor jelentkezik.

898
01:07:19,702 --> 01:07:21,162
Miről beszélsz?

899
01:07:21,245 --> 01:07:23,122
Örüljünk annak, ami most van!

900
01:07:25,082 --> 01:07:26,667
És ha romlik az állapotom,

901
01:07:26,751 --> 01:07:28,169
azt akarom,

902
01:07:29,378 --> 01:07:30,921
hogy hagyj el.

903
01:07:34,508 --> 01:07:35,551
Ez a kívánságom.

904
01:07:55,529 --> 01:07:57,239
Mi? Mikor lépett ki a játékból?

905
01:07:57,323 --> 01:07:58,407
Történt valami?

906
01:07:58,491 --> 01:07:59,450
INAKTÍV FIÓK

907
01:08:00,201 --> 01:08:01,035
A fenébe!

908
01:08:09,168 --> 01:08:10,002
Szobaszolgálat!

909
01:08:23,307 --> 01:08:24,141
Igya meg!

910
01:08:32,691 --> 01:08:33,818
Ennyire keserű?

911
01:08:38,280 --> 01:08:40,574
- Annyira nem, mint az életem.
- Szegény.

912
01:08:45,579 --> 01:08:47,373
Mester, kérem, tegezzen!

913
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
„Mester”?

914
01:08:52,378 --> 01:08:54,630
Kérem, tanítson meg bokszolni!

915
01:08:54,713 --> 01:08:57,091
Meg se tudtam ütni

916
01:08:57,174 --> 01:09:00,886
Eun-sungot a múltkor,
csak megalázó módon összerogytam.

917
01:09:03,556 --> 01:09:04,849
Értem.

918
01:09:04,932 --> 01:09:07,268
De ha hirtelen elkezdesz dühből edzeni,

919
01:09:07,351 --> 01:09:09,520
- árt az ízületeidnek…
- Az ízületeknek?

920
01:09:09,603 --> 01:09:10,646
Nem baj!

921
01:09:10,729 --> 01:09:12,815
De ha így megy tovább, megőrülök!

922
01:09:14,108 --> 01:09:17,987
Mi lesz, ha egyszer meg kell védenem
a családomat, de nem tudom?

923
01:09:20,072 --> 01:09:21,198
Rettegek ettől.

924
01:09:21,282 --> 01:09:22,616
Szegénykém.

925
01:09:27,246 --> 01:09:28,414
Jól van.

926
01:09:28,497 --> 01:09:29,582
Megtanítalak.

927
01:09:31,208 --> 01:09:32,126
Köszönöm.

928
01:09:32,209 --> 01:09:33,377
Ülj le!

929
01:09:33,460 --> 01:09:34,461
Ülj le!

930
01:09:34,545 --> 01:09:35,629
Ülj le!

931
01:09:37,882 --> 01:09:40,176
De mivel nincs sok időnk,

932
01:09:40,259 --> 01:09:42,094
csak egyvalamit tanítok meg.

933
01:09:42,178 --> 01:09:43,012
Mi az?

934
01:09:43,095 --> 01:09:44,513
Hogy hogyan kell megütni

935
01:09:46,056 --> 01:09:47,600
egy nálunk erősebbet.

936
01:09:53,355 --> 01:09:55,232
Két alapvető dolog kell hozzá.

937
01:09:56,317 --> 01:09:57,151
Soo-cheol!

938
01:09:58,694 --> 01:09:59,737
Üss meg!

939
01:10:00,905 --> 01:10:01,739
Komolyan?

940
01:10:07,578 --> 01:10:08,787
Ilyen erős vagyok?

941
01:10:10,456 --> 01:10:12,791
Nem, ez az egyik dolog.

942
01:10:13,626 --> 01:10:14,501
Rá kell játszani.

943
01:10:14,585 --> 01:10:16,837
Hogy elbízzák magukat, és azt higgyék,

944
01:10:16,921 --> 01:10:18,839
hogy nem vagy ellenfél nekik.

945
01:10:18,923 --> 01:10:20,507
„Már le is nyomtam.”

946
01:10:20,591 --> 01:10:22,468
„Meglepően erős vagyok.”

947
01:10:23,260 --> 01:10:24,929
- Értem.
- Oké, gyerünk!

948
01:10:30,226 --> 01:10:31,977
- Jól van!
- Ez nagyon fáj!

949
01:10:32,061 --> 01:10:33,729
- Bocs.
- Az orrom!

950
01:10:33,812 --> 01:10:35,648
Miért kell ezt megtanulnom?

951
01:10:36,190 --> 01:10:37,942
Hogy elaltasd őket.

952
01:10:38,025 --> 01:10:41,111
Ki kell várnod,
hogy lankadjon a figyelmük,

953
01:10:41,195 --> 01:10:43,155
és akkor bevinni a győztes ütést.

954
01:10:43,239 --> 01:10:44,907
De addig péppé vernek?

955
01:10:44,990 --> 01:10:46,742
Ez a másik dolog.

956
01:10:46,825 --> 01:10:48,244
Állóképesség.

957
01:10:48,327 --> 01:10:50,537
Bírnod kell az ütéseket.

958
01:10:51,121 --> 01:10:52,623
Ön szerint menni fog?

959
01:10:59,964 --> 01:11:02,174
Muhammad Ali, a példaképem mondta:

960
01:11:02,258 --> 01:11:03,300
„Nincs lehetetlen.

961
01:11:03,842 --> 01:11:05,844
Az csak egy szó. Egy vélemény.”

962
01:11:08,222 --> 01:11:09,390
Értem.

963
01:11:11,725 --> 01:11:13,727
Menni fog, Soo-cheol.

964
01:11:13,811 --> 01:11:16,981
Ha most kibírsz pár ütést,
az életben bajnok leszel.

965
01:11:17,064 --> 01:11:18,857
Ezt is a példaképe mondta?

966
01:11:18,941 --> 01:11:20,526
Nem, ezt én mondom.

967
01:11:20,609 --> 01:11:21,527
Jól van.

968
01:11:21,610 --> 01:11:22,653
Próbáljuk meg!

969
01:11:23,195 --> 01:11:24,029
Oké.

970
01:11:35,708 --> 01:11:36,750
Nahát!

971
01:11:36,834 --> 01:11:39,295
Nem is tudtam, hogy ilyen gyönyörű

972
01:11:39,378 --> 01:11:41,213
és tiszta környezetben pihennek.

973
01:11:41,714 --> 01:11:42,923
Pihenünk a francokat!

974
01:11:43,007 --> 01:11:44,425
Hogy merészel idejönni?

975
01:11:44,508 --> 01:11:45,884
Anyuka, én hívtam ide.

976
01:11:46,677 --> 01:11:47,970
Tényleg? Miért?

977
01:11:48,053 --> 01:11:50,180
Van valami, amit nem mondtam el.

978
01:11:50,264 --> 01:11:52,099
Nagyapa titkos pénzalapjáról.

979
01:11:54,685 --> 01:11:56,020
Kilencszázmilliárd?

980
01:11:56,103 --> 01:11:58,188
És Malajziában van az a pénz?

981
01:11:58,272 --> 01:11:59,815
Nem, szerintem itt van.

982
01:11:59,898 --> 01:12:00,899
- Koreában?
- Igen.

983
01:12:00,983 --> 01:12:03,652
De előtte Hongkongban tisztára mosták.

984
01:12:03,736 --> 01:12:05,279
A papírvállalat

985
01:12:05,362 --> 01:12:08,574
kölcsönadta a pénzt
öt koreai befektetési cégnek,

986
01:12:08,657 --> 01:12:10,534
mielőtt bezárt.

987
01:12:10,617 --> 01:12:14,079
Vagyis öt cégnek nem kell visszafizetnie.

988
01:12:14,163 --> 01:12:16,290
És apáé az az öt cég?

989
01:12:16,373 --> 01:12:18,834
Mielőtt összeesett,
a tulajdonjogot átruházta

990
01:12:18,917 --> 01:12:20,252
Moh asszonyra.

991
01:12:20,711 --> 01:12:21,712
Mit beszélsz?

992
01:12:21,795 --> 01:12:23,922
Azt mondod, hogy az a ribanc lopta el?

993
01:12:24,006 --> 01:12:25,591
Nem hiszem.

994
01:12:26,175 --> 01:12:27,718
Még nem találta meg.

995
01:12:36,435 --> 01:12:37,603
Beszélj!

996
01:12:37,686 --> 01:12:38,687
Hol van a pénzem?

997
01:12:38,771 --> 01:12:41,690
Hol a titkos pénzalap,
amit a nevem alatt rejtegetsz?

998
01:12:41,774 --> 01:12:43,650
Biztos nem baj, ha ezt Grace is

999
01:12:43,734 --> 01:12:45,319
- hallja?
- Bízhatnak bennem.

1000
01:12:45,402 --> 01:12:47,363
Dezertáltam.

1001
01:12:47,446 --> 01:12:48,655
Mint Lee Woong-pyung.

1002
01:12:48,739 --> 01:12:50,407
Én is a magángépemmel

1003
01:12:50,491 --> 01:12:53,035
jöttem ebbe a szabad országba.

1004
01:12:53,118 --> 01:12:55,913
Még meglátjuk. Lássuk a magángépét!

1005
01:12:55,996 --> 01:12:56,955
Halljuk!

1006
01:12:57,039 --> 01:13:00,876
Egy ingatlanos ismerősöm
nagyon furcsa dolgot mondott.

1007
01:13:00,959 --> 01:13:03,629
Hogy Jin igazgató
a Queens Galériától kibérelt

1008
01:13:03,712 --> 01:13:06,340
egy 16 ezer négyzetméteres raktárt
Kjonggiban.

1009
01:13:06,423 --> 01:13:09,843
Nem építenek filmdíszletet,

1010
01:13:09,927 --> 01:13:11,387
akkor minek ekkora raktár?

1011
01:13:11,470 --> 01:13:13,514
Tehát ön szerint ott van a pénz.

1012
01:13:13,597 --> 01:13:14,807
Bingó!

1013
01:13:19,853 --> 01:13:22,147
Ön kérte a volt elnök

1014
01:13:22,231 --> 01:13:23,690
levelezését.

1015
01:13:23,774 --> 01:13:24,608
Jól van.

1016
01:13:27,569 --> 01:13:29,446
TRUST RAKTÁRHÁZ

1017
01:13:29,530 --> 01:13:30,656
TRUST RAKTÁRHÁZ

1018
01:13:30,739 --> 01:13:32,241
Egyedül is jöhettem volna.

1019
01:13:32,324 --> 01:13:34,618
Nem kellett volna idetömegleniük.

1020
01:13:34,701 --> 01:13:38,330
Nem bízunk magában. Ez olyan,
mint egy gyereket egyedül hagyni.

1021
01:13:38,414 --> 01:13:40,749
A csapból is a maguk családja folyik.

1022
01:13:40,833 --> 01:13:43,877
- És ha felismerik valamelyiküket?
- Álcáztuk magunkat.

1023
01:13:43,961 --> 01:13:46,088
Innen át is vesszük, elmehet.

1024
01:13:47,214 --> 01:13:49,341
Most a lelkembe gázolt.

1025
01:13:49,425 --> 01:13:52,094
Ez egy titkos művelet.

1026
01:13:52,177 --> 01:13:54,471
Kamuztak már valaha is bármiről? Nem.

1027
01:13:54,555 --> 01:13:56,849
Nekem az egész életem egy átverés,

1028
01:13:56,932 --> 01:13:58,976
hogy hagyhatnának ki ebből?

1029
01:13:59,059 --> 01:14:00,978
Oké. Figyelem!

1030
01:14:01,603 --> 01:14:03,397
Én ingatlanügynök vagyok,

1031
01:14:03,480 --> 01:14:06,775
maguk nagykereskedők,
akiknek kéne egy óriási raktár.

1032
01:14:07,443 --> 01:14:10,487
Én beszélek, maguk ne mondjanak semmit!

1033
01:14:10,571 --> 01:14:11,613
Oké?

1034
01:14:13,157 --> 01:14:14,199
Menjünk!

1035
01:14:18,495 --> 01:14:20,831
Itt nincs elég hely
annyi pénz elrejtéséhez.

1036
01:14:21,373 --> 01:14:22,583
Egyébként

1037
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
mit tárolnának itt?

1038
01:14:27,796 --> 01:14:29,298
- Golfütőket…
- Ruhákat…

1039
01:14:31,175 --> 01:14:32,593
Ő golffelszereléseket

1040
01:14:32,676 --> 01:14:34,887
hoz be külföldről,

1041
01:14:34,970 --> 01:14:37,556
neki pedig ruhaboltja van Tongdemunban.

1042
01:14:37,639 --> 01:14:39,850
Ő Kínából jött.

1043
01:14:39,933 --> 01:14:42,352
Ért koreaiul,

1044
01:14:42,436 --> 01:14:43,937
de nem beszéli a nyelvet.

1045
01:14:45,856 --> 01:14:48,150
Uram! Koriandert nem kérek.

1046
01:14:48,984 --> 01:14:50,652
Nem beszélek kínaiul.

1047
01:14:56,033 --> 01:14:58,577
Van hőmérséklet- és páratartalom-szabályzó

1048
01:14:58,660 --> 01:14:59,661
a raktárban?

1049
01:14:59,745 --> 01:15:00,746
Észrevette.

1050
01:15:00,829 --> 01:15:04,416
Az előző bérlőnk festményekkel kereskedik.

1051
01:15:04,500 --> 01:15:06,293
Értek valamennyit a művészethez.

1052
01:15:06,376 --> 01:15:07,461
Kiknek a műveivel?

1053
01:15:07,544 --> 01:15:09,505
Nem voltak híresek.

1054
01:15:09,588 --> 01:15:11,632
Újoncok voltak. De most már híresek.

1055
01:15:11,715 --> 01:15:13,926
A műveik ára a 20-30-szorosára ugrott.

1056
01:15:14,009 --> 01:15:15,594
Ez a hely szerencsét hoz.

1057
01:15:16,220 --> 01:15:19,264
- Koriandert nem kérek bele, köszönöm.
- Rendben.

1058
01:15:19,640 --> 01:15:22,059
Megnézné a festményeket.

1059
01:15:22,142 --> 01:15:22,976
Hogyne.

1060
01:15:23,060 --> 01:15:25,729
Felség, mi lett a gyerekemmel?

1061
01:15:29,107 --> 01:15:30,567
A főbejárat nyitva van.

1062
01:15:30,651 --> 01:15:32,569
Bemegyünk, nézz körül az irodában!

1063
01:15:32,653 --> 01:15:34,571
Jó, rendben.

1064
01:15:48,377 --> 01:15:50,045
Ez üzleti útnak minősül.

1065
01:15:50,128 --> 01:15:51,838
Felárat fizetek.

1066
01:15:53,507 --> 01:15:57,678
Nagyon nem lenne jó,
ha valaki rajtakapna minket.

1067
01:16:09,189 --> 01:16:12,651
Nem megfelelően tárolják a festményeket.

1068
01:16:13,277 --> 01:16:16,321
Azt mondta, hogy ezeknek
a daraboknak az ára megugrott?

1069
01:16:16,405 --> 01:16:18,323
Igen, így hallottam én is.

1070
01:16:18,407 --> 01:16:22,411
Van szemem hozzá,
és nekem nem tűnnek olyan jónak.

1071
01:16:27,583 --> 01:16:31,003
Szerintem a képekben van a pénz.
Így mosta tisztára.

1072
01:16:31,086 --> 01:16:34,423
Ismeretlen művészek munkáit
vette meg drágán a pénzből?

1073
01:16:34,506 --> 01:16:36,383
Igen, tízszeres-hússzoros áron.

1074
01:16:36,466 --> 01:16:38,927
És az átutalás után minimum a 90%-át

1075
01:16:39,011 --> 01:16:41,221
visszaadták neki készpénzben.

1076
01:16:41,638 --> 01:16:43,515
Ez hatalmas összeg.

1077
01:16:43,599 --> 01:16:45,267
Vajon hol az a sok pénz?

1078
01:16:48,895 --> 01:16:50,022
FELOLDÁS…

1079
01:16:55,444 --> 01:16:56,361
Mennünk kell!

1080
01:16:57,070 --> 01:16:57,904
Nincs időnk.

1081
01:16:58,447 --> 01:16:59,489
A fenébe!

1082
01:16:59,573 --> 01:17:01,116
Túl sok az adat.

1083
01:17:04,870 --> 01:17:07,956
Máris szólok az ügyfeleimnek,
hogy hívják fel.

1084
01:17:09,541 --> 01:17:10,375
Viszlát!

1085
01:17:19,968 --> 01:17:21,720
IRODA
KÉREM, KOPOGJON

1086
01:17:26,808 --> 01:17:28,268
Mi van? Elromlott?

1087
01:17:46,203 --> 01:17:49,414
Ne ázz meg! Várj itt,
mindjárt hozom a kocsit!

1088
01:18:26,284 --> 01:18:27,369
Hae-in!

1089
01:18:36,920 --> 01:18:39,297
Hyun-woo, ez gyorsan ment.

1090
01:18:40,799 --> 01:18:42,175
Mit keresel itt kint?

1091
01:18:42,259 --> 01:18:43,468
Állj fel!

1092
01:18:50,225 --> 01:18:51,143
Megszédültem.

1093
01:18:52,519 --> 01:18:53,937
És éhes is vagyok.

1094
01:18:57,566 --> 01:18:59,860
Együnk valami finomat,
mielőtt hazamegyünk.

1095
01:19:03,864 --> 01:19:04,698
Jó.

1096
01:19:22,466 --> 01:19:23,508
Sokáig aludtam?

1097
01:19:25,969 --> 01:19:27,345
Nem, nem sokáig.

1098
01:19:37,022 --> 01:19:37,939
Hae-in!

1099
01:19:38,899 --> 01:19:40,066
Kapaszkodj!

1100
01:19:41,067 --> 01:19:41,902
Miért?

1101
01:19:42,569 --> 01:19:44,070
Megint követnek minket?

1102
01:19:44,154 --> 01:19:45,614
Ne félj! Le tudom rázni.

1103
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
- Jól vagy?
- Igen.

1104
01:21:11,616 --> 01:21:13,201
Ne hívjuk a rendőrséget?

1105
01:21:14,160 --> 01:21:15,412
- Várj!
- Azt kéne.

1106
01:21:15,495 --> 01:21:17,664
A múltkor is hárman támadtak rád.

1107
01:22:56,221 --> 01:22:57,055
Hae-in!

1108
01:23:09,067 --> 01:23:13,154
EPILÓGUS

1109
01:23:14,698 --> 01:23:15,532
Jesszusom!

1110
01:23:15,615 --> 01:23:17,283
Nézd, mennyi komment!

1111
01:23:17,367 --> 01:23:18,660
Azért, mert Eun-sung

1112
01:23:18,743 --> 01:23:21,204
hamisan megvádolt, hogy nyomoznak utánad,

1113
01:23:21,287 --> 01:23:23,331
mert sikkasztottál a válás előtt.

1114
01:23:23,415 --> 01:23:24,374
Ne törődj vele!

1115
01:23:24,457 --> 01:23:26,584
Ne törődjek vele?

1116
01:23:26,668 --> 01:23:29,254
„Volt férje a pénzért
vette el Hong Hae-int.”

1117
01:23:29,337 --> 01:23:30,213
„Egy csaló.”

1118
01:23:30,296 --> 01:23:32,465
„Ezért kell vigyázni a jóképű pasikkal.”

1119
01:23:32,549 --> 01:23:34,718
Hogy mernek így beszélni rólad?

1120
01:23:34,801 --> 01:23:36,052
Pereljük be mindet!

1121
01:23:36,136 --> 01:23:37,804
Felejtsd el! Menjünk!

1122
01:23:38,972 --> 01:23:41,016
Várj! Valaki Hae-int is ócsárolta.

1123
01:23:41,099 --> 01:23:44,227
„Máris van valakije a válás után.”
„Felszínes.”

1124
01:23:44,310 --> 01:23:46,021
Semmit sem tudnak róla.

1125
01:23:46,104 --> 01:23:48,481
„Lehet, hogy a betegségéről is hazudott.”

1126
01:23:49,858 --> 01:23:51,317
Na ez már túlmegy…

1127
01:23:53,278 --> 01:23:54,112
Mi a nevük?

1128
01:23:54,195 --> 01:23:55,071
Fotózd le!

1129
01:23:55,155 --> 01:23:56,948
Mentsd el, és pereld be őket!

1130
01:23:57,032 --> 01:23:58,366
Nincs alku, se megegyezés.

1131
01:23:58,450 --> 01:24:00,285
Mi van a szemeddel? Megijesztesz.

1132
01:24:00,368 --> 01:24:02,287
Ezért mind megfizetnek!

1133
01:24:08,501 --> 01:24:11,337
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1134
01:24:41,826 --> 01:24:43,953
Nemsokára megtalálom a titkos pénzt.

1135
01:24:44,037 --> 01:24:45,413
Az az!

1136
01:24:45,914 --> 01:24:47,290
Ne ábrándozz!

1137
01:24:47,874 --> 01:24:49,834
A mi sztorink is olyan, mint egy film.

1138
01:24:50,418 --> 01:24:52,087
Jaj, de édibédi!

1139
01:24:52,587 --> 01:24:54,589
Hol van a szobor?

1140
01:24:54,672 --> 01:24:55,507
Da-hye!

1141
01:24:56,424 --> 01:24:57,383
Rohadékok!

1142
01:24:57,842 --> 01:24:59,177
Meg kell néznem.

1143
01:24:59,260 --> 01:25:01,221
Már semmiben sem lehetek biztos.

1144
01:25:01,846 --> 01:25:04,224
Én voltam az, aki először beléd szeretett.

1145
01:25:04,724 --> 01:25:06,351
Szóval tudja, hol van a pénz?

1146
01:25:07,143 --> 01:25:08,686
Ez a valóság? Nem képzelődöm?

1147
01:25:14,818 --> 01:25:16,820
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

