1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:20,705 --> 00:01:21,790
Állj!

3
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
Már láttam ezt a kamiont.

4
00:01:44,562 --> 00:01:45,730
Furcsa volt,

5
00:01:45,814 --> 00:01:48,483
hogy nagyapa hirtelen ki akarta

6
00:01:48,566 --> 00:01:51,402
cseréltetni a szellőzőket,
és kiküldött mindenkit.

7
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
Aznap láttam ezt a kamiont.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,116
Szerinted ezzel hozták ki a titkos pénzt?

9
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Ha jól emlékszem,
akkor otthon lenne a pénz, ugye?

10
00:02:09,671 --> 00:02:10,547
12. RÉSZ

11
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
Ne ázz meg!

12
00:02:22,934 --> 00:02:25,311
Várj itt, mindjárt hozom a kocsit!

13
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Megérkezett a célállomásra.

14
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
Hae-in!

15
00:03:25,288 --> 00:03:26,247
Hyun-woo!

16
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
Ez gyorsan ment.

17
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Mit keresel itt kint?

18
00:03:43,306 --> 00:03:44,224
Állj fel!

19
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
Megszédültem.

20
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
És éhes is vagyok.

21
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
Együnk valami finomat,
mielőtt hazamegyünk.

22
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
Jó.

23
00:05:43,718 --> 00:05:45,595
- Jól vagy?
- Jól.

24
00:05:46,095 --> 00:05:47,346
Hívjuk a rendőrséget!

25
00:05:47,430 --> 00:05:48,681
- Várj!
- Azt kéne.

26
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
A múltkor is hárman támadtak rád.

27
00:06:50,284 --> 00:06:51,119
Te…

28
00:06:53,079 --> 00:06:53,913
Eun-sung vagy.

29
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Mi az? Most már megismersz?

30
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Kár!

31
00:07:03,798 --> 00:07:05,133
Hogyan…

32
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
Bizony. Hogy téveszthettél össze

33
00:07:07,760 --> 00:07:09,095
Hyun-wooval?

34
00:07:12,598 --> 00:07:13,599
Hae-in!

35
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
Nyisd ki!

36
00:07:23,943 --> 00:07:24,777
És akkor?

37
00:07:26,070 --> 00:07:27,238
Mit mondasz neki?

38
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
- Micsoda?
- Elmondod neki,

39
00:07:29,907 --> 00:07:32,702
hogy az én kocsimba szálltál,
mert azt hitted, ő az?

40
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
Ki fog akadni.

41
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
Nem lenne jobb, ha azt mondanád,

42
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
hogy mentél valahova?

43
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
Hae-in!

44
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Nyisd ki az ajtót!

45
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
Nyisd ki!

46
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
Jól vagy?

47
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
Igen, jól.

48
00:08:30,676 --> 00:08:31,802
Akkor megnyugodtam.

49
00:08:37,391 --> 00:08:39,685
Azt hittem, bajod esett.

50
00:08:40,561 --> 00:08:41,437
Menjünk!

51
00:09:00,540 --> 00:09:02,792
Délután összefutottam Eun-sunggal.

52
00:09:03,417 --> 00:09:05,169
És meghívott magához.

53
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Tudod, hogy látni akartam nagyapát.

54
00:09:16,305 --> 00:09:17,640
Majd jövök.

55
00:09:19,308 --> 00:09:20,434
Értem.

56
00:09:21,727 --> 00:09:22,687
Elkísérlek, jó?

57
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
Sajnálom,

58
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
de a meghívás csak neki szól.

59
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Semmi baj.

60
00:09:34,323 --> 00:09:35,491
Majd gyere értem.

61
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
Biztos jól vagy?

62
00:09:40,621 --> 00:09:42,456
Igen. Jól vagyok.

63
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
Meglepetés!

64
00:10:49,440 --> 00:10:50,566
Hogy találtál meg?

65
00:10:54,570 --> 00:10:55,905
Mi a baj?

66
00:10:56,614 --> 00:11:00,242
- Nem örülsz nekem?
- Fel akartalak hívni.

67
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Persze.

68
00:11:02,870 --> 00:11:05,706
Hú, nézzünk oda!

69
00:11:08,167 --> 00:11:11,170
Gondoltam rá, hogy kinyírlak,
mikor megtaláltalak.

70
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Geon-u!

71
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Ez ő? A fényképeken jobban néz ki.

72
00:11:25,851 --> 00:11:27,311
Szia, Dong-u!

73
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
Mondd, hogy „apu”!

74
00:11:29,355 --> 00:11:30,898
- Geon-unak hívják.
- Hé!

75
00:11:30,981 --> 00:11:33,692
Az én fiam neve Dong-u, szóval így hívják.

76
00:11:33,776 --> 00:11:36,654
Mindegy, biztos nehéz volt

77
00:11:36,737 --> 00:11:39,240
azzal az idióta barommal.

78
00:11:40,449 --> 00:11:43,202
Soo-cheolt nemsokára letartóztatják.

79
00:11:43,285 --> 00:11:45,579
- Miért?
- Volt pár illegális húzásom

80
00:11:45,663 --> 00:11:46,747
pénzügyi igazgatóként.

81
00:11:46,831 --> 00:11:50,000
Úgy alakítottam a dolgot,
hogy ráverjék a balhét.

82
00:11:50,084 --> 00:11:53,254
Beköptem egy ügyésznek,
mielőtt eljöttem Koreából.

83
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
- Nem volt muszáj…
- Hé!

84
00:11:55,214 --> 00:11:57,383
Mindent érted tettem.

85
00:11:57,466 --> 00:12:00,511
És mi lesz, ha bosszút akar állni,
és utánad jön?

86
00:12:09,854 --> 00:12:12,690
Jesszusom, de hangos! Hé!

87
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
Vidd ki a fürdőszobába!

88
00:12:18,487 --> 00:12:20,739
A hívott szám nem elérhető.

89
00:12:20,823 --> 00:12:22,074
FIAM, HYUN-WOO

90
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
Se Hyun-woo, se Hae-in nem veszi fel.

91
00:12:24,535 --> 00:12:26,495
Együtt töltik az estét Szöulban?

92
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Jobb, mint ilyenkor vezetni.

93
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Szívem, szerinted

94
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
- nem vagyunk túl engedékenyek?
- Mi?

95
00:12:33,669 --> 00:12:35,421
Hae-int hagyjuk.

96
00:12:35,504 --> 00:12:38,257
Hyun-woo nem is külföldön járt egyetemre.

97
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Szerinted nem túl liberális?

98
00:12:40,301 --> 00:12:41,218
Mi a probléma?

99
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Nem vadidegenekről van szó.

100
00:12:43,929 --> 00:12:48,476
Az elvált párok távolabb állnak
egymástól, mint az idegenek.

101
00:12:50,853 --> 00:12:53,397
- Helyes ez?
- Nem ez az első eset.

102
00:12:54,106 --> 00:12:57,401
Mit kérdeztél, mikor megtudtad,
kit fog elvenni Hyun-woo?

103
00:12:57,485 --> 00:12:58,944
„Jó lesz ez?”

104
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
És mikor úgy döntött, elválik?

105
00:13:00,779 --> 00:13:02,031
„Jó lesz ez?”

106
00:13:02,114 --> 00:13:05,326
És mikor elhozta az apósáékat ide hozzánk,

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,369
nem ugyanezt kérdezted?

108
00:13:07,453 --> 00:13:08,287
De igen.

109
00:13:08,370 --> 00:13:10,206
„Jó lesz ez? Vagy nem kéne?”

110
00:13:10,289 --> 00:13:13,167
Felesleges aggódni.
Az élet majd elrendezi.

111
00:13:13,250 --> 00:13:15,294
- Hagyd rájuk.
- Igazad van.

112
00:13:16,045 --> 00:13:18,297
Szívem, láttad mostanában, hogy néz?

113
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
Már nincs visszaút.

114
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
Nem lehet megállítani.

115
00:13:25,638 --> 00:13:27,097
Akkor hagyd abba!

116
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
- Mit?
- Ne hívogasd!

117
00:13:30,267 --> 00:13:31,101
Jól van.

118
00:13:49,745 --> 00:13:50,621
HÍVÁSOK
APA

119
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Mi az? Mi történt?

120
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
Na!

121
00:14:00,214 --> 00:14:02,132
- Magához tért.
- Mit művelt velem?

122
00:14:02,841 --> 00:14:03,676
Mi folyik itt?

123
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
Jesszus, ne hangoskodj! Inkább aludj még!

124
00:14:06,262 --> 00:14:10,558
Meggyújtottam egy brikettet,
hogy ne fázz, míg alszol.

125
00:14:27,116 --> 00:14:28,117
Miért ide hozol?

126
00:14:29,159 --> 00:14:32,746
- Nagyapát akarom látni.
- Megáztál és fázol. Előbb öltözz át!

127
00:14:33,581 --> 00:14:34,623
És együnk valamit.

128
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Nem ezért jöttem.

129
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
De ezért hoztalak ide.

130
00:14:42,423 --> 00:14:44,717
Öltözz át és egyél velem!

131
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Utána láthatod.

132
00:15:06,614 --> 00:15:09,658
- Kész van már a steak?
- Igen. És saláta yuzu öntettel.

133
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
Az Hae-in kedvence.

134
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
Jól van. Kiválasztom a bort.

135
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
A tányér…

136
00:15:18,584 --> 00:15:19,543
Legyen ez.

137
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
- Jó.
- És a borhoz…

138
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
ez a pohár.

139
00:15:47,237 --> 00:15:48,364
PYEON ÚR

140
00:15:50,449 --> 00:15:52,242
- Mi van?
- Elintéztem Baeket.

141
00:15:55,037 --> 00:15:56,914
- Biztos?
- Igen. Most mi legyen?

142
00:15:58,499 --> 00:16:00,334
Ne hívjon, és húzza meg magát!

143
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
- A pénz és a repülőjegy?
- Megkapja.

144
00:16:02,419 --> 00:16:05,464
De most gyanús lehet,
ha találkozunk vagy fizetek.

145
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
Várjon a hívásomra!

146
00:16:09,259 --> 00:16:11,595
KIKAPCSOLÁS

147
00:16:26,276 --> 00:16:28,195
Több virág kéne.

148
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Igen, uram.

149
00:16:36,829 --> 00:16:39,123
Milyen újra itthon?

150
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
Nem érzem itthon magam.

151
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
Ez a kedvenc borod.

152
00:16:45,754 --> 00:16:46,964
- Ugye?
- Kösz, nem.

153
00:16:47,631 --> 00:16:48,465
Biztos?

154
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Finom a steak. Kóstold meg!

155
00:16:51,719 --> 00:16:53,345
Nincs étvágyam.

156
00:16:54,430 --> 00:16:55,472
Pedig éhes voltál.

157
00:16:55,556 --> 00:16:56,849
Az voltam,

158
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
de már nem vagyok.

159
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Menjünk!

160
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
Hova?

161
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
Adj még egy kis időt!

162
00:17:09,653 --> 00:17:12,239
- Mire?
- Hogy tisztázzam a félreértést.

163
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Milyen félreértést?

164
00:17:15,909 --> 00:17:17,077
Azt mondtad,

165
00:17:17,161 --> 00:17:20,372
azért löktelek egy árokba,
hogy kihúzhassalak belőle.

166
00:17:21,832 --> 00:17:23,375
De ez nem igaz.

167
00:17:26,545 --> 00:17:27,671
Tudod, mi ez?

168
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
Micsoda?

169
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
Régen a tiéd volt.

170
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Mit keres nálad?

171
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
Csak nem…

172
00:17:51,820 --> 00:17:53,947
- Te voltál az?
- De.

173
00:17:55,532 --> 00:17:58,660
Amikor először találkoztunk?

174
00:17:58,744 --> 00:18:01,163
Nem, még előbb.

175
00:18:02,372 --> 00:18:03,207
Előbb?

176
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
Mikor?

177
00:18:15,636 --> 00:18:18,013
Te mentettél meg?

178
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Igen, én mentettelek ki a vízből,

179
00:18:21,183 --> 00:18:22,309
hogy ne fulladj meg.

180
00:18:23,602 --> 00:18:24,561
Mit csinál?

181
00:18:26,230 --> 00:18:30,150
Nem tudtam aludni,
és régi fényképeket nézegetek.

182
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
Csatlakozhatok?

183
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Persze. Üljön csak le!

184
00:18:38,283 --> 00:18:41,036
Jó ég, ez Hyun-woo?

185
00:18:41,787 --> 00:18:42,955
Igen.

186
00:18:44,998 --> 00:18:47,793
Nahát, mindig nagyon helyes volt.

187
00:18:47,876 --> 00:18:51,380
Igen. Nem tudta mindenki a nevét,

188
00:18:51,463 --> 00:18:53,382
de azt igen, hogy ő a helyes fiú

189
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
a körtés házból.

190
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
Áldás, hogy ilyen jóképű és okos fia van.

191
00:18:58,262 --> 00:19:02,015
Igen. És nagyon jól bokszol és úszik is.

192
00:19:02,099 --> 00:19:04,184
Igen. Nézze!

193
00:19:04,268 --> 00:19:06,478
Még vízi táborba is járt.

194
00:19:06,562 --> 00:19:09,398
És egyszer kimentett
egy kislányt a tengerből.

195
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Mi az?

196
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Azt hiszem,

197
00:19:21,326 --> 00:19:24,413
ismerem ezt a strandot.

198
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Mit kerestél ott?

199
00:19:26,081 --> 00:19:29,126
Anyámhoz mentem.
És megláttam, hogy fuldokolsz.

200
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
- Tényleg?
- Igen.

201
00:19:31,628 --> 00:19:36,258
Én voltam az,
aki először meglátott, és beléd szeretett.

202
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
Nem tudtam.

203
00:19:44,141 --> 00:19:45,601
Miért nem mondtad el?

204
00:19:46,768 --> 00:19:50,772
Anyám nevelőotthonba adott,
hogy megőrizze a titkát.

205
00:19:50,856 --> 00:19:53,150
Nem mondhattam semmit.

206
00:19:53,817 --> 00:19:56,195
- Nehéz lehetett.
- Az volt. Szóval…

207
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
egyél velem!

208
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
Mindig szerettem volna veled vacsorázni

209
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
ennél az asztalnál.

210
00:20:04,494 --> 00:20:07,873
Hyun-woo nem örült,
hogy veled kell vacsoráznia mindennap.

211
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
De én mindig erről álmodtam.

212
00:20:13,045 --> 00:20:15,547
Ne nézz így rám!

213
00:20:19,009 --> 00:20:19,843
Együnk!

214
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
- Ez tényleg ő?
- Nahát!

215
00:20:48,956 --> 00:20:50,916
Hagyj magunkra egy kicsit!

216
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Nagyapa!

217
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Mondd,

218
00:21:24,241 --> 00:21:25,325
megismersz?

219
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
Megőrültél?

220
00:21:32,958 --> 00:21:35,210
Hogy merted beengedni hozzá egyedül?

221
00:21:36,169 --> 00:21:38,463
- Hagyd békén!
- Talán valami szent vagy?

222
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Megalázott mindenki előtt!

223
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
Engedj!

224
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
Egy vén fószerrel van, aki magáról se tud.

225
00:21:44,803 --> 00:21:46,471
- Mi történhet?
- Eressz!

226
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
- Rég láttalak.
- Hát igen.

227
00:21:56,940 --> 00:21:58,608
- Egy hónapja?
- Hallottam.

228
00:21:58,692 --> 00:22:01,028
Sajnálom, hogy ilyen fiatalon beteg vagy.

229
00:22:01,653 --> 00:22:03,238
Ezért jöttem el nagyapához.

230
00:22:03,322 --> 00:22:05,449
- Mert bármikor meghalhatok.
- Hae-in!

231
00:22:05,532 --> 00:22:08,368
Mit akarsz megtudni, ha úgyis meghalsz?

232
00:22:08,452 --> 00:22:10,203
Mitől fél, hogy megtudom?

233
00:22:10,954 --> 00:22:14,374
Pont ezért bízott rám mindent!

234
00:22:14,458 --> 00:22:17,210
Félt, hogy a családja
próbálkozni fog valamivel,

235
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
- és csak bennem bízott!
- Ugyan!

236
00:22:19,212 --> 00:22:21,256
Mindketten tudjuk,

237
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
- hogy hazudik.
- Micsoda?

238
00:22:22,966 --> 00:22:27,095
Csak addig érvényes a meghatalmazás,
amíg életben van.

239
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Szóval bízom benne,

240
00:22:28,847 --> 00:22:31,725
hogy jól gondját viseli.

241
00:22:33,935 --> 00:22:36,021
Mióta érdekel ez téged?

242
00:22:36,104 --> 00:22:38,356
Folyton csak a pénzen veszekedtetek.

243
00:22:39,900 --> 00:22:43,111
Tudom. De a családunk maga miatt szenved,

244
00:22:43,195 --> 00:22:45,989
és közel kerültünk egymáshoz.

245
00:22:46,990 --> 00:22:48,575
De nem vagyok hálás érte.

246
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
Még visszajövök.

247
00:22:55,791 --> 00:22:57,334
- Ne menj!
- Eressz!

248
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Mit csinálsz?

249
00:23:44,589 --> 00:23:46,007
Hol a főbejárat?

250
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
A főbejárat…

251
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Hae-in!

252
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Jól vagy?

253
00:25:11,927 --> 00:25:12,928
Mi a baj?

254
00:25:20,852 --> 00:25:21,853
Hyun-woo?

255
00:25:23,521 --> 00:25:24,522
Te vagy az?

256
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Igen, én vagyok.

257
00:25:27,734 --> 00:25:28,818
Mi a baj?

258
00:25:33,782 --> 00:25:34,699
Mi történt?

259
00:25:34,783 --> 00:25:36,576
Megint megvertek?

260
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Hányszor mondjam még?

261
00:25:44,209 --> 00:25:46,169
Nem tudnak megverni.

262
00:25:47,963 --> 00:25:49,756
Még három fickóval is elbírok.

263
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
Senki más nem ilyen beképzelt,

264
00:26:08,400 --> 00:26:09,526
biztos Hyun-woo vagy.

265
00:26:31,589 --> 00:26:32,841
Megbocsátanak?

266
00:26:41,474 --> 00:26:43,643
Mi történt? Azt hittem, elintézte.

267
00:26:43,727 --> 00:26:46,146
Így van. Ezt nem kellett volna.

268
00:26:46,229 --> 00:26:47,188
Mit?

269
00:26:47,272 --> 00:26:49,232
- Gyerünk!
- Előbb ellenőrizze!

270
00:26:49,316 --> 00:26:51,026
- Mit?
- Megölhet

271
00:26:51,109 --> 00:26:53,737
öt perc múlva is, teljesen mindegy, nem?

272
00:26:54,487 --> 00:26:57,115
Hívja fel azt, aki felbérelte,

273
00:26:57,198 --> 00:27:00,118
hogy betartja-e, amit ígért.

274
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Elintéztem Baeket.

275
00:27:15,050 --> 00:27:17,135
- Biztos?
- Igen. Most mi legyen?

276
00:27:17,218 --> 00:27:18,595
Ne hívjon, húzza meg magát!

277
00:27:18,678 --> 00:27:20,597
- A pénz és a repülőjegy?
- Megkapja.

278
00:27:20,680 --> 00:27:23,141
De gyanús lehet,
ha találkozunk vagy fizetek.

279
00:27:23,224 --> 00:27:24,559
Várjon a hívásomra!

280
00:27:24,642 --> 00:27:26,269
Halló! De figyeljen…

281
00:27:27,270 --> 00:27:28,104
Az istenit!

282
00:27:29,022 --> 00:27:29,939
YOON EUN-SUNG ÚR 2

283
00:27:30,815 --> 00:27:33,526
A hívott szám nem elérhető…

284
00:27:33,777 --> 00:27:36,363
A rohadék!

285
00:27:41,785 --> 00:27:44,371
Maga egyelőre csak ingatlancsaló.

286
00:27:44,454 --> 00:27:46,206
De ha megöl, gyilkos lesz.

287
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Ne próbálkozz!

288
00:27:47,832 --> 00:27:50,794
A rendőrség még nyomoz
a testi sértés ügyében.

289
00:27:50,877 --> 00:27:54,089
De ha meghalok,
gyilkossági kísérletnek fog minősülni.

290
00:27:54,172 --> 00:27:56,091
Gyanúsított lesz, és súlyosabb

291
00:27:56,174 --> 00:27:58,301
büntetést fog kapni, mert kitervelte.

292
00:27:58,385 --> 00:28:00,512
Az Interpol a vörös listára teszi,

293
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
legkeresettebb bűnözőként.

294
00:28:03,139 --> 00:28:04,724
Mondtam, hogy pofa be!

295
00:28:05,975 --> 00:28:10,230
Minimum 20 évre lecsukják bosszúból
elkövetett emberölésért és szökésért.

296
00:28:10,313 --> 00:28:12,941
De ha nem öl meg,

297
00:28:13,817 --> 00:28:16,319
akkor csak három évet kap a csalásért.

298
00:28:16,403 --> 00:28:20,407
Akár felfüggesztve, ha rábeszélem
a földtulajdonosokat a megegyezésre.

299
00:28:21,032 --> 00:28:24,119
Na? A többit elfelejtem, ha itt megáll.

300
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
És elengedte csak úgy?

301
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
- Ennyire hülye?
- Ja, az voltam.

302
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
Fizessen szépen!

303
00:28:29,707 --> 00:28:33,253
Vagy elmondom a zsaruknak,
hogy maga bérelt fel.

304
00:28:42,178 --> 00:28:44,514
Itt lakom.

305
00:29:03,616 --> 00:29:04,868
Jaj, megijesztettél!

306
00:29:10,540 --> 00:29:11,750
Hagyd, ne takaríts!

307
00:29:11,833 --> 00:29:13,877
Nincs időm semmire.

308
00:29:17,547 --> 00:29:20,049
Kíváncsi voltam,
hova költöztél a válás után.

309
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
És ide.

310
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Hát…

311
00:29:25,138 --> 00:29:26,639
Nem kényelmetlen?

312
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Hát…

313
00:29:30,435 --> 00:29:32,312
Nem, jó hely.

314
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
Új építésű és be van rendezve.

315
00:29:47,577 --> 00:29:49,245
Miért a kanapén alszol?

316
00:29:49,329 --> 00:29:50,497
Hát…

317
00:29:52,123 --> 00:29:53,917
Tudod, hogy jól alszom.

318
00:29:54,709 --> 00:29:57,003
Bárhol tudok aludni,

319
00:29:57,796 --> 00:29:59,255
ahol leteszem a fejem.

320
00:30:00,465 --> 00:30:03,218
Gondolom, akkor jól aludtál

321
00:30:03,301 --> 00:30:05,512
a válás után is. Nem úgy, mint én.

322
00:30:06,346 --> 00:30:08,223
- Tessék?
- A válásról álmodoztál.

323
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
És most, hogy valóra vált,
biztos megnyugodtál

324
00:30:11,726 --> 00:30:13,728
az új építésű, bútorozott lakásban.

325
00:30:13,812 --> 00:30:15,730
Nem így értettem.

326
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Semmi baj. Legalább
az egyikünk jól van a válás után.

327
00:30:18,900 --> 00:30:19,776
Örülök neki.

328
00:30:23,488 --> 00:30:25,824
Egyáltalán nem érzem jól magam!

329
00:30:25,907 --> 00:30:29,953
Beteg épület szindrómám van
a helytől, folyton fáj a fejem!

330
00:30:30,036 --> 00:30:34,123
És nézd! A nappali egyben van a konyhával,

331
00:30:34,207 --> 00:30:37,126
nem lehet rendesen kiszellőztetni.

332
00:30:37,210 --> 00:30:38,044
Ráadásul,

333
00:30:40,004 --> 00:30:40,839
nem vagy itt.

334
00:30:47,971 --> 00:30:49,305
És nem jobb neked így?

335
00:30:49,389 --> 00:30:50,431
Egyáltalán nem.

336
00:30:50,515 --> 00:30:53,059
Néha eltűnődtem, milyen lett volna

337
00:30:53,768 --> 00:30:55,895
itt lakni friss házasokként.

338
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Jó lett volna egy ilyen kicsi lakásban,

339
00:31:01,109 --> 00:31:03,778
még akkor is, ha veszekedtünk volna.

340
00:31:08,783 --> 00:31:10,994
Ilyesmiken agyaltam,

341
00:31:12,245 --> 00:31:13,580
és hiányoztál.

342
00:31:15,456 --> 00:31:16,541
Tényleg.

343
00:31:25,258 --> 00:31:26,092
Éhes vagyok.

344
00:31:26,175 --> 00:31:29,888
Tényleg? Főzök neked valamit.
Te csak pihenj!

345
00:32:51,719 --> 00:32:52,720
Jól néz ki.

346
00:32:52,804 --> 00:32:54,138
Együnk!

347
00:33:09,320 --> 00:33:10,571
Nagyon finom.

348
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
Miért nem főztél soha?

349
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Nem volt rá alkalom.

350
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
Egyébként…

351
00:33:24,877 --> 00:33:26,713
randizol másokkal, ha meghalok?

352
00:33:30,633 --> 00:33:31,634
Tessék?

353
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Együtt fogsz itt élni valakivel,
akkor is, ha veszekedtek?

354
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Főzöl neki levest, és boldogan éltek,

355
00:33:39,350 --> 00:33:40,435
míg meg nem haltok?

356
00:33:42,020 --> 00:33:43,187
Miket beszélsz?

357
00:33:44,313 --> 00:33:45,356
Csak egyél!

358
00:33:47,150 --> 00:33:48,359
Válaszolj!

359
00:33:49,027 --> 00:33:50,570
Ne válts témát megint!

360
00:33:50,653 --> 00:33:52,405
Vagy előttem akarsz meghalni?

361
00:33:52,488 --> 00:33:54,032
Túl sokat aggódsz.

362
00:33:54,115 --> 00:33:55,491
Ki akarna velem járni?

363
00:33:55,575 --> 00:33:59,370
Mindenki azt hiszi,
azért mentettél meg, mert odavoltál értem.

364
00:33:59,454 --> 00:34:01,581
És kritizálnak, mert nem tudtam,

365
00:34:01,664 --> 00:34:03,332
és elhagytalak.

366
00:34:03,416 --> 00:34:04,792
Szóval melyik nő…

367
00:34:04,876 --> 00:34:07,336
Melyik nő ne akarna veled járni?

368
00:34:09,297 --> 00:34:11,299
Jól nézel ki, kedves vagy,

369
00:34:11,883 --> 00:34:13,885
okos, de nem beképzelt.

370
00:34:13,968 --> 00:34:16,596
Plusz még főzni is tudsz.

371
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
Nincs még egy ilyen pasi.

372
00:34:20,433 --> 00:34:23,561
Ha százszor születnék újra,
akkor is hozzád mennék

373
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
mindegyik életemben.

374
00:34:36,866 --> 00:34:39,202
Hogy mondhatsz ilyet úgy,

375
00:34:39,285 --> 00:34:40,703
hogy a szemed

376
00:34:42,497 --> 00:34:43,498
meg se rebben?

377
00:34:44,082 --> 00:34:44,999
Mert igaz.

378
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
Akkor miért haboznék?

379
00:34:50,922 --> 00:34:54,509
Tudod, hogy dobogtasd meg a szívemet.

380
00:35:18,407 --> 00:35:19,826
Felfogtad végre?

381
00:35:21,077 --> 00:35:22,995
Hae-in nem törődik veled.

382
00:35:23,079 --> 00:35:24,789
Csak kihasznál.

383
00:35:24,872 --> 00:35:26,499
Mindig is tudtam.

384
00:35:27,333 --> 00:35:29,293
- És mégis hagytad neki?
- Igen.

385
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
Megszoktam.

386
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Te is mindig

387
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
kihasználtál.

388
00:35:45,726 --> 00:35:49,856
Gyűlölsz azért,
mert magadra hagytalak külföldön, ugye?

389
00:35:51,274 --> 00:35:54,694
Szerinted nem tudom,
hogy az örökbefogadóid bántottak,

390
00:35:54,777 --> 00:35:57,155
pedig sok pénzt kaptak érted?

391
00:35:57,780 --> 00:35:59,157
Talán véletlen volt, hogy

392
00:35:59,240 --> 00:36:01,617
nem ittak,
de ittas vezetés miatt haltak meg?

393
00:36:02,869 --> 00:36:04,036
Mit beszélsz?

394
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
És az otthon igazgatója, aki molesztált?

395
00:36:08,708 --> 00:36:13,004
Egy tűz miatt zárták be az otthont,
és az igazgató meghalt.

396
00:36:14,630 --> 00:36:15,965
Az is véletlen volt?

397
00:36:21,262 --> 00:36:22,763
Sosem hagytalak magadra.

398
00:36:22,847 --> 00:36:26,726
Nem néztem ölbe tett kézzel,
mikor fájdalmat okoztak neked,

399
00:36:26,809 --> 00:36:28,227
vagy az utadba álltak.

400
00:36:28,936 --> 00:36:30,104
És most sem fogom.

401
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
Nem elég, hogy elnök lettél.

402
00:36:32,064 --> 00:36:35,443
Azt akarom, hogy minden a tiéd legyen!

403
00:36:36,110 --> 00:36:37,612
És nem hagyom,

404
00:36:39,155 --> 00:36:40,448
hogy az utamba álljanak,

405
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
se Hae-in, se senki más.

406
00:36:44,202 --> 00:36:46,871
Megértetted? Én így
mutatom ki a szeretetemet.

407
00:36:50,625 --> 00:36:52,210
Ha tényleg szereted Hae-int,

408
00:36:52,877 --> 00:36:55,463
és nem akarod, hogy baja essen,

409
00:36:57,173 --> 00:37:01,093
akkor ne engedd, hogy kihasználjon!
Mert nem tűröm.

410
00:37:05,389 --> 00:37:06,349
Ne már!

411
00:37:06,432 --> 00:37:08,267
Hogyhogy megint megsérültél?

412
00:37:10,394 --> 00:37:11,354
Mi történt?

413
00:37:11,437 --> 00:37:13,564
Már mondtam.

414
00:37:14,357 --> 00:37:16,317
Csak egy koccanás.

415
00:37:17,026 --> 00:37:19,987
Elkalandozott a figyelmem vezetés közben.

416
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
És te láttad a nagyapádat?

417
00:37:24,325 --> 00:37:26,577
Nagyapa, megismersz?

418
00:37:30,414 --> 00:37:33,542
Kisasszony, éhes vagyok.

419
00:37:38,631 --> 00:37:39,632
Nagyapa…

420
00:37:46,639 --> 00:37:47,598
Megőrültél?

421
00:37:47,682 --> 00:37:49,267
- Beengedted?
- Nagyapa.

422
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
- Nincs időm.
- Egyedül?

423
00:37:51,811 --> 00:37:52,853
Hagyd békén!

424
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
Talán valami szent vagy?

425
00:37:54,522 --> 00:37:55,731
Megalázott…

426
00:37:55,815 --> 00:37:58,317
Emlékszel erre a tollra?

427
00:37:58,401 --> 00:37:59,610
Te adtad nekem.

428
00:38:00,569 --> 00:38:02,947
Még a monogramomat is rávésetted.

429
00:38:03,030 --> 00:38:04,573
Hangrögzítős.

430
00:38:13,833 --> 00:38:15,167
Ide teszem.

431
00:38:15,251 --> 00:38:17,712
Ha mondani szeretnél valamit, felveheted.

432
00:38:18,421 --> 00:38:19,839
Nemsokára visszajövök.

433
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
Fel fogja ismerni a tollat,

434
00:38:22,550 --> 00:38:23,592
ha magához tér.

435
00:38:23,676 --> 00:38:25,886
Nekem készíttette ajándékba,

436
00:38:25,970 --> 00:38:27,305
mikor CEO lettem.

437
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Csak ketten tudunk róla.

438
00:38:34,729 --> 00:38:36,522
Mit akart Hae-in?

439
00:38:36,605 --> 00:38:38,858
Biztos a titkos pénzről kérdezett.

440
00:38:40,109 --> 00:38:42,695
Miért kellett elrejtened,
hogy gyötörj minket?

441
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
Át kellett volna utalnod nekem,
ha eleve ez volt a terved!

442
00:38:47,074 --> 00:38:49,160
Mit akarsz? Magaddal viszed a sírba?

443
00:38:49,243 --> 00:38:50,494
Vén bolond!

444
00:38:50,578 --> 00:38:54,582
Nem halhatsz meg,
csak amiatt a rohadt pénz miatt vegetálsz!

445
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
Tényleg nem vagy magadnál?

446
00:39:11,390 --> 00:39:12,808
Elmondta Hae-in?

447
00:39:12,892 --> 00:39:15,269
Nemsokára meg fog halni.

448
00:39:15,978 --> 00:39:18,647
Ritka agydaganata van,
már nincs sok ideje hátra.

449
00:39:20,441 --> 00:39:22,860
Nézd meg, mi lett a nagy Hong Man-daéből!

450
00:39:23,944 --> 00:39:26,989
Még azt sem fogod fel,
hogy a kedvenc unokád meghal.

451
00:39:27,073 --> 00:39:28,199
De úgy kell neked!

452
00:39:56,894 --> 00:39:58,604
Erős vagyok.

453
00:39:58,687 --> 00:40:00,189
Én vagyok a legjobb.

454
00:40:00,272 --> 00:40:02,691
Őrült vagyok!

455
00:40:02,775 --> 00:40:05,903
Egy igazi vadállat! Egy…

456
00:40:13,244 --> 00:40:15,621
Erős férfi vagyok…

457
00:40:25,714 --> 00:40:27,216
Mióta vagy itt?

458
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
A reggeli futás után jöttem.

459
00:40:31,220 --> 00:40:33,514
Én is ilyen voltam,
mikor bokszolni kezdtem.

460
00:40:33,597 --> 00:40:34,974
Tetszik a hozzáállásod.

461
00:40:38,227 --> 00:40:39,562
Honnan jön?

462
00:40:39,645 --> 00:40:41,397
Elvittem Ho-yeolt iskolába.

463
00:40:41,480 --> 00:40:42,481
Értem.

464
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
Egyébként

465
00:40:46,402 --> 00:40:48,529
a felesége valahol messze dolgozik?

466
00:40:48,612 --> 00:40:50,948
- Csak hétvégén találkoznak?
- Nem, itt él.

467
00:40:51,031 --> 00:40:52,908
Értem. Akkor csak nem láttam még.

468
00:40:52,992 --> 00:40:54,201
Hát…

469
00:40:54,285 --> 00:40:56,370
Mikor összeházasodtunk,

470
00:40:56,454 --> 00:40:59,206
anyám azt mondta neki: „A menyem vagy.”

471
00:40:59,290 --> 00:41:00,916
Nem a lányom.

472
00:41:01,000 --> 00:41:03,085
A menyem nem lehet a lányom.

473
00:41:03,169 --> 00:41:05,045
Mi-seont vertem.

474
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
Ugyan!

475
00:41:07,381 --> 00:41:10,634
De vannak saját szüleid,
veled nem tehetem meg.

476
00:41:10,718 --> 00:41:14,013
Nagyon vigyáznunk kell, mit mondunk,
és sosem üthetünk meg

477
00:41:14,096 --> 00:41:15,222
menyet vagy vőt.

478
00:41:15,306 --> 00:41:16,724
Igen, így van.

479
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Most, hogy összeházasodtatok,

480
00:41:18,642 --> 00:41:20,227
- ne találkozzunk többet.
- Mi?

481
00:41:20,311 --> 00:41:21,270
Komolyan?

482
00:41:21,353 --> 00:41:26,066
Ünnepnapokon elmehetsz
a szüleidhez vagy kirándulni.

483
00:41:26,150 --> 00:41:27,485
Köszönöm.

484
00:41:27,568 --> 00:41:30,404
És ne vegyél ajándékot a születésnapomra!

485
00:41:30,488 --> 00:41:33,282
Kellemetlen lenne. Csak küldj egy emojit.

486
00:41:35,367 --> 00:41:38,829
Az azért túl kevés, nem?

487
00:41:38,913 --> 00:41:41,749
Fogd be! Viszont van egy kikötésem.

488
00:41:41,832 --> 00:41:44,210
A fiamnak sok hibája van,

489
00:41:44,293 --> 00:41:45,961
ezen nem tudok segíteni.

490
00:41:46,045 --> 00:41:48,756
Megpróbálhatod kijavítani,
de ne add vissza nekem.

491
00:41:48,839 --> 00:41:49,924
Ne már, anya!

492
00:41:55,179 --> 00:41:57,181
Igyekezni fogok.

493
00:41:58,724 --> 00:42:00,976
Nagyon laza az édesanyja.

494
00:42:01,060 --> 00:42:03,521
A feleségem kollégái mind azt mondják,

495
00:42:03,604 --> 00:42:05,314
hogy neki van a legjobb anyósa.

496
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
Érthető.

497
00:42:07,149 --> 00:42:08,651
Mivel anyám jól bánik vele,

498
00:42:08,734 --> 00:42:11,946
a feleségem nem veti a szememre

499
00:42:12,029 --> 00:42:13,239
a hibáimat.

500
00:42:14,031 --> 00:42:15,157
Így élünk.

501
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Hé…

502
00:42:23,082 --> 00:42:25,084
- Nem dicsekedni akartam.
- Mindegy.

503
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Ne haragudj!

504
00:42:28,379 --> 00:42:30,297
Most duzzogsz? Soo-cheol!

505
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
A fenébe!

506
00:42:34,885 --> 00:42:35,761
Ez az összes?

507
00:42:35,844 --> 00:42:39,515
Tudom, hogy elloptad
a drága festményeiket,

508
00:42:39,598 --> 00:42:41,350
- mielőtt eljöttél.
- Nem mindet.

509
00:42:41,433 --> 00:42:43,018
Csak egy párat.

510
00:42:43,102 --> 00:42:44,228
És vettem egy lakást.

511
00:42:44,311 --> 00:42:47,565
Tudom, hogy elloptál
egy ekkora arany Buddhát is.

512
00:42:47,648 --> 00:42:49,275
Nem loptam el!

513
00:42:49,358 --> 00:42:51,485
Engem nem versz át!

514
00:43:05,791 --> 00:43:07,126
Geon-u, jól vagy?

515
00:43:09,461 --> 00:43:10,879
Hé, mit csinálsz?

516
00:43:12,423 --> 00:43:14,800
Látom, ő a gyenge pontod.

517
00:43:16,969 --> 00:43:17,845
Megőrültél?

518
00:43:17,928 --> 00:43:19,930
Ha egy ujjal is hozzáérsz, véged.

519
00:43:20,014 --> 00:43:21,557
Hol van a szobor?

520
00:43:22,933 --> 00:43:24,768
Tudom, hogy nem adtad el.

521
00:43:24,852 --> 00:43:27,688
Utánanéztem, ne merj hazudni!

522
00:43:33,319 --> 00:43:34,653
Egy széfben van.

523
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
Reggel elmegyünk érte.

524
00:43:39,950 --> 00:43:42,536
Oké. Jól van.

525
00:43:42,620 --> 00:43:43,662
Jó kislány.

526
00:43:47,333 --> 00:43:50,044
Hé, adj egy kis bort! Oké?

527
00:45:54,168 --> 00:45:55,377
Jól aludtál?

528
00:45:56,003 --> 00:45:57,004
Igen.

529
00:45:59,173 --> 00:46:00,174
Tetszik ez a hely.

530
00:46:01,383 --> 00:46:04,052
Egyből elaludtam, úgy mint te.

531
00:46:08,307 --> 00:46:09,349
Mondtam.

532
00:46:10,309 --> 00:46:11,727
Aludnál még egy kicsit?

533
00:46:11,810 --> 00:46:12,686
Nem.

534
00:46:17,941 --> 00:46:19,735
Adj tíz percet!

535
00:46:22,821 --> 00:46:24,448
Nem, csak ötöt.

536
00:46:55,103 --> 00:46:57,147
Rég reggeliztünk így együtt.

537
00:46:57,231 --> 00:46:59,691
Salátát és kávét kérek.

538
00:47:00,901 --> 00:47:03,487
Hyun-woo beszökött ide az éjjel.

539
00:47:03,570 --> 00:47:04,404
Micsoda?

540
00:47:05,364 --> 00:47:06,949
Jó ég! Hogyan?

541
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
Tudta, hogy a hátsó kapu
kamerája rossz, ott jött be.

542
00:47:10,077 --> 00:47:10,911
Értem.

543
00:47:11,828 --> 00:47:14,540
- Nagyon okos és alapos.
- Nem igaz.

544
00:47:14,623 --> 00:47:17,918
Nem törölte a másik kocsi
fedélzeti kamerájának a felvételét.

545
00:47:20,796 --> 00:47:22,297
Rájöttem, hogy jutott be.

546
00:47:35,269 --> 00:47:37,563
Miért akar bajba keverni?

547
00:47:38,397 --> 00:47:40,065
Elfelejtette, ki vagyok?

548
00:47:40,148 --> 00:47:43,318
A dezertőr hősnő,
aki átállt a mi oldalunkra.

549
00:47:43,402 --> 00:47:46,363
Nem. Ha így folytatja, visszamegyek.

550
00:47:46,446 --> 00:47:49,575
Moh asszony ki fog nyírni, ha megtudja.

551
00:47:50,784 --> 00:47:52,869
Nemsokára megtalálom a titkos pénzt.

552
00:47:53,870 --> 00:47:55,998
Ezért jött ide Hae-in.

553
00:47:57,416 --> 00:47:59,251
Szent ég, megőrülök!

554
00:48:00,502 --> 00:48:02,504
Akkor adja nekem a pénz 3%-át.

555
00:48:02,588 --> 00:48:03,714
Legyen öt százalék.

556
00:48:04,756 --> 00:48:05,674
Komolyan?

557
00:48:05,757 --> 00:48:09,970
Elárultam őket,
és még mindig nagyon dühösek rám.

558
00:48:10,596 --> 00:48:12,431
Persze. Bízhat bennem.

559
00:48:14,766 --> 00:48:15,851
Ne mosolyogjon rám!

560
00:48:15,934 --> 00:48:18,770
A jóképű pasik veszélyesek.

561
00:48:25,444 --> 00:48:27,112
QUEENS TOWN
BELÉPTETŐ KÁRTYA

562
00:48:29,489 --> 00:48:31,158
Seul-hee ki fog nyírni.

563
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Köszönöm.

564
00:48:33,869 --> 00:48:34,828
Megbocsátottam,

565
00:48:34,911 --> 00:48:37,539
hogy mersz megint elárulni?
Ilyen patkány vagy?

566
00:48:37,623 --> 00:48:40,792
A kutya lehet házi kedvenc, a patkány nem.

567
00:48:40,876 --> 00:48:43,253
Azt mindenáron ki kell irtani.

568
00:48:43,879 --> 00:48:47,341
Add le a parkolókártyát,
a belépőt és a céges kártyát.

569
00:48:48,342 --> 00:48:51,762
A kapzsiságod miatt
mindent elveszíthetsz, Grace.

570
00:48:51,845 --> 00:48:54,806
Jobb lenne, ha meghúznád magad
a biztonság kedvéért.

571
00:48:54,890 --> 00:48:55,932
- Asszonyom!
- Tűnés!

572
00:48:56,016 --> 00:48:57,476
Nem tehetem.

573
00:48:57,559 --> 00:49:00,604
Hogy mennék,
mikor ez egy óriási félreértés?

574
00:49:00,687 --> 00:49:04,232
Információkból élek,
ezért sokan azt hiszik, patkány vagyok.

575
00:49:04,316 --> 00:49:05,400
De mit csináljak?

576
00:49:05,484 --> 00:49:07,194
Ilyen vagyok.

577
00:49:10,364 --> 00:49:11,365
Félreértés?

578
00:49:11,448 --> 00:49:14,368
Akkor magyarázza meg,
miért hozta ide pont Hyun-woot

579
00:49:15,035 --> 00:49:15,869
a házamba!

580
00:49:17,371 --> 00:49:20,540
Hyun-woo alkut ajánlott nekem.

581
00:49:20,624 --> 00:49:22,709
A titkos pénzalap tíz százalékát.

582
00:49:23,835 --> 00:49:26,088
Ezek szerint tudja, hol van a pénz?

583
00:49:26,171 --> 00:49:27,839
Erre voltam kíváncsi én is.

584
00:49:27,923 --> 00:49:29,341
Ezért belementem.

585
00:49:29,424 --> 00:49:30,467
És hol van?

586
00:49:31,677 --> 00:49:35,681
Hyun-woo tíz százalékot ajánlott,
de önöktől hét is elég lesz.

587
00:49:37,265 --> 00:49:38,225
Ne szórakozz velem!

588
00:49:39,101 --> 00:49:40,102
Oké!

589
00:49:40,185 --> 00:49:42,229
Akkor egy kis ház és öt százalék.

590
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
Ennyi azért jár nekem.

591
00:49:49,778 --> 00:49:50,612
Ki vele!

592
00:49:54,116 --> 00:49:55,534
Hyun-woo szerint

593
00:49:55,617 --> 00:49:57,077
itt van a házban a pénz.

594
00:50:09,756 --> 00:50:11,341
- Rosszul látom?
- Mit?

595
00:50:11,425 --> 00:50:14,386
Két pasas engem fotóz a fal mögül.

596
00:50:14,469 --> 00:50:15,971
Jesszusom!

597
00:50:16,763 --> 00:50:18,348
Ezt nem hiszem el!

598
00:50:18,432 --> 00:50:19,808
Még mindig jó nő vagyok.

599
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
- Hadd fotózzanak!
- Miért?

600
00:50:21,476 --> 00:50:23,729
Mindjárt elmennek.

601
00:50:27,399 --> 00:50:28,400
Elmentek?

602
00:50:30,485 --> 00:50:31,319
Bang-sil!

603
00:50:32,028 --> 00:50:34,072
Igen. Már nem kell behúzni a hasad.

604
00:50:34,448 --> 00:50:35,407
Jól van.

605
00:50:35,490 --> 00:50:37,784
Azt hiszem, tegnap is

606
00:50:37,868 --> 00:50:40,036
- láttam őket.
- Micsoda?

607
00:50:40,120 --> 00:50:42,372
Egy fekete furgonnal köröztek.

608
00:50:42,456 --> 00:50:45,250
És mindent lefényképeztek.

609
00:50:47,586 --> 00:50:49,004
Hol is van a drága cipőm?

610
00:50:54,760 --> 00:50:56,094
Hé!

611
00:50:56,178 --> 00:50:57,471
Beszédem van magukkal!

612
00:51:00,390 --> 00:51:01,308
Mit akar?

613
00:51:01,391 --> 00:51:03,393
Lefotózták a házunkat? Ide a gépet!

614
00:51:03,477 --> 00:51:06,146
- Nem fotóztunk le semmit. Gyere!
- Láttam!

615
00:51:06,229 --> 00:51:07,564
Adja ide szépen!

616
00:51:07,647 --> 00:51:09,024
Jó ég!

617
00:51:09,691 --> 00:51:10,984
Mi van, megőrült?

618
00:51:11,067 --> 00:51:12,152
Hé!

619
00:51:13,570 --> 00:51:16,364
- Te ütöttél meg először.
- Igen. Na és?

620
00:51:16,448 --> 00:51:18,617
Tudod, milyen cipő van rajtam?

621
00:51:20,494 --> 00:51:24,206
Jó szaros lett,
én meg szétrúgom a fejed vele!

622
00:51:30,879 --> 00:51:32,255
Rohadékok!

623
00:51:42,557 --> 00:51:43,558
Jesszus, ez fáj!

624
00:51:44,392 --> 00:51:46,269
Hát ti meg mit csináltok itt?

625
00:51:46,353 --> 00:51:48,063
- Apa…
- Mit csináltok?

626
00:51:48,730 --> 00:51:49,689
Segíts…

627
00:51:50,649 --> 00:51:52,025
Felkészülni, vigyázz, rajt!

628
00:51:52,609 --> 00:51:54,236
Keresztbe, ez az, keresztbe!

629
00:51:54,319 --> 00:51:56,112
Keresztbe!

630
00:51:56,196 --> 00:52:00,158
Egyik láb!

631
00:52:00,242 --> 00:52:01,535
Keresztbe, ez az!

632
00:52:01,618 --> 00:52:02,536
Ez az! Keresztbe!

633
00:52:02,619 --> 00:52:04,538
Egyik láb!

634
00:52:04,621 --> 00:52:05,664
- Ugrás!
- Hallotta?

635
00:52:05,747 --> 00:52:06,581
Ugrás! Mit?

636
00:52:06,665 --> 00:52:08,834
- A Yongdu-ri Kvintettről.
- Ja.

637
00:52:08,917 --> 00:52:11,753
A járőrre gondolsz?
Hallottam a rejtélyes furgonról.

638
00:52:11,837 --> 00:52:12,671
Bizony.

639
00:52:13,755 --> 00:52:15,006
Folytassátok! Elölről!

640
00:52:16,091 --> 00:52:17,717
Én is jelentkezem.

641
00:52:17,801 --> 00:52:20,470
Hamar kicombosodtam.
Full izom vagyok. Fogja meg!

642
00:52:20,554 --> 00:52:21,930
Kösz, nem.

643
00:52:23,056 --> 00:52:25,392
A kvintett azt jelenti,
hogy öt ember kell.

644
00:52:25,475 --> 00:52:29,104
Ha felvesznek, akkor bekerülök
az öt legerősebb ember közé.

645
00:52:29,187 --> 00:52:32,524
Mit gondol, sikerül?
Most úgy összetörnék valamit.

646
00:52:32,607 --> 00:52:35,360
Mit javasol? Deszkát vagy cserepet?

647
00:52:35,443 --> 00:52:36,278
Soo-cheol…

648
00:52:36,361 --> 00:52:37,988
Tudom, hogy nem könnyű.

649
00:52:38,071 --> 00:52:40,532
De jót álmodtam az éjjel.

650
00:52:41,408 --> 00:52:42,242
Reménykedem.

651
00:52:42,325 --> 00:52:43,994
Nem lesz öt jelentkező.

652
00:52:52,294 --> 00:52:53,378
Jól van.

653
00:52:53,461 --> 00:52:54,880
Akkor meg is vagyunk.

654
00:52:54,963 --> 00:52:56,298
Mi öten leszünk.

655
00:52:57,507 --> 00:52:59,342
Engem ne vegyél bele!

656
00:52:59,426 --> 00:53:01,303
Most mondtam le a hivatalomról.

657
00:53:01,386 --> 00:53:04,264
Az emberek azt hinnék,
valami politikai húzás,

658
00:53:04,347 --> 00:53:07,142
hogy létrehozok egy privát járőrcsapatot.

659
00:53:07,225 --> 00:53:11,396
Csak konfliktust szítana a felek között.

660
00:53:11,479 --> 00:53:14,232
Nekem vigyáznom kell anyámra.

661
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Mindig felügyelet nélkül hagyod,
ha inni jössz.

662
00:53:18,320 --> 00:53:22,490
- Miért játszod el a gondoskodó fiút?
- Ugyan, fiúk!

663
00:53:22,574 --> 00:53:24,618
Legalább öt tag kell,

664
00:53:24,701 --> 00:53:27,871
hogy létrejöhessen a csoport.

665
00:53:27,954 --> 00:53:28,788
Ez azt jelenti,

666
00:53:30,123 --> 00:53:31,458
hogy felvettek?

667
00:53:31,875 --> 00:53:33,543
Igen.

668
00:53:34,669 --> 00:53:35,879
El tudom törni!

669
00:53:35,962 --> 00:53:36,922
Hagyd csak!

670
00:53:37,005 --> 00:53:39,382
Ha belépsz, az örökre szól.

671
00:53:39,466 --> 00:53:40,967
Nem szállhatsz ki később.

672
00:53:41,968 --> 00:53:43,219
Látod?

673
00:53:43,303 --> 00:53:45,680
Mondtam, hogy nem kell erőlködni.

674
00:54:09,120 --> 00:54:09,955
Odaértünk?

675
00:54:10,038 --> 00:54:11,081
Igen.

676
00:54:11,164 --> 00:54:12,165
Mindjárt.

677
00:54:13,500 --> 00:54:14,626
Nem szállunk ki?

678
00:54:31,518 --> 00:54:32,352
Nagyon szép.

679
00:54:33,061 --> 00:54:36,147
Mindenki itt vall szerelmet,

680
00:54:36,231 --> 00:54:38,525
és eddig mindenkinél bevált.

681
00:54:39,734 --> 00:54:42,988
Annak, aki itt vall szerelmet,
valóra válik a kívánsága.

682
00:54:43,071 --> 00:54:46,324
Mindig, kivétel nélkül.

683
00:54:47,200 --> 00:54:48,118
Ez nevetséges.

684
00:54:50,120 --> 00:54:52,038
Nem elég, hogy az ember láthat

685
00:54:52,122 --> 00:54:54,082
egy gyönyörű naplementét,

686
00:54:55,291 --> 00:54:59,337
az aranyszínű fénytől ráadásul

687
00:54:59,421 --> 00:55:01,172
még szebbnek is tűnik.

688
00:55:01,256 --> 00:55:03,299
Most te is

689
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
gyönyörű vagy.

690
00:55:05,010 --> 00:55:06,136
Tényleg?

691
00:55:07,220 --> 00:55:09,055
Akkor szerelmet vallasz?

692
00:55:12,684 --> 00:55:14,227
Igazából inkább

693
00:55:15,270 --> 00:55:16,271
kérnék valamit.

694
00:55:17,814 --> 00:55:18,815
Mit?

695
00:55:29,784 --> 00:55:32,287
A válóper visszavonását.

696
00:55:35,874 --> 00:55:38,460
Túlzás lenne újra megkérni a kezed.

697
00:55:39,127 --> 00:55:41,838
Ezért csak annyit kérek,
hogy ne váljunk el.

698
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
Emlékeztél a méretre.

699
00:56:00,648 --> 00:56:01,816
Persze.

700
00:56:03,276 --> 00:56:05,612
De nekem kéne az ujjadra húzni.

701
00:56:19,959 --> 00:56:20,960
Vidd vissza!

702
00:56:25,882 --> 00:56:26,716
Miért?

703
00:56:28,093 --> 00:56:30,720
Azt mondtad,
minden életedben hozzám jönnél.

704
00:56:31,471 --> 00:56:34,015
Ha újraszületnék. Nem most.

705
00:56:36,559 --> 00:56:38,978
Miért is?

706
00:56:40,021 --> 00:56:40,897
Miért?

707
00:56:48,279 --> 00:56:49,572
Tegnap azt hittem…

708
00:56:54,869 --> 00:56:55,954
te vagy az.

709
00:56:58,039 --> 00:56:59,207
- Mi?
- Azért…

710
00:57:00,166 --> 00:57:01,292
mentem Eun-sunggal,

711
00:57:02,836 --> 00:57:04,295
mert azt hittem, te vagy az.

712
00:57:07,173 --> 00:57:08,466
Idáig jutottam.

713
00:57:09,217 --> 00:57:11,052
A memóriám zavaros.

714
00:57:11,136 --> 00:57:13,054
Elfelejtettem, hol vagyok.

715
00:57:14,264 --> 00:57:17,350
És végül meg sem ismertelek.

716
00:57:34,492 --> 00:57:35,368
Hyun-woo?

717
00:58:01,186 --> 00:58:02,020
Mondtam,

718
00:58:03,396 --> 00:58:04,772
hogy ne maradjunk együtt,

719
00:58:05,315 --> 00:58:06,566
ha romlik az állapotom.

720
00:58:08,318 --> 00:58:09,360
De…

721
00:58:10,695 --> 00:58:12,197
a vártnál előbb bekövetkezett.

722
00:58:17,744 --> 00:58:19,245
Gyönyörű a naplemente.

723
00:58:20,288 --> 00:58:21,122
Tényleg.

724
00:58:22,582 --> 00:58:24,125
A napfényben

725
00:58:24,834 --> 00:58:27,212
még jóképűbb vagy.

726
00:58:30,673 --> 00:58:31,508
De…

727
00:58:34,886 --> 00:58:37,347
tényleg te vagy Baek Hyun-woo egyáltalán?

728
00:58:42,727 --> 00:58:44,729
Ez a valóság? Nem képzelődöm?

729
00:58:48,399 --> 00:58:50,360
Már semmiben sem lehetek biztos.

730
00:58:54,489 --> 00:58:56,533
Ezért nem ígérhetek semmit.

731
00:58:57,158 --> 00:58:57,992
Sajnálom.

732
00:59:53,423 --> 00:59:54,966
Az mi a kezében?

733
00:59:55,049 --> 00:59:56,593
A függönytől nem látni.

734
00:59:56,676 --> 00:59:59,178
Nagyobbra állítsam a felbontást?

735
01:00:04,892 --> 01:00:06,436
Nem látta anyámat?

736
01:00:06,519 --> 01:00:07,895
Nem.

737
01:00:09,897 --> 01:00:12,358
Nem ugrat, ugye? Komolyan kérdezem.

738
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Mit beszél?

739
01:00:14,527 --> 01:00:15,528
Komolyan mondtam.

740
01:00:16,237 --> 01:00:17,614
Hé! Yeong-song!

741
01:00:18,489 --> 01:00:20,199
- Megtaláltad?
- Nem.

742
01:00:20,283 --> 01:00:21,576
Nincs a faluban sem.

743
01:00:21,659 --> 01:00:23,828
Szólni kéne a rendőrségnek.

744
01:00:23,911 --> 01:00:24,912
Már szóltam.

745
01:00:24,996 --> 01:00:25,997
Jól van.

746
01:00:26,080 --> 01:00:29,500
De nem ment ki megint a hegyekbe, ugye?

747
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
- Ajjaj!
- Nemsokára lemegy a nap.

748
01:00:32,295 --> 01:00:33,338
Megnézem.

749
01:00:33,421 --> 01:00:34,297
Várjon!

750
01:00:36,090 --> 01:00:38,801
Szerintem tudunk segíteni.

751
01:00:48,227 --> 01:00:49,562
Fent van!

752
01:00:51,022 --> 01:00:52,315
Egy kicsit jobbra.

753
01:00:52,398 --> 01:00:54,359
Még egy kicsit. Ott a forrás.

754
01:00:54,442 --> 01:00:56,235
Még egy kicsit. Igen, ott.

755
01:00:56,319 --> 01:00:58,863
Ott felfelé.

756
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Még.

757
01:01:00,698 --> 01:01:02,158
Még feljebb.

758
01:01:05,328 --> 01:01:07,914
Ott egy hegycsúcs. A Tündér-orom.

759
01:01:11,250 --> 01:01:12,627
Az az!

760
01:01:23,137 --> 01:01:24,222
Ott van!

761
01:01:35,191 --> 01:01:36,025
Anya!

762
01:01:37,944 --> 01:01:38,778
Anya!

763
01:01:44,701 --> 01:01:46,119
- Elaludt?
- Igen.

764
01:01:47,161 --> 01:01:48,996
Hálásan köszönöm!

765
01:01:50,415 --> 01:01:51,416
Irigylem magát.

766
01:01:51,499 --> 01:01:52,458
Miért?

767
01:01:53,126 --> 01:01:55,128
Az én apám is beteg,

768
01:01:56,045 --> 01:01:58,089
de meg se látogathatom.

769
01:01:58,172 --> 01:01:59,090
Igen.

770
01:02:00,133 --> 01:02:01,134
Hallottam.

771
01:02:02,385 --> 01:02:05,054
Erős ember volt.

772
01:02:05,805 --> 01:02:09,308
Nem engedett, hiába provokáltam.

773
01:02:11,894 --> 01:02:13,896
Ezért sosem hagytam abba.

774
01:02:15,690 --> 01:02:17,108
De nem csináltam volna,

775
01:02:18,234 --> 01:02:19,861
ha tudom, hogy ez lesz a vége.

776
01:02:20,903 --> 01:02:23,906
Tudja, mit mondtam neki utoljára?

777
01:02:25,450 --> 01:02:27,285
„Ott leszek a temetéseden.”

778
01:02:33,624 --> 01:02:34,959
Ez a hülye szám!

779
01:02:35,543 --> 01:02:36,961
Nem gondolkoztam.

780
01:02:41,382 --> 01:02:44,010
Én sosem provokáltam anyámat.

781
01:02:46,262 --> 01:02:47,930
Most fel akar vágni?

782
01:02:48,014 --> 01:02:49,140
Anya elment,

783
01:02:49,891 --> 01:02:51,768
mikor nagyon kicsi voltam.

784
01:02:53,144 --> 01:02:55,688
Apám verte és megcsalta.

785
01:02:58,399 --> 01:02:59,942
Így nélküle nőttem fel.

786
01:03:01,736 --> 01:03:03,112
Aztán demens lett.

787
01:03:04,322 --> 01:03:07,158
Elhoztam az idősotthonból,
és most itt él velem.

788
01:03:08,951 --> 01:03:11,662
Bár veszekedhetnék vele,
mikor tiszta az elméje!

789
01:03:11,746 --> 01:03:12,580
Én…

790
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
nem is sejtettem.

791
01:03:15,374 --> 01:03:16,375
Mindenkinek

792
01:03:17,251 --> 01:03:19,837
megvan a maga keresztje.

793
01:03:20,713 --> 01:03:23,007
Még akik a leggondtalanabbnak tűnnek,

794
01:03:23,716 --> 01:03:25,968
azok is súlyos terheket cipelnek.

795
01:03:27,678 --> 01:03:28,596
Úgyhogy…

796
01:03:29,222 --> 01:03:30,848
ne irigyeljen másokat,

797
01:03:31,474 --> 01:03:32,850
és ne hibáztassa magát.

798
01:03:33,643 --> 01:03:35,812
Az édesapja biztos tudja, hogy szereti.

799
01:05:08,112 --> 01:05:09,572
Lenyomoztam a furgont.

800
01:05:09,655 --> 01:05:13,326
A Hanil-dongi házukba ment
a kjonggi raktárból.

801
01:05:13,409 --> 01:05:14,285
Ez mi?

802
01:05:14,368 --> 01:05:16,037
Akkor az sok pénz otthon van?

803
01:05:16,120 --> 01:05:17,955
Lehetetlen.

804
01:05:18,039 --> 01:05:20,541
Ha egy almás ládába
belefér 600 millió von,

805
01:05:20,625 --> 01:05:23,210
akkor is 1500 láda kellene.

806
01:05:23,294 --> 01:05:27,214
Ahhoz nem elég egy tároló.
330 négyzetméter hely kellene.

807
01:05:27,298 --> 01:05:30,343
Lehet, hogy van egy titkos hely házban?

808
01:05:30,426 --> 01:05:31,677
Vagy egy raktár?

809
01:05:31,761 --> 01:05:34,555
A földhivatalban megnéztük az alaprajzot,

810
01:05:34,639 --> 01:05:36,891
de nem találtunk semmit.

811
01:05:36,974 --> 01:05:37,850
Akkor ez mi?

812
01:05:37,934 --> 01:05:39,310
Nagyapa mondott

813
01:05:39,393 --> 01:05:42,063
tegnap valamit, mikor nála voltam.

814
01:05:44,607 --> 01:05:45,483
Mi az?

815
01:05:45,566 --> 01:05:47,068
Mondani akarsz valamit?

816
01:05:48,361 --> 01:05:51,864
Hölgyem! Jöjjön a házamba,
ha háború tör ki.

817
01:05:51,948 --> 01:05:55,242
Van egy bunkerünk.

818
01:05:55,326 --> 01:05:57,036
Ott elbújhat.

819
01:05:57,119 --> 01:05:58,955
Egy bunkerről beszélt.

820
01:05:59,038 --> 01:05:59,914
Egy bunker?

821
01:05:59,997 --> 01:06:01,207
A házunkban?

822
01:06:01,290 --> 01:06:02,583
Nem lehet.

823
01:06:02,667 --> 01:06:03,960
Biztos félrebeszélt.

824
01:06:04,043 --> 01:06:05,670
Van valami hasonló a házban.

825
01:06:08,422 --> 01:06:10,299
Régen mesélte, hogy épített

826
01:06:10,383 --> 01:06:12,259
egy pánikszobát.

827
01:06:12,343 --> 01:06:13,928
Tényleg. Én is hallottam.

828
01:06:14,011 --> 01:06:15,221
De hol van?

829
01:06:15,304 --> 01:06:16,931
Csak hallottunk róla.

830
01:06:17,014 --> 01:06:19,225
Egyikünk se tudja, hol van.

831
01:06:19,308 --> 01:06:22,061
És a tervrajzon sincs semmi.

832
01:06:22,144 --> 01:06:23,354
Igaz.

833
01:06:23,437 --> 01:06:26,816
De lehet, hogy van egy titkos alaprajz.

834
01:06:29,235 --> 01:06:31,696
Ha a pénz itt van, ahogy Grace mondta,

835
01:06:31,779 --> 01:06:32,947
tudnék róla.

836
01:06:33,030 --> 01:06:36,033
És annyi pénz nem fér el pár széfben.

837
01:06:37,493 --> 01:06:38,828
És van egy olyan szoba is.

838
01:06:38,911 --> 01:06:40,997
Mint a filmben. Sokkszoba.

839
01:06:41,080 --> 01:06:42,915
Pánikszoba, te hülye!

840
01:06:44,625 --> 01:06:46,502
Azt mondták, van egy pánikszoba.

841
01:06:49,755 --> 01:06:51,340
Te tudsz róla?

842
01:06:55,928 --> 01:06:57,304
Ez nem Yongdu-ri Kvintett.

843
01:06:57,388 --> 01:06:58,222
Csak trió.

844
01:06:58,305 --> 01:07:01,392
Majd ők is jönnek inni,
ha végzünk a járőrözéssel.

845
01:07:03,561 --> 01:07:04,729
Ki lehet az ilyenkor?

846
01:07:04,812 --> 01:07:06,647
Lehet, hogy akik fényképeztek.

847
01:07:06,731 --> 01:07:09,650
Hoznunk kellett volna
sokkolót vagy valamit.

848
01:07:10,484 --> 01:07:11,694
- Ez egy taxi.
- Taxi?

849
01:07:11,777 --> 01:07:13,279
Azok fekete furgonnal jöttek.

850
01:07:16,490 --> 01:07:17,575
Ki lehet ez?

851
01:07:18,159 --> 01:07:20,453
Miért hoz bőröndöt ilyenkor?

852
01:07:21,078 --> 01:07:22,621
Nem ezt mondják a gyilkosokról

853
01:07:22,705 --> 01:07:24,331
- a hírekben?
- Felhívjam őket?

854
01:07:24,415 --> 01:07:25,499
Igen?

855
01:08:04,622 --> 01:08:05,706
Hogy vagy?

856
01:08:07,750 --> 01:08:08,918
Tényleg…

857
01:08:10,419 --> 01:08:11,378
jót…

858
01:08:12,671 --> 01:08:14,381
álmodtam az éjjel.

859
01:08:41,492 --> 01:08:42,409
Bocsássanak meg!

860
01:08:42,493 --> 01:08:45,538
Mind itt van.
Csak repülőre és hotelre költöttem.

861
01:08:45,621 --> 01:08:47,414
Amerikában vettem egy lakást,

862
01:08:47,498 --> 01:08:48,916
de visszaszerzem a pénzt.

863
01:08:48,999 --> 01:08:51,335
Amint megkapom, visszaadom azt is.

864
01:08:51,418 --> 01:08:52,545
Őszintén sajnálom.

865
01:08:54,588 --> 01:08:55,589
Van fogalmad róla,

866
01:08:55,673 --> 01:08:57,925
mit tettél?

867
01:08:58,008 --> 01:09:00,177
Az édeskevés, ha visszaadod a pénzt!

868
01:09:00,261 --> 01:09:01,762
- Anya!
- Igen, tudom.

869
01:09:01,846 --> 01:09:03,514
Tudom, hogy megbocsáthatatlan.

870
01:09:05,224 --> 01:09:06,058
Nagyon…

871
01:09:07,393 --> 01:09:08,227
sajnálom.

872
01:09:08,936 --> 01:09:11,105
Késő van, aludnunk kell.

873
01:09:11,188 --> 01:09:12,273
Most feküdjetek le!

874
01:09:13,065 --> 01:09:14,358
Jól van. Alhatnak

875
01:09:14,441 --> 01:09:16,110
- ott…
- Szó se lehet róla!

876
01:09:17,444 --> 01:09:19,864
Tűnj a szemem elől a kis izével együtt!

877
01:09:19,947 --> 01:09:22,616
Geon-unak hívják.

878
01:09:23,993 --> 01:09:26,829
És nincs jogod elküldeni őket.

879
01:09:26,912 --> 01:09:28,789
Ez nem a te házad.

880
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Igaza van, Seon-hwa.

881
01:09:34,879 --> 01:09:37,298
Valaki más kölkét akarod felnevelni?

882
01:09:37,381 --> 01:09:38,757
Ő az én fiam!

883
01:09:38,841 --> 01:09:41,343
Ott voltam a születésénél,
minden este meséltem neki,

884
01:09:41,427 --> 01:09:42,469
és én fürdettem!

885
01:09:42,553 --> 01:09:44,096
Geon-u

886
01:09:44,638 --> 01:09:47,016
első szava „papa” volt, nem „mama”!

887
01:09:55,399 --> 01:09:56,400
Állj fel!

888
01:10:09,455 --> 01:10:10,748
De…

889
01:10:21,884 --> 01:10:23,886
Meg kell beszélnünk pár dolgot.

890
01:10:27,097 --> 01:10:28,390
Hogy szólítsuk egymást?

891
01:10:28,891 --> 01:10:31,060
Ezután nem lehet úgy, ahogy eddig.

892
01:10:31,143 --> 01:10:32,561
Nem érdekel.

893
01:10:32,645 --> 01:10:34,396
Engem igen. Idősebb vagyok nálad.

894
01:10:34,480 --> 01:10:37,399
Azt akarod, hogy így hívjalak?

895
01:10:38,609 --> 01:10:39,443
Asszonyom?

896
01:10:41,528 --> 01:10:43,864
Nem azért jöttem,
hogy újra együtt legyünk.

897
01:10:45,741 --> 01:10:47,660
- Hanem?
- Vissza akarok adni mindent.

898
01:10:48,744 --> 01:10:49,578
És Jun-ho…

899
01:10:52,414 --> 01:10:55,918
Az a rohadék mindent rád akar kenni.

900
01:10:56,877 --> 01:10:58,671
Ha nem állítod meg, lecsuknak.

901
01:10:58,754 --> 01:11:00,547
Azért jöttél, hogy ezt elmondd?

902
01:11:03,968 --> 01:11:05,010
Aggódtam.

903
01:11:06,095 --> 01:11:08,973
Azért mentem hozzád, hogy jól kihasználjak

904
01:11:10,140 --> 01:11:12,184
egy ostoba, gazdag ficsúrt.

905
01:11:17,648 --> 01:11:19,525
Nem számítottam rá, hogy…

906
01:11:21,735 --> 01:11:22,820
te tényleg

907
01:11:24,321 --> 01:11:25,447
szeretni fogsz.

908
01:11:30,327 --> 01:11:32,371
Soha senki

909
01:11:32,454 --> 01:11:34,665
nem bánt velem úgy, mint te.

910
01:11:34,748 --> 01:11:37,084
Nem tudtam elfelejteni, mennyire…

911
01:11:39,837 --> 01:11:41,088
jó voltál hozzám.

912
01:11:42,464 --> 01:11:44,883
Még enni sem tudtam.

913
01:11:47,553 --> 01:11:48,971
Ezért jöttem el.

914
01:11:49,054 --> 01:11:50,514
Azért, hogy ezt elmondd?

915
01:11:50,597 --> 01:11:52,516
Igen? És ha elmondtad,

916
01:11:52,891 --> 01:11:54,101
megint elmész?

917
01:11:58,355 --> 01:11:59,732
Szégyent hoztam rád.

918
01:12:01,150 --> 01:12:02,151
Nem lehetek veled.

919
01:12:02,234 --> 01:12:03,068
De!

920
01:12:03,694 --> 01:12:05,112
Nekem veled kell lennem.

921
01:12:08,157 --> 01:12:09,616
Nem érdekel, miért jöttél.

922
01:12:09,700 --> 01:12:11,535
Együtt maradunk mind a hárman!

923
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
Többé nem hagyhattok el engem!

924
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
Elmehetsz, ha akarsz.

925
01:12:20,252 --> 01:12:22,046
De megtalállak, bárhova mész!

926
01:12:22,129 --> 01:12:22,963
Te tényleg

927
01:12:23,964 --> 01:12:25,716
nem figyelsz soha, ugye?

928
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
- Idősebb vagyok nálad.
- Elég!

929
01:12:41,440 --> 01:12:42,441
- Ezért…
- Elnézést!

930
01:12:42,524 --> 01:12:45,444
Egyetek egyet!

931
01:12:45,527 --> 01:12:46,653
Köszönjük!

932
01:12:46,737 --> 01:12:47,738
Köszönjük!

933
01:12:48,822 --> 01:12:50,616
Ő a mesterem…

934
01:12:50,699 --> 01:12:53,202
- Nem látszik anyának.
- Ne bámuljátok már!

935
01:12:53,285 --> 01:12:55,412
Hallom, elég ütős belépője volt.

936
01:12:55,496 --> 01:12:56,330
Eszméletlen!

937
01:12:56,413 --> 01:12:58,415
Mesélte a férjem.

938
01:12:58,499 --> 01:13:01,919
Az éjszaka közepén állított be
a Buddhával a kezében.

939
01:13:02,002 --> 01:13:04,254
A férjem teljesen ledöbbent.

940
01:13:04,338 --> 01:13:07,549
Alvásparalízise van

941
01:13:07,633 --> 01:13:08,634
és folyton felébred.

942
01:13:08,717 --> 01:13:09,718
Mondtam már.

943
01:13:09,802 --> 01:13:12,304
Chun-siknak kecskehúskivonat kell.

944
01:13:12,388 --> 01:13:13,263
Akkor etesd te!

945
01:13:13,347 --> 01:13:14,223
Tényleg?

946
01:13:14,306 --> 01:13:17,518
Az az arany Buddha
tényleg színaranyból van?

947
01:13:17,601 --> 01:13:18,602
Színarany?

948
01:13:18,685 --> 01:13:19,937
Gőzöm sincs.

949
01:13:23,524 --> 01:13:27,027
Mit súg a megérzésed? Lájkoljuk vagy nem?

950
01:13:27,111 --> 01:13:28,404
- Micsoda?
- Hát…

951
01:13:28,487 --> 01:13:31,824
Sokszor össze fogunk futni, tudnunk kell,

952
01:13:31,907 --> 01:13:34,868
hányadán állunk vele.

953
01:13:34,952 --> 01:13:36,578
Befogadjuk? Levegőnek nézzük?

954
01:13:36,662 --> 01:13:37,663
Bizony.

955
01:13:37,746 --> 01:13:39,206
Lájk vagy diszlájk?

956
01:13:39,289 --> 01:13:40,874
Azt csináljuk, amit mondasz.

957
01:13:42,918 --> 01:13:44,420
Még nem tudom.

958
01:13:46,922 --> 01:13:47,881
Nem tudod?

959
01:13:48,382 --> 01:13:50,259
Igazából sajnálom,

960
01:13:50,926 --> 01:13:52,803
de valami nem stimmel vele.

961
01:13:52,886 --> 01:13:54,596
Még szemmel tartom egy kicsit.

962
01:14:28,630 --> 01:14:29,631
Emlékezett rá,

963
01:14:30,257 --> 01:14:32,050
hányas gyűrű kell.

964
01:14:34,803 --> 01:14:37,514
Kerek briliáns csiszolású?

965
01:14:45,731 --> 01:14:47,149
Nem mentél dolgozni?

966
01:14:49,610 --> 01:14:50,444
De.

967
01:14:51,945 --> 01:14:53,489
Csak itt felejtettem valamit.

968
01:15:03,832 --> 01:15:05,167
Visszaviszem.

969
01:15:06,210 --> 01:15:08,462
- Értem.
- Gondolkoztam azon, amit mondtál.

970
01:15:09,046 --> 01:15:11,089
Szerintem rád erőltettem.

971
01:15:12,466 --> 01:15:14,885
Munkába menet visszaviszem.

972
01:15:16,178 --> 01:15:17,012
Értem.

973
01:15:18,472 --> 01:15:19,640
Ma?

974
01:15:20,307 --> 01:15:22,434
Most nem ez a legfontosabb.

975
01:15:23,435 --> 01:15:24,269
Igazad van.

976
01:15:24,353 --> 01:15:26,230
Semmi baj.

977
01:15:28,357 --> 01:15:29,191
Értem.

978
01:15:30,651 --> 01:15:31,568
Akkor jó.

979
01:15:48,752 --> 01:15:49,920
Mi az?

980
01:15:51,046 --> 01:15:52,047
Mi van?

981
01:15:52,673 --> 01:15:53,674
Csak

982
01:15:53,924 --> 01:15:55,300
felpróbáltam.

983
01:15:55,384 --> 01:15:57,594
Új dizájn. Látni akartam, mi a trend.

984
01:15:57,678 --> 01:16:00,931
Attól, hogy szabadságon vagyok,
még képben kell lennem.

985
01:16:03,559 --> 01:16:06,228
Ez igaz.

986
01:16:06,311 --> 01:16:07,854
Tetszik a gyűrű.

987
01:16:07,938 --> 01:16:10,649
Tudod, hogy nagyon jól
állnak nekem a gyűrűk.

988
01:16:11,525 --> 01:16:12,609
Van szemed hozzá.

989
01:16:12,693 --> 01:16:13,860
Elismerem.

990
01:16:13,944 --> 01:16:15,279
De…

991
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
ennyi.

992
01:16:17,781 --> 01:16:20,158
Ne láss bele semmit.

993
01:16:21,285 --> 01:16:22,286
Várj!

994
01:16:23,245 --> 01:16:25,998
Biztos, hogy rendesen
kielemezted a trendet?

995
01:16:26,623 --> 01:16:27,874
Tanulmányozd még.

996
01:16:29,251 --> 01:16:30,627
Nem, megvolt.

997
01:16:30,711 --> 01:16:31,795
Akkor megyek.

998
01:16:41,179 --> 01:16:42,097
Hae-in!

999
01:16:42,723 --> 01:16:43,890
Nem viszem vissza!

1000
01:16:43,974 --> 01:16:46,810
Leteszem oda, ahol volt.

1001
01:16:46,893 --> 01:16:48,604
Képben kell lenned a trendekkel,

1002
01:16:48,687 --> 01:16:50,397
szóval fedd fel, ha kedved van!

1003
01:16:57,613 --> 01:16:59,489
Pánikszoba? Mint a filmekben?

1004
01:16:59,573 --> 01:17:02,034
Atomrobbantás esetére?
Ahol fegyverek vannak

1005
01:17:02,117 --> 01:17:03,535
és több évre elég ennivaló?

1006
01:17:04,119 --> 01:17:07,623
Azt nem tudom, de az elnök
említett egy pánikszobát.

1007
01:17:07,706 --> 01:17:09,750
De senki sem tudja, hol van.

1008
01:17:09,833 --> 01:17:11,168
Értem.

1009
01:17:11,251 --> 01:17:13,462
- A telekkönyvben?
- Nincs benne.

1010
01:17:13,545 --> 01:17:14,421
Ki az építész?

1011
01:17:14,504 --> 01:17:15,339
Meghalt.

1012
01:17:15,422 --> 01:17:17,841
A fia vette át a céget?

1013
01:17:17,924 --> 01:17:19,301
Akkor kérdezd meg őt.

1014
01:17:19,384 --> 01:17:20,719
Megkérdeztem.

1015
01:17:20,802 --> 01:17:21,720
Nem tudja.

1016
01:17:21,803 --> 01:17:24,348
Elkértem az alaprajzot, de nincs meg neki.

1017
01:17:24,431 --> 01:17:27,017
Annyit hívogattam,
hogy most már nem veszi fel.

1018
01:17:27,100 --> 01:17:27,934
Tényleg?

1019
01:17:28,518 --> 01:17:29,645
Akkor mit csinálsz?

1020
01:17:29,728 --> 01:17:31,521
Nem sokat tehetek.

1021
01:17:31,605 --> 01:17:33,857
Valaki másnak kéne meggyőznie.

1022
01:17:34,524 --> 01:17:35,984
Kinek?

1023
01:17:36,068 --> 01:17:37,027
- Neked.
- Nekem?

1024
01:17:37,110 --> 01:17:39,613
Jó ég, megint találkozunk?

1025
01:17:39,696 --> 01:17:41,573
Sose tudhatja az ember.

1026
01:17:41,657 --> 01:17:42,741
Abszolút így van.

1027
01:17:42,824 --> 01:17:44,785
Ismét látom a megmentőmet.

1028
01:17:45,410 --> 01:17:47,371
Ne használjunk ilyen nagy szavakat!

1029
01:17:50,082 --> 01:17:51,333
Megy a pangjói építkezés?

1030
01:17:51,416 --> 01:17:53,168
Nagyon jól megy, hála magának.

1031
01:17:53,251 --> 01:17:54,503
Majdnem elbuktam.

1032
01:17:55,212 --> 01:17:58,965
Egyébként hallottam,
hogy a barátom a nyakára járt.

1033
01:17:59,049 --> 01:17:59,883
Elnézést ezért.

1034
01:17:59,966 --> 01:18:03,095
Nem akartam belekeveredni
semmilyen bonyolult ügybe.

1035
01:18:03,887 --> 01:18:06,139
Nem, én kérek elnézést, hogy zavartam.

1036
01:18:06,765 --> 01:18:08,725
Ha a pánikszoba óvóhelynek készült,

1037
01:18:08,809 --> 01:18:12,145
akkor kell szellőztetőrendszer
és villamos berendezések

1038
01:18:12,229 --> 01:18:13,814
a kommunikációhoz.

1039
01:18:13,897 --> 01:18:15,649
De nincs ilyen az alaprajzon.

1040
01:18:15,732 --> 01:18:18,193
Hogy találjuk meg?
Fel kéne forgatni a házat.

1041
01:18:18,276 --> 01:18:19,111
Az az érdekes,

1042
01:18:19,194 --> 01:18:21,738
hogy a liftje, ami az alagsorba megy le,

1043
01:18:21,822 --> 01:18:24,700
speciális kialakítású,
nem olyan, mint a többi.

1044
01:18:25,283 --> 01:18:26,576
Apa liftje?

1045
01:18:26,660 --> 01:18:28,453
Nekem sosem tűnt másmilyennek.

1046
01:18:37,087 --> 01:18:38,922
Két ajtaja van.

1047
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
A hátsó fala is ajtó.

1048
01:18:41,842 --> 01:18:44,428
Az elülső ajtó a nappaliba vezet,

1049
01:18:44,511 --> 01:18:48,223
a hátsó ajtó viszont
egy teljesen más helyiségbe. Ez lehet az?

1050
01:18:48,306 --> 01:18:49,641
Akkor az a pánikszoba?

1051
01:18:49,725 --> 01:18:52,436
Én erre tippelek, de meg kell nézni.

1052
01:18:52,519 --> 01:18:56,064
- Nem tudnánk bemenni erővel?
- Tele van őrökkel.

1053
01:18:56,148 --> 01:18:57,899
Beperelnek magánlaksértésért.

1054
01:18:57,983 --> 01:19:01,361
És mi lesz, ha Seul-hee előbb megtalálja?

1055
01:19:01,445 --> 01:19:03,113
Ma beszéltem az orvossal.

1056
01:19:03,196 --> 01:19:05,282
Azt mondta, Hong úr nem kapja meg

1057
01:19:05,365 --> 01:19:07,242
az előírt kezeléseket, nem végez

1058
01:19:07,325 --> 01:19:09,035
gyógytornát, memóriafejlesztést,

1059
01:19:09,119 --> 01:19:10,871
mióta magához tért és hazavitték.

1060
01:19:10,954 --> 01:19:14,249
A gyógyszere is elfogyott,
de nem jelentkezett vizsgálatra.

1061
01:19:14,332 --> 01:19:16,626
Micsoda? Tudtam, hogy ez lesz!

1062
01:19:16,710 --> 01:19:18,253
Most mit csináljunk?

1063
01:19:18,837 --> 01:19:21,298
Feljelenthetjük őket fogva tartásért,

1064
01:19:21,381 --> 01:19:23,216
és bemehetünk a házba

1065
01:19:23,300 --> 01:19:24,259
rendőri kísérettel.

1066
01:19:25,218 --> 01:19:26,845
És megnézzük a liftet?

1067
01:19:27,512 --> 01:19:30,432
Menjünk oda együtt holnap reggel!

1068
01:20:10,639 --> 01:20:11,973
Magadhoz tértél.

1069
01:20:14,893 --> 01:20:15,894
Tudtam.

1070
01:20:16,520 --> 01:20:17,896
Furcsán viselkedsz,

1071
01:20:18,647 --> 01:20:21,566
mióta Hae-in itt járt.

1072
01:20:24,194 --> 01:20:26,488
Időnként kitisztul az agyad?

1073
01:20:26,571 --> 01:20:29,574
De ahhoz nem elég ideig,
hogy csinálni tudj valamit.

1074
01:20:29,658 --> 01:20:31,409
Nem tudsz segítséget hívni.

1075
01:20:31,493 --> 01:20:32,661
Nem tudsz mozogni.

1076
01:20:32,744 --> 01:20:34,120
És telefonod sincs.

1077
01:20:34,204 --> 01:20:36,248
Ez kész pokol, nem?

1078
01:20:37,249 --> 01:20:38,124
Igen.

1079
01:20:38,708 --> 01:20:39,584
Ez

1080
01:20:40,710 --> 01:20:41,670
maga a pokol.

1081
01:20:41,753 --> 01:20:42,754
És

1082
01:20:43,755 --> 01:20:44,965
ez a büntetésem.

1083
01:20:45,048 --> 01:20:46,883
Ezért adtam a gyógyszert.

1084
01:20:46,967 --> 01:20:49,803
Hogy ne gyötrődj és nyugodtan tudj aludni.

1085
01:20:49,886 --> 01:20:51,555
Akkor miért nem veszed be?

1086
01:20:51,638 --> 01:20:53,431
Moh Seul-hee!

1087
01:20:53,515 --> 01:20:56,643
Kezdettől fogva ezért jöttél ide?

1088
01:21:01,189 --> 01:21:03,525
Azt hitted, tényleg szeretlek,

1089
01:21:03,608 --> 01:21:05,026
vagy mi?

1090
01:21:07,988 --> 01:21:09,406
Szörnyű vagyok, ugye?

1091
01:21:09,489 --> 01:21:10,740
Hiányoznak a gyerekeid?

1092
01:21:10,824 --> 01:21:11,867
Elmehetsz.

1093
01:21:11,950 --> 01:21:13,159
Csak áruld el,

1094
01:21:14,077 --> 01:21:15,954
hol van a titkos pénz!

1095
01:21:18,540 --> 01:21:21,376
Nem tehetsz semmit, ha csak pillanatokra

1096
01:21:21,459 --> 01:21:23,336
tisztul ki az elméd.

1097
01:21:23,420 --> 01:21:24,838
Csak mondd el,

1098
01:21:24,921 --> 01:21:27,299
és minden rendben lesz.

1099
01:21:31,177 --> 01:21:32,012
Mondd már!

1100
01:22:48,588 --> 01:22:49,881
Mi folyik itt?

1101
01:22:50,507 --> 01:22:51,341
Hyun-woo!

1102
01:22:51,424 --> 01:22:53,635
Mentőt is hívtál?

1103
01:22:53,718 --> 01:22:55,887
Nem, akit hívtam, még nem ért ide.

1104
01:22:55,971 --> 01:22:56,972
Akkor mi van itt?

1105
01:22:57,055 --> 01:22:58,390
Történt valami?

1106
01:23:03,395 --> 01:23:04,729
Mi az?

1107
01:23:05,522 --> 01:23:06,523
Mi történt?

1108
01:23:09,734 --> 01:23:10,944
Halljam!

1109
01:23:14,155 --> 01:23:15,699
- Félre!
- Nem mehet be!

1110
01:23:15,782 --> 01:23:16,616
Jesszusom!

1111
01:23:16,700 --> 01:23:18,410
Hong Man-dae, 80 éves, demens.

1112
01:23:18,493 --> 01:23:21,079
Úgy véljük, a halál oka nyakcsigolyatörés.

1113
01:23:21,162 --> 01:23:23,832
A Daemang Kórházba visszük.

1114
01:23:25,041 --> 01:23:26,751
Apa!

1115
01:23:31,006 --> 01:23:33,925
Apa!

1116
01:23:50,859 --> 01:23:51,693
Apa?

1117
01:23:52,527 --> 01:23:53,361
Apa!

1118
01:23:54,487 --> 01:23:55,697
Apa!

1119
01:23:55,780 --> 01:23:57,574
Itt vagyunk!

1120
01:23:57,657 --> 01:23:58,658
Már itt vagyunk!

1121
01:24:00,493 --> 01:24:01,327
Apa…

1122
01:24:02,162 --> 01:24:03,663
Csináljanak valamit!

1123
01:24:05,415 --> 01:24:06,249
Beom-jun!

1124
01:24:07,417 --> 01:24:09,252
Csinálj valamit!

1125
01:24:09,335 --> 01:24:12,130
Még meleg a keze!

1126
01:24:12,881 --> 01:24:13,882
Ne!

1127
01:24:13,965 --> 01:24:15,300
Mi történt?

1128
01:24:15,383 --> 01:24:16,217
Szívem!

1129
01:24:16,760 --> 01:24:18,011
Uram!

1130
01:24:18,595 --> 01:24:21,264
Kezdjék újraéleszteni, vagy valami!

1131
01:24:21,347 --> 01:24:22,891
- Apa…
- Sajnálom.

1132
01:24:22,974 --> 01:24:24,893
Kérem, csináljanak valamit!

1133
01:24:24,976 --> 01:24:26,644
Sajnálom. El kell vinnünk.

1134
01:24:27,687 --> 01:24:29,773
El kell vinnünk. Elnézést, asszonyom!

1135
01:24:29,856 --> 01:24:31,816
- Apa!
- Elnézést!

1136
01:24:32,734 --> 01:24:33,818
Apa!

1137
01:24:34,360 --> 01:24:35,612
Várjanak!

1138
01:24:35,695 --> 01:24:37,072
- Apa!
- Elnézést!

1139
01:24:37,155 --> 01:24:39,616
- Várjanak!
- El kell vinnünk. Elnézést!

1140
01:24:39,699 --> 01:24:41,451
- Mennünk kell, sajnálom.
- Apa!

1141
01:24:41,534 --> 01:24:42,786
- Sajnálom.
- Apa!

1142
01:24:42,869 --> 01:24:43,912
Nagyapa!

1143
01:24:44,496 --> 01:24:45,413
Nagyapa!

1144
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Apa…

1145
01:24:51,086 --> 01:24:52,837
Apa…

1146
01:24:54,047 --> 01:24:55,256
Apa…

1147
01:25:05,350 --> 01:25:08,228
Ma elhunyt az üzleti világ
egyik prominens alakja.

1148
01:25:08,728 --> 01:25:11,356
Szegény cipőpucoló fiúként kezdte,

1149
01:25:11,439 --> 01:25:13,691
majd cégét
iparágvezető nagyvállalattá tette.

1150
01:25:13,775 --> 01:25:16,111
Hong Man-dae, a Queens Csoport volt elnöke

1151
01:25:16,194 --> 01:25:19,030
nyolcvanéves volt.

1152
01:25:20,031 --> 01:25:24,744
Egy váratlan szívroham következtében
egy hónapig kómában volt.

1153
01:25:24,828 --> 01:25:29,124
Noha nemrég magához tért, vaszkuláris
demencia tünetei léptek fel nála.

1154
01:25:30,291 --> 01:25:34,921
A piaci résztvevők figyelemmel követik
a Queens Csoport vezetésének helyzetét.

1155
01:25:35,004 --> 01:25:38,883
Hong meghatalmazást adott élettársának,
Moh Seul-heenek,

1156
01:25:38,967 --> 01:25:42,011
melyben ráruházta
a részvényeinek és házának jogait.

1157
01:25:42,929 --> 01:25:45,181
A halálával azonban

1158
01:25:45,265 --> 01:25:47,725
a meghatalmazás érvényét vesztette.

1159
01:27:15,396 --> 01:27:16,898
Hong elnök halálát követően

1160
01:27:16,981 --> 01:27:19,734
teljes vagyona a közvégrendelete szerint

1161
01:27:19,817 --> 01:27:21,361
kerül felosztásra.

1162
01:27:21,444 --> 01:27:25,406
A végrendelet azonnali hatállyal
érvényes, bírósági végzés nélkül.

1163
01:27:26,783 --> 01:27:28,743
Megértetted?

1164
01:27:28,826 --> 01:27:30,078
Pakolj és hordd el magad!

1165
01:27:30,161 --> 01:27:31,204
Most nem azt kéne

1166
01:27:32,121 --> 01:27:34,207
kívánnunk, hogy nyugodjon békében?

1167
01:27:35,250 --> 01:27:38,336
A többit később megbeszélhetjük.

1168
01:27:41,464 --> 01:27:43,216
Imádta ezt a házat.

1169
01:27:45,635 --> 01:27:46,719
Kérem, vigyék körbe

1170
01:27:48,221 --> 01:27:49,514
még egyszer utoljára!

1171
01:27:51,057 --> 01:27:52,183
Te…

1172
01:29:00,626 --> 01:29:04,839
EPILÓGUS

1173
01:29:06,382 --> 01:29:07,425
Áldás,

1174
01:29:07,508 --> 01:29:09,510
hogy ilyen jóképű és okos fia van.

1175
01:29:09,594 --> 01:29:10,428
Igen.

1176
01:29:10,511 --> 01:29:11,971
És nagyon jól bokszol

1177
01:29:12,055 --> 01:29:13,681
és úszik is.

1178
01:29:13,765 --> 01:29:15,058
Igen.

1179
01:29:15,141 --> 01:29:15,975
Nézze!

1180
01:29:16,059 --> 01:29:18,394
Még vízi táborba is járt.

1181
01:29:19,020 --> 01:29:20,605
És egyszer

1182
01:29:20,688 --> 01:29:22,732
kimentett egy kislányt a tengerből.

1183
01:29:25,943 --> 01:29:28,112
- Mi történt?
- Ne menjetek oda!

1184
01:29:28,196 --> 01:29:31,699
- Mi történt!
- Igyekezzetek!

1185
01:29:31,783 --> 01:29:35,411
- Mi van ott?
- Mi történt?

1186
01:29:40,416 --> 01:29:42,126
Hae-in!

1187
01:29:42,752 --> 01:29:44,212
Hae-in!

1188
01:30:32,051 --> 01:30:32,969
- Kettő.
- Kettő.

1189
01:30:35,179 --> 01:30:36,055
- Három.
- Három.

1190
01:30:40,768 --> 01:30:41,811
Miért mentél a vízbe?

1191
01:30:42,687 --> 01:30:44,105
Jól vagy? Na gyere!

1192
01:30:56,492 --> 01:30:58,327
Su-wan…

1193
01:30:59,328 --> 01:31:01,789
Ne, Su-wan…

1194
01:31:02,957 --> 01:31:04,792
Su-wan, könyörgök!

1195
01:31:06,836 --> 01:31:08,171
Szegény kisfiam!

1196
01:31:10,256 --> 01:31:11,549
Su-wan!

1197
01:31:11,674 --> 01:31:14,468
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1198
01:31:44,790 --> 01:31:47,084
Hae-in. Köszönöm.

1199
01:31:47,585 --> 01:31:48,669
Te voltál, igaz?

1200
01:31:48,753 --> 01:31:50,796
Mondtam. Nem halhat meg.

1201
01:31:51,672 --> 01:31:53,841
Amint végeztem itt, elmegyek.

1202
01:31:53,925 --> 01:31:55,301
Balzsam?

1203
01:31:55,384 --> 01:31:57,887
Csak izgatottan vártam, hogy havazzon,

1204
01:31:57,970 --> 01:31:59,347
azt hittem, nem érem meg.

1205
01:31:59,430 --> 01:32:00,765
Erre mondják…

1206
01:32:01,224 --> 01:32:03,559
hogy így volt megírva.

1207
01:32:03,684 --> 01:32:06,187
Mindent tönkretennél Hong Hae-in kedvéért?

1208
01:32:06,270 --> 01:32:07,438
Bekapta a csalit.

1209
01:32:07,980 --> 01:32:10,858
Eun-sung tudjon mindenről, hogy aggódjon…

1210
01:32:12,026 --> 01:32:12,860
Hae-in!

1211
01:32:13,444 --> 01:32:15,613
Én sem mondtam el neked valamit.

1212
01:32:20,493 --> 01:32:22,495
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

