1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛІЗ

2
00:01:20,705 --> 00:01:21,790
Зупиніть.

3
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
Я впізнаю цю вантажівку.

4
00:01:44,562 --> 00:01:45,730
Мені здалося дивним,

5
00:01:45,814 --> 00:01:48,483
коли дідусь зненацька захотів

6
00:01:48,566 --> 00:01:51,402
змінити вентилятори й сказав нам піти.

7
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
Того дня я бачила цю вантажівку.

8
00:01:53,738 --> 00:01:56,116
Гадаєш, ця вантажівка
перевозила таємні кошти?

9
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
Якщо це так,
то хіба гроші не були б удома?

10
00:02:09,671 --> 00:02:10,547
СЕРІЯ 12

11
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
Тобі не можна мокнути.

12
00:02:22,934 --> 00:02:25,311
Зачекай тут, я піджену авто.

13
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Ви прибули до місця призначення.

14
00:03:19,282 --> 00:03:20,283
Хеін.

15
00:03:25,288 --> 00:03:26,247
Хюнву.

16
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
Ти швидко.

17
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Чому ти тут?

18
00:03:43,306 --> 00:03:44,224
Уставай.

19
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
Голова закрутилася.

20
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
І я голодна.

21
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
З'їжмо щось смачненьке,
потім поїдемо додому.

22
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
Звісно.

23
00:05:43,718 --> 00:05:45,595
-У тебе все гаразд?
-Так.

24
00:05:46,095 --> 00:05:47,346
Викликати поліцію?

25
00:05:47,430 --> 00:05:48,681
-Зачекай.
-Треба викликати.

26
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
Того разу на тебе
теж напало троє чоловіків.

27
00:06:50,284 --> 00:06:51,119
Ти…

28
00:06:53,079 --> 00:06:53,913
Инсун.

29
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Що? Упізнаєш тепер?

30
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
Як шкода.

31
00:07:03,798 --> 00:07:05,133
Як я могла…

32
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
Авжеж. Як ти могла прийняти мене

33
00:07:07,760 --> 00:07:09,095
за Хюнву?

34
00:07:12,598 --> 00:07:13,599
Хеін!

35
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
Відчини двері.

36
00:07:23,943 --> 00:07:24,777
А якщо відчиню?

37
00:07:26,070 --> 00:07:27,238
Що ти йому скажеш?

38
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
-Що?
-Ти йому скажеш?

39
00:07:29,907 --> 00:07:32,702
Що сіла до мене в авто,
прийнявши мене за нього?

40
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
Він буде приголомшений.

41
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
Може, буде краще, якщо ти скажеш,

42
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
що ми кудись їхали?

43
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
Хеін.

44
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Відчини двері.

45
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
Відчини.

46
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
У тебе все гаразд?

47
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
Так, усе добре.

48
00:08:30,676 --> 00:08:31,802
Яке полегшення.

49
00:08:37,391 --> 00:08:39,685
Я думав, з тобою щось сталося.

50
00:08:40,561 --> 00:08:41,437
Ходімо.

51
00:09:00,540 --> 00:09:02,792
Я натрапила на Инсуна.

52
00:09:03,417 --> 00:09:05,169
І він запросив мене додому.

53
00:09:07,213 --> 00:09:09,549
Ти знаєш, я хотіла побачити дідуся.

54
00:09:16,305 --> 00:09:17,640
Я повернуся.

55
00:09:19,308 --> 00:09:20,434
Я розумію.

56
00:09:21,727 --> 00:09:22,687
Я поїду з тобою.

57
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
Пробач,

58
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
але я запросив тільки її.

59
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Не хвилюйся.

60
00:09:34,323 --> 00:09:35,491
Заїдь за мною пізніше.

61
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
У тебе справді все гаразд?

62
00:09:40,621 --> 00:09:42,456
Так, усе добре.

63
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
Сюрприз.

64
00:10:49,440 --> 00:10:50,566
Як ти мене знайшов?

65
00:10:54,570 --> 00:10:55,905
У чому річ?

66
00:10:56,614 --> 00:11:00,242
-Ти не рада мене бачити?
-Ну, я збиралася подзвонити.

67
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Розумію.

68
00:11:02,870 --> 00:11:05,706
Боже, я гадки не мав.

69
00:11:08,167 --> 00:11:11,170
Знаєш, я хотів убити тебе, коли вистежу.

70
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
Гону.

71
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Це він? Боже, на фото він кращий.

72
00:11:25,851 --> 00:11:27,311
Привіт, Дону.

73
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
Скажи «татку».

74
00:11:29,355 --> 00:11:30,898
-Його звати Гону.
-Слухай.

75
00:11:30,981 --> 00:11:33,692
Я назвав сина Дону, тож це його ім'я.

76
00:11:33,776 --> 00:11:36,654
Хай там як, важко, мабуть,

77
00:11:36,737 --> 00:11:39,240
було жити з повним йолопом.

78
00:11:40,449 --> 00:11:43,202
Сучхоля скоро арештують.

79
00:11:43,285 --> 00:11:45,579
-Чому?
-Я провернув незаконні оборудки.

80
00:11:45,663 --> 00:11:46,747
Як фінансовий директор.

81
00:11:46,831 --> 00:11:50,000
Я все спланував, а звинуватять його.

82
00:11:50,084 --> 00:11:53,254
Я повідомив у прокуратуру,
перш ніж поїхати з Кореї.

83
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
-Не треба було цього робити…
-Агов.

84
00:11:55,214 --> 00:11:57,383
Я зробив це все заради тебе.

85
00:11:57,466 --> 00:12:00,511
А якщо він захоче помститися
і буде тебе шукати?

86
00:12:09,854 --> 00:12:12,690
Боже, він галасливий. Агов!

87
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
Зроби це у вбиральні.

88
00:12:18,487 --> 00:12:20,739
Набраний вами номер недоступний.

89
00:12:20,823 --> 00:12:22,074
МІЙ СИН ХЮНВУ

90
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
Ні Хюнву, ні Хеін не відповідають.

91
00:12:24,535 --> 00:12:26,495
Вони ночують у Сеулі?

92
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
Це краще, ніж повертатися
за кермом о цій порі.

93
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Люба, скажи-но мені.

94
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
-Ми надто ліберальні?
-Ти про що?

95
00:12:33,669 --> 00:12:35,421
Про Хеін не йдеться.

96
00:12:35,504 --> 00:12:38,257
Хюнву ж навіть не вчився за кордоном.

97
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Ти не думаєш, що він надто розкутий?

98
00:12:40,301 --> 00:12:41,218
У чому проблема?

99
00:12:41,302 --> 00:12:43,220
Вони не чужі люди.

100
00:12:43,929 --> 00:12:48,476
Розлучені пари чужіші за чужих.

101
00:12:50,853 --> 00:12:53,397
-Чи так годиться?
-Ти це не вперше кажеш.

102
00:12:54,106 --> 00:12:57,401
Що ти сказав, почувши, що Хюнву
одружується з дівчиною з тієї сім'ї?

103
00:12:57,485 --> 00:12:58,944
«Чи так годиться?»

104
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
А коли він вирішив розлучитися?

105
00:13:00,779 --> 00:13:02,031
«Чи так годиться?»

106
00:13:02,114 --> 00:13:05,326
А коли він привіз
родичів дружини пожити тут,

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,369
хіба ти не це ж саме сказав?

108
00:13:07,453 --> 00:13:08,287
Сказав.

109
00:13:08,370 --> 00:13:10,206
«Чи так годиться? Чи не годиться?»

110
00:13:10,289 --> 00:13:13,167
Який сенс хвилюватися?
Як буде, так і буде.

111
00:13:13,250 --> 00:13:15,294
-Дай їм спокій.
-Твоя правда.

112
00:13:16,045 --> 00:13:18,297
Люба, ти бачила його очі останнім часом?

113
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
Для нього шляху назад уже немає.

114
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
Його ніхто не зупинить.

115
00:13:25,638 --> 00:13:27,097
Та припини вже.

116
00:13:27,973 --> 00:13:30,184
-Що?
-Годі надзвонювати.

117
00:13:30,267 --> 00:13:31,101
Гаразд.

118
00:13:49,745 --> 00:13:50,621
ПРОПУЩЕНІ
ТАТО

119
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Що? Що відбувається?

120
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
Привіт.

121
00:14:00,214 --> 00:14:02,132
-Ти отямився.
-Що ти зі мною зробив?

122
00:14:02,841 --> 00:14:03,676
Що це?

123
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
Боже, який ти крикливий. Спи вже, чуєш?

124
00:14:06,262 --> 00:14:10,558
Я розпалю багаття,
щоб тобі було тепло спати.

125
00:14:27,116 --> 00:14:28,117
Чому ми тут?

126
00:14:29,159 --> 00:14:32,746
-Я хочу побачити дідуся.
-Ти змокла й змерзла. Спершу перевдягнися.

127
00:14:33,581 --> 00:14:34,623
І повечеряємо.

128
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Я тут не для цього.

129
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Тому я тебе сюди привіз.

130
00:14:42,423 --> 00:14:44,717
Перевдягнися і поїж зі мною.

131
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Тоді побачиш його.

132
00:15:06,614 --> 00:15:09,658
-Стейк уже готовий?
-Так, пане. Я приготувала салат з юзу.

133
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
Він її улюблений.

134
00:15:11,619 --> 00:15:14,413
Добре. Я оберу вино.

135
00:15:14,496 --> 00:15:15,873
Щодо тарілки…

136
00:15:18,584 --> 00:15:19,543
Ось цю.

137
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
-Гаразд.
-А для вина…

138
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
Візьміть цей.

139
00:15:47,237 --> 00:15:48,364
ПАН ПЙОН

140
00:15:50,449 --> 00:15:52,242
-Що?
-Я позбувся пана Пека.

141
00:15:55,037 --> 00:15:56,914
-Ти певен?
-Так. Що мені робити зараз?

142
00:15:58,499 --> 00:16:00,334
Не дзвони мені й заляж на дно.

143
00:16:00,417 --> 00:16:02,336
-Гроші й квиток на літак?
-Отримаєш.

144
00:16:02,419 --> 00:16:05,464
Нас запідозрять, якщо ми зустрінемося
чи якщо я заплачу зараз.

145
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
Чекай мого дзвінка.

146
00:16:09,259 --> 00:16:11,595
ВИМКНУТИ

147
00:16:26,276 --> 00:16:28,195
Додайте квітів.

148
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Так, пане.

149
00:16:36,829 --> 00:16:39,123
Тобі подобається, що ти знову вдома?

150
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
Я не почуваюся вдома.

151
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
Це твоє улюблене вино.

152
00:16:45,754 --> 00:16:46,964
-Так?
-Ні, дякую.

153
00:16:47,631 --> 00:16:48,465
Ти певна?

154
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Стейк смачний. Скуштуй.

155
00:16:51,719 --> 00:16:53,345
Я не хочу їсти.

156
00:16:54,430 --> 00:16:55,472
Ти казала, що голодна.

157
00:16:55,556 --> 00:16:56,849
Була,

158
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
але вже ні.

159
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
Ходімо вже.

160
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
Куди ходімо?

161
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
Дай мені трохи часу.

162
00:17:09,653 --> 00:17:12,239
-Навіщо?
-Щоб прояснити непорозуміння.

163
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Яке непорозуміння?

164
00:17:15,909 --> 00:17:17,077
Ти сказала,

165
00:17:17,161 --> 00:17:20,372
що я штовхнув тебе в яму,
тільки щоб урятувати.

166
00:17:21,832 --> 00:17:23,375
Але це неправда.

167
00:17:26,545 --> 00:17:27,671
Упізнаєш це?

168
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
Що це?

169
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
Колись давно це належало тобі.

170
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
Чому воно в тебе?

171
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
Не кажи мені…

172
00:17:51,820 --> 00:17:53,947
-То був ти?
-Так.

173
00:17:55,532 --> 00:17:58,660
Це тоді ми вперше зустрілися?

174
00:17:58,744 --> 00:18:01,163
Ні, ще раніше.

175
00:18:02,372 --> 00:18:03,207
Раніше?

176
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
Коли?

177
00:18:15,636 --> 00:18:18,013
То це ти мене врятував?

178
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
Так, це я врятував тебе,

179
00:18:21,183 --> 00:18:22,309
коли ти тонула того дня.

180
00:18:23,602 --> 00:18:24,561
Що ви робите?

181
00:18:26,230 --> 00:18:30,150
Я не могла заснути
й переглядала старі альбоми.

182
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
Можна з вами?

183
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Звісно. Прошу, сідайте.

184
00:18:38,283 --> 00:18:41,036
Боже, це Хюнву?

185
00:18:41,787 --> 00:18:42,955
Так.

186
00:18:44,998 --> 00:18:47,793
Боже, він завжди був гарним.

187
00:18:47,876 --> 00:18:51,380
Так. Не всі знали його ім'я,

188
00:18:51,463 --> 00:18:53,382
але всі знали гарненького сина

189
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
з дому біля груші.

190
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
Бог благословив вас
гарним і розумним сином.

191
00:18:58,262 --> 00:19:02,015
Так. А ще він добре боксує і плаває.

192
00:19:02,099 --> 00:19:04,184
Так. Погляньте.

193
00:19:04,268 --> 00:19:06,478
Він навіть був
у дитячому морському таборі.

194
00:19:06,562 --> 00:19:09,398
Колись він ще врятував дитину, яка тонула.

195
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
У чому річ?

196
00:19:19,533 --> 00:19:20,367
Здається,

197
00:19:21,326 --> 00:19:24,413
я впізнаю цей пляж.

198
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Що ти там робив?

199
00:19:26,081 --> 00:19:29,126
Зустрічався з мамою.
Тоді й побачив, як ти тонула.

200
00:19:29,209 --> 00:19:31,545
-Справді?
-Так.

201
00:19:31,628 --> 00:19:36,258
Я зустрів тебе першим,
і в мене з'явилися почуття до тебе.

202
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
Я не знала.

203
00:19:44,141 --> 00:19:45,601
Треба було мені сказати.

204
00:19:46,768 --> 00:19:50,772
Моя мама залишила мене в сиротинці,
щоб зберегти свою таємницю.

205
00:19:50,856 --> 00:19:53,150
Тому я не міг нічого сказати.

206
00:19:53,817 --> 00:19:56,195
-Певно, тобі було важко.
-Було. Тому…

207
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Поїж зі мною.

208
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
Я завжди хотів поїсти з тобою

209
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
за цим столом.

210
00:20:04,494 --> 00:20:07,873
Хюнву неохоче їв з тобою щодня.

211
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
Але я завжди прагнув цього.

212
00:20:13,045 --> 00:20:15,547
Тож не дивися на мене так.

213
00:20:19,009 --> 00:20:19,843
Їжмо.

214
00:20:41,823 --> 00:20:43,492
-Це справді вона?
-Боже.

215
00:20:48,956 --> 00:20:50,916
Я хочу побути з ним наодинці.

216
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Дідусю.

217
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Ти…

218
00:21:24,241 --> 00:21:25,325
впізнаєш мене?

219
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
Ти збожеволів?

220
00:21:32,958 --> 00:21:35,210
Як ти посмів її впустити? Вона там сама?

221
00:21:36,169 --> 00:21:38,463
-Облиш її.
-Ти що, святий?

222
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
Вона принизила тебе перед усіма.

223
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
Відійди!

224
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
Вона зі стариганом, якому бракує клепки.

225
00:21:44,803 --> 00:21:46,471
-Що може статися?
-Пусти.

226
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
-Давно не бачилися.
-Мабуть.

227
00:21:56,940 --> 00:21:58,608
-Десь місяць минув?
-Я чула.

228
00:21:58,692 --> 00:22:01,028
Мені шкода, що ти хвора
в такому юному віці.

229
00:22:01,653 --> 00:22:03,238
Тому я й навідалася до дідуся.

230
00:22:03,322 --> 00:22:05,449
-Бо я можу померти будь-коли.
-Хеін.

231
00:22:05,532 --> 00:22:08,368
Що ти намагаєшся рознюхати,
ти ж усе одно помираєш?

232
00:22:08,452 --> 00:22:10,203
Ти боїшся, що я щось рознюхаю?

233
00:22:10,954 --> 00:22:14,374
Саме тому він довірив усе мені.

234
00:22:14,458 --> 00:22:17,210
Боявся, що його рідні
щось можуть прокрутити в такі часи.

235
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
-Він вірив тільки мені!
-Кажи що хочеш.

236
00:22:19,212 --> 00:22:21,256
Але ж ми обидві знаємо.

237
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
-Ти брешеш.
-Що?

238
00:22:22,966 --> 00:22:27,095
Ти маєш доручення, лише доки він живий.

239
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Тому я вірю,

240
00:22:28,847 --> 00:22:31,725
що ти добре дбатимеш про нього.

241
00:22:33,935 --> 00:22:36,021
Відколи тобі небайдуже?

242
00:22:36,104 --> 00:22:38,356
Твоя сім'я без кінця сварилася
через гроші.

243
00:22:39,900 --> 00:22:43,111
Знаю. Але наша сім'я
постраждала через тебе,

244
00:22:43,195 --> 00:22:45,989
і зараз ми дуже зблизилися.

245
00:22:46,990 --> 00:22:48,575
Але я не дякуватиму.

246
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
Я скоро повернуся.

247
00:22:55,791 --> 00:22:57,334
-Не йди.
-Пусти мене.

248
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Що ти зробиш?

249
00:23:44,589 --> 00:23:46,007
Де головні ворота?

250
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
Головні ворота…

251
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Хеін.

252
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
У тебе все гаразд?

253
00:25:11,927 --> 00:25:12,928
У чому річ?

254
00:25:20,852 --> 00:25:21,853
Хюнву?

255
00:25:23,521 --> 00:25:24,522
Це ти?

256
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
Так, це я.

257
00:25:27,734 --> 00:25:28,818
У чому річ?

258
00:25:33,782 --> 00:25:34,699
Що сталося?

259
00:25:34,783 --> 00:25:36,576
Тебе знову побили?

260
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Скільки разів я маю повторювати?

261
00:25:44,209 --> 00:25:46,169
Мене не б'ють.

262
00:25:47,963 --> 00:25:49,756
Я можу і з трьома впоратися за раз.

263
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
Враховуючи, який ти зарозумілий,

264
00:26:08,400 --> 00:26:09,526
ти точно Хюнву.

265
00:26:31,589 --> 00:26:32,841
Вийдіть на хвилинку.

266
00:26:41,474 --> 00:26:43,643
Що сталося? Я думав, ти його позбувся.

267
00:26:43,727 --> 00:26:46,146
Далебі. Не слід було тобі цього робити.

268
00:26:46,229 --> 00:26:47,188
Чого робити?

269
00:26:47,272 --> 00:26:49,232
-Ну ж бо.
-Спершу перевір.

270
00:26:49,316 --> 00:26:51,026
-Що?
-Ти зможеш мене вбити.

271
00:26:51,109 --> 00:26:53,737
За п'ять хвилин, які нічого не змінять.

272
00:26:54,487 --> 00:26:57,115
Зателефонуй тому,
хто найняв тебе мене вбити

273
00:26:57,198 --> 00:27:00,118
й перевір, чи він дотримає слова.

274
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Я позбувся пана Пека.

275
00:27:15,050 --> 00:27:17,135
-Ти певен?
-Так. Що мені робити зараз?

276
00:27:17,218 --> 00:27:18,595
Не дзвони мені й заляж на дно.

277
00:27:18,678 --> 00:27:20,597
-Гроші й квиток на літак?
-Отримаєш.

278
00:27:20,680 --> 00:27:23,141
Нас запідозрять, як зустрінемося
чи якщо я заплачу.

279
00:27:23,224 --> 00:27:24,559
Чекай мого дзвінка.

280
00:27:24,642 --> 00:27:26,269
Алло? Чекай, послухай…

281
00:27:27,270 --> 00:27:28,104
Трясця.

282
00:27:29,022 --> 00:27:29,939
ПАН ЮН ИНСУН 2

283
00:27:30,815 --> 00:27:33,526
Набраний вами номер недоступний…

284
00:27:33,777 --> 00:27:36,363
От паскуда.

285
00:27:41,785 --> 00:27:44,371
Зараз ти всього лише рієлтор-шахрай.

286
00:27:44,454 --> 00:27:46,206
Але станеш убивцею, якщо мене вб'єш.

287
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
Не починай.

288
00:27:47,832 --> 00:27:50,794
Поліція досі розслідує твій напад на мене.

289
00:27:50,877 --> 00:27:54,089
Але якщо я загину,
напад стане замахом на вбивство.

290
00:27:54,172 --> 00:27:56,091
А ти станеш підозрюваним

291
00:27:56,174 --> 00:27:58,301
і отримаєш обтяження покарання за умисел.

292
00:27:58,385 --> 00:28:00,512
Потім Інтерпол видасть
червоне повідомлення,

293
00:28:00,595 --> 00:28:02,055
оголосить тебе в розшук.

294
00:28:03,139 --> 00:28:04,724
Я сказав тобі стулити пельку.

295
00:28:05,975 --> 00:28:10,230
Тобі дадуть не менше 20 років
за підготовку вбивства з помсти і втечу.

296
00:28:10,313 --> 00:28:12,941
Але якщо не вб'єш мене,

297
00:28:13,817 --> 00:28:16,319
отримаєш тільки три роки за шахрайство.

298
00:28:16,403 --> 00:28:20,407
Можуть навіть дати умовний, якщо я
переконаю власників землі піти на мирову.

299
00:28:21,032 --> 00:28:24,119
Що скажеш? Я відкладу все, якщо зупинишся.

300
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
Отже, ти просто його відпустив?

301
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
-Ти дурний?
-Так, був.

302
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
Заплати мені негайно.

303
00:28:29,707 --> 00:28:33,253
Інакше скажу поліції,
що це ти мене найняв.

304
00:28:42,178 --> 00:28:44,514
Ось тут я жив.

305
00:29:03,616 --> 00:29:04,868
Боже, ти мене налякав!

306
00:29:10,540 --> 00:29:11,750
Усе гаразд. Не прибирай.

307
00:29:11,833 --> 00:29:13,877
Просто я був дуже зайнятий.

308
00:29:17,547 --> 00:29:20,049
Мені було цікаво,
де ти живеш після розлучення.

309
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Ти жив тут.

310
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
Ну…

311
00:29:25,138 --> 00:29:26,639
Було некомфортно?

312
00:29:28,349 --> 00:29:29,184
Ну…

313
00:29:30,435 --> 00:29:32,312
Ні, це хороша квартира.

314
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
Новобудова з меблями.

315
00:29:47,577 --> 00:29:49,245
Чому ти спав на дивані?

316
00:29:49,329 --> 00:29:50,497
Ну…

317
00:29:52,123 --> 00:29:53,917
Ти ж знаєш, я добре сплю.

318
00:29:54,709 --> 00:29:57,003
Засинаю,

319
00:29:57,796 --> 00:29:59,255
щойно голова торкнеться подушки.

320
00:30:00,465 --> 00:30:03,218
Отже, тобі добре спалося

321
00:30:03,301 --> 00:30:05,512
після розлучення, на відміну від мене.

322
00:30:06,346 --> 00:30:08,223
-Що?
-Ти мріяв розлучитися.

323
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
Мрія здійснилася, і ти знайшов спокій

324
00:30:11,726 --> 00:30:13,728
у цій новобудові з меблями.

325
00:30:13,812 --> 00:30:15,730
Я не це мав на увазі.

326
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Та нічого. Хоча б хтось із нас
був щасливим після розлучення.

327
00:30:18,900 --> 00:30:19,776
Я рада.

328
00:30:23,488 --> 00:30:25,824
Зовсім мені не було комфортно.

329
00:30:25,907 --> 00:30:29,953
Тут нездорова атмосфера,
тому в мене були головні болі.

330
00:30:30,036 --> 00:30:34,123
І глянь. Вітальня поруч із кухнею,

331
00:30:34,207 --> 00:30:37,126
тому тут важко провітрювати.

332
00:30:37,210 --> 00:30:38,044
А головне,

333
00:30:40,004 --> 00:30:40,839
тут не було тебе.

334
00:30:47,971 --> 00:30:49,305
Для тебе це не краще?

335
00:30:49,389 --> 00:30:50,431
Зовсім ні.

336
00:30:50,515 --> 00:30:53,059
Іноді мені було цікаво, як би нам

337
00:30:53,768 --> 00:30:55,895
жилося тут після одруження.

338
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Було б приємно жити
в такій маленькій квартирі,

339
00:31:01,109 --> 00:31:03,778
навіть якби ми сварилися.

340
00:31:08,783 --> 00:31:10,994
У мене з'являлися такі думки,

341
00:31:12,245 --> 00:31:13,580
і я сумував за тобою.

342
00:31:15,456 --> 00:31:16,541
Сумував.

343
00:31:25,258 --> 00:31:26,092
Я голодна.

344
00:31:26,175 --> 00:31:29,888
Справді? Я щось приготую. Відпочинь.

345
00:32:51,719 --> 00:32:52,720
Здається, це смачно.

346
00:32:52,804 --> 00:32:54,138
Їжмо.

347
00:33:09,320 --> 00:33:10,571
А ти молодець.

348
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
Чому ти ніколи не готував?

349
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Я не мав нагоди.

350
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
До речі…

351
00:33:24,877 --> 00:33:26,713
Зустрічатимешся з іншими, як я помру?

352
00:33:30,633 --> 00:33:31,634
Що?

353
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Ти житимеш з кимось у цій маленькій
квартирі, навіть у разі сварок?

354
00:33:35,430 --> 00:33:38,474
Готуватимеш для неї і житимеш щасливо

355
00:33:39,350 --> 00:33:40,435
все життя?

356
00:33:42,020 --> 00:33:43,187
Що ти таке кажеш?

357
00:33:44,313 --> 00:33:45,356
Просто їж.

358
00:33:47,150 --> 00:33:48,359
Скажи мені.

359
00:33:49,027 --> 00:33:50,570
Не змінюй знову тему.

360
00:33:50,653 --> 00:33:52,405
Хочеш померти раніше за мене?

361
00:33:52,488 --> 00:33:54,032
Ти надто переймаєшся.

362
00:33:54,115 --> 00:33:55,491
Хто зі мною зустрічатиметься?

363
00:33:55,575 --> 00:33:59,370
Усі думають, що ти мене врятувала,
бо відчайдушно закохана.

364
00:33:59,454 --> 00:34:01,581
А ще критикують мене, бо я цього не знав

365
00:34:01,664 --> 00:34:03,332
і покинув тебе.

366
00:34:03,416 --> 00:34:04,792
То яка жінка…

367
00:34:04,876 --> 00:34:07,336
Яка жінка не захотіла б
зустрічатися з тобою?

368
00:34:09,297 --> 00:34:11,299
Ти гарний, добрий,

369
00:34:11,883 --> 00:34:13,885
розумний, але не пихатий.

370
00:34:13,968 --> 00:34:16,596
А ще ти смачно готуєш.

371
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
Ти унікальний чоловік.

372
00:34:20,433 --> 00:34:23,561
Навіть якби я народилася всоте,
однаково щоразу

373
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
виходила б за тебе.

374
00:34:36,866 --> 00:34:39,202
Як ти могла таке сказати,

375
00:34:39,285 --> 00:34:40,703
навіть не зморгнувши…

376
00:34:42,497 --> 00:34:43,498
оком?

377
00:34:44,082 --> 00:34:44,999
Це правда.

378
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
То нащо мені вагатися?

379
00:34:50,922 --> 00:34:54,509
Ти знаєш, як мене схвилювати.

380
00:35:18,407 --> 00:35:19,826
Тепер ти розумієш?

381
00:35:21,077 --> 00:35:22,995
Ти не потрібен Хеін.

382
00:35:23,079 --> 00:35:24,789
Вона вічно тебе використовує.

383
00:35:24,872 --> 00:35:26,499
Я завжди це знав.

384
00:35:27,333 --> 00:35:29,293
-Й однаково їй дозволяєш?
-Так.

385
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
Це звичка.

386
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Ти теж завжди мене

387
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
використовувала.

388
00:35:45,726 --> 00:35:49,856
Ти ненавидиш мене за те,
що я покинула тебе за кордоном, так?

389
00:35:51,274 --> 00:35:54,694
Гадаєш, я не знала,
що твої прийомні батьки ображали тебе,

390
00:35:54,777 --> 00:35:57,155
хоча й отримували чималі гроші?

391
00:35:57,780 --> 00:35:59,157
Думаєш, це випадковість,

392
00:35:59,240 --> 00:36:01,617
що ті непитущі люди
загинули п'яні за кермом?

393
00:36:02,869 --> 00:36:04,036
До чого ти хилиш?

394
00:36:06,497 --> 00:36:08,624
А директор сиротинцю, який тебе кривдив?

395
00:36:08,708 --> 00:36:13,004
Вони зачинилися через раптову пожежу,
в якій загинув директор.

396
00:36:14,630 --> 00:36:15,965
Це була випадковість?

397
00:36:21,262 --> 00:36:22,763
Я ніколи не кидала тебе.

398
00:36:22,847 --> 00:36:26,726
Я не сиділа склавши руки,
коли ті люди кривдили тебе

399
00:36:26,809 --> 00:36:28,227
чи перешкоджали тобі.

400
00:36:28,936 --> 00:36:30,104
І це не змінилося.

401
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
Бути головою недостатньо.

402
00:36:32,064 --> 00:36:35,443
Моя мета — щоб усе це було твоїм.

403
00:36:36,110 --> 00:36:37,612
І я не сидітиму,

404
00:36:39,155 --> 00:36:40,448
якщо хтось мені заважатиме,

405
00:36:41,240 --> 00:36:42,992
хоч Хеін, хоч хто завгодно.

406
00:36:44,202 --> 00:36:46,871
Розумієш? Так я виявляю любов до тебе.

407
00:36:50,625 --> 00:36:52,210
Якщо ти справді її кохаєш

408
00:36:52,877 --> 00:36:55,463
і не хочеш, щоб вона постраждала,

409
00:36:57,173 --> 00:37:01,093
не давай їй себе використовувати.
Я цього не допущу.

410
00:37:05,389 --> 00:37:06,349
Ну ж бо.

411
00:37:06,432 --> 00:37:08,267
Чому ти знову поранений?

412
00:37:10,394 --> 00:37:11,354
Що сталося?

413
00:37:11,437 --> 00:37:13,564
Я вже казав тобі.

414
00:37:14,357 --> 00:37:16,317
Невеличка транспортна пригода.

415
00:37:17,026 --> 00:37:19,987
Я відволікся, коли кермував.

416
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
До речі, ти бачила дідуся?

417
00:37:24,325 --> 00:37:26,577
Дідусю, ти мене впізнаєш?

418
00:37:30,414 --> 00:37:33,542
Пані, я голодний.

419
00:37:38,631 --> 00:37:39,632
Дідусю…

420
00:37:46,639 --> 00:37:47,598
Ти збожеволів?

421
00:37:47,682 --> 00:37:49,267
-Як ти посмів її впустити?
-Дідусю.

422
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
-У мене мало часу.
-Вона там сама?

423
00:37:51,811 --> 00:37:52,853
Облиш її.

424
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
Ти що, святий?

425
00:37:54,522 --> 00:37:55,731
Вона принизила тебе…

426
00:37:55,815 --> 00:37:58,317
Пам'ятаєш цю ручку?

427
00:37:58,401 --> 00:37:59,610
Ти подарував її мені.

428
00:38:00,569 --> 00:38:02,947
Навіть викарбував на ній мої ініціали.

429
00:38:03,030 --> 00:38:04,573
Вона може записувати звуки.

430
00:38:13,833 --> 00:38:15,167
Я покладу її тут,

431
00:38:15,251 --> 00:38:17,712
тому якщо захочеш щось сказати, запиши це.

432
00:38:18,421 --> 00:38:19,839
Я невдовзі повернуся.

433
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
Він одразу впізнає ручку,

434
00:38:22,550 --> 00:38:23,592
коли отямиться.

435
00:38:23,676 --> 00:38:25,886
Він її замовив і подарував мені,

436
00:38:25,970 --> 00:38:27,305
коли я стала гендиректоркою.

437
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Це знаємо лише ми.

438
00:38:34,729 --> 00:38:36,522
Що сказала Хеін?

439
00:38:36,605 --> 00:38:38,858
Певна, вона питала про таємні кошти.

440
00:38:40,109 --> 00:38:42,695
Нащо ти їх сховав
і змусив нас усіх страждати?

441
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
Треба було перерахувати їх мені,
якщо вже одразу так планував.

442
00:38:47,074 --> 00:38:49,160
Що ти з ними робитимеш? Забереш у могилу?

443
00:38:49,243 --> 00:38:50,494
Ти дурень.

444
00:38:50,578 --> 00:38:54,582
Ти не можеш померти.
Ти ще живий тільки через ті кляті гроші!

445
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
Ти справді несповна розуму?

446
00:39:11,390 --> 00:39:12,808
Хеін тобі сказала?

447
00:39:12,892 --> 00:39:15,269
Вона скоро помре.

448
00:39:15,978 --> 00:39:18,647
У неї рідкісний рак головного мозку,
вона своє віджила.

449
00:39:20,441 --> 00:39:22,860
Поглянь, що сталося з великим Хон Манде.

450
00:39:23,944 --> 00:39:26,989
Ти навіть не усвідомлюєш той факт,
що твоя люба внучка вмирає.

451
00:39:27,073 --> 00:39:28,199
Так тобі й треба.

452
00:39:56,894 --> 00:39:58,604
Я сильний.

453
00:39:58,687 --> 00:40:00,189
Я найкращий.

454
00:40:00,272 --> 00:40:02,691
Я псих.

455
00:40:02,775 --> 00:40:05,903
Я повний псих. Я…

456
00:40:13,244 --> 00:40:15,621
Я сильний чоловік…

457
00:40:25,714 --> 00:40:27,216
Коли ти сюди прийшов?

458
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
Після ранкової пробіжки.

459
00:40:31,220 --> 00:40:33,514
Ти схожий на мене,
коли я починав боксувати.

460
00:40:33,597 --> 00:40:34,974
Мені подобається твоє ставлення.

461
00:40:38,227 --> 00:40:39,562
Звідки ти йдеш?

462
00:40:39,645 --> 00:40:41,397
Відвів Хойоля в школу.

463
00:40:41,480 --> 00:40:42,481
Ясно.

464
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
До речі,

465
00:40:46,402 --> 00:40:48,529
твоя дружина працює десь далеко?

466
00:40:48,612 --> 00:40:50,948
-Бачитеся лише вихідними?
-Ні, ми живемо разом.

467
00:40:51,031 --> 00:40:52,908
Ясно. Просто я її ніколи не бачив.

468
00:40:52,992 --> 00:40:54,201
Розумієш…

469
00:40:54,285 --> 00:40:56,370
Коли ми одружилися,

470
00:40:56,454 --> 00:40:59,206
моя мама сказала їй ось що:
«Ти моя невістка».

471
00:40:59,290 --> 00:41:00,916
Ти не моя донька.

472
00:41:01,000 --> 00:41:03,085
Невістка не може бути донькою.

473
00:41:03,169 --> 00:41:05,045
Я била Місон.

474
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
Годі тобі.

475
00:41:07,381 --> 00:41:10,634
Але в тебе є власні батьки,
з тобою я такого не можу зробити.

476
00:41:10,718 --> 00:41:14,013
Треба думати, що кажеш,
і навіть пальцем тебе не чіпати,

477
00:41:14,096 --> 00:41:15,222
бо ти моя невістка.

478
00:41:15,306 --> 00:41:16,724
Так, ваша правда.

479
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Ви одружилися.

480
00:41:18,642 --> 00:41:20,227
-Нам не слід часто бачитися.
-Що?

481
00:41:20,311 --> 00:41:21,270
Серйозно?

482
00:41:21,353 --> 00:41:26,066
Можеш навідатися до своїх батьків або
поїхати в подорож на свята, якщо хочеш.

483
00:41:26,150 --> 00:41:27,485
Дякую.

484
00:41:27,568 --> 00:41:30,404
І не треба мені подарунків
на день народження.

485
00:41:30,488 --> 00:41:33,282
Це незручно. Якщо хочеш,
просто надішли мені смайлик.

486
00:41:35,367 --> 00:41:38,829
А цього не замало буде?

487
00:41:38,913 --> 00:41:41,749
Замовкни. Але в мене є одна умова.

488
00:41:41,832 --> 00:41:44,210
Мій син має багато недоліків,

489
00:41:44,293 --> 00:41:45,961
і з цим нічого не вдієш.

490
00:41:46,045 --> 00:41:48,756
Можеш спробувати виправити його,
але мені не повертай.

491
00:41:48,839 --> 00:41:49,924
Ну-бо, мамо.

492
00:41:55,179 --> 00:41:57,181
Я намагатимуся.

493
00:41:58,724 --> 00:42:00,976
Твоя мама така невимушена.

494
00:42:01,060 --> 00:42:03,521
Завдяки їй колеги моєї дружини кажуть,

495
00:42:03,604 --> 00:42:05,314
що в неї найкраща свекруха.

496
00:42:05,397 --> 00:42:07,066
Це зрозуміло.

497
00:42:07,149 --> 00:42:08,651
Мама добре до неї ставиться,

498
00:42:08,734 --> 00:42:11,946
і моя дружина не прискіпується
до більшості з того,

499
00:42:12,029 --> 00:42:13,239
що я роблю.

500
00:42:14,031 --> 00:42:15,157
Так і живемо.

501
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Агов…

502
00:42:23,082 --> 00:42:25,084
-Я не хотів вихвалятися.
-Але вихвалявся.

503
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Я не хотів.

504
00:42:28,379 --> 00:42:30,297
Ти засмутився? Сучхолю.

505
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
Трясця.

506
00:42:34,885 --> 00:42:35,761
Це все?

507
00:42:35,844 --> 00:42:39,515
Я знаю, що ти вкрала
всі їхні дорожезні картини.

508
00:42:39,598 --> 00:42:41,350
-Коли втікала.
-Ні, неправда.

509
00:42:41,433 --> 00:42:43,018
Просто взяла кілька.

510
00:42:43,102 --> 00:42:44,228
А потім купила квартиру.

511
00:42:44,311 --> 00:42:47,565
Я знаю, що ти вкрала
отакенну золоту статую Будди.

512
00:42:47,648 --> 00:42:49,275
Ні, неправда.

513
00:42:49,358 --> 00:42:51,485
Ти мене не обдуриш.

514
00:43:05,791 --> 00:43:07,126
Гону, у тебе все гаразд?

515
00:43:09,461 --> 00:43:10,879
Агов, що ти робиш?

516
00:43:12,423 --> 00:43:14,800
Розумію. Отже, він твоє слабке місце.

517
00:43:16,969 --> 00:43:17,845
Ти сказився?

518
00:43:17,928 --> 00:43:19,930
Торкнешся його — і ти труп.

519
00:43:20,014 --> 00:43:21,557
Де статуя?

520
00:43:22,933 --> 00:43:24,768
Я знаю, що ти її не продала.

521
00:43:24,852 --> 00:43:27,688
Я вже дізнавався, тож не бреши мені.

522
00:43:33,319 --> 00:43:34,653
Вона в приватному сейфі.

523
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
Підемо туди завтра вранці.

524
00:43:39,950 --> 00:43:42,536
Гаразд. Добре.

525
00:43:42,620 --> 00:43:43,662
Розумничка.

526
00:43:47,333 --> 00:43:50,044
Налий мені вина. Чуєш?

527
00:45:54,168 --> 00:45:55,377
Ти добре спала?

528
00:45:56,003 --> 00:45:57,004
Так.

529
00:45:59,173 --> 00:46:00,174
Мені тут подобається.

530
00:46:01,383 --> 00:46:04,052
Я одразу заснула, як і ти.

531
00:46:08,307 --> 00:46:09,349
Я ж казав.

532
00:46:10,309 --> 00:46:11,727
Хочеш іще поспати?

533
00:46:11,810 --> 00:46:12,686
Ні.

534
00:46:17,941 --> 00:46:19,735
Дай мені десять хвилин.

535
00:46:22,821 --> 00:46:24,448
Ні, лише п'ять.

536
00:46:55,103 --> 00:46:57,147
Давно ми гарно не снідали.

537
00:46:57,231 --> 00:46:59,691
Я мушу з'їсти салат і випити каву.

538
00:47:00,901 --> 00:47:03,487
Хюнву пробрався сюди вчора ввечері.

539
00:47:03,570 --> 00:47:04,404
Що?

540
00:47:05,364 --> 00:47:06,949
Господи. Як?

541
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
Він знав, що камера на задніх воротях
не працює, і заїхав там.

542
00:47:10,077 --> 00:47:10,911
Розумію.

543
00:47:11,828 --> 00:47:14,540
-Він дуже розумний і ретельний.
-Оце вже ні.

544
00:47:14,623 --> 00:47:17,918
Він не стер запис реєстратора
в іншому авто.

545
00:47:20,796 --> 00:47:22,297
Так я взнала, як він пробрався.

546
00:47:35,269 --> 00:47:37,563
Чому ти втягуєш мене в халепу?

547
00:47:38,397 --> 00:47:40,065
Ти забув, хто я?

548
00:47:40,148 --> 00:47:43,318
Ти перебіжчиця, яка перейшла на наш бік.

549
00:47:43,402 --> 00:47:46,363
Ні. Якщо не припиниш, я повернуся до них.

550
00:47:46,446 --> 00:47:49,575
Пані Мо вб'є мене, якщо дізнається.

551
00:47:50,784 --> 00:47:52,869
Я скоро знайду таємні кошти.

552
00:47:53,870 --> 00:47:55,998
Тому Хеін сюди приїхала.

553
00:47:57,416 --> 00:47:59,251
Боже, від тебе сказитися можна.

554
00:48:00,502 --> 00:48:02,504
Тоді дай мені 3% грошей.

555
00:48:02,588 --> 00:48:03,714
Нехай буде 5%.

556
00:48:04,756 --> 00:48:05,674
Ти серйозно?

557
00:48:05,757 --> 00:48:09,970
Я їх зрадила,
і вони досі бісяться через це.

558
00:48:10,596 --> 00:48:12,431
Звісно. Можеш довіритися мені.

559
00:48:14,766 --> 00:48:15,851
Не усміхайся мені.

560
00:48:15,934 --> 00:48:18,770
Гарні чоловіки небезпечні.

561
00:48:25,444 --> 00:48:27,112
«КВІНЗ ТАУН»
ПЕРЕПУСТКА ДЛЯ АВТО

562
00:48:29,489 --> 00:48:31,158
Сильхі мене приб'є.

563
00:48:31,742 --> 00:48:32,618
Дякую.

564
00:48:33,869 --> 00:48:34,828
Раз я тобі пробачила,

565
00:48:34,911 --> 00:48:37,539
то як ти посміла знову
змовитися з ними, мов пацючка?

566
00:48:37,623 --> 00:48:40,792
Собак можна приручити, а от пацюків — ні.

567
00:48:40,876 --> 00:48:43,253
Їх треба одразу вбивати.

568
00:48:43,879 --> 00:48:47,341
Поверни автомобільну перепустку,
ID-картку, корпоративну карту і йди.

569
00:48:48,342 --> 00:48:51,762
Твоя жадоба може коштувати тобі
всіх грошей, Ґрейс.

570
00:48:51,845 --> 00:48:54,806
Заради твоєї ж безпеки,
краще заляж на дно.

571
00:48:54,890 --> 00:48:55,932
-Пані Мо.
-Зникни.

572
00:48:56,016 --> 00:48:57,476
Ні, я цього не зроблю.

573
00:48:57,559 --> 00:49:00,604
Як інакше, адже це —
величезне непорозуміння.

574
00:49:00,687 --> 00:49:04,232
Я заробляю на інформації,
а люди часто вважають мене пацючкою.

575
00:49:04,316 --> 00:49:05,400
Але що вдієш?

576
00:49:05,484 --> 00:49:07,194
Я така є.

577
00:49:10,364 --> 00:49:11,365
Непорозуміння?

578
00:49:11,448 --> 00:49:14,368
Тоді поясни, чому ти привела саме Хюнву

579
00:49:15,035 --> 00:49:15,869
до мого дому.

580
00:49:17,371 --> 00:49:20,540
Хюнву запропонував мені угоду.

581
00:49:20,624 --> 00:49:22,709
Запропонував дати мені 10% таємних коштів.

582
00:49:23,835 --> 00:49:26,088
То він знає, де гроші?

583
00:49:26,171 --> 00:49:27,839
Це мене й зацікавило.

584
00:49:27,923 --> 00:49:29,341
Тому я погодилася допомогти.

585
00:49:29,424 --> 00:49:30,467
І де вони?

586
00:49:31,677 --> 00:49:35,681
Хюнву запропонував 10%,
але я погоджуся на 7% від вас.

587
00:49:37,265 --> 00:49:38,225
Не наривайся.

588
00:49:39,101 --> 00:49:40,102
Гаразд.

589
00:49:40,185 --> 00:49:42,229
Тоді невеличкий будинок і тільки 5%.

590
00:49:42,312 --> 00:49:44,690
На таке я заслуговую.

591
00:49:49,778 --> 00:49:50,612
Розповідай.

592
00:49:54,116 --> 00:49:55,534
Він думає,

593
00:49:55,617 --> 00:49:57,077
що гроші в цьому будинку.

594
00:50:09,756 --> 00:50:11,341
-Може, я помиляюся?
-Що?

595
00:50:11,425 --> 00:50:14,386
Я бачу, як якісь чоловіки
фотографують мене з-за тієї стіни.

596
00:50:14,469 --> 00:50:15,971
Боже.

597
00:50:16,763 --> 00:50:18,348
Неймовірно.

598
00:50:18,432 --> 00:50:19,808
А я ще нічого так, еге ж?

599
00:50:19,891 --> 00:50:21,393
-Нехай будуть.
-Чому?

600
00:50:21,476 --> 00:50:23,729
Вони невдовзі підуть.

601
00:50:27,399 --> 00:50:28,400
Вони пішли?

602
00:50:30,485 --> 00:50:31,319
Бансіль.

603
00:50:32,028 --> 00:50:34,072
Пішли вже. Можеш не втягувати.

604
00:50:34,448 --> 00:50:35,407
Ось так.

605
00:50:35,490 --> 00:50:37,784
Здається, я їх уже бачила.

606
00:50:37,868 --> 00:50:40,036
-Учора.
-Що?

607
00:50:40,120 --> 00:50:42,372
Вони приїжджають у чорному фургоні.

608
00:50:42,456 --> 00:50:45,250
І все фотографують.

609
00:50:47,586 --> 00:50:49,004
Де мої дорогі туфлі на підборах?

610
00:50:54,760 --> 00:50:56,094
Агов.

611
00:50:56,178 --> 00:50:57,471
Нам треба поговорити.

612
00:51:00,390 --> 00:51:01,308
Що вам треба?

613
00:51:01,391 --> 00:51:03,393
Ви фотографували наш дім? Дайте камеру.

614
00:51:03,477 --> 00:51:06,146
-Ми нічого не фотографували. Ходімо.
-Я бачила.

615
00:51:06,229 --> 00:51:07,564
Давайте-но!

616
00:51:07,647 --> 00:51:09,024
Господи.

617
00:51:09,691 --> 00:51:10,984
Агов, ви показилися?

618
00:51:11,067 --> 00:51:12,152
Агов.

619
00:51:13,570 --> 00:51:16,364
-Ти перший мене вдарив.
-Так. І що?

620
00:51:16,448 --> 00:51:18,617
Ти знаєш, які в мене підбори?

621
00:51:20,494 --> 00:51:24,206
На них було лайно, і я тебе ними затовчу!

622
00:51:30,879 --> 00:51:32,255
Покидьки!

623
00:51:42,557 --> 00:51:43,558
Боже, боляче.

624
00:51:44,392 --> 00:51:46,269
Що ви тут робите?

625
00:51:46,353 --> 00:51:48,063
-Тату…
-Що ви робите?

626
00:51:48,730 --> 00:51:49,689
Допоможи.

627
00:51:50,649 --> 00:51:52,025
На старт, увага, марш.

628
00:51:52,609 --> 00:51:54,236
Навхрест. Ось так. Навхрест.

629
00:51:54,319 --> 00:51:56,112
Навхрест.

630
00:51:56,196 --> 00:52:00,158
Нога.

631
00:52:00,242 --> 00:52:01,535
Навхрест. Ось так. Навхрест.

632
00:52:01,618 --> 00:52:02,536
Так. Навхрест.

633
00:52:02,619 --> 00:52:04,538
Нога.

634
00:52:04,621 --> 00:52:05,664
-Стрибки.
-Ти чув?

635
00:52:05,747 --> 00:52:06,581
Стрибки. Що?

636
00:52:06,665 --> 00:52:08,834
-Набирають «Квінтет Йонду-рі».
-Так.

637
00:52:08,917 --> 00:52:11,753
Ти про сільський патруль?
Я чув про таємничий фургон.

638
00:52:11,837 --> 00:52:12,671
Саме так.

639
00:52:13,755 --> 00:52:15,006
Продовжуйте. Ще раз.

640
00:52:16,091 --> 00:52:17,717
Я хочу вступити.

641
00:52:17,801 --> 00:52:20,470
Я швидко наростив м'язи.
Накачався. Спробуй.

642
00:52:20,554 --> 00:52:21,930
Ні, дякую.

643
00:52:23,056 --> 00:52:25,392
Квінтет означає,
що візьмуть п'ятьох людей.

644
00:52:25,475 --> 00:52:29,104
Якщо мене візьмуть, я — один з п'яти
найсильніших місцевих чоловіків.

645
00:52:29,187 --> 00:52:32,524
Гадаєш, мені вдасться?
Я хочу щось ударити й зламати.

646
00:52:32,607 --> 00:52:35,360
Як гадаєш, дерев'яна дощечка
чи черепиця підійде?

647
00:52:35,443 --> 00:52:36,278
Сучхолю…

648
00:52:36,361 --> 00:52:37,988
Я знаю, це буде нелегко.

649
00:52:38,071 --> 00:52:40,532
Але мені вчора снився гарний сон.

650
00:52:41,408 --> 00:52:42,242
Я маю надію.

651
00:52:42,325 --> 00:52:43,994
Буде менше ніж п'ять учасників.

652
00:52:52,294 --> 00:52:53,378
Гаразд.

653
00:52:53,461 --> 00:52:54,880
Отже, все готово.

654
00:52:54,963 --> 00:52:56,298
Ми будемо вп'ятьох.

655
00:52:57,507 --> 00:52:59,342
Мене не вплутуйте.

656
00:52:59,426 --> 00:53:01,303
Я щойно пішов з посади.

657
00:53:01,386 --> 00:53:04,264
Люди можуть
вбачати в цьому політичний контекст,

658
00:53:04,347 --> 00:53:07,142
якщо дізнаються,
що я сформував приватну групу.

659
00:53:07,225 --> 00:53:11,396
Це лише спричинить конфлікт
між двома сторонами.

660
00:53:11,479 --> 00:53:14,232
Я теж не можу залишити маму саму.

661
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Ти завжди залишаєш її
без нагляду, коли п'єш.

662
00:53:18,320 --> 00:53:22,490
-Чому ти прикидаєшся хорошим сином?
-Ну ж бо, хлопці.

663
00:53:22,574 --> 00:53:24,618
Нас має бути хоча б п'ятеро,

664
00:53:24,701 --> 00:53:27,871
щоб нам фінансували цю групу.

665
00:53:27,954 --> 00:53:28,788
Це означає,

666
00:53:30,123 --> 00:53:31,458
що мене взяли?

667
00:53:31,875 --> 00:53:33,543
Так, узяли.

668
00:53:34,669 --> 00:53:35,879
Я можу це розбити.

669
00:53:35,962 --> 00:53:36,922
Не треба.

670
00:53:37,005 --> 00:53:39,382
Ти назавжди станеш одним з нас.

671
00:53:39,466 --> 00:53:40,967
Відмовитися вже не зможеш.

672
00:53:41,968 --> 00:53:43,219
Бачиш?

673
00:53:43,303 --> 00:53:45,680
Я казав, що не доведеться напружуватися.

674
00:54:09,120 --> 00:54:09,955
Ми вже на місці?

675
00:54:10,038 --> 00:54:11,081
Так.

676
00:54:11,164 --> 00:54:12,165
Майже.

677
00:54:13,500 --> 00:54:14,626
Вийдемо?

678
00:54:31,518 --> 00:54:32,352
Як гарно.

679
00:54:33,061 --> 00:54:36,147
Усі зізнаються тут у коханні,

680
00:54:36,231 --> 00:54:38,525
і ніхто ще не зазнавав невдачі.

681
00:54:39,734 --> 00:54:42,988
Кохання стає справжнім,
якщо освідчитися тут.

682
00:54:43,071 --> 00:54:46,324
І це працює щоразу.

683
00:54:47,200 --> 00:54:48,118
Це безглуздя.

684
00:54:50,120 --> 00:54:52,038
Ти отримаєш не лише

685
00:54:52,122 --> 00:54:54,082
чудовий захід сонця,

686
00:54:55,291 --> 00:54:59,337
але світло ще й відтінить
твоє обличчя теплими тонами,

687
00:54:59,421 --> 00:55:01,172
і від цього ти будеш ще прекраснішою.

688
00:55:01,256 --> 00:55:03,299
Ти дуже гарна

689
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
зараз.

690
00:55:05,010 --> 00:55:06,136
Справді?

691
00:55:07,220 --> 00:55:09,055
І ти освідчишся в коханні?

692
00:55:12,684 --> 00:55:14,227
Знаєш, це радше

693
00:55:15,270 --> 00:55:16,271
прохання.

694
00:55:17,814 --> 00:55:18,815
Яке саме?

695
00:55:29,784 --> 00:55:32,287
Скасування розлучення.

696
00:55:35,874 --> 00:55:38,460
Просити тебе знову вийти за мене
було б занадто.

697
00:55:39,127 --> 00:55:41,838
Ти можеш хоча б відкликати розлучення?

698
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
Ти не забув мій розмір.

699
00:56:00,648 --> 00:56:01,816
Звісно.

700
00:56:03,276 --> 00:56:05,612
Але я мушу вдягнути його на тебе.

701
00:56:19,959 --> 00:56:20,960
Поверни його.

702
00:56:25,882 --> 00:56:26,716
Чому?

703
00:56:28,093 --> 00:56:30,720
Ти казала, що захочеш
виходити за мене щоразу.

704
00:56:31,471 --> 00:56:34,015
Коли знову народжуся, але не зараз.

705
00:56:36,559 --> 00:56:38,978
Але чому ні?

706
00:56:40,021 --> 00:56:40,897
Чому?

707
00:56:48,279 --> 00:56:49,572
Учора я думала…

708
00:56:54,869 --> 00:56:55,954
що то був ти.

709
00:56:58,039 --> 00:56:59,207
-Що?
-Я…

710
00:57:00,166 --> 00:57:01,292
пішла з Инсуном,

711
00:57:02,836 --> 00:57:04,295
бо подумала, що то ти.

712
00:57:07,173 --> 00:57:08,466
Дожилася.

713
00:57:09,217 --> 00:57:11,052
Моя пам'ять ненадійна.

714
00:57:11,136 --> 00:57:13,054
Я забула, де я була.

715
00:57:14,264 --> 00:57:17,350
І зрештою не змогла навіть упізнати тебе.

716
00:57:34,492 --> 00:57:35,368
Хюнву?

717
00:58:01,186 --> 00:58:02,020
Я казала тобі,

718
00:58:03,396 --> 00:58:04,772
що ми не повинні бути разом,

719
00:58:05,315 --> 00:58:06,566
якщо хвороба погіршиться.

720
00:58:08,318 --> 00:58:09,360
Але…

721
00:58:10,695 --> 00:58:12,197
це сталося раніше, ніж я думала.

722
00:58:17,744 --> 00:58:19,245
Захід сонця прекрасний.

723
00:58:20,288 --> 00:58:21,122
Твоя правда.

724
00:58:22,582 --> 00:58:24,125
Сонячне проміння

725
00:58:24,834 --> 00:58:27,212
робить тебе ще красивішим.

726
00:58:30,673 --> 00:58:31,508
Але…

727
00:58:34,886 --> 00:58:37,347
чи ти справді Пек Хюнву?

728
00:58:42,727 --> 00:58:44,729
Це насправді? Я не сплю?

729
00:58:48,399 --> 00:58:50,360
Я вже ні в чому не впевнена.

730
00:58:54,489 --> 00:58:56,533
Тому не можу давати обіцянок.

731
00:58:57,158 --> 00:58:57,992
Пробач мені.

732
00:59:53,423 --> 00:59:54,966
Що це в нього в руці?

733
00:59:55,049 --> 00:59:56,593
Штора заважає.

734
00:59:56,676 --> 00:59:59,178
Тут низька роздільна здатність.
Дістати з вищою?

735
01:00:04,892 --> 01:00:06,436
Ви бачили мою матір?

736
01:00:06,519 --> 01:00:07,895
Ні, не бачили.

737
01:00:09,897 --> 01:00:12,358
Ви не брешете? Я серйозно.

738
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Що він таке каже?

739
01:00:14,527 --> 01:00:15,528
Я теж серйозно.

740
01:00:16,237 --> 01:00:17,614
Агов! Йонсоне!

741
01:00:18,489 --> 01:00:20,199
-Знайшли її?
-Ні.

742
01:00:20,283 --> 01:00:21,576
У місті її теж не було.

743
01:00:21,659 --> 01:00:23,828
Треба викликати поліцію.

744
01:00:23,911 --> 01:00:24,912
Я вже викликав.

745
01:00:24,996 --> 01:00:25,997
Молодець.

746
01:00:26,080 --> 01:00:29,500
Ви не думаєте, що вона знову в горах?

747
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
-Боже.
-Скоро сяде сонце.

748
01:00:32,295 --> 01:00:33,338
Я перевірю.

749
01:00:33,421 --> 01:00:34,297
Зачекайте.

750
01:00:36,090 --> 01:00:38,801
Думаю, я можу допомогти.

751
01:00:48,227 --> 01:00:49,562
Полетів.

752
01:00:51,022 --> 01:00:52,315
Трохи правіше.

753
01:00:52,398 --> 01:00:54,359
Далі, і буде видно мінеральні джерела.

754
01:00:54,442 --> 01:00:56,235
Трохи далі. Так, там.

755
01:00:56,319 --> 01:00:58,863
Звідти вище.

756
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Далі.

757
01:01:00,698 --> 01:01:02,158
Уперед.

758
01:01:05,328 --> 01:01:07,914
Там є гора, яка називається Вершиною фей.

759
01:01:11,250 --> 01:01:12,627
Ось так!

760
01:01:23,137 --> 01:01:24,222
Це вона!

761
01:01:35,191 --> 01:01:36,025
Мамо!

762
01:01:37,944 --> 01:01:38,778
Мамо!

763
01:01:44,701 --> 01:01:46,119
-Вона спить?
-Так.

764
01:01:47,161 --> 01:01:48,996
Щиро дякую вам.

765
01:01:50,415 --> 01:01:51,416
Я заздрю.

766
01:01:51,499 --> 01:01:52,458
Чому?

767
01:01:53,126 --> 01:01:55,128
Мій батько теж хворий,

768
01:01:56,045 --> 01:01:58,089
але я навіть не можу подбати про нього.

769
01:01:58,172 --> 01:01:59,090
Авжеж.

770
01:02:00,133 --> 01:02:01,134
Я чув.

771
01:02:02,385 --> 01:02:05,054
Він був сильним чоловіком.

772
01:02:05,805 --> 01:02:09,308
Був непохитним,
як би я його не провокувала.

773
01:02:11,894 --> 01:02:13,896
Тому я не припиняла.

774
01:02:15,690 --> 01:02:17,108
Але я б цього не зробила,

775
01:02:18,234 --> 01:02:19,861
якби знала, що таке станеться.

776
01:02:20,903 --> 01:02:23,906
Знаєте, що я йому сказала востаннє?

777
01:02:25,450 --> 01:02:27,285
«Побачимося на твоїх похоронах».

778
01:02:33,624 --> 01:02:34,959
Мій клятий довгий язик.

779
01:02:35,543 --> 01:02:36,961
Треба було бути обережнішою.

780
01:02:41,382 --> 01:02:44,010
Я ніколи не перечив мамі.

781
01:02:46,262 --> 01:02:47,930
Ви що, вихваляєтеся?

782
01:02:48,014 --> 01:02:49,140
Моя мама пішла з дому,

783
01:02:49,891 --> 01:02:51,768
коли я був зовсім малим.

784
01:02:53,144 --> 01:02:55,688
Батько піднімав на неї руку і зраджував.

785
01:02:58,399 --> 01:02:59,942
Тому я виріс без неї.

786
01:03:01,736 --> 01:03:03,112
Тоді в неї почалася деменція,

787
01:03:04,322 --> 01:03:07,158
тому я забрав її з будинку
для літніх людей і живу з нею.

788
01:03:08,951 --> 01:03:11,662
Я б хотів сваритися з нею,
коли вона при собі.

789
01:03:11,746 --> 01:03:12,580
Я…

790
01:03:12,663 --> 01:03:15,291
Я гадки не мала.

791
01:03:15,374 --> 01:03:16,375
У нас усіх

792
01:03:17,251 --> 01:03:19,837
є хрест, який ми мусимо нести в житті.

793
01:03:20,713 --> 01:03:23,007
Навіть той,
хто здається найбезтурботнішим,

794
01:03:23,716 --> 01:03:25,968
носить важкі каменюки в кишенях.

795
01:03:27,678 --> 01:03:28,596
Тому…

796
01:03:29,222 --> 01:03:30,848
не заздріть

797
01:03:31,474 --> 01:03:32,850
і не звинувачуйте себе.

798
01:03:33,643 --> 01:03:35,812
Певен, ваш батько знає, що вам не байдуже.

799
01:05:08,112 --> 01:05:09,572
Я відстежив вантажівку.

800
01:05:09,655 --> 01:05:13,326
Вона поїхала до вашого дому в Ханіль-доні
зі складу в провінції Кьонгі.

801
01:05:13,409 --> 01:05:14,285
Що це?

802
01:05:14,368 --> 01:05:16,037
Отже, усі гроші вдома?

803
01:05:16,120 --> 01:05:17,955
Це неможливо.

804
01:05:18,039 --> 01:05:20,541
Навіть як у ящик для яблук
влізе 600 мільйонів вон,

805
01:05:20,625 --> 01:05:23,210
знадобилося б 1 500 ящиків.

806
01:05:23,294 --> 01:05:27,214
Йому була б потрібна не звичайна комора,
а площею близько 330 кв.м.

807
01:05:27,298 --> 01:05:30,343
У нашому будинку може бути таємна кімната?

808
01:05:30,426 --> 01:05:31,677
Чи якийсь склад?

809
01:05:31,761 --> 01:05:34,555
Ми їздили в офіс,
щоб подивитися проєкт будинку,

810
01:05:34,639 --> 01:05:36,891
але нічого не виявили.

811
01:05:36,974 --> 01:05:37,850
Тоді що це?

812
01:05:37,934 --> 01:05:39,310
Дідусь сказав мені дещо

813
01:05:39,393 --> 01:05:42,063
минулого вечора, коли ми бачилися.

814
01:05:44,607 --> 01:05:45,483
Що таке?

815
01:05:45,566 --> 01:05:47,068
Ти хочеш щось сказати?

816
01:05:48,361 --> 01:05:51,864
Пані. Приходьте до мого дому,
якщо почнеться війна.

817
01:05:51,948 --> 01:05:55,242
У нас є бомбосховище.

818
01:05:55,326 --> 01:05:57,036
Сховаєтеся там.

819
01:05:57,119 --> 01:05:58,955
Він згадав про бомбосховище.

820
01:05:59,038 --> 01:05:59,914
Бомбосховище?

821
01:05:59,997 --> 01:06:01,207
У нашому будинку?

822
01:06:01,290 --> 01:06:02,583
Це неможливо.

823
01:06:02,667 --> 01:06:03,960
Певно, він марив.

824
01:06:04,043 --> 01:06:05,670
У нас є щось схоже.

825
01:06:08,422 --> 01:06:10,299
Він розповів мені, що збудував

826
01:06:10,383 --> 01:06:12,259
тривожну кімнату.

827
01:06:12,343 --> 01:06:13,928
Твоя правда. Я теж чула.

828
01:06:14,011 --> 01:06:15,221
Але де вона?

829
01:06:15,304 --> 01:06:16,931
Ми тільки чули про неї.

830
01:06:17,014 --> 01:06:19,225
Ніхто з нас не знає, де вона.

831
01:06:19,308 --> 01:06:22,061
Навіть проєкт будинку нічого не показує.

832
01:06:22,144 --> 01:06:23,354
Це правда,

833
01:06:23,437 --> 01:06:26,816
але міг бути й таємний проєкт.

834
01:06:29,235 --> 01:06:31,696
Якби гроші були тут, як сказала Ґрейс,

835
01:06:31,779 --> 01:06:32,947
то я б знала.

836
01:06:33,030 --> 01:06:36,033
Таку суму в пару сейфів не впхнути.

837
01:06:37,493 --> 01:06:38,828
Так, і в нас є та кімната.

838
01:06:38,911 --> 01:06:40,997
Знаєш, як у фільмі «Шокова кімната»?

839
01:06:41,080 --> 01:06:42,915
«Тривожна кімната», недоумку.

840
01:06:44,625 --> 01:06:46,502
Я чув, у цьому домі є тривожна кімната.

841
01:06:49,755 --> 01:06:51,340
Ти знаєш про це?

842
01:06:55,928 --> 01:06:57,304
Це не «Квінтет Йонду-рі».

843
01:06:57,388 --> 01:06:58,222
Це тріо.

844
01:06:58,305 --> 01:07:01,392
Вони прийдуть пізніше,
щоб вихилити чарку після патрулювання.

845
01:07:03,561 --> 01:07:04,729
Хто це о такій порі?

846
01:07:04,812 --> 01:07:06,647
Може, ті чоловіки, які були сьогодні.

847
01:07:06,731 --> 01:07:09,650
Треба було якийсь шокер узяти абощо.

848
01:07:10,484 --> 01:07:11,694
-Це таксі.
-Таксі?

849
01:07:11,777 --> 01:07:13,279
Вони їздили на чорному фургоні.

850
01:07:16,490 --> 01:07:17,575
Хто це може бути?

851
01:07:18,159 --> 01:07:20,453
Нащо везти валізу о цій порі?

852
01:07:21,078 --> 01:07:22,621
Хіба в новинах не таке кажуть?

853
01:07:22,705 --> 01:07:24,331
-Про вбивць?
-Викликати?

854
01:07:24,415 --> 01:07:25,499
То що?

855
01:08:04,622 --> 01:08:05,706
Як у тебе справи?

856
01:08:07,750 --> 01:08:08,918
Без сумніву…

857
01:08:10,419 --> 01:08:11,378
мені снився…

858
01:08:12,671 --> 01:08:14,381
гарний сон учора.

859
01:08:41,492 --> 01:08:42,409
Пробачте.

860
01:08:42,493 --> 01:08:45,538
Тут усе, окрім грошей,
потрачених на переліт і готель.

861
01:08:45,621 --> 01:08:47,414
Я купила квартиру в США,

862
01:08:47,498 --> 01:08:48,916
але я поверну гроші.

863
01:08:48,999 --> 01:08:51,335
Віддам вам, щойно отримаю.

864
01:08:51,418 --> 01:08:52,545
Мені щиро шкода.

865
01:08:54,588 --> 01:08:55,589
Ти хоч знаєш,

866
01:08:55,673 --> 01:08:57,925
що ти накоїла?

867
01:08:58,008 --> 01:09:00,177
Повернення грошей цьому не зарадить.

868
01:09:00,261 --> 01:09:01,762
-Мамо.
-Я знаю про це.

869
01:09:01,846 --> 01:09:03,514
Знаю, що таке не пробачають.

870
01:09:05,224 --> 01:09:06,058
Мені дуже…

871
01:09:07,393 --> 01:09:08,227
шкода.

872
01:09:08,936 --> 01:09:11,105
Уже пізно, і нам усім треба йти спати.

873
01:09:11,188 --> 01:09:12,273
Ідіть спати наразі.

874
01:09:13,065 --> 01:09:14,358
Гаразд. Ти можеш спати…

875
01:09:14,441 --> 01:09:16,110
-Он там…
-Не кажіть дурниць.

876
01:09:17,444 --> 01:09:19,864
Я не хочу бачити ні тебе,
ні цю істоту, тому геть.

877
01:09:19,947 --> 01:09:22,616
Його звати Гону.

878
01:09:23,993 --> 01:09:26,829
І ти не маєш права проганяти їх.

879
01:09:26,912 --> 01:09:28,789
Це навіть не наш дім.

880
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Він має рацію, Сонхва.

881
01:09:34,879 --> 01:09:37,298
Отже, ти роститимеш чужу дитину?

882
01:09:37,381 --> 01:09:38,757
Він мій син!

883
01:09:38,841 --> 01:09:41,343
Я перерізав йому пуповину,
співав щовечора колискові

884
01:09:41,427 --> 01:09:42,469
й сам його купав.

885
01:09:42,553 --> 01:09:44,096
Гону

886
01:09:44,638 --> 01:09:47,016
сказав «тато», перш ніж сказав «мама»!

887
01:09:55,399 --> 01:09:56,400
Уставай.

888
01:10:09,455 --> 01:10:10,748
Але…

889
01:10:21,884 --> 01:10:23,886
Нам треба дещо прояснити.

890
01:10:27,097 --> 01:10:28,390
Як нам звати одне одного?

891
01:10:28,891 --> 01:10:31,060
Ти знаєш мій вік,
тому як колись уже не буде.

892
01:10:31,143 --> 01:10:32,561
Мені байдуже.

893
01:10:32,645 --> 01:10:34,396
А мені — ні. Я старша за тебе.

894
01:10:34,480 --> 01:10:37,399
Хочеш, щоб я до тебе звертався,
як до старшої?

895
01:10:38,609 --> 01:10:39,443
Пані?

896
01:10:41,528 --> 01:10:43,864
Я повернулася не для того,
щоб знову жити разом.

897
01:10:45,741 --> 01:10:47,660
-Нащо тоді?
-Я приїхала все повернути.

898
01:10:48,744 --> 01:10:49,578
І Чунхо…

899
01:10:52,414 --> 01:10:55,918
Той паскуда планує
зробити з тебе цапа-відбувайла.

900
01:10:56,877 --> 01:10:58,671
Зупини його, бо опинишся в тюрмі.

901
01:10:58,754 --> 01:11:00,547
Ти приїхала, щоб мені це сказати?

902
01:11:03,968 --> 01:11:05,010
Я хвилювалася.

903
01:11:06,095 --> 01:11:08,973
Я вийшла заміж, щоб обкрутити

904
01:11:10,140 --> 01:11:12,184
дурного й багатого хлопчака.

905
01:11:17,648 --> 01:11:19,525
Тому не очікувала, що ти…

906
01:11:21,735 --> 01:11:22,820
так дбатимеш

907
01:11:24,321 --> 01:11:25,447
про мене.

908
01:11:30,327 --> 01:11:32,371
Ніхто й ніколи

909
01:11:32,454 --> 01:11:34,665
не ставився до мене так, як ти.

910
01:11:34,748 --> 01:11:37,084
Я не могла забути, як добре…

911
01:11:39,837 --> 01:11:41,088
ти ставився до мене.

912
01:11:42,464 --> 01:11:44,883
Навіть їсти не могла.

913
01:11:47,553 --> 01:11:48,971
Тому я тут.

914
01:11:49,054 --> 01:11:50,514
Ти приїхала сказати це мені?

915
01:11:50,597 --> 01:11:52,516
Справді? А після цього

916
01:11:52,891 --> 01:11:54,101
ти знову поїдеш?

917
01:11:58,355 --> 01:11:59,732
А ще мені соромно.

918
01:12:01,150 --> 01:12:02,151
Я не можу жити без тебе.

919
01:12:02,234 --> 01:12:03,068
Ні.

920
01:12:03,694 --> 01:12:05,112
Я мушу жити з тобою.

921
01:12:08,157 --> 01:12:09,616
Байдуже, чому ти приїхала.

922
01:12:09,700 --> 01:12:11,535
Я житиму з тобою.

923
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
Я не відпущу ні тебе, ні мого сина.

924
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
Їдь, якщо хочеш.

925
01:12:20,252 --> 01:12:22,046
Я знайду тебе, де б ти не була.

926
01:12:22,129 --> 01:12:22,963
Ти справді

927
01:12:23,964 --> 01:12:25,716
не слухаєш, так?

928
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
-Я старша за тебе.
-Замовкни.

929
01:12:41,440 --> 01:12:42,441
-Отже…
-Вибачте.

930
01:12:42,524 --> 01:12:45,444
Пригощайтеся.

931
01:12:45,527 --> 01:12:46,653
Дякую.

932
01:12:46,737 --> 01:12:47,738
Дякую.

933
01:12:48,822 --> 01:12:50,616
У мого вчителя є…

934
01:12:50,699 --> 01:12:53,202
-Вона не схожа на маму.
-Годі витріщатися.

935
01:12:53,285 --> 01:12:55,412
Чула, вона з'явилася дуже ефектно.

936
01:12:55,496 --> 01:12:56,330
Це було божевілля.

937
01:12:56,413 --> 01:12:58,415
Мені чоловік розповідав.

938
01:12:58,499 --> 01:13:01,919
З'явилася посеред ночі,
тримаючи голову Будди.

939
01:13:02,002 --> 01:13:04,254
Мій чоловік був приголомшений.

940
01:13:04,338 --> 01:13:07,549
У нього постійно виникає сонний параліч,

941
01:13:07,633 --> 01:13:08,634
і він прокидається.

942
01:13:08,717 --> 01:13:09,718
Я тобі казала.

943
01:13:09,802 --> 01:13:12,304
Чхунсілю потрібен екстракт чорної кози.

944
01:13:12,388 --> 01:13:13,263
Тоді погодуй його.

945
01:13:13,347 --> 01:13:14,223
Справді?

946
01:13:14,306 --> 01:13:17,518
Той золотий Будда
справді зроблений із золота?

947
01:13:17,601 --> 01:13:18,602
Чистого золота?

948
01:13:18,685 --> 01:13:19,937
Гадки не маю.

949
01:13:23,524 --> 01:13:27,027
Що каже твоя інтуїція? Треба вирішити,
любимо ми її чи не любимо.

950
01:13:27,111 --> 01:13:28,404
-Ти про що?
-Знаєте…

951
01:13:28,487 --> 01:13:31,824
Ми часто бачитимемо її, тому мусимо знати,

952
01:13:31,907 --> 01:13:34,868
яку позицію зайняти.

953
01:13:34,952 --> 01:13:36,578
Будемо її вітати чи ігнорувати?

954
01:13:36,662 --> 01:13:37,663
Саме так.

955
01:13:37,746 --> 01:13:39,206
Ми її любимо чи не любимо?

956
01:13:39,289 --> 01:13:40,874
Зробимо, як ти скажеш.

957
01:13:42,918 --> 01:13:44,420
Я ще не впевнена.

958
01:13:46,922 --> 01:13:47,881
Не впевнена?

959
01:13:48,382 --> 01:13:50,259
Мені її шкода,

960
01:13:50,926 --> 01:13:52,803
але щось тут не так.

961
01:13:52,886 --> 01:13:54,596
Треба поспостерігати за нею.

962
01:14:28,630 --> 01:14:29,631
Він не забув

963
01:14:30,257 --> 01:14:32,050
мого розміру.

964
01:14:34,803 --> 01:14:37,514
Діамант круглої огранки?

965
01:14:45,731 --> 01:14:47,149
Ти не поїхав на роботу?

966
01:14:49,610 --> 01:14:50,444
Поїхав.

967
01:14:51,945 --> 01:14:53,489
Але я дещо забув.

968
01:15:03,832 --> 01:15:05,167
Хочу повернути його.

969
01:15:06,210 --> 01:15:08,462
-Розумію.
-Я обдумав твої слова.

970
01:15:09,046 --> 01:15:11,089
Думаю, я надто тиснув на тебе.

971
01:15:12,466 --> 01:15:14,885
Поверну, коли їхатиму на роботу сьогодні.

972
01:15:16,178 --> 01:15:17,012
Ясно.

973
01:15:18,472 --> 01:15:19,640
Сьогодні?

974
01:15:20,307 --> 01:15:22,434
Наразі не це найважливіше.

975
01:15:23,435 --> 01:15:24,269
Не засмучуйся.

976
01:15:24,353 --> 01:15:26,230
Я справді розумію.

977
01:15:28,357 --> 01:15:29,191
Ясно.

978
01:15:30,651 --> 01:15:31,568
Добре тоді.

979
01:15:48,752 --> 01:15:49,920
Що?

980
01:15:51,046 --> 01:15:52,047
У чому річ?

981
01:15:52,673 --> 01:15:53,674
Я просто

982
01:15:53,924 --> 01:15:55,300
приміряла його.

983
01:15:55,384 --> 01:15:57,594
Це новий дизайн. Хотіла повивчати тренди.

984
01:15:57,678 --> 01:16:00,931
Не можна розслаблятися лише тому,
що в мене перерва.

985
01:16:03,559 --> 01:16:06,228
Це правда.

986
01:16:06,311 --> 01:16:07,854
Мені сподобалась каблучка.

987
01:16:07,938 --> 01:16:10,649
Ти знаєш, що мені дуже личать каблучки.

988
01:16:11,525 --> 01:16:12,609
У тебе гарний смак.

989
01:16:12,693 --> 01:16:13,860
Мушу визнати.

990
01:16:13,944 --> 01:16:15,279
Але…

991
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
річ лише в цьому.

992
01:16:17,781 --> 01:16:20,158
Тому не треба
неправильно тлумачити мої дії.

993
01:16:21,285 --> 01:16:22,286
Зачекай.

994
01:16:23,245 --> 01:16:25,998
Ти певна, що добре
проаналізувала нові тренди?

995
01:16:26,623 --> 01:16:27,874
Може, повивчай іще трохи.

996
01:16:29,251 --> 01:16:30,627
Я закінчила аналіз.

997
01:16:30,711 --> 01:16:31,795
Тому я піду.

998
01:16:41,179 --> 01:16:42,097
Хеін.

999
01:16:42,723 --> 01:16:43,890
Я її не повертатиму.

1000
01:16:43,974 --> 01:16:46,810
Залишу там, де вона була.

1001
01:16:46,893 --> 01:16:48,604
Тобі треба аналізувати тренди,

1002
01:16:48,687 --> 01:16:50,397
тож носи її, коли тобі заманеться.

1003
01:16:57,613 --> 01:16:59,489
Тривожна кімната? Як у кіно?

1004
01:16:59,573 --> 01:17:02,034
На випадок ядерного вибуху?
Де лежить зброя

1005
01:17:02,117 --> 01:17:03,535
і їжа на багато років?

1006
01:17:04,119 --> 01:17:07,623
Щодо цього я не певен, але голова
справді казав про тривожну кімнату.

1007
01:17:07,706 --> 01:17:09,750
Та ніхто не знає, де вона знаходиться.

1008
01:17:09,833 --> 01:17:11,168
Ясно.

1009
01:17:11,251 --> 01:17:13,462
-А як щодо реєстру?
-Там нічого не було.

1010
01:17:13,545 --> 01:17:14,421
Спитай дизайнера.

1011
01:17:14,504 --> 01:17:15,339
Він помер.

1012
01:17:15,422 --> 01:17:17,841
Фірма перейшла до сина.

1013
01:17:17,924 --> 01:17:19,301
То спитай його.

1014
01:17:19,384 --> 01:17:20,719
Спитав,

1015
01:17:20,802 --> 01:17:21,720
але він не знає.

1016
01:17:21,803 --> 01:17:24,348
Я попросив проєкт,
але в нього його не було.

1017
01:17:24,431 --> 01:17:27,017
Я йому все дзвонив,
тому зараз він не відповідає.

1018
01:17:27,100 --> 01:17:27,934
Справді?

1019
01:17:28,518 --> 01:17:29,645
То що робитимеш?

1020
01:17:29,728 --> 01:17:31,521
Тут багато не зробиш.

1021
01:17:31,605 --> 01:17:33,857
Хтось інший мусить його переконати.

1022
01:17:34,524 --> 01:17:35,984
Хто?

1023
01:17:36,068 --> 01:17:37,027
-Ти.
-Я?

1024
01:17:37,110 --> 01:17:39,613
Господи, ми знову зустрілися.

1025
01:17:39,696 --> 01:17:41,573
Майбутнє таке непередбачуване.

1026
01:17:41,657 --> 01:17:42,741
Погоджуюся.

1027
01:17:42,824 --> 01:17:44,785
Я знову зустрів рятівника.

1028
01:17:45,410 --> 01:17:47,371
Боже, я не заслуговую на це звання.

1029
01:17:50,082 --> 01:17:51,333
Як будинок у Пангьо?

1030
01:17:51,416 --> 01:17:53,168
Добре, усе завдяки вам.

1031
01:17:53,251 --> 01:17:54,503
Я мало його не втратив.

1032
01:17:55,212 --> 01:17:58,965
До речі, чув, що мій друг вам дошкуляв.

1033
01:17:59,049 --> 01:17:59,883
Пробачте.

1034
01:17:59,966 --> 01:18:03,095
Я не хотів уплутуватися у щось складне.

1035
01:18:03,887 --> 01:18:06,139
Та ні, пробачте,
що попросив про таку послугу.

1036
01:18:06,765 --> 01:18:08,725
Якщо тривожну кімнату
робили для евакуації,

1037
01:18:08,809 --> 01:18:12,145
труби й електрику
для вентиляції та комунікації

1038
01:18:12,229 --> 01:18:13,814
мали б установити відразу.

1039
01:18:13,897 --> 01:18:15,649
Але я не знайшов їх у проєкті.

1040
01:18:15,732 --> 01:18:18,193
Як її знайти?
Не перевертати ж дім догори дриґом.

1041
01:18:18,276 --> 01:18:19,111
Цікаво те,

1042
01:18:19,194 --> 01:18:21,738
що його ліфт, який з'єднаний з підвалом,

1043
01:18:21,822 --> 01:18:24,700
був навмисно збудований не таким, як інші.

1044
01:18:25,283 --> 01:18:26,576
Його ліфт?

1045
01:18:26,660 --> 01:18:28,453
Він ніколи не здавався інакшим.

1046
01:18:37,087 --> 01:18:38,922
У ньому двоє дверей.

1047
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
Задня стінка — це теж двері.

1048
01:18:41,842 --> 01:18:44,428
Передній бік веде в сімейну залу,

1049
01:18:44,511 --> 01:18:48,223
але задні двері відчиняються
в іншу кімнату. Це вона?

1050
01:18:48,306 --> 01:18:49,641
Це тривожна кімната?

1051
01:18:49,725 --> 01:18:52,436
Це здогадка, але треба перевірити.

1052
01:18:52,519 --> 01:18:56,064
-Ми можемо просто вдертися туди?
-Там високий рівень захисту.

1053
01:18:56,148 --> 01:18:57,899
На нас подадуть позов за проникнення.

1054
01:18:57,983 --> 01:19:01,361
А якщо Сильхі знайде її раніше за нас?

1055
01:19:01,445 --> 01:19:03,113
Я сьогодні говорив з його лікарем.

1056
01:19:03,196 --> 01:19:05,282
Лікар сказав, що він не отримує

1057
01:19:05,365 --> 01:19:07,242
обов'язкового лікування,

1058
01:19:07,325 --> 01:19:09,035
реабілітації чи тренування пам'яті,

1059
01:19:09,119 --> 01:19:10,871
відколи отямився і повернувся додому.

1060
01:19:10,954 --> 01:19:14,249
Ліки в нього, певно, закінчилися,
але на прийом він не записувався.

1061
01:19:14,332 --> 01:19:16,626
Що? Я знала, що так буде.

1062
01:19:16,710 --> 01:19:18,253
Що нам робити?

1063
01:19:18,837 --> 01:19:21,298
Можемо подати заяву
про утримання проти волі

1064
01:19:21,381 --> 01:19:23,216
й увійдемо в будинок

1065
01:19:23,300 --> 01:19:24,259
з поліцією.

1066
01:19:25,218 --> 01:19:26,845
І перевіримо ліфт?

1067
01:19:27,512 --> 01:19:30,432
Поїдемо всі разом уранці.

1068
01:20:10,639 --> 01:20:11,973
Ти вже не овоч.

1069
01:20:14,893 --> 01:20:15,894
Так і знала.

1070
01:20:16,520 --> 01:20:17,896
Ти став інакшим

1071
01:20:18,647 --> 01:20:21,566
після приходу Хеін.

1072
01:20:24,194 --> 01:20:26,488
Розум повертається вряди-годи?

1073
01:20:26,571 --> 01:20:29,574
Але це триває надто недовго,
щоб ти міг щось зробити.

1074
01:20:29,658 --> 01:20:31,409
Ти не можеш попросити про допомогу.

1075
01:20:31,493 --> 01:20:32,661
Не рухаєшся самостійно.

1076
01:20:32,744 --> 01:20:34,120
І не маєш телефона.

1077
01:20:34,204 --> 01:20:36,248
Це місце тобі здається пеклом, еге ж?

1078
01:20:37,249 --> 01:20:38,124
Твоя правда.

1079
01:20:38,708 --> 01:20:39,584
Це

1080
01:20:40,710 --> 01:20:41,670
справжнє пекло.

1081
01:20:41,753 --> 01:20:42,754
І

1082
01:20:43,755 --> 01:20:44,965
мене карають.

1083
01:20:45,048 --> 01:20:46,883
Тому я й давала тобі ті пігулки.

1084
01:20:46,967 --> 01:20:49,803
Щоб ти спокійно спав без турбот.

1085
01:20:49,886 --> 01:20:51,555
Тож чому ти їх не приймаєш?

1086
01:20:51,638 --> 01:20:53,431
Мо Сильхі.

1087
01:20:53,515 --> 01:20:56,643
Ти з самого початку з'явилася
тут заради цього?

1088
01:21:01,189 --> 01:21:03,525
Ти гадав, що я справді кохала тебе,

1089
01:21:03,608 --> 01:21:05,026
чи що?

1090
01:21:07,988 --> 01:21:09,406
Правда, я жахлива?

1091
01:21:09,489 --> 01:21:10,740
Ти не сумуєш за дітьми?

1092
01:21:10,824 --> 01:21:11,867
Можеш піти.

1093
01:21:11,950 --> 01:21:13,159
Просто скажи мені,

1094
01:21:14,077 --> 01:21:15,954
де твої таємні кошти.

1095
01:21:18,540 --> 01:21:21,376
Ти нічого не вдієш,
якщо розум повертається

1096
01:21:21,459 --> 01:21:23,336
дуже ненадовго.

1097
01:21:23,420 --> 01:21:24,838
Просто скажи мені,

1098
01:21:24,921 --> 01:21:27,299
і все буде гаразд.

1099
01:21:31,177 --> 01:21:32,012
Скажи мені!

1100
01:22:48,588 --> 01:22:49,881
Що відбувається?

1101
01:22:50,507 --> 01:22:51,341
Хюнву.

1102
01:22:51,424 --> 01:22:53,635
Ти й швидку викликав?

1103
01:22:53,718 --> 01:22:55,887
Ні, офіцер, якого я викликав,
ще не приїхав.

1104
01:22:55,971 --> 01:22:56,972
Тоді що відбувається?

1105
01:22:57,055 --> 01:22:58,390
Щось сталося?

1106
01:23:03,395 --> 01:23:04,729
У чому річ?

1107
01:23:05,522 --> 01:23:06,523
Що відбувається?

1108
01:23:09,734 --> 01:23:10,944
Скажіть-но.

1109
01:23:14,155 --> 01:23:15,699
-Відійдіть.
-Вам сюди не можна.

1110
01:23:15,782 --> 01:23:16,616
Боже.

1111
01:23:16,700 --> 01:23:18,410
Хон Манде, 80 років, має деменцію.

1112
01:23:18,493 --> 01:23:21,079
Причиною смерті
став перелом шийного хребця.

1113
01:23:21,162 --> 01:23:23,832
Його скоро заберуть до лікарні Деман.

1114
01:23:25,041 --> 01:23:26,751
Тату!

1115
01:23:31,006 --> 01:23:33,925
Тату!

1116
01:23:50,859 --> 01:23:51,693
Тату?

1117
01:23:52,527 --> 01:23:53,361
Батьку.

1118
01:23:54,487 --> 01:23:55,697
Батьку.

1119
01:23:55,780 --> 01:23:57,574
Ми тут.

1120
01:23:57,657 --> 01:23:58,658
Ми вже тут.

1121
01:24:00,493 --> 01:24:01,327
Тату…

1122
01:24:02,162 --> 01:24:03,663
Зробіть щось…

1123
01:24:05,415 --> 01:24:06,249
Помджуне.

1124
01:24:07,417 --> 01:24:09,252
Зроби щось.

1125
01:24:09,335 --> 01:24:12,130
Його руки досі теплі.

1126
01:24:12,881 --> 01:24:13,882
Ні.

1127
01:24:13,965 --> 01:24:15,300
Що відбувається?

1128
01:24:15,383 --> 01:24:16,217
Коханий.

1129
01:24:16,760 --> 01:24:18,011
Пане.

1130
01:24:18,595 --> 01:24:21,264
Зробіть йому штучне дихання абощо.

1131
01:24:21,347 --> 01:24:22,891
-Тату…
-Мені шкода.

1132
01:24:22,974 --> 01:24:24,893
Зробіть щось, прошу.

1133
01:24:24,976 --> 01:24:26,644
Вибачте. Ми мусимо його відвезти.

1134
01:24:27,687 --> 01:24:29,773
Треба його відвезти. Мені шкода.

1135
01:24:29,856 --> 01:24:31,816
-Тату!
-Пробачте.

1136
01:24:32,734 --> 01:24:33,818
Тату!

1137
01:24:34,360 --> 01:24:35,612
Зачекайте!

1138
01:24:35,695 --> 01:24:37,072
-Тату!
-Мені шкода.

1139
01:24:37,155 --> 01:24:39,616
-Зачекайте.
-Ми маємо його відвезти. Пробачте.

1140
01:24:39,699 --> 01:24:41,451
-Ми маємо їхати. Вибачте.
-Тату!

1141
01:24:41,534 --> 01:24:42,786
-Мені шкода.
-Тату!

1142
01:24:42,869 --> 01:24:43,912
Дідусю.

1143
01:24:44,496 --> 01:24:45,413
Дідусю.

1144
01:24:48,750 --> 01:24:49,667
Тату…

1145
01:24:51,086 --> 01:24:52,837
Тату…

1146
01:24:54,047 --> 01:24:55,256
Тату…

1147
01:25:05,350 --> 01:25:08,228
Сьогодні вранці пішов з життя
видатний бізнес-магнат.

1148
01:25:08,728 --> 01:25:11,356
Почавши кар'єру
чистильником взуття на вулицях

1149
01:25:11,439 --> 01:25:13,691
і створивши лідера галузі «Квінз Ґруп»,

1150
01:25:13,775 --> 01:25:16,111
Хон Манде, колишній голова «Квінз Ґруп»,

1151
01:25:16,194 --> 01:25:19,030
помер у віці 80 років.

1152
01:25:20,031 --> 01:25:24,744
Місяць тому в нього стався
раптовий інфаркт, і він був у комі.

1153
01:25:24,828 --> 01:25:29,124
Хоча нещодавно він прийшов до тями,
у нього були ознаки судинної деменції.

1154
01:25:30,291 --> 01:25:34,921
Індустрія уважно стежить за тим,
хто очолить «Квінз Ґруп».

1155
01:25:35,004 --> 01:25:38,883
Хон підписав довіреність
на свою співмешканку, Мо Сильхі,

1156
01:25:38,967 --> 01:25:42,011
що дає їй права, як-от
контроль над його акціями та будинком.

1157
01:25:42,929 --> 01:25:45,181
Однак у зв'язку з його смертю

1158
01:25:45,265 --> 01:25:47,725
її права стануть недійсними.

1159
01:25:59,362 --> 01:26:00,530
«КВІНЗ»

1160
01:27:15,396 --> 01:27:16,898
Через смерть голови Хона

1161
01:27:16,981 --> 01:27:19,734
усі його статки передадуть

1162
01:27:19,817 --> 01:27:21,361
згідно із засвідченим заповітом.

1163
01:27:21,444 --> 01:27:25,406
Він вступає в дію негайно
без судового затвердження.

1164
01:27:26,783 --> 01:27:28,743
Ти зрозуміла?

1165
01:27:28,826 --> 01:27:30,078
Пакуйся і забирайся.

1166
01:27:30,161 --> 01:27:31,204
Хіба не краще зараз

1167
01:27:32,121 --> 01:27:34,207
побажати йому спочивати з миром?

1168
01:27:35,250 --> 01:27:38,336
Такі питання ми можемо обговорити пізніше.

1169
01:27:41,464 --> 01:27:43,216
Він любив цей будинок.

1170
01:27:45,635 --> 01:27:46,719
Прошу, пронесіть його

1171
01:27:48,221 --> 01:27:49,514
ним востаннє.

1172
01:27:51,057 --> 01:27:52,183
Ти мала…

1173
01:29:00,626 --> 01:29:04,839
ЕПІЛОГ

1174
01:29:06,382 --> 01:29:07,425
Бог благословив вас

1175
01:29:07,508 --> 01:29:09,510
гарним і розумним сином.

1176
01:29:09,594 --> 01:29:10,428
Так.

1177
01:29:10,511 --> 01:29:11,971
А ще він добре боксує

1178
01:29:12,055 --> 01:29:13,681
і плаває.

1179
01:29:13,765 --> 01:29:15,058
Так.

1180
01:29:15,141 --> 01:29:15,975
Погляньте.

1181
01:29:16,059 --> 01:29:18,394
Він навіть був
у дитячому морському таборі.

1182
01:29:19,020 --> 01:29:20,605
Колись він ще

1183
01:29:20,688 --> 01:29:22,732
врятував дитину, яка тонула.

1184
01:29:25,943 --> 01:29:28,112
-Що відбувається?
-Не йдіть туди.

1185
01:29:28,196 --> 01:29:31,699
-Що відбувається?
-Хутчіш!

1186
01:29:31,783 --> 01:29:35,411
-У чому річ?
-Що відбувається?

1187
01:29:40,416 --> 01:29:42,126
Хеін!

1188
01:29:42,752 --> 01:29:44,212
Хеін!

1189
01:30:32,051 --> 01:30:32,969
-Два.
-Два.

1190
01:30:35,179 --> 01:30:36,055
-Три.
-Три.

1191
01:30:40,768 --> 01:30:41,811
Чому ти туди пішов?

1192
01:30:42,687 --> 01:30:44,105
У тебе все гаразд? Ходи.

1193
01:30:56,492 --> 01:30:58,327
Суване…

1194
01:30:59,328 --> 01:31:01,789
Ні, Суване…

1195
01:31:02,957 --> 01:31:04,792
Суване, будь ласка!

1196
01:31:06,836 --> 01:31:08,171
Мій бідний сину!

1197
01:31:10,256 --> 01:31:11,549
Суване!

1198
01:31:11,674 --> 01:31:14,468
КОРОЛЕВА СЛІЗ

1199
01:31:44,790 --> 01:31:47,084
Хеін. Дякую тобі.

1200
01:31:47,585 --> 01:31:48,669
Це була ти, чи не так?

1201
01:31:48,753 --> 01:31:50,796
Я ж казав. Я хочу, щоб вона жила.

1202
01:31:51,672 --> 01:31:53,841
Я поїду, коли закінчу тут.

1203
01:31:53,925 --> 01:31:55,301
Бальзам?

1204
01:31:55,384 --> 01:31:57,887
Це на знак мого хвилювання
й надії на перший сніг,

1205
01:31:57,970 --> 01:31:59,347
якого я не думала побачити.

1206
01:31:59,430 --> 01:32:00,765
Це…

1207
01:32:01,224 --> 01:32:03,559
як то кажуть, справжня доля.

1208
01:32:03,684 --> 01:32:06,187
Ти все це знищиш тільки заради Хон Хеін?

1209
01:32:06,270 --> 01:32:07,438
Він заковтнув наживку.

1210
01:32:07,980 --> 01:32:10,858
Тримайте Инсуна в курсі подій,
щоб він відчував тривогу…

1211
01:32:12,026 --> 01:32:12,860
Хеін!

1212
01:32:13,444 --> 01:32:15,613
Є дещо, чого я тобі теж не казав.

1213
01:32:20,493 --> 01:32:22,495
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

