1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRÁLOVNA SLZ

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
13. DÍL

3
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Toto je náš dům. Račte dál.

4
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
Tak. Toto je má tajná místnost.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
Když odšroubuji madlo
a zmáčknu toto tlačítko…

6
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Tak co vy na to?

7
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Nic tu není.

8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Podívejte se sem.

9
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Jako by tu někdo s něčím hýbal.

10
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Stopy se zdají být čerstvé.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Bože, tatínku můj.

12
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Určitě sem ty peníze tajně schoval,
ale zase se k nim dostala ta mrcha.

13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
O té tajné místnosti
neřekl ani vlastním dětem.

14
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Rozloučili jste se jaksepatří?

15
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Byla jsi to ty, že? To ty jsi otce zabila.

16
00:03:31,210 --> 00:03:32,921
- Proč?
- Získala jsi ty peníze

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
a už ti k ničemu nebyl.

18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Kde jsou?

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
Nevím, o čem mluvíš.

20
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Váš otec zemřel,
a vám jde pořád jen o peníze.

21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
- Chudák váš otec.
- Přestaň s těmi nesmysly.

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
Okamžitě opusť náš dům.

23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Už nemáš právo tu být.

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
Mám na to právo.

25
00:03:52,190 --> 00:03:55,568
Jestli mě chcete vyhodit,
tak jen s nařízením soudu.

26
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
To dobře víte, ne, pane advokáte?

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
Má pravdu? Nemůžeme ji vykopnout?

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
Je třeba dodržet postupy,
ale budete muset odejít.

29
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
To se uvidí.

30
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
My se stěhujeme zpět.

31
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
- I tak chceš zůstat?
- Proč ne?

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Žili jsme spolu přes 20 let.

33
00:04:12,460 --> 00:04:13,711
Říkalas, že jsem rodina.

34
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
- Ale…
- Jak chceš.

35
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Brzy se vrátíme.

36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Uvidíme, jak to zvládneš.

37
00:04:52,792 --> 00:04:53,751
He-in.

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Dědečku?

39
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
Moc rád bych si s tebou promluvil

40
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
tváří v tvář.

41
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Ale i tak

42
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
jsem rád, že k tobě
můžu promluvit alespoň takto.

43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Děkuju.

44
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Čas od času se mi vrací vědomí,

45
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
jako když do sklepa
sem tam probleskne sluneční svit.

46
00:05:28,202 --> 00:05:32,040
Moc toho ale nezmůžu.

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
A moc si toho nepamatuju.

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Cítím pouze velkou lítost.

49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Celý život jsem se honil za mamonem.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
Dělal jsem vše, co bylo v mých silách,

51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
abych nahromaděné peníze udržel.

52
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Tím jsem promrhal
většinu let svého života.

53
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
Co mi zbylo?

54
00:05:57,982 --> 00:06:02,278
Chci, abyste všichni věděli, že je mi líto

55
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
života, který jsem vedl.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
BÝVALÝ PŘEDSEDA
HONG MAN-DE

57
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
Kéž bych ho býval žil jinak.

58
00:06:12,955 --> 00:06:13,831
Upřímně doufám,

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
že jej nakonec nebudete

60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
považovat za zbytečný.

61
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Tatínku…

62
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
Tati…

63
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Mám vás všechny rád.

64
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
A…

65
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
Je mi to líto.

66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Musíš jíst, i když nemáš hlad.

67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Nechceš jít do auta, když je ti zima?

68
00:07:55,641 --> 00:07:56,476
To je dobrý.

69
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Mám z toho

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
zvláštní pocit.

71
00:08:09,947 --> 00:08:12,617
Jako by to byla generálka.

72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Generálka?

73
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
Generálka na smrt.

74
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
Nevěděla jsem,

75
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
že pohřeb je tak složitý.

76
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
Vykope se díra v zemi,
zesnulý se dá do rakve,

77
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
jí se rýžová polévka ve stanu
a truchlí se u hrobu.

78
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Pak, když je čas,

79
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
se všichni rozejdou domů.

80
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
A já zůstanu o samotě.

81
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Víš, ty tři měsíce, co mi zbyly,

82
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
už uplynuly.

83
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
Můžu umřít třeba dnes večer.

84
00:09:03,501 --> 00:09:06,295
Ale to by moje rodina
musela truchlit znovu.

85
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
To by pro ni

86
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
nebylo moc dobré, co?

87
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Tak tohle

88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
tě trápí?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Že by tvá rodina musela znovu truchlit?

90
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Ne.

91
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Pořád mi tane na mysli, že chci žít.

92
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Je slunečno.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
Po nebi plují hezké mraky,
ptáci cvrlikají.

94
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
Svět je až otravně krásný.

95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Není divu, že chci žít.

96
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
KONTROLA ID
PROSÍM ČEKEJTE

97
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
OSTRAHA

98
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Jak jsi to našla?

99
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
ZÁBAVNÍ PARK DREAMLAND

100
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
Tak. Toto je má tajná místnost.

101
00:12:09,353 --> 00:12:12,565
Když odšroubuji madlo
a zmáčknu toto tlačítko…

102
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Děkuju.

103
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Říkala jsem ti to.

104
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
Milovala jsem tě po svém.

105
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
S těmi penězi budeš zabezpečený.

106
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Má nemocnou dceru,

107
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
a teď přišel ještě o otce.

108
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
Pan Hong musí být zdrcený.

109
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
To jo.

110
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
Ale dá se říct,
že po smrti předsedy se pro ně

111
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
vše obrací k lepšímu.

112
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
- Nepovídej.
- No…

113
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
Pojď sem.

114
00:13:04,617 --> 00:13:05,659
Sleduj.

115
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Předseda Hong svěřil 21 % svých akcií

116
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
té ženské, Moh Seul-hi.

117
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Ale teď, když zemřel,

118
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
- je dostane rodina.
- Aha.

119
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
Jun Eun-sung vlastnil celkem 59,1 % akcií.

120
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
Ale teď už má jen 38,1 %.

121
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
Jakmile se naši tchánovci
dostanou ke svým zmrazeným akciím,

122
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
- získají celkem 34,7 %.
- Aha.

123
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Rozdíl pak bude jen 3,4 %.

124
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
- Nepatrný.
- To ano.

125
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Jak to všechno víš?

126
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
- Jsem členem klubu.
- Jakého?

127
00:13:37,358 --> 00:13:38,817
Minoritních akcionářů Queens.

128
00:13:38,901 --> 00:13:44,281
Napjatě očekáváme,
jak ten spor o vedení rozlousknou.

129
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
A proč?

130
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
Víš, že rád propočítávám.

131
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
Co se podle tebe

132
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
- stane s Hjun-wuem?
- Jak to myslíš?

133
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Buďme upřímní. Dělá, co může,

134
00:13:55,417 --> 00:13:58,837
aby jim po tom všem pomohl.

135
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
Třeba se mu nějak odvděčí.

136
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Třeba dostane nějaké akcie
nebo z něj pak udělají CEO.

137
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Nechci toho moc,

138
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
ale mohl bys mi udělat jednu laskavost?

139
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Jistě.

140
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
O co jde?

141
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
Jestli se tě někdo zeptá,
kdo je tvůj otec,

142
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
neprozrazuj, že jsem to já.

143
00:14:22,319 --> 00:14:23,445
Ježiši.

144
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Proč ne?

145
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Proč ne? Hej, počkej na mě.

146
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Děkuji vám za vše.

147
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
To byla samozřejmost.

148
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Až se vrátíte do Soulu,
situace pro vás bude příznivější.

149
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Myslíte?

150
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
Víte…

151
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
Tohle kaki

152
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
dřív bývalo strašně trpké.

153
00:15:06,822 --> 00:15:10,618
Ale existuje způsob,
jak to příšerně hořké ovoce

154
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
- může zesládnout.
- Jak?

155
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Tím, že se namočí.

156
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Navrch nalijete sodžu,

157
00:15:17,791 --> 00:15:21,503
trochu ho obalíte
a pak ho chvíli necháte uležet.

158
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
A ono zesládne.

159
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Tumáte. Ochutnejte.

160
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Sladké.

161
00:15:36,727 --> 00:15:40,814
Život umí být hořký jako to kaki.

162
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
Sám o sobě je dost těžký,

163
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
představte si, že ho
ještě polijete hořkým sodžu.

164
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Byl by nesnesitelně hořký.

165
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Ale když to vydržíte,

166
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
zase zesládne.

167
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
A to člověka motivuje, aby zůstal silný.

168
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Nemyslíte?

169
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
Asi ano.

170
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Pojď se s námi napít.

171
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Jasně.

172
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
MEZINÁRODNÍ HOVOR

173
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
Hovor z Německa. Omluvte mě.

174
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Haló?

175
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
Naše laboratoř před nedávnem
vyvinula chirurgický zákrok

176
00:16:22,398 --> 00:16:26,068
užívající léčbu ultrazvukem
kombinovanou s mikrobublinkami,

177
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
ideální pro pacienty,
jako je paní Hongová,

178
00:16:28,696 --> 00:16:30,572
která vzhledem k míře rozšíření

179
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
nádoru v mozku
nemůže podstoupit kraniektomii.

180
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
Nemůžeme zaručit plné uzdravení,

181
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
ale po této léčbě u podobného případu
jsme zaznamenali příznivou prognózu.

182
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
Nicméně…

183
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Takže na ten chirurgický zákrok může jít?

184
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Ano.

185
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Díkybohu.

186
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Její případ byl svízelný v tom,
že jí nemohli otevřít mozek.

187
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
Ale můžou nádorové buňky zničit s použitím

188
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
ultrazvuku o vysoké intenzitě.

189
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Nedávno se jim to na někom povedlo.

190
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Výborně. Věci se obracejí k lepšímu.

191
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Díky, Hjun-wu. Ví to He-in?

192
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
- Měl bych jí to říct.
- Ale…

193
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
má to háček.

194
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Bože, He-in, to je jako sen.

195
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
To musí být dar

196
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
z nebes.

197
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Je to pravda?

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
- Může se nechat operovat?
- Ano.

199
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Mám takovou radost.

200
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Panebože.

201
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Jsem moc ráda.

202
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Blahopřeju.

203
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Gratuluju, broučku.

204
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Jak se ozvali? E-mailem? Volali ti?

205
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Přes videohovor?

206
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Volali mi.

207
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Ano?

208
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Nemyslíš si, že to byli podvodníci, že ne?

209
00:18:49,169 --> 00:18:50,003
Nebyli.

210
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
Aha.

211
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Tak dobře. Dobrou.

212
00:18:54,716 --> 00:18:59,263
A jsi si jistý, že ta operace
funguje i na vzácné případy, jako jsem já?

213
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Ano.

214
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Jsem si jistý.

215
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Aha.

216
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
A kdy?

217
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Řekni jim, že můžu hned.

218
00:19:09,064 --> 00:19:10,107
To jsem jim řekl.

219
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Tak fajn.

220
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Takže říkáš,

221
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
že tahle operace

222
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
mi zachrání život?

223
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Ví to He-in?

224
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
Měl bych jí to říct.

225
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Ale…

226
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
má to háček.

227
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
Během operace dojde k poškození

228
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
- části hipokampu.
- Co to znamená?

229
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
Je velmi pravděpodobné,

230
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
že ztratí dlouhodobou paměť.

231
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Moment.

232
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Co to povídáš?

233
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Možná si přestane pamatovat všechno,

234
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
co bylo před operací.

235
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
Ale jestli chceme,

236
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
aby žila, je to naše

237
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
jediná šance.

238
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
Počet bílých krvinek se nezvyšuje,

239
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
takže se nemůže zúčastnit klinické studie.

240
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Už vážně není času nazbyt.

241
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Možná tu operaci odmítne,

242
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
až se o těch vedlejších účincích dozví.

243
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
Ale co když

244
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
jí vyprší čas?

245
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hjun-wu.

246
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Nech si to pro sebe.

247
00:20:36,902 --> 00:20:41,406
Vezmi ji nejdřív do Německa
a tam ji teprve zkus přemluvit.

248
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Moc tě prosím.

249
00:20:44,493 --> 00:20:48,121
Ta operace je pro ni životně důležitá.

250
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Takže budu žít?

251
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
Co je?

252
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Ano, budeš.

253
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
Neboj.

254
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Fajn.

255
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Dobrou.

256
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
He-in.

257
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
To nic.

258
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Jsem v pořádku. Vážně.

259
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
Už je to dávno, co mi bylo fajn.

260
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
Brečím radostí.

261
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Ano, já vím.

262
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Mám pocit,

263
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
že jsem procitla z dlouhé noční můry.

264
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Už je to dobré.

265
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Pojďme do postele.

266
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
HE-IN
HJUN-WU

267
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Dobré ráno.

268
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Dobré ráno.

269
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Dnes nemusíš do práce, viď?

270
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Ne.

271
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Pojďme dnes lenošit.

272
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Dobře, tak jo.

273
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
STANICE GURANG-RI

274
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
JÍZDENKY

275
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Pro dva.

276
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
Ano.

277
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
- Tak jo.
- Co?

278
00:26:19,828 --> 00:26:22,789
Není tohle, kromě líbánek,
náš první výlet?

279
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
Asi jo.

280
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Byla jsem strašná workoholička.

281
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
Co takhle po té mé operaci víc cestovat?

282
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
Slib mi to.

283
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
Platí.

284
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Poslyš.

285
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
Chci, aby před tou operací
šlo všechno hladce.

286
00:27:10,545 --> 00:27:14,424
Jak víš, piju kvůli tomu
jen lisovanou šťávu.

287
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Ano, vím. Jak to myslíš?

288
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
Nechtěla jsem to tajit,

289
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
ale zamlčela jsem ti tři věci.

290
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Tři?

291
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
Chci ti je říct, než mě budou operovat.

292
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
Dnes ti řeknu první.

293
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Jasně. O co jde?

294
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Řekls mi,

295
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
že jsi našel ten MP3 přehrávač.

296
00:27:36,112 --> 00:27:36,946
Ano.

297
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Je můj.

298
00:27:39,824 --> 00:27:42,619
- Cože?
- Vidíš tohle „H“?

299
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Znamená „He-in“.

300
00:27:44,245 --> 00:27:48,500
Než jsem odjela studovat do ciziny,
ztratila jsem ho na školním dvoře.

301
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
A podívej, kde skončil.

302
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
To není možné.

303
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
To si piš, že je.

304
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Já tomu nevěřím.

305
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Neuvěřitelné se stalo skutečností.

306
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Asi to pro tebe nic není,

307
00:28:14,150 --> 00:28:17,278
když jsem pro tebe nic neznamenala.

308
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
To se mýlíš.

309
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
Víš, já vlastně…

310
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
Neboj.

311
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
Nejsem naštvaná. A víš proč?

312
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
Protože už nejsem jako dřív.

313
00:28:29,582 --> 00:28:30,959
Brzy se znovu narodím.

314
00:28:33,795 --> 00:28:36,631
Budu optimističtější, budu se snažit

315
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
vidět v životě to dobré.

316
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Opravdu?

317
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Ano.

318
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Tenhle přehrávač
je živý svědek naší minulosti.

319
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Takže se hodlám soustředit
na to pozitivní.

320
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
Tak fajn.

321
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
Eun-sung mi řekl,

322
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
že mě kdysi zachránil.

323
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
Chtěl to navléknout tak,
že jsme si souzení.

324
00:29:03,658 --> 00:29:05,076
Jak souzení?

325
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
Bože.

326
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
Zbláznil se, nebo co? Co si to dovoluje?

327
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
No a? Máme vlastní příběh jako z filmu.

328
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Když jsem tě uviděla na tom dvoře,

329
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
pomyslela jsem si:
„Tenhle hezoun chodí k nám?

330
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
Jaká škoda, že tu právě končím.

331
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
To je k vzteku.“

332
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
To jsem si řekla.

333
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
Černé tenisky.

334
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Měla jsi na nohou

335
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
černé tenisky.

336
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
Taky bílé ponožky.

337
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
A měla jsi tak světlou kůži.

338
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
A taky vysoko uvázaný culík.

339
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
V té době jsem se tak často česala.

340
00:29:53,416 --> 00:29:55,001
Jak jsem tě uviděl, řekl jsem si:

341
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
„Našel jsem ji.

342
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Svou vysněnou holku.“

343
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Hned další den jsem tě začal všude hledat.

344
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Nestihl jsem se ti podívat na jmenovku.

345
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
- Vážně?
- Jo.

346
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Byla jsi jako Popelka.

347
00:30:11,810 --> 00:30:14,103
Nechalas mi jen ten přehrávač.

348
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
Šílel jsem z toho.

349
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
Ale podívej na nás teď.

350
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
Naše cesty se zase zkřížily,
vzali jsme se…

351
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Sice jsme se rozvedli, ale stejně.

352
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
To je doopravdy osud.

353
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Ano.

354
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Tak když jsem tvoje vysněná žena

355
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
a tohle je nám souzeno,

356
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
tak odteď…

357
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
Nevěděla jsem,

358
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
že to zní tak krásně.

359
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Až se mi chce brečet.

360
00:30:59,399 --> 00:31:02,360
Myslela jsem, že v tvé budoucnosti
už figurovat nebudu.

361
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Ale zase máme budoucnost.

362
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Když o tom mluvím…

363
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
Zruším tu žádost o rozvod, jak chceš.

364
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Co se tak tváříš?

365
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
Nevracej ho.

366
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Řídím obchodní dům.

367
00:31:51,284 --> 00:31:54,954
Nesnáším zákazníky, kteří vracejí zboží
a chtějí peníze zpátky.

368
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Nemůžeš ho vrátit,

369
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
ani když se jednou probudíš

370
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
a nebudeš mě už mít ráda.

371
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
Změna názoru není oprávněný důvod
pro vrácení peněz. To je jasná věc.

372
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
I když se budeme

373
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
hádat do krve

374
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
a budeš mě mít po krk…

375
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
I když budeš tvrdit,
že si nepamatuješ, žes mi to slíbila,

376
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
nebudeš ho moct vrátit.

377
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
Budu ti pořád nablízku.

378
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
No dobře. Fajn. Tak buď.

379
00:32:33,993 --> 00:32:34,911
A už nemluv.

380
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Mám nejradši,

381
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
když se můžu soustředit
jen na to, jak ti tluče srdce.

382
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Vypočetla jsem si to.

383
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Pět procent by bylo 45 miliard wonů.

384
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
Ale žádám jen 40.

385
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Pro případ, že je máte v hotovosti,
mám venku auto.

386
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
- Velké.
- Jste věřitel?

387
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Možná vám to bude připadat troufalé,

388
00:33:36,931 --> 00:33:41,060
ale díky tomu, co jsme spolu prožily,
jsem možná dnes tím, čím jsem.

389
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Při vší té práci, co jsem dělala,
jsem byla několikrát zrazená.

390
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Zkontrolujte si to.

391
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
KO DŽEONG-DŽA

392
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Jedna, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset…

393
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Vážím si vás.

394
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Úchvatná tvář,
hbitý jazyk i neuvěřitelné charisma.

395
00:34:15,136 --> 00:34:17,555
Vzácná kombinace.

396
00:34:17,638 --> 00:34:21,017
Ráda bych žila tak moudře jako vy.

397
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
- Vyplacení je pozastaveno.
- Co?

398
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Můžete ty peníze utratit,
pouze pokud vám to dovolím.

399
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Madam.

400
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
Co jsme spolu prožily
z vás udělalo to, co jste?

401
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
Nápodobně. I mne několikrát podrazili.

402
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
- Heleďte…
- K vyplacení dojde,

403
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
až budu s vaší prací
spokojena. Pak je dostanete.

404
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
Bože můj.

405
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Jste vskutku moudrá žena.

406
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Mami!

407
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Co to proboha je?
Vždyť ještě není sezóna kimči!

408
00:34:49,170 --> 00:34:51,589
He-inina rodina odjíždí,
a já pro ně nic nemám.

409
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Dám jim hruškovou marmeládu a kimči.

410
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Tohle vůbec není málo.

411
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
Říkala jsem si, že se podělím i se sousedy

412
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
a starými lidmi.

413
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Nemůžeš to dělat sama.

414
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Tak si vem rukavice a pojď mi pomoct.

415
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
Těmahle rukama si vydělávám.

416
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Já vám pomůžu.

417
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
- Mám nakrájet ředkev?
- To bude báječné.

418
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
Páni, to je fofr.

419
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Krájet teda umí.

420
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Umí neuvěřitelně rychle krájet.

421
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
- Aha.
- Jo tak.

422
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
- A má kuráž.
- Jak to?

423
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hele.

424
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Myslíš, že tě díky tomu přijmu zpátky?

425
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
To nečekám.

426
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Až tu skončím, odejdu.

427
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
Neboj se, maminko.

428
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
Ale pořád si dovoluješ mi tak říkat.

429
00:35:51,315 --> 00:35:53,609
Zkoušíš mě? Neříkej mi tak.

430
00:35:54,610 --> 00:35:55,486
Ale já bych ráda.

431
00:35:57,697 --> 00:35:58,573
Cože?

432
00:35:59,490 --> 00:36:03,119
Jsi první, komu jsem tak kdy říkala.

433
00:36:03,202 --> 00:36:04,579
Prosím, dovol mi to.

434
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
- Tady to je.
- Hej.

435
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
- Už jsi hotová?
- Co dál?

436
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
To stačí.

437
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Nakrájím jarní cibulku.

438
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
To koukám.

439
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
- Zamlouvá se mi.
- Proč?

440
00:36:25,683 --> 00:36:28,769
Líbí se mi, jak se nebojí a říká tchyni,

441
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
co si myslí.

442
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
He-in.

443
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Pojď si sednout. Všechny slyšely

444
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
o té tvé operaci. Mají velkou radost.

445
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
Jsem moc ráda.

446
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
- Já taky.
- Všechno hezky vyšlo.

447
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Děkuju.

448
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Mimochodem,

449
00:36:50,082 --> 00:36:51,751
co to tu děláte?

450
00:36:51,834 --> 00:36:55,963
Jo to. Už jsi to zkoušela?
Barvit si nehty pryskyřicí?

451
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
- Ne.
- Prý když si obarvíte nehty dřív,

452
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
než padne první sníh,
naplní se vaše první láska.

453
00:37:02,386 --> 00:37:06,015
Proto si je Bang-sil
vždycky barví na podzim, a ne v létě.

454
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
Romantické.

455
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
Já bych řekla, že má postranní úmysly.

456
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
Tak bych to nenazvala.

457
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
Vždyť je rozvedený.

458
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
- Hej.
- Dřív jsem to tak necítila,

459
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
ale poslední dobou
se dost často potkáváme.

460
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
A moje city…

461
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
Zavři klapačku.

462
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
- To stačí.
- Přestaň.

463
00:37:26,535 --> 00:37:27,954
- Ticho.
- Pardon.

464
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Asi jsem to řekla moc naplno.
Snad se vás to nedotklo, paní Hongová.

465
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
- Proč by mělo?
- No, víte…

466
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
Kdysi na střední se mnou

467
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
Hjun-wu v kostele dost flirtoval.

468
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
O tom nic nevím.

469
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
Ne?

470
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
V kostele rozdávali občerstvení

471
00:37:46,430 --> 00:37:51,227
a on mi ho vždycky

472
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
přede všemi přinesl.

473
00:37:52,436 --> 00:37:55,356
Protože jsi ho vždycky
snědla všem dětem okolo.

474
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
He-in, nevykládej si to špatně.

475
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Nemluv nesmysly, Bang-sil.

476
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Než padne první sníh?

477
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
- Koukej.
- Pryskyřice?

478
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Není to jen tak.

479
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
- A co?
- Znamená to naději, nadšení

480
00:38:56,500 --> 00:38:59,879
a očekávání prvního sněhu,
o kterém jsem myslela, že už ho nespatřím.

481
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Ani jsem nedoufala, že ještě uvidím zimu,

482
00:39:02,965 --> 00:39:05,551
natož první sníh.

483
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
Ale teď je to možné.

484
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
To určitě je.

485
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
A vyplní se jen v případě,
že se ta barva nesmyje, než napadne.

486
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
- Co se vyplní?
- Má první láska.

487
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
A tou myslíš

488
00:39:23,110 --> 00:39:26,447
toho řidiče autobusu
nebo toho taxikáře, jak jsi říkala?

489
00:39:26,530 --> 00:39:29,784
Rád ho zpovzdálí sleduješ.
Nemůžeš na něj přestat myslet.

490
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Jen proto, abys ho mohl
znovu vidět, si zajdeš.

491
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Jak jsi ho zpovzdálí sledovala?

492
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
A nemohla na něj přestat myslet?

493
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
A zašla sis, jen abys ho znovu viděla?

494
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Na tohohle parchanta?

495
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
Proč ho urážíš?

496
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Tak dobře.

497
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
- Na toho chlapa?
- Ano.

498
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Doufám, že letos

499
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
napadne sníh dřív.

500
00:39:54,767 --> 00:39:57,603
He-in, vždyť sis nechala
ten prsten ode mě.

501
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Ať se ta první láska radši nenaplní,

502
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
nebo se všechno zkomplikuje.

503
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
Slyšíš?

504
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
He-in.

505
00:40:14,412 --> 00:40:18,374
- Michael a Hong Beom-seok?
- Ano, sešel se s ním jako CEO Ever H.

506
00:40:18,499 --> 00:40:22,002
Když otec zemřel,
nejstarší syn se asi touží vrátit.

507
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Ever H se objevila

508
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
na seznamu akcionářů
jako minoritní korporace.

509
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Od poklesu akcií je určitě začal skupovat.

510
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Chtěl po komanditních partnerech mé místo.

511
00:40:31,595 --> 00:40:34,223
Ať si to zkusí, s těmi penězi
ode mě budeš zabezpečený.

512
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Jak jste říkal,

513
00:40:36,350 --> 00:40:38,936
založili jsme falešné firmy
v Hong Kongu a Švýcarsku

514
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
a otevřeli obchodní účet u banky IEBC.

515
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Jste jediný, kdo ho smí spravovat.

516
00:40:50,614 --> 00:40:54,076
- Jaká bude vaše první transakce?
- Převeďte diskrétně 2,1 %.

517
00:40:54,160 --> 00:40:55,619
NÁKUP MALÝCH ČÁSTÍ AKCIÍ
V PRAVIDELNÝCH INTERVALECH

518
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
- Ano, pane.
- Skočil na to.

519
00:40:57,329 --> 00:40:59,248
Konečně tajný fond začal používat.

520
00:41:00,499 --> 00:41:03,752
Asi se obává,
že jeho místo převezme můj strýc.

521
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Je pan Hong stále v New Yorku?

522
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Ano, schází se s komanditními partnery.

523
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Ať o tom Eun-sung ví,

524
00:41:11,218 --> 00:41:14,013
ať dostane strach
a použije ten fond k nákupu akcií.

525
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
- Ano.
- Až budeme mít důkaz,

526
00:41:15,931 --> 00:41:18,976
zažalujeme ho za zpronevěru,
nedbalost a porušení zákona

527
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
o transakcích v cizí měně.

528
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Mimochodem,

529
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
ten Pjeon Seong-uk…

530
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
Není to ten realiťák, co tě unesl?

531
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
Ano, souhlasil, že nám předá

532
00:41:29,778 --> 00:41:32,531
tu dvojí smlouvu
a informace o řediteli Džoovi.

533
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
Ale neukázal se a nemůžu se mu dovolat.

534
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
Přes týden neměl žádná vydání.
Ani z mobilu nevolal.

535
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Asi se někam uklidil.

536
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
Kristepane!

537
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Včera v noci bylo nalezeno
tělo asi 40letého muže

538
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
poblíž přehrady Sambang
v Jeongdžin-gunu v provincii Kjonggi.

539
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Byl ubodán

540
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
a jeho identita
zůstává neobjasněná kvůli míře rozkladu…

541
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Jak to, že zároveň jsou i nejsou moje?

542
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Paní Kim!

543
00:42:21,956 --> 00:42:24,458
Úžasná Grace je tady!

544
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Bože, ona je tu zas?

545
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Co to děláte?

546
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Nevidíš? Suším kaki.

547
00:42:30,005 --> 00:42:30,881
Božínku.

548
00:42:31,882 --> 00:42:34,051
Vám ale ztvrdly ruce.

549
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
A ty kruhy pod očima.

550
00:42:36,554 --> 00:42:39,139
Všechny pihy,
které jsem odstranila, jsou zpět.

551
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
Brzy se vrátíte, kam patříte.

552
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Je tam úplné bitevní pole.

553
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
Všichni se kloní
buď na stranu té lišky podšité,

554
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
paní Mohové, nebo na vaši.

555
00:42:51,026 --> 00:42:53,904
Jak nejlépe zastrašíte soupeře?

556
00:42:55,155 --> 00:42:57,533
Samozřejmě svou vizáží. Ihned si lehněte.

557
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Musíte mít vypjatou pleť a jen zářit.

558
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Tohle jsem ještě nezkusila. Lechtá to.

559
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Nesmějte se, nebo budete mít vrásky.
Jen si ta slova myslete.

560
00:43:14,091 --> 00:43:17,052
Bělení, odolnost, uzdravení a návrat.

561
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
Nejlepší comeback
vede přes uzdravení a odolnost.

562
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Bez obav, všechno zas bude, jak má.

563
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
Vrátíme se do Queens,

564
00:43:25,352 --> 00:43:27,771
He-in se nechá operovat
a zase bude zdravá.

565
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Jde na operaci?

566
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Myslela jsem, že to není možné.

567
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
Našli jsme nemocnici, kde to svedou.

568
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
Brzy poletí do Německa.

569
00:43:37,031 --> 00:43:37,948
Vážně?

570
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
To jsem moc ráda.

571
00:43:41,076 --> 00:43:43,245
- Že?
- Že?

572
00:44:07,102 --> 00:44:09,063
Zdravím, chtěl jsem vás vidět.

573
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
- Mě?
- Ano.

574
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- Něco pro vás mám.
- Co?

575
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Ale nepočítal jsem s tím,
že vás potkám, mám to doma.

576
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
Potkáme se večer?

577
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
- Večer?
- Ano.

578
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
Tak dobře.

579
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
Proč se chce sejít v tuhle hodinu?

580
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Ten teda neztrácí čas.

581
00:44:39,259 --> 00:44:40,302
Je nebezpečný.

582
00:44:46,558 --> 00:44:48,143
Vy už jste tady.

583
00:44:52,398 --> 00:44:53,232
Ano.

584
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
- No, já…
- Já začnu.

585
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Dobře, poslouchám.

586
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Zítra

587
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
odjíždím

588
00:45:02,449 --> 00:45:04,952
a nevím, jestli se sem ještě někdy vrátím.

589
00:45:05,035 --> 00:45:07,204
Slyšel jsem, proto…

590
00:45:07,287 --> 00:45:08,872
Vím, co chcete říct.

591
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Došlo mi to,

592
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
když jste mi dal ty moruše.

593
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
- Ale ne.
- Prosím?

594
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Co to…

595
00:45:20,259 --> 00:45:21,301
Mám toho

596
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
teď moc.

597
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Nejen movitý a nemovitý majetek,
akcie a dluhopisy,

598
00:45:27,307 --> 00:45:28,767
ale i tři exmanžely.

599
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
To jsem netušil.

600
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
Je to tak.

601
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
Každopádně…

602
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
Jsem komplikovaná

603
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
a nesu si s sebou hodně z minula.

604
00:45:40,612 --> 00:45:41,697
Takže to

605
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
nemůžu přijmout.

606
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Přesto doufám, že to přijmete.

607
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
Co je to?

608
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Vy jste napsal dopis?

609
00:45:55,627 --> 00:45:58,172
To jste neměl…

610
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
UPŘÍMNOU SOUSTRAST

611
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
Je to finanční dar.

612
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
Doslechl jsem se o vašem otci.

613
00:46:07,764 --> 00:46:09,892
Nepotřebuju to.

614
00:46:09,975 --> 00:46:11,143
- Musím jít.
- Počkejte.

615
00:46:11,226 --> 00:46:13,228
No tak. To není správné.

616
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
Není pro vás.

617
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
Je pro vašeho otce.

618
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
V posmrtném životě
i ti nejbohatší začínají od nuly.

619
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Není to moc, ale jsem si jistý,

620
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
že si dnes večer
s přáteli bude moct dopřát

621
00:46:32,247 --> 00:46:33,749
polévku a něco k pití.

622
00:46:39,338 --> 00:46:40,839
Dá si dobré jídlo

623
00:46:40,923 --> 00:46:44,134
a užije si hezký čas s přáteli.

624
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Tak nebuďte smutná.

625
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
Děkuju.

626
00:46:53,060 --> 00:46:54,561
Sbohem.

627
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Sbohem.

628
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Jak to myslíš?

629
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
Chceš tu zůstat?

630
00:47:31,390 --> 00:47:32,349
To snad ne.

631
00:47:32,432 --> 00:47:34,935
Jen na čas. Než v Soulu najdeme bydlení.

632
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Tvá matka nechápe,
proč si musíš něco hledat.

633
00:47:37,729 --> 00:47:41,858
Celý život jsem měl pomocná kolečka.

634
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
Jedno jsi byla ty

635
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
a to druhé ty.

636
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
Co to povídáš?

637
00:47:47,948 --> 00:47:49,032
Ale teď

638
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
je chci přestat používat
a postavit se na vlastní nohy.

639
00:47:52,869 --> 00:47:55,163
Nebuď směšný.

640
00:47:55,747 --> 00:47:57,249
K tomu jsi ho přemluvila ty?

641
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
- Zase jsi na něj tlačila?
- Zlato, mlč.

642
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Nic neříkej.

643
00:48:01,086 --> 00:48:02,296
Odmítej vypovídat.

644
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Máš zakázáno s ní mluvit přímo.

645
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
- Jen přes jejího právníka.
- Cože?

646
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
- Prosím, Hjun-wu.
- To odmítám, promiň.

647
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
O své rodinné záležitosti
se postaráte sami.

648
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
Když už o tom mluvíme,
i já chci něco říct.

649
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
Taky se domů nevrátím.

650
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Ani ty?

651
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
Stěhujeme se
do Hjun-wuovy garsonky v Soulu.

652
00:48:22,649 --> 00:48:25,402
Brzy letíme do Německa
a je to blíž letišti.

653
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Vždyť je to odtamtud dál.

654
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Hlavně je to novostavba, plně vybavená.

655
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
V tom bytečku je všechno.

656
00:48:31,533 --> 00:48:32,909
Zato doma

657
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
musíme jet do kuchyně výtahem.

658
00:48:35,120 --> 00:48:37,664
Strašná ztráta času.

659
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
To jsou samé výmluvy.

660
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Prostě chcete být spolu sami.

661
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
Ano.

662
00:48:43,712 --> 00:48:45,839
Chci s He-in strávit nějaký čas o samotě.

663
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
Dovolte nám to.

664
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Jistě, pokud vám to tak vyhovuje víc.

665
00:48:53,847 --> 00:48:55,307
Jistě, jak chcete.

666
00:48:55,390 --> 00:48:57,809
Dej mi vědět, když budeš něco potřebovat.

667
00:48:58,977 --> 00:48:59,811
Bože.

668
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Tak takhle vypadá diskriminace?

669
00:49:02,147 --> 00:49:04,483
Zažívám ji prvně.

670
00:49:04,566 --> 00:49:05,942
Je to pro mě něco nového.

671
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
Balí se a chystají se vrátit domů.

672
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Měla byste se na ně přichystat.

673
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
Taky jsem mluvila s Da-hje.

674
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Co to má znamenat?

675
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
Proč ses vrátila?

676
00:49:18,413 --> 00:49:20,207
Neříkej to Mohové.

677
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
Hlupačko.

678
00:49:21,500 --> 00:49:24,294
To ona mi řekla, že tu jsi.

679
00:49:24,378 --> 00:49:25,253
Vážně?

680
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Ví, žes sem přijela taxíkem

681
00:49:27,422 --> 00:49:30,425
uprostřed noci se soškou
zlatého buddhy v ruce.

682
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Její muži tě sledují.

683
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
Tak to vyklop. Proč jsi tady?

684
00:49:34,346 --> 00:49:35,889
Z pocitu viny, nebo z nenávisti?

685
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Proč nenávisti?

686
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Kvůli svědomí.

687
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Nevěděla jsem, že ho máš.

688
00:49:42,145 --> 00:49:43,438
Ani já ne.

689
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
Byl první, kdo mě miloval takovou,
jaká jsem, cítila jsem se provinile.

690
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
Panebože.

691
00:49:48,694 --> 00:49:49,736
Neuvěřitelné.

692
00:49:49,820 --> 00:49:51,196
Začala ho mít ráda.

693
00:49:51,279 --> 00:49:55,242
Jak jistě víte, citům nelze poručit.

694
00:49:55,325 --> 00:49:58,036
Jak se opovažuje podrazit mě?
Tolik jsem pro ni udělala.

695
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
Přesně kvůli tomu se lidem nedá věřit.

696
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
A He-in…

697
00:50:03,667 --> 00:50:06,044
Možná že ji zachrání.

698
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Podstoupí operaci.

699
00:50:07,796 --> 00:50:09,297
Hjun-wu hledal všude a nakonec

700
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
našel nemocnici, kde jí mohou pomoct.

701
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
Příští týden letí do Německa.

702
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Vyděsil jste mě.

703
00:50:23,103 --> 00:50:26,189
Zjistěte, do které nemocnice jde
a na jakou operaci.

704
00:50:31,695 --> 00:50:32,654
Co děláš?

705
00:50:32,738 --> 00:50:33,572
Nic moc.

706
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
Jsou vidět hvězdy.

707
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
Dokonce jsem viděla jednu padat.

708
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Fakt?

709
00:50:50,630 --> 00:50:53,508
O jedné se mi zdálo,
když jsem byla těhotná s tebou.

710
00:50:54,342 --> 00:50:56,845
Vždycky jsem si přála hezkou dceru.

711
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
Po tom snu…

712
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
jsem byla radostí bez sebe.

713
00:51:13,111 --> 00:51:16,072
Nevím, jak se k tomu mám postavit.

714
00:51:17,240 --> 00:51:20,869
Přes dvacet let jsme si
nemohly přijít na jméno,

715
00:51:20,952 --> 00:51:24,372
přijde mi teď divné
chovat se k tobě zničehonic tak láskyplně.

716
00:51:25,707 --> 00:51:26,708
Ale v hloubi duše

717
00:51:28,960 --> 00:51:30,253
se cítím strašně provinile

718
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
a moc mě to mrzí.

719
00:51:32,798 --> 00:51:34,049
Chci se chovat hezky.

720
00:51:35,967 --> 00:51:37,010
Takhle to stačí.

721
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Stačí?

722
00:51:42,307 --> 00:51:45,143
Připadala bych si divně,
kdyby ses najednou úplně změnila.

723
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Budeme mít ještě spoustu času,

724
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
nemusíme spěchat.

725
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
Tohle je prozatím dost.

726
00:51:54,861 --> 00:51:55,862
Tak dobře.

727
00:51:56,988 --> 00:52:02,160
Až se vrátíš z Německa,
můžeme se postupně jedna druhé otevřít.

728
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Nevěděl jsem, že dělat mediátora

729
00:52:16,633 --> 00:52:18,176
je taková dřina.

730
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Jo, prý je to
stejně stresující jako dát se k armádě.

731
00:52:22,013 --> 00:52:25,016
Jestli chci Da-hje
před mámou ochránit, musíme se

732
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
z domu odstěhovat.

733
00:52:28,436 --> 00:52:30,689
Co jim proboha tak trvá?

734
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Mami, tati.

735
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Sbalil jsem vám.

736
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
Ano? Fajn.

737
00:52:37,320 --> 00:52:40,490
Brzy začne dopravní špička,
měli byste jet. Pospěšte si.

738
00:52:45,078 --> 00:52:46,955
Omlouvám se za nepříjemnosti,

739
00:52:47,038 --> 00:52:50,041
mám černé svědomí, že ho tu necháváme.

740
00:52:50,125 --> 00:52:52,377
Jako bychom po sobě na výletě

741
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
nechali pytel s odpadky.

742
00:52:54,921 --> 00:52:56,756
- Otče…
- Nemějte strach.

743
00:52:57,465 --> 00:52:59,759
A nač spěchat?

744
00:52:59,843 --> 00:53:01,761
Dejte si s námi oběd.

745
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
Že by?

746
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Ne! V našem domě přes měsíc nikdo nebyl.

747
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Je tam spousta práce.

748
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
- Chtěla jsem dělat placky s kimči.
- To nemusíte.

749
00:53:09,728 --> 00:53:10,645
Placky s kimči?

750
00:53:10,729 --> 00:53:14,399
Co takhle křupavé kimči placky
a makgeolli, co má říz?

751
00:53:14,482 --> 00:53:16,693
To nejde. Vždyť bude řídit.

752
00:53:16,776 --> 00:53:18,361
Můžu řídit já.

753
00:53:19,362 --> 00:53:22,616
Nebo ještě líp. Můžete jet až zítra.

754
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
- To byste měli.
- To by šlo.

755
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Víte, jak je důležité vědět,

756
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
kdy odejít?

757
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Musím to vědět?

758
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
My pojedeme první.

759
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Nechceme stát v koloně.

760
00:53:36,129 --> 00:53:38,506
Dobře, jeďte napřed.

761
00:53:39,132 --> 00:53:42,010
Moc děkujeme za všechno. Sbohem.

762
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Hodně štěstí s tou operací.

763
00:53:47,265 --> 00:53:48,224
He-in.

764
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Přijeď zas.

765
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Hjun-wu.

766
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Věřím ti.

767
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
Bez obav.

768
00:54:07,911 --> 00:54:08,745
Tumáš.

769
00:54:09,788 --> 00:54:12,874
Máma udělala kimči a hruškovou marmeládu.

770
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Vezmi mu to.

771
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Jo, dej mi to.

772
00:54:15,710 --> 00:54:16,836
Ahoj.

773
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Mami, kabelka…

774
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
Vy jste ten svobodný muž z 11.

775
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
- Dobrý den.
- Dobrý.

776
00:54:49,119 --> 00:54:50,495
Není svobodný.

777
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
Jsem jeho žena.

778
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
Neříkal jste,

779
00:54:57,544 --> 00:54:59,462
že bydlíte sám?

780
00:54:59,546 --> 00:55:01,923
Vy jste se teď někdy ženil?

781
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
- Ano.
- Panečku!

782
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
Jste čerstvě svoji!

783
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
Musíte být tak šťastní.

784
00:55:11,766 --> 00:55:13,560
Ano, to jsme.

785
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
Takže jsme oficiálně znovu svoji.

786
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
Proč oficiálně?

787
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
Když to říkala ta paní.

788
00:55:41,504 --> 00:55:45,884
Do zítřka to v domě bude vědět každý.

789
00:55:46,843 --> 00:55:51,973
„Ten nezadaný z 11. patra
si vzal náramnou krasavici.“

790
00:55:54,976 --> 00:55:56,853
Dobře. A co z toho plyne?

791
00:55:58,104 --> 00:56:03,026
Měli bychom se podle toho chovat.

792
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
Jak?

793
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
Normálně se zamilovaní čerstvě po svatbě

794
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
jeden druhého neustále dotýkají.

795
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Rukama, nohama

796
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
nebo rameny.

797
00:57:06,881 --> 00:57:07,882
Jakkoli.

798
00:57:10,593 --> 00:57:12,637
Nehnou se od sebe,

799
00:57:13,221 --> 00:57:15,765
tráví spolu každou volnou chvilku.

800
00:57:16,683 --> 00:57:18,768
Jednoho dne nás jistě zas potkají strasti.

801
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
Jsem nervózní. Usmála ses?

802
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Potom vylovíme ty šťastné vzpomínky

803
00:57:22,313 --> 00:57:26,109
jako bonbony ze sklenice,

804
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
abychom ty strasti přestáli.

805
00:57:29,988 --> 00:57:31,948
Proto teď těch hezkých vzpomínek

806
00:57:32,031 --> 00:57:34,242
musíme posbírat co nejvíc.

807
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Vypadá to dobře.

808
00:58:06,774 --> 00:58:10,028
Odteď se místo za penězi a akciemi

809
00:58:10,111 --> 00:58:12,906
budu víc honit za šťastnými vzpomínkami.

810
00:58:12,989 --> 00:58:15,033
Bude pro mě nejdůležitější plnit si

811
00:58:15,992 --> 00:58:17,410
svou sklenici bonbonů.

812
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
Proč jsi sem chodil tak často?

813
00:58:25,710 --> 00:58:27,253
To je baseball taková zábava?

814
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
To ne.

815
00:58:31,132 --> 00:58:34,802
Ale soustředíš se jen na to,
abys trefila míček.

816
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Proto se mi to líbilo.

817
00:58:38,848 --> 00:58:39,891
Cítíš se

818
00:58:41,267 --> 00:58:42,435
pak líp?

819
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
No… Když se všechno zkomplikovalo,
bylo fajn soustředit se jen na jednu věc.

820
00:58:49,859 --> 00:58:52,737
Musím se zaměřit jen na to

821
00:58:53,947 --> 00:58:55,406
nejpodstatnější.

822
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
A co to je

823
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
právě teď?

824
00:59:03,957 --> 00:59:05,583
Samozřejmě zachránit tebe.

825
00:59:09,462 --> 00:59:10,838
Na ničem jiném nezáleží.

826
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
To je můj jediný cíl.

827
00:59:33,486 --> 00:59:36,114
Su-čeol zůstane ještě na čas v Jongdu-ri.

828
00:59:36,197 --> 00:59:39,200
A He-in bude bydlet s Hjun-wuem.

829
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Vrací se jen místopředseda s paní.

830
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
Místopředseda?

831
00:59:44,872 --> 00:59:46,207
Promiňte.

832
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
Ale když mají teď akcie zpět,

833
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
nebude chtít opět zaujmout svou pozici?

834
00:59:54,507 --> 00:59:55,383
To říká kdo?

835
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Budou litovat, že se vrátili.

836
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Chtěl jsem vás vidět.

837
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Můžeme si promluvit?

838
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
Prý He-in budou v Německu operovat.

839
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Neděste se.

840
01:00:21,284 --> 01:00:22,660
Jsem za to rád.

841
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
Ano?

842
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Ovšem.

843
01:00:27,540 --> 01:00:31,085
Mám ji rád, je jen přirozené
mít radost z toho,

844
01:00:31,169 --> 01:00:32,086
že bude žít.

845
01:00:33,129 --> 01:00:35,965
Prý jedete s ní. Prosím, opatrujte ji.

846
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
Budu.

847
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Už můžu jít?

848
01:00:43,514 --> 01:00:44,682
Zjistil jsem,

849
01:00:45,224 --> 01:00:47,977
že ta operace s sebou nese jisté riziko.

850
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Ví o něm?

851
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Samozřejmě že ne.

852
01:01:01,157 --> 01:01:04,494
Vzhledem ke své povaze
by tu operaci jistě odmítla podstoupit.

853
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Pravděpodobně o něm neví.

854
01:01:07,997 --> 01:01:09,957
Na co narážíte?

855
01:01:10,458 --> 01:01:12,877
Musíte to udržet v tajnosti,

856
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
ať na tu operaci jde.

857
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
Jak jsem říkal.

858
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
Přeji si, aby žila.

859
01:01:31,854 --> 01:01:33,439
Dejte pryč veškeré jejich věci.

860
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
A vraťte panu Bekovi, co mu patří.

861
01:01:59,966 --> 01:02:03,177
Chtěla ses sem vrátit
ne jako ředitelka, ale jako zákaznice,

862
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
tak jsem si vzala volno.

863
01:02:04,804 --> 01:02:06,305
Ano, jsem tu jako zákaznice.

864
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
- Co si koupíš?
- Jen se koukám.

865
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Vždyť ty, co jen okouní, nesnášíš.

866
01:02:13,896 --> 01:02:15,189
To je sauna?

867
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Proč tu jen tlachají a neutrácejí?

868
01:02:18,651 --> 01:02:19,861
- Křesla pryč.
- Mami!

869
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
- Mami!
- Mami!

870
01:02:23,239 --> 01:02:25,199
Co tu pobíhají?

871
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
To ať si schovají do lunaparku.

872
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
Tak jsme odstranili
všechny odpočinkové zóny.

873
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
Fajn.

874
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Jde se utrácet.

875
01:02:35,960 --> 01:02:37,044
Chceš něco?

876
01:02:37,670 --> 01:02:39,255
- Co potřebuješ?
- Balzám na rty.

877
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Mám je okoralé.

878
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Proč jsem z toho tak utahaná?

879
01:02:51,517 --> 01:02:52,518
Unavila ses?

880
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
To není dobré.

881
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
Odpočineme si někde.

882
01:02:55,897 --> 01:02:56,939
Ne.

883
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
V pořádku.

884
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
Ta dispozice je strašná,
nedá se tu nikde sednout.

885
01:03:02,820 --> 01:03:04,822
Šly jsme pro balzám a koupily i krém.

886
01:03:04,906 --> 01:03:07,074
Chtěly jsme něco pleteného
a koupily i kabát.

887
01:03:07,158 --> 01:03:10,828
Šálu ani rukavice jsme vůbec nechtěly,
a stejně jsme je vzaly.

888
01:03:10,912 --> 01:03:13,664
A teď nás láká vůně parfému.

889
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
To byla tvoje strategie.

890
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
Chtěla jsi zákazníky co nejvíc zaměstnat.

891
01:03:18,085 --> 01:03:20,463
Proto je tu tolik pop-up obchodů.

892
01:03:21,422 --> 01:03:24,217
Až se vrátím do funkce, zruším je.

893
01:03:24,300 --> 01:03:25,426
- Proč?
- Jsou únavné.

894
01:03:26,385 --> 01:03:28,346
Připadám si po tom utrácení pitomě.

895
01:03:28,429 --> 01:03:29,263
Oklamaná.

896
01:03:29,347 --> 01:03:31,015
Proč bych se sem chtěla vracet?

897
01:03:31,098 --> 01:03:35,353
Zruším je a dám sem zas křesla.

898
01:03:35,436 --> 01:03:36,854
Drahá a pohodlná.

899
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
Dám zrekonstruovat plazu
v prvním patře, budou tam koncerty.

900
01:03:41,400 --> 01:03:44,195
Bude tam místo,
kde budou moct pobíhat děti.

901
01:03:44,278 --> 01:03:45,112
Cože?

902
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
A taky pro páry.

903
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Když bude venku zima

904
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
nebo vedro, budou sem
moct přijít rodiče s dětmi.

905
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
To bude fajn.

906
01:03:53,996 --> 01:03:55,623
Ať jsou šťastní.

907
01:03:55,706 --> 01:03:57,041
Vážně?

908
01:03:58,000 --> 01:03:58,876
Vážně.

909
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
Snad si to po té operaci nerozmyslíš.

910
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Proč bych měla?

911
01:04:01,879 --> 01:04:03,422
Znám to z filmů.

912
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Po operaci mozku
se lidem může změnit povaha

913
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
nebo třeba ztratí paměť.

914
01:04:07,885 --> 01:04:11,848
Mýlíš se. Prostě se chci
stát lepším člověkem

915
01:04:12,431 --> 01:04:13,432
na oplátku za to,

916
01:04:14,183 --> 01:04:16,519
že můžu dál žít.

917
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
Maminko.

918
01:04:28,155 --> 01:04:29,866
Není to tvoje žena?

919
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Zdravím, maminko.

920
01:04:38,916 --> 01:04:42,503
Drahoušku, proč se tváříš tak pokorně?

921
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Začínám se bát.

922
01:04:45,381 --> 01:04:46,924
- Mami…
- Nic s ním nenadělám.

923
01:04:47,008 --> 01:04:48,467
Nemůžeš mi ho vrátit!

924
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Omlouvám se.

925
01:04:49,802 --> 01:04:51,721
Chtěla jsem naši dohodu dodržet,

926
01:04:51,804 --> 01:04:53,973
ale obávám se, že není zbytí.

927
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
Fajn.

928
01:04:59,770 --> 01:05:01,272
Řekni mi své důvody.

929
01:05:01,355 --> 01:05:02,648
- Řekni jí to.
- Já?

930
01:05:06,193 --> 01:05:07,028
No jo.

931
01:05:07,111 --> 01:05:10,740
Lhal jsem, že jedu na pohřeb,
a místo toho jsem byl s klukama hrát.

932
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Ne? Tak to není ono.

933
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
Už vím.

934
01:05:19,540 --> 01:05:22,001
Našlas mou konzoli?
Nebyla nová, je z bazaru.

935
01:05:22,084 --> 01:05:23,628
Ty sis koupil i herní konzoli?

936
01:05:27,798 --> 01:05:29,592
Nemůžeš mi to prostě říct?

937
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Maminko, Hjeon-te
utratil naše úspory za akcie.

938
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
O půlku peněz přišel.

939
01:05:38,517 --> 01:05:39,435
Já ti dám!

940
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Investoval i do kryptoměny.

941
01:05:42,521 --> 01:05:44,649
Je teď na minus 90 %.

942
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Ty blázne.

943
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Mrzí mě to.

944
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Hjeon-suk.

945
01:05:53,616 --> 01:05:54,700
Nevím, co na to říct.

946
01:05:55,409 --> 01:05:58,829
Nech mi ho tu, já se ho zbavím.

947
01:05:58,913 --> 01:06:00,289
Měla by sis najít lepšího,

948
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
- dokud máš čas.
- Mami…

949
01:06:02,291 --> 01:06:03,292
Ale když budu

950
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
dělat kimči, dám ti vědět.

951
01:06:06,295 --> 01:06:07,546
Určitě přijď.

952
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Dokonce i mně přijde, že někdo
tak hezký a rozumný je mimo jeho ligu.

953
01:06:12,259 --> 01:06:14,011
Vážně mě to mrzí, Hjeon-suk.

954
01:06:15,429 --> 01:06:16,722
Maminko…

955
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Koukej se vzpamatovat!

956
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Zlato, já…

957
01:06:32,029 --> 01:06:33,030
Nesahej na mě!

958
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Mám dobrou zprávu!

959
01:06:39,620 --> 01:06:43,374
Zlato, myslím, že brzy dostanu peníze!

960
01:06:44,125 --> 01:06:47,628
He-in tu budovu koupila,
ale neměla čas se na ni podívat.

961
01:06:48,462 --> 01:06:49,797
To bude ona.

962
01:06:49,880 --> 01:06:52,842
Ano. Dvakrát denně
jsem tam chodil uklízet,

963
01:06:52,925 --> 01:06:55,469
voskoval podlahy, pulíroval cedule

964
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
a dezinfikoval septiky.

965
01:06:57,221 --> 01:06:59,515
Co nevidět se tam chystám vymalovat.

966
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Aha.

967
01:07:00,516 --> 01:07:05,021
Díky té dvouproudé silnici je dobře
viditelná a pohybuje se tu dost lidí.

968
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Bude snadné ji pronajmout.

969
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
To asi ano.

970
01:07:07,773 --> 01:07:09,150
Vůbec to tu není zlé.

971
01:07:09,233 --> 01:07:10,234
Co že vás to zajímá?

972
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Chcete ji prodat?

973
01:07:13,571 --> 01:07:15,489
Mluvil jsem s He-in.

974
01:07:16,407 --> 01:07:19,493
Rádi bychom vám ji věnovali.

975
01:07:24,206 --> 01:07:25,207
Co jste to řekl?

976
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
Až budeme v Soulu,
ozve se vám náš daňový poradce

977
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
a řekne vám,
jaké dokumenty si máte připravit.

978
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
Ale vždyť

979
01:07:33,549 --> 01:07:34,925
je to celý dům.

980
01:07:35,009 --> 01:07:36,343
Berte to jako poděkování.

981
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Panebože, takový velký dar.

982
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
Rodiče budou vlastníky nemovitosti!

983
01:07:44,935 --> 01:07:46,520
I tak mě odmítneš?

984
01:07:50,274 --> 01:07:51,275
Zlato.

985
01:07:51,358 --> 01:07:53,235
- Co tu ještě děláš?
- Cože?

986
01:07:55,821 --> 01:07:57,490
Jdi za nimi.

987
01:08:02,578 --> 01:08:03,412
Šup.

988
01:08:04,705 --> 01:08:07,041
Říkal jsem si, že bych zrenovoval přízemí

989
01:08:07,124 --> 01:08:09,502
a zřídil tam posilovnu.

990
01:08:09,585 --> 01:08:12,213
Hele, soustřeď se na tu, co máš.

991
01:08:13,255 --> 01:08:16,675
Mami, chtěla bych přestěhovat salón.

992
01:08:16,759 --> 01:08:18,385
Přízemí by bylo ideální.

993
01:08:18,469 --> 01:08:19,887
Nemíchej se do toho.

994
01:08:19,970 --> 01:08:23,265
To já tam chodil uklízet…

995
01:08:23,349 --> 01:08:26,435
Já odlepila všechny nálepky ze schodů.
Ty máš třetí patro.

996
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
- Hjeon-te.
- Ano, mami?

997
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Toho svého klubu se zbav co nejdřív.

998
01:08:30,147 --> 01:08:33,025
To přece nemyslíš vážně.

999
01:08:33,109 --> 01:08:34,235
Ale myslím.

1000
01:08:34,318 --> 01:08:35,861
Neplatíš nájem.

1001
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
No tak, mami.

1002
01:08:37,655 --> 01:08:38,864
- Tati.
- Synku.

1003
01:08:39,156 --> 01:08:39,990
Ano?

1004
01:08:45,371 --> 01:08:48,582
V těchto situacích se hodí sepsat smlouvu.

1005
01:08:49,500 --> 01:08:53,754
„Když nájemník nezaplatí
nájemné více než dvakrát,

1006
01:08:53,838 --> 01:08:55,422
smlouva může být vypovězena.“

1007
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
- Chceš to vidět?
- A co s tím?

1008
01:08:57,466 --> 01:08:59,510
- Vyhazujete mě?
- Ne.

1009
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Jen ti říkám, abys zaplatil.

1010
01:09:02,304 --> 01:09:04,140
Desátého každého měsíce.

1011
01:09:04,223 --> 01:09:06,058
Tati.

1012
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
A co já?

1013
01:09:07,434 --> 01:09:09,478
Co bude se mnou?

1014
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
Přízemí stojí milion.
Jestli na to máš, klidně se tam přestěhuj.

1015
01:09:13,357 --> 01:09:15,985
To je víc než nájem, co mám teď.

1016
01:09:16,068 --> 01:09:17,528
Náš dům je na lepším místě.

1017
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
No, už se moc těšíme,

1018
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
jaké neshody ta budova

1019
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
mezi námi vyvolá.

1020
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
Jsme moc zvědaví.

1021
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Ale tati.

1022
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
Neshody přece nemáme zapotřebí.

1023
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
Já ano!

1024
01:09:30,207 --> 01:09:33,919
Občas jste mi přišli pěkně odrzlí.

1025
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Ta budova ukáže,

1026
01:09:37,631 --> 01:09:39,758
jak jste nám oddaní.

1027
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
- Mýlíš se.
- Cože?

1028
01:09:43,470 --> 01:09:46,182
Já chci jen ten nájem.

1029
01:09:46,265 --> 01:09:47,683
Jo?

1030
01:09:48,184 --> 01:09:49,768
Měla jsi mi to říct.

1031
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Každopádně…

1032
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
- Náš Dubong…
- Co?

1033
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
- Co je to?
- Dům Du-gwana a Bong-e.

1034
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
- Proboha.
- Trapárna.

1035
01:09:58,235 --> 01:10:01,405
Trváme na důsledném placení nájemného,

1036
01:10:01,488 --> 01:10:04,658
ať jste naše děti, nebo ne.

1037
01:10:05,618 --> 01:10:06,952
Mějte to na paměti.

1038
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Je teprve říjen,
a oni už se připravují na Vánoce.

1039
01:10:11,248 --> 01:10:13,083
Tak jsi to nařídila.

1040
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Já?

1041
01:10:16,128 --> 01:10:18,380
Když je po Díkůvzdání, dáte nohy na stůl?

1042
01:10:18,464 --> 01:10:20,382
Blíží se Vánoce, zima.

1043
01:10:20,466 --> 01:10:22,676
Měli bychom zákazníky nalákat,

1044
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
aby nakoupili zimní bundy.

1045
01:10:24,720 --> 01:10:26,931
Nebudeme čekat na ostatní obchody.

1046
01:10:27,014 --> 01:10:30,142
Musíme se připravit předem
a začít s vánočními slevami

1047
01:10:30,226 --> 01:10:32,686
hned po Halloweenu.

1048
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
No jo.

1049
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
- Zkoušejí osvětlení?
- Ano.

1050
01:10:38,567 --> 01:10:41,487
Instalatéři a marketingový tým
mají dnes napilno.

1051
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Zdá se mi to,

1052
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
nebo je to vážně sníh?

1053
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
Já to vidím taky.

1054
01:11:16,438 --> 01:11:19,483
Ale vždyť je to teprve zkouška, ne?

1055
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
Moment.

1056
01:12:21,337 --> 01:12:23,922
Sníh na podzim.

1057
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Chtělas ho letos vidět dřív.

1058
01:12:28,260 --> 01:12:29,762
Tvoje přání se vyplnilo.

1059
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
To ano.

1060
01:12:32,264 --> 01:12:34,933
Vypadá to slibně.
Plní se mi všechna přání.

1061
01:12:36,352 --> 01:12:39,396
To se asi naplní i má první láska.

1062
01:12:42,066 --> 01:12:42,900
No…

1063
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
Myslím, že proto tenhle sníh nepadá.

1064
01:12:46,653 --> 01:12:47,821
Proč ne?

1065
01:12:48,489 --> 01:12:49,865
Vsadím se, že ano.

1066
01:12:50,699 --> 01:12:52,576
O koho sakra jde,

1067
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
že jsi tak umíněná?

1068
01:12:59,083 --> 01:13:03,128
Nechtěla jsem ti to vůbec říkat,

1069
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
aby sis o sobě moc nemyslel.

1070
01:13:05,297 --> 01:13:07,132
Ale povím ti to druhé tajemství.

1071
01:13:09,093 --> 01:13:11,303
- O co jde?
- Byl to autobus 372?

1072
01:13:11,637 --> 01:13:13,389
- Cože?
- Ten, kterým jsi jezdil

1073
01:13:14,014 --> 01:13:15,599
z práce domů.

1074
01:13:18,560 --> 01:13:19,728
No ano.

1075
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
Pravda.

1076
01:13:21,021 --> 01:13:23,524
Vždycky jsi sedával vzadu u okna.

1077
01:13:24,441 --> 01:13:26,902
Ano. Jak to víš?

1078
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
Co myslíš?

1079
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
Mockrát jsem ho sledovala

1080
01:13:37,746 --> 01:13:40,416
a přejížděla přes řeku Han,

1081
01:13:41,166 --> 01:13:44,461
i v zácpě. I když to trvalo hodinu a půl.

1082
01:13:45,879 --> 01:13:46,880
Proč?

1083
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
Ten autobus,
o kterém jsem mluvila, měl číslo 372.

1084
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
A ten chlap jsi byl ty.

1085
01:14:03,480 --> 01:14:04,314
Jo tak.

1086
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Chodils na Soulskou státní?

1087
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Cože?

1088
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Takže jsem to já?

1089
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Já? To já byl ten chlap z autobusu?

1090
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
Ano, ty.

1091
01:14:21,707 --> 01:14:23,625
Jako dvě hrdličky.

1092
01:14:24,168 --> 01:14:27,171
Proč vlastně sněží?

1093
01:14:27,254 --> 01:14:28,964
Na příkaz ředitele Beka.

1094
01:14:29,047 --> 01:14:32,551
Prosím vás,
ozkoušejte taky ten stroj na sníh.

1095
01:14:33,135 --> 01:14:36,805
Myslím, že to není nutné.

1096
01:14:37,181 --> 01:14:40,642
Naši právníci se musí připravit.

1097
01:14:40,726 --> 01:14:42,978
Byl by problém,
kdyby někdo uklouzl a upadl.

1098
01:14:43,061 --> 01:14:46,690
Musím zjistit, jak moc to bude klouzat.

1099
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Jistě, je-li to nutné.

1100
01:14:49,234 --> 01:14:51,987
Co největší vločky, prosím.

1101
01:14:52,070 --> 01:14:54,031
Tak dobře.

1102
01:14:54,114 --> 01:14:55,616
- Děkuji vám.
- Není zač.

1103
01:14:57,534 --> 01:15:00,954
Ve vzduchu je láska.

1104
01:15:01,038 --> 01:15:01,955
Že ano?

1105
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Nejdřív rozvod, pak znovu svatba.

1106
01:15:05,834 --> 01:15:06,835
Je to možné?

1107
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
Fakt jsem to byl já?

1108
01:15:09,129 --> 01:15:10,839
To já byl tvoje první láska?

1109
01:15:15,260 --> 01:15:16,428
Asi už odjeli.

1110
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Kdy asi přijedou?

1111
01:15:23,810 --> 01:15:25,812
Chvíli to potrvá.

1112
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
Moje ranní modlitby byly vyslyšeny.

1113
01:15:28,565 --> 01:15:31,985
He-in se po operaci uzdraví

1114
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
a budou s Hjun-wuem šťastní.

1115
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Víš…

1116
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
Má to háček.

1117
01:15:42,746 --> 01:15:43,580
Jaký háček?

1118
01:15:43,664 --> 01:15:45,582
Po té operaci…

1119
01:15:47,209 --> 01:15:48,043
Ach bože.

1120
01:15:49,127 --> 01:15:51,713
Možná ztratí paměť.

1121
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Co to povídáš?

1122
01:15:55,884 --> 01:15:58,053
To může být její vedlejší účinek.

1123
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
Ale co naděláme?

1124
01:16:00,806 --> 01:16:01,890
Hlavní je přežít.

1125
01:16:18,323 --> 01:16:20,075
Neměli jsme na výběr.

1126
01:16:20,158 --> 01:16:23,870
Poprosil jsem Hjun-wua,
aby to nikomu neříkal.

1127
01:16:27,207 --> 01:16:28,041
To bylo…

1128
01:16:30,210 --> 01:16:31,461
od tebe moudré.

1129
01:16:32,963 --> 01:16:36,091
Má strašnou povahu po mně.

1130
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Třeba by tu operaci odmítla.

1131
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
Ale…

1132
01:16:41,930 --> 01:16:42,973
I tak…

1133
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Co si s naší dceruškou počneme?

1134
01:17:00,532 --> 01:17:02,993
Chudinka malá…

1135
01:17:20,761 --> 01:17:21,845
Jsi v pořádku?

1136
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Samozřejmě.

1137
01:17:26,558 --> 01:17:27,434
Neboj se.

1138
01:17:50,707 --> 01:17:52,542
Letíte do Frankfurtu?

1139
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Ano.

1140
01:18:00,425 --> 01:18:05,597
TĚLO NALEZENÉ U PŘEHRADY SAMBANG
IDENTIFIKOVÁNO JAKO REALITNÍ MAKLÉŘ PJEON

1141
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
A to třetí?

1142
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
Co?

1143
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Říkalas, že mi před operací
prozradíš tři tajemství.

1144
01:18:43,635 --> 01:18:45,053
Řekla jsi mi jen dvě.

1145
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
Jo tohle.

1146
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
To třetí je…

1147
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
- Jeong-suk.
- Jeong-suk?

1148
01:18:56,148 --> 01:18:58,066
- Ta mývalí samice na střeše?
- Ano.

1149
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Nikdy jsem ji neviděl.

1150
01:19:03,196 --> 01:19:04,156
Fakt ne.

1151
01:19:04,239 --> 01:19:05,699
Ani jedinkrát.

1152
01:19:06,950 --> 01:19:08,827
- Co je s ní?
- Vymyslela jsem si ji.

1153
01:19:14,666 --> 01:19:17,586
Jak by tam mohl žít mýval?
Tys tomu fakt věřil?

1154
01:19:21,631 --> 01:19:22,966
Ježiši.

1155
01:19:24,634 --> 01:19:26,303
Tolik let jsi mě vodila za nos.

1156
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
Vždycky jsem ji tam nahoře volal.

1157
01:19:30,474 --> 01:19:31,433
Blázínku.

1158
01:19:57,334 --> 01:19:58,418
To je ono?

1159
01:20:00,754 --> 01:20:01,588
He-in.

1160
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Co je?

1161
01:20:04,549 --> 01:20:05,383
Taky jsem ti

1162
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
něco neřekl.

1163
01:20:08,804 --> 01:20:09,638
O co jde?

1164
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Povídej.

1165
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
Děje se něco?

1166
01:20:22,067 --> 01:20:23,443
Nemůžou

1167
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
mě operovat?

1168
01:20:26,988 --> 01:20:27,948
Ne, to ne.

1169
01:20:32,118 --> 01:20:32,953
Jen

1170
01:20:34,496 --> 01:20:35,330
je pravděpodobné,

1171
01:20:37,123 --> 01:20:41,294
že po té operaci ztratíš paměť.

1172
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Cože?

1173
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Jak moc?

1174
01:20:48,718 --> 01:20:49,553
Asi

1175
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
zapomeneš všechno.

1176
01:20:53,265 --> 01:20:54,766
Nebudeš si pamatovat

1177
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
žádné lidi ani místa, kde jsi byla,

1178
01:21:00,564 --> 01:21:02,315
ani zážitky.

1179
01:21:11,199 --> 01:21:13,827
Ale přesto je tohle

1180
01:21:14,870 --> 01:21:16,371
tvoje jediná šance,

1181
01:21:16,454 --> 01:21:18,039
jak přežít.

1182
01:21:25,797 --> 01:21:26,631
Takže…

1183
01:21:28,925 --> 01:21:29,968
mi říkáš,

1184
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
abych se rozhodla?

1185
01:21:35,807 --> 01:21:39,352
Když ji podstoupím,
ztratím paměť, když ne, umřu.

1186
01:21:40,145 --> 01:21:42,355
Mám si zvolit menší zlo?

1187
01:21:45,066 --> 01:21:45,901
Ne.

1188
01:21:45,984 --> 01:21:47,110
Tak co?

1189
01:21:49,237 --> 01:21:50,238
Zapomeň na to.

1190
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
Budu předstírat, že to byl jen hezký sen.

1191
01:22:11,593 --> 01:22:13,261
Pusť mě. Říkám pusť.

1192
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Nevybírej si.

1193
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Nepřemýšlej.

1194
01:22:20,226 --> 01:22:21,269
Jen mě poslouchej.

1195
01:22:22,604 --> 01:22:25,148
Prostě… žij.

1196
01:22:28,109 --> 01:22:29,069
Udělej to.

1197
01:22:31,112 --> 01:22:32,197
Prosím.

1198
01:22:33,281 --> 01:22:34,115
Žij.

1199
01:22:35,909 --> 01:22:36,785
Ano?

1200
01:23:15,865 --> 01:23:20,036
EPILOG

1201
01:23:43,685 --> 01:23:45,061
Ahoj, He-in.

1202
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Já jsem Bek Hjun-wu.

1203
01:23:53,028 --> 01:23:56,489
Tvůj manžel.

1204
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Asi jsi zmatená a vystrašená.

1205
01:24:00,285 --> 01:24:01,202
Já taky.

1206
01:24:01,786 --> 01:24:03,329
Nic si nepamatuješ

1207
01:24:03,413 --> 01:24:05,498
a cizí chlap ti tvrdí, že je tvůj muž.

1208
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
Musí to být zmatek.

1209
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
Ale

1210
01:24:22,348 --> 01:24:23,475
mám dobrou zprávu.

1211
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
Byla jsi

1212
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
moc nemocná,

1213
01:24:27,228 --> 01:24:28,688
ale už je ti líp.

1214
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
Určitě si říkáš, co jsi byla za člověka.

1215
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
Musí tě zneklidňovat,

1216
01:24:41,534 --> 01:24:42,744
že si to nepamatuješ.

1217
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Ale neboj se,

1218
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
protože já

1219
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
si pamatuju všechno.

1220
01:24:54,964 --> 01:24:56,382
Řeknu ti všechno,

1221
01:24:59,094 --> 01:25:00,303
co vím.

1222
01:25:05,016 --> 01:25:06,726
Neměl bych brečet.

1223
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
Tohle je poprvé,

1224
01:25:13,066 --> 01:25:14,609
co vidíš moji tvář.

1225
01:25:20,657 --> 01:25:22,033
Musím tě varovat.

1226
01:25:23,535 --> 01:25:27,622
I když nejsem tvůj ideál,

1227
01:25:27,705 --> 01:25:31,000
nemůžu se s tebou rozejít, promiň.

1228
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
Dohodli jsme se,

1229
01:25:34,587 --> 01:25:36,923
že se nerozdělíme jen proto,

1230
01:25:37,549 --> 01:25:38,758
že změníš názor.

1231
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
I když se ti nebudu líbit…

1232
01:25:43,721 --> 01:25:45,014
Ať se stane cokoli…

1233
01:25:46,766 --> 01:25:47,600
I když…

1234
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
zapomeneš,

1235
01:25:55,650 --> 01:25:56,734
cos mi slíbila,

1236
01:25:58,736 --> 01:25:59,571
přísahal jsem,

1237
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
že ti budu

1238
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
nablízku.

1239
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
Tak přivítejme první sníh,

1240
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
buďme pořád spolu

1241
01:26:14,669 --> 01:26:18,089
a prožijme spolu každou volnou chvilku.

1242
01:26:19,841 --> 01:26:21,342
Naplníme

1243
01:26:23,219 --> 01:26:24,637
tu tvou prázdnou sklenici

1244
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
na bonbony.

1245
01:26:31,019 --> 01:26:32,061
My to dokážeme.

1246
01:26:32,770 --> 01:26:35,565
Protože nás svedl dohromady osud.

1247
01:26:40,445 --> 01:26:41,654
Miluju…

1248
01:26:46,075 --> 01:26:47,368
Miluju tě, He-in.

1249
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Vždycky jsem tě miloval

1250
01:26:55,418 --> 01:26:56,836
a budu i dál.

1251
01:27:04,844 --> 01:27:07,680
KRÁLOVNA SLZ

1252
01:27:38,586 --> 01:27:39,879
Vzpomínám si

1253
01:27:39,963 --> 01:27:41,756
na tu vůni,

1254
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
měsíc a vítr v ten den.

1255
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Nemodli se

1256
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
za to, abys umřela.

1257
01:27:47,178 --> 01:27:49,597
Ta tvoje takzvaná rodina přijde k úhoně.

1258
01:27:50,139 --> 01:27:51,599
Da-hje…

1259
01:27:51,683 --> 01:27:53,184
Žila jsem jako já

1260
01:27:53,726 --> 01:27:54,602
a jako já i umřu.

1261
01:27:55,186 --> 01:27:56,229
Tohle nedovolím.

1262
01:27:56,312 --> 01:27:59,274
Tak tu nemocnici našel.

1263
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Pomůžu ti.

1264
01:28:00,441 --> 01:28:02,193
Tohle mi nedělej.

1265
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Kvůli tobě chci dál žít.

1266
01:28:06,072 --> 01:28:06,990
He-in!

1267
01:28:12,036 --> 01:28:14,038
Překlad titulků: Vixo

