1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
13. EPIZODA

3
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Ovo je naša kuća. Dođite.

4
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
U redu. Ovo je moja tajna soba.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme…

6
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
U redu. Što mislite?

7
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Prazna je.

8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Pogledajte.

9
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Izgleda kao da su nešto pomicali.

10
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Tragovi se čine svježi.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Ajme, moj dragi tata.

12
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Ovdje ga je sakrio,
ali sigurno ga se dočepala ona kuja.

13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
Nije čak ni djeci rekao za ovu tajnu sobu.

14
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Jeste li ga dostojno ispratili?

15
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Ti si kriva, zar ne? Ubila si našeg oca.

16
00:03:31,210 --> 00:03:32,921
-Zašto bih?
-Nisi ga više trebala.

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
Nakon što si mu uzela novac.

18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Gdje je?

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
Ne znam o čemu govoriš.

20
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Otac ti je mrtav,
a još želiš njegov novac.

21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
-Tvoj jadni otac.
-Prestani s glupostima!

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
Odmah napusti kuću.

23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Više ne smiješ biti ovdje.

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
Ovdje zakonito stanujem.

25
00:03:52,190 --> 00:03:55,568
Ako me želite izbaciti,
trebate sudski nalog.

26
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
Zar to ne znaš, odvjetniče Baek?

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
Istina je? Ne možemo je izbaciti?

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
Postoji postupak, ali morat ćeš otići.

29
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
To ćemo još vidjeti.

30
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
Vraćamo se ovamo.

31
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
-Svejedno ćeš ostati?
-Zašto ne bih?

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Živimo zajedno 20 godina.

33
00:04:12,460 --> 00:04:13,711
Rekli ste da smo obitelj.

34
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
-Ali…
-Kako želiš.

35
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Uskoro ćemo se vratiti.

36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Hoćeš li moći to podnijeti?

37
00:04:52,792 --> 00:04:53,751
Hae-in.

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Djede?

39
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
Volio bih razgovarati s tobom

40
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
uživo.

41
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
No svejedno,

42
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
drago mi je da mogu bar ovako.

43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Hvala ti.

44
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
S vremena na vrijeme nakratko dođem k sebi

45
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
kao podrum u koji uđe svjetlost.

46
00:05:28,202 --> 00:05:32,040
Ali ne mogu ništa učiniti.

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
Ne sjećam se mnogo toga.

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Samo znam da jako žalim.

49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Cijeli sam život trčao za novcem.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
Radio sam sve što sam mogao

51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
da zadržim novac koji sam prikupio.

52
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Protratio sam većinu života na to.

53
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
Što mi je preostalo?

54
00:05:57,982 --> 00:06:02,278
Želim da svi znate da žalim

55
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
zbog života kakav sam vodio.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
BIVŠI PREDSJEDNIK HONG MAN-DAE

57
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
Nadam se da ćete vi živjeti drukčije.

58
00:06:12,955 --> 00:06:13,831
Zaista se nadam

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
da se nećete osvrtati sa žaljenjem

60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
na kraju puta.

61
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Tata…

62
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
Tata…

63
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Sve vas volim.

64
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
I…

65
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
žao mi je.

66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Moraš jesti iako nisi gladna.

67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Želiš li ući u auto ako ti je hladno?

68
00:07:55,641 --> 00:07:56,476
Dobro sam.

69
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Čudan je

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
ovo osjećaj.

71
00:08:09,947 --> 00:08:12,617
Imam osjećaj kao da sam na probi.

72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Na probi?

73
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
Na probi za smrt.

74
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
Nisam znala

75
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
da je sprovod tako složen.

76
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
Iskopaju rupu u zemlji, u nju stave lijes,

77
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
pojedu juhu u šatoru i tuguju pored groba.

78
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Kad dođe vrijeme,

79
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
svi odu kući.

80
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
A ja ću ostati sama.

81
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Tri mjeseca života,
koliko su mi prognozirali,

82
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
već su prošla.

83
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
Mogla bih umrijeti već danas.

84
00:09:03,501 --> 00:09:06,295
Ali moja bi obitelj onda opet tugovala.

85
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
To ne bi

86
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
bilo dobro za njih, zar ne?

87
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
To te

88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
brine?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Da će obitelj opet tugovati?

90
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Ne.

91
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Razmišljala sam o tome da želim živjeti.

92
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Sunčano je.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
Oblaci su divni i ptičice pjevaju.

94
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
Svijet je iritantno predivan.

95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Naravno da želim živjeti.

96
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
PROVJERA IDENTITETA

97
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Kako si ga našla?

98
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
ZABAVNI PARK „DREAMLAND”

99
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
U redu. Ovo je moja tajna soba.

100
00:12:09,353 --> 00:12:12,565
Kad odvijem ručku i pritisnem ovo dugme…

101
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Hvala.

102
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Rekla sam ti.

103
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
Voljela sam te na svoj način.

104
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Ovaj će te novac štititi.

105
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Kći mu je bolesna,

106
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
a sad mu je umro i otac.

107
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
Gospodin Hong sigurno je shrvan.

108
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
Da.

109
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
Ali stvari su se poboljšale
za njegovu obitelj

110
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
nakon predsjednikove smrti.

111
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
-Zaista?
-Ajme.

112
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
Poslušaj me.

113
00:13:04,617 --> 00:13:05,659
Gledaj.

114
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Predsjednik Hong dao je 21 % dionica

115
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
toj ženi, Moh Seul-hee.

116
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Ali on je sad mrtav.

117
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
-Dionice je dobila obitelj.
-Kužim.

118
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
Yoon Eun-sung imao je 59,1 % dionica.

119
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
Ali sad ih ima 38,1 %.

120
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
Rodbina će dobiti natrag
svoje zamrznute dionice.

121
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
-Onda će imati 34,7 % dionica.
-Kužim.

122
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Razlika će biti 3,4 %.

123
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
-To je blizu.
-Da.

124
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Kako znaš sve to?

125
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
-Ja sam član kluba.
-Kojeg kluba?

126
00:13:37,358 --> 00:13:38,817
Kluba malih dioničara Queensa.

127
00:13:38,901 --> 00:13:44,281
Napeto iščekujemo rezultate svađe
među rukovodstvom.

128
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
Zašto?

129
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
Znam da sam proračunat,

130
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
ali što misliš?

131
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
-Što će biti s Hyun-wooom?
-Što?

132
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Budimo iskreni. Trudi se

133
00:13:55,417 --> 00:13:58,837
iz sve snage
da im pomogne nakon svega što je bilo.

134
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
Možda će mu nekako zahvalliti.

135
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Možda će mu dati dionice
ili ga imenovati direktorom.

136
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Ne tražim mnogo,

137
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
ali možeš li mi učiniti uslugu?

138
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Naravno.

139
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Kakvu?

140
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
Ako te netko pita tko ti je otac,

141
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
nemoj im reći da sam ja.

142
00:14:22,319 --> 00:14:23,445
Zaboga.

143
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Zašto ne?

144
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Zašto ne? Hej, čekaj me.

145
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Hvala na svemu.

146
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Nema na čemu.

147
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Bit će bolje kad se vratite u Seoul.

148
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Misliš?

149
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
Vidiš…

150
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
Ovi kakiji

151
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
nekad su bili jako gorki.

152
00:15:06,822 --> 00:15:10,618
Ali postoji način
kako promijeniti ovo gorko voće.

153
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
-Da postane slatko.
-Kako?

154
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Treba ga namakati.

155
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Preliješ ih sojuom,

156
00:15:17,791 --> 00:15:21,503
zamotaš i pustiš da odstoje.

157
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Onda postanu slatki.

158
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Evo. Probaj.

159
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Slatko je.

160
00:15:36,727 --> 00:15:40,814
Život može biti gorak poput ovih kakija.

161
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
Život je ionako gorak,

162
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
zamisli još da dodaš gorki soju.

163
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
To bi bilo nepodnošljivo.

164
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Ali ako izdržiš,

165
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
život će opet postati sladak.

166
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
To te motivira da ostaneš snažan.

167
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Zar ne?

168
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
Da.

169
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Dođi i popij piće s nama.

170
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
U redu.

171
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
MEĐUNARODNI POZIV

172
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
Zovu me iz Njemačke. Ispričavam se.

173
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Halo?

174
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
Naš je laboratorij razvio kiruršku metodu

175
00:16:22,398 --> 00:16:26,068
pomoću ultrazvuka C2R
u kombinaciji s mikromjehurima,

176
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
koja je savršena
za pacijente poput gđe Hong

177
00:16:28,696 --> 00:16:30,572
koji ne mogu imati kraniektomiju

178
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
zbog raširenosti tumora po mozgu.

179
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
Ne možemo jamčiti potpuni oporavak,

180
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
ali nedavno smo imali uspješan ishod
koristeći ovaj postupak u sličnom slučaju.

181
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
Međutim…

182
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Znači, ona može ići na operaciju?

183
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Da.

184
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Hvala Bogu.

185
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Njezin je slučaj težak
jer joj ne mogu operirati mozak.

186
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
Ali mogu uništiti stanice tumora

187
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
visokointenzivnim ultrazvukom.

188
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Nedavno su imali uspješan slučaj.

189
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Dobro je. Ide nabolje.

190
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Hvala, Hyun-woo. Zna li Hae-in?

191
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
-Moram joj reći.
-Međutim…

192
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Postoji problem.

193
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Zaboga, Hae-in. Ovo je poput sna.

194
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Bože, ovo je sigurno poklon

195
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
od oca.

196
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Je li istina?

197
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
-Može na operaciju?
-Da.

198
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Tako mi je drago.

199
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Zaboga.

200
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Zahvalna sam.

201
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Čestitam.

202
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Čestitam, dušo.

203
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Kako su ti se javili? E-mailom? Mobitelom?

204
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Videopozivom?

205
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Nazvali su me.

206
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Telefonski poziv?

207
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Nisu to valjda bili prevaranti?

208
00:18:49,169 --> 00:18:50,003
Ne, nisu.

209
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
Shvaćam.

210
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
U redu. Laku noć.

211
00:18:54,716 --> 00:18:59,263
Siguran si da operacija pomaže
u slučajevima poput mojega?

212
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Da.

213
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Siguran sam.

214
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Razumijem.

215
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
A datum?

216
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Reci im da mogu odmah.

217
00:19:09,064 --> 00:19:10,107
Jesam.

218
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Onda dobro.

219
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Želiš reći

220
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
da će mi operacija

221
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
spasiti život?

222
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Zna li Hae-in?

223
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
Moram joj reći.

224
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Međutim…

225
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
Postoji problem.

226
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
Oštetit će dio hipokampusa.

227
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
-Tijekom postupka.
-I?

228
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
Velika je šansa…

229
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
da će izgubiti dugoročno pamćenje.

230
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Samo malo.

231
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Što to govoriš?

232
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Mogla bi zaboraviti sve

233
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
što se zbilo prije operacije.

234
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
Ali to nam je jedina šansa

235
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
ako želimo

236
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
da ostane živa.

237
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
Leukociti joj ne rastu dovoljno brzo,

238
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
pa ne može na klinički test.

239
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Više nemamo vremena.

240
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Možda odbije operaciju

241
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
kad čuje za nuspojave.

242
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
Ali što

243
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
ako joj ponestane vremena?

244
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hyun-woo.

245
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Šuti o ovome.

246
00:20:36,902 --> 00:20:41,406
Odvedi je u Njemačku
pa je ondje uvjeravaj.

247
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Preklinjem te.

248
00:20:44,493 --> 00:20:48,121
Treba na operaciju kako bi ostala živa.

249
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Onda ću živjeti?

250
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
Što je?

251
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Da, hoćeš.

252
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
Ne brini se.

253
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
U redu.

254
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Laku noć.

255
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
Hae-in.

256
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
U redu je.

257
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Dobro sam, zaista.

258
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
Dugo se već nisam dobro osjećala.

259
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
Ovo su suze radosnice.

260
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Da, znam.

261
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Osjećam se

262
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
kao da sam se probudila iz noćne more.

263
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Sad si dobro.

264
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Hajdemo u krevet.

265
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
HAE-IN
HYUN-WOO

266
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Dobro jutro.

267
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Dobro jutro.

268
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Danas ne moraš na posao?

269
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Ne.

270
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Onda ćemo se družiti.

271
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Može.

272
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
POSTAJA GURANG-RI

273
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
PRODAJA KARATA

274
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Dvije karte.

275
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
U redu.

276
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
-U redu, dobro.
-Molim?

277
00:26:19,828 --> 00:26:22,789
Ovo nam je prvo putovanje
nakon medenog mjeseca.

278
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
U pravu si.

279
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Previše sam radila.

280
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
Nakon operacije često ćemo ići na izlete.

281
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
Obećaj.

282
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
U redu.

283
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Slušaj.

284
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
Pripremam se da sve prođe glatko.

285
00:27:10,545 --> 00:27:14,424
Znaš da zato pijem samo cijeđeni sok?

286
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Znam. Što si htjela reći?

287
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
Nisam to planirala,

288
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
ali postoje tri stvari koje sam ti tajila.

289
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Tri?

290
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
Reći ću ti ih prije operacije.

291
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
Danas ću ti reći jednu.

292
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
U redu. Koju?

293
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Rekao si

294
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
da si našao ovaj MP3 player.

295
00:27:36,112 --> 00:27:36,946
Jesam.

296
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Moj je.

297
00:27:39,824 --> 00:27:42,619
-Molim?
-Vidiš ovo „H”?

298
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Znači „Hae-in”.

299
00:27:44,245 --> 00:27:48,500
Izgubila sam ga na školskom igralištu
prije odlaska u Ameriku.

300
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
I gle gdje je završio.

301
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Nije moguće.

302
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
Jest.

303
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Ne vjerujem.

304
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Dogodilo nam se nešto nevjerojatno.

305
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Možda tebi to ne znači mnogo

306
00:28:14,150 --> 00:28:17,278
jer ti tada nisam ništa značila.

307
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
Ne, griješiš.

308
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
Slušaj. Zapravo…

309
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
Ne boj se.

310
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
Ne ljutim se na tebe. Zašto?

311
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
Jer više nisam ona stara.

312
00:28:29,582 --> 00:28:30,959
Uskoro ću se opet roditi.

313
00:28:33,795 --> 00:28:36,631
Bit ću optimistična osoba

314
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
i vidjet ću samo dobro.

315
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Je li?

316
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Da.

317
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Ovaj MP3 player
živi je svjedok naše povijesti.

318
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Usredotočit ću se na ono pozitivno.

319
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
To je dobro.

320
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
Eun-sung mi je rekao

321
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
kako me davno spasio

322
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
i pravio se da je to bila sudbina.

323
00:29:03,658 --> 00:29:05,076
Molim? Sudbina?

324
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
Ajme.

325
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
Zar je poludio? Kako se usuđuje to reći?

326
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
Pa što? Mi imamo svoju filmsku priču.

327
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Kad sam te vidjela na igralištu,

328
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
pomislila sam:
„Ovaj zgodni tip ide u moju školu?

329
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
Ne mogu vjerovati da odlazim.

330
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Osjećam se grozno.”

331
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
To sam pomislila.

332
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
Crne balerinke.

333
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Nosila si

334
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
crne balerinke.

335
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
Imala si bijele čarape

336
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
i blijedo lice.

337
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
Kosa ti je bila vezana u konjski rep.

338
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
Tada sam često nosila konjski rep.

339
00:29:53,416 --> 00:29:55,001
Čim sam te vidio, pomislio sam:

340
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
„Našao sam je.

341
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Djevojku iz snova.”

342
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Od idućeg sam te dana posvuda tražio.

343
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Nisam vidio što ti piše
na pločici s imenom.

344
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
-Zbilja?
-Da.

345
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Bila si poput Pepeljuge.

346
00:30:11,810 --> 00:30:14,103
Ostavila si samo svoj MP3 player.

347
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
To me izluđivalo.

348
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
A pogledaj nas sad.

349
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
Opet smo se sreli, vjenčali…

350
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
I razveli, ali svejedno.

351
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
Ovo je prava sudbina.

352
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
U redu.

353
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Kad sam već tvoja žena iz snova,

354
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
a ovo je sudbina,

355
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
odsad nadalje…

356
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
Nisam znala…

357
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
da je taj izraz tako lijep.

358
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Zaplakat ću.

359
00:30:59,399 --> 00:31:02,360
Mislila sam
da neću biti dio tvoje budućnosti.

360
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Sad imamo zajedničku budućnost.

361
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Kad smo već kod toga…

362
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
Povući ću razvod.

363
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Čemu takav izraz?

364
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
Drži se te odluke.

365
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Vodim robnu kuću.

366
00:31:51,284 --> 00:31:54,954
Mrzim kupce koji vraćaju robu
i traže povrat novca.

367
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Sad se ne možeš predomisliti.

368
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
Čak i ako jednog dana shvatiš

369
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
da me više ne voliš.

370
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
Predomišljanje nije opravdan razlog
za povrat. To se podrazumijeva.

371
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Čak i ako se

372
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
posvađamo

373
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
i dosadim ti…

374
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
Čak i ako zaboraviš ovo obećanje,

375
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
ne možeš se predomisliti.

376
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
I dalje ću biti uz tebe.

377
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
U redu. Dobro. Neka ti bude.

378
00:32:33,993 --> 00:32:34,911
Prestani brbljati.

379
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Nadraže mi je

380
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
kad mogu samo slušati otkucaje tvog srca.

381
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Malo sam računala.

382
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Pet posto je 45 milijardi vona.

383
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
No tražim samo 40 milijardi.

384
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Ispred me čeka auto ako dobijem gotovinu.

385
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
-Veliki.
-Ti si kamatarka?

386
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Moguće je da zvučim grubo,

387
00:33:36,931 --> 00:33:41,060
ali možda sam ovakva zbog naše povijesti.

388
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Nekoliko su me puta izdali
iako sam obavila posao.

389
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Pogledaj.

390
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
KO JEONG-JA

391
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Jedan, dva, tri, četiri, pet,
šest, sedam, osam, devet, deset…

392
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Svaka čast, gospođo.

393
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Prelijepo lice, elokventna i karizmatična.

394
00:34:15,136 --> 00:34:17,555
Rijetko je imati sve.

395
00:34:17,638 --> 00:34:21,017
Želim živjeti mudro poput vas.

396
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
-Obustavljam isplatu.
-Molim?

397
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Moći ćeš trošiti novac kad ti to dopustim.

398
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Gospođo.

399
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
Ti si ovakva zbog naše povijesti?

400
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
I ja sam. I mene su izdali nekoliko puta.

401
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
-Gledaj.
-Maknut ću zabranu.

402
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
Kad budem zadovoljna tvojim poslom.
Onda ćeš ga dobiti.

403
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
Zaboga.

404
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Baš ste pametni.

405
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Mama!

406
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Što je ovo?
Nije još sezona izrade kimchija!

407
00:34:49,170 --> 00:34:51,589
Hae-inina obitelj odlazi,
a nemam im što dati.

408
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Dat ću im ekstrakt kruške i kimchi.

409
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Ovo je previše.

410
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
Dat ću i susjedima

411
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
i starijim osobama.

412
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Ne možeš ovo sama raditi.

413
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Onda idi po rukavice i pomozi mi.

414
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
Ali ovim rukama zarađujem za život.

415
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Pomoći ću ti.

416
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
-Da narežem rotkvicu?
-Može, super.

417
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
Ajme, brza je.

418
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Zna sjeckati.

419
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Fantastično je sjeckala.

420
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
-Kužim.
-Kužim.

421
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
-I hrabra je.
-Zašto?

422
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hej.

423
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Misliš da ću te zbog ovoga primiti natrag?

424
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
Ne očekujem to od tebe.

425
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Otići ću kad završim s poslom.

426
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
Ne brini se, majko.

427
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
I dalje me tako zoveš.

428
00:35:51,315 --> 00:35:53,609
Zafrkavaš me? Ne zovi me tako.

429
00:35:54,610 --> 00:35:55,486
Ali voljela bih.

430
00:35:57,697 --> 00:35:58,573
Molim?

431
00:35:59,490 --> 00:36:03,119
Ti si prva osoba koju sam zvala „majko”.

432
00:36:03,202 --> 00:36:04,579
Pusti me da nastavim.

433
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
-Izvoli.
-Hej.

434
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
-Gotova si?
-Još nešto?

435
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
To je dovoljno.

436
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Nasjeckat ću mladi luk.

437
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
Nevjerojatno.

438
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
-Sviđa mi se.
-Zašto?

439
00:36:25,683 --> 00:36:28,769
Sviđa mi se što nije uplašena
i otvoreno razgovara

440
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
sa svojom svekrvom.

441
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
Hae-in.

442
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Dođi i sjedni. Sve su čule

443
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
za tvoju operaciju i sretne su zbog tebe.

444
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
Sretna sam.

445
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
-Drago mi je.
-Sve je ispalo dobro.

446
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Hvala.

447
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Nego,

448
00:36:50,082 --> 00:36:51,751
što to radite?

449
00:36:51,834 --> 00:36:55,963
Jesi li već ovo radila?
Bojila nokte balzamom?

450
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
-Nisam.
-Postoji legenda.

451
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
Ako boja ostane do prvog snijega,
obistinit će se prva ljubav.

452
00:37:02,386 --> 00:37:06,015
Zato Bang-sil boji nokte na jesen,
a ne na ljeto.

453
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
Baš romantično.

454
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
Zapravo, mislim da ima skriveni motiv.

455
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
Ne bih rekla da je skriven.

456
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
On je razveden.

457
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
-Hej.
-Nisam prije to osjećala.

458
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
Ali u posljednje se vrijeme često srećemo.

459
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
Moji osjećaji…

460
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
Začepi.

461
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
-Dosta je.
-Prestani.

462
00:37:26,535 --> 00:37:27,954
-Zašuti.
-Oprosti.

463
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Pretjerala sam.
Nadam se da se niste uvrijedili, gđo Hong.

464
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
-Zašto bih se uvrijedila?
-Vidite…

465
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
Hyun-woo mi se često udvarao

466
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
u crkvi dok je bio srednjoškolac.

467
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
Kad je to radio?

468
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
Nisi znala?

469
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
U crkvi su znali dijeliti grickalice

470
00:37:46,430 --> 00:37:51,227
i uvijek bi mi dao više

471
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
pred svima.

472
00:37:52,436 --> 00:37:55,356
Zato što si uvijek jela tuđe grickalice.

473
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Hae-in, nemoj pogrešno shvatiti.

474
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Ne govori gluposti, Bang-sil.

475
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Do prvog snijega?

476
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
-Gledaj.
-Balzam?

477
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Nije tako jednostavno.

478
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
-Nego?
-Simbol je mojeg uzbuđenja.

479
00:38:56,500 --> 00:38:59,879
Zbog prvog snijega.
Mislila sam da ga neću dočekati.

480
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Mislila sam da neću dočekati zimu,

481
00:39:02,965 --> 00:39:05,551
a kamoli prvi snijeg.

482
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
Ali to je sad moguće.

483
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Naravno.

484
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
I obistinit će se
ako se boja do tada ne izbriše.

485
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
-Što to?
-Moja prva ljubav.

486
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
Pod „prva ljubav”

487
00:39:23,110 --> 00:39:26,447
misliš na tipa iz autobusa
ili taksija od maloprije?

488
00:39:26,530 --> 00:39:29,784
Sretan si kad ih promatraš izdaleka.
Stalno misliš na njih.

489
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Ideš zaobilaznim putem
kako bi ih opet sreo.

490
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Gledala si ga izdaleka.

491
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
Stalno si mislila na njega.

492
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Išla si zaobilaznim putom
da ga opet vidiš.

493
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Tog gada?

494
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
Zašto ga proklinješ?

495
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Dobro.

496
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
-Tog tipa?
-Da.

497
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Nadam se da će ove godine

498
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
ranije pasti snijeg.

499
00:39:54,767 --> 00:39:57,603
Hae-in, čak si uzela moj prsten.

500
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Tvoja se prva ljubav ne smije obistiniti

501
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
ili će to sve zakomplicirati.

502
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
Slušaš li me?

503
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
Hae-in.

504
00:40:14,412 --> 00:40:18,374
-Michael se sastao s Hong Beom-seokom?
-Da, kao predsjednikom tvrtke Ever H.

505
00:40:18,499 --> 00:40:22,002
Najstariji se sin želi vratiti
sad kad mu je otac mrtav.

506
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Ever H nedavno je

507
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
dospio na popis
neinstitucionalnih dioničara tvrtke.

508
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Sigurno je kupovao dionice
otkad im je pala cijena.

509
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Raspitivao se za moje mjesto.

510
00:40:31,595 --> 00:40:34,223
Neka pokuša,
ali siguran si s ovim što sam ti dala.

511
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Kao što ste rekli,

512
00:40:36,350 --> 00:40:38,936
osnovali smo tvrtke
u Hong Kongu i Švicarskoj

513
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
i otvorili poslovni račun u banci IEBC.

514
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Vi ste jedini koji imate pristup.

515
00:40:50,614 --> 00:40:54,076
-Kolika će biti prva transakcija?
-Uzmite 2,1 %, CD.

516
00:40:54,160 --> 00:40:55,619
CD: KUPOVINA MANJE KOLIČINE DIONICA
U REDOVITIM INTERVALIMA

517
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
-U redu.
-Zagrizao je mamac.

518
00:40:57,329 --> 00:40:59,248
Konačno se služi tajnim fondom.

519
00:41:00,499 --> 00:41:03,752
Vjerojatno se brine
da će mu moj ujak uzeti mjesto.

520
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Je li g. Hong još u New Yorku?

521
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Da, na sastancima s partnerima.

522
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Sve javljajte Eun-sungu.

523
00:41:11,218 --> 00:41:14,013
Postat će nervozan
i kupit će dionice pomoću fonda.

524
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
-U redu.
-To će biti dokaz.

525
00:41:15,931 --> 00:41:18,976
Onda ćemo ga optužiti za pronevjeru,
nesavjestan rad

526
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
i kršenje novčanih zakona.

527
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Nego,

528
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
što se tiče onog Pyeon Seong-uka…

529
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
Nije li to agent za nekretnine
koji te oteo?

530
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
Da, pristao je reći sve

531
00:41:29,778 --> 00:41:32,531
o dvostrukom ugovoru i direktoru Joeu.

532
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
Ali nije došao i ne mogu ga naći.

533
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
Nije ništa kupovao
ni rabio mobitel već tjedan dana.

534
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Možda je potajno otišao.

535
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
Bože!

536
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Truplo muškarca u četrdesetim godinama
sinoć je nađeno

537
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
nedaleko od rezervoara Sambang
u Yeongjin-gunu.

538
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Žrtva je izbodena,

539
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
ali nije identificirana
zbog poodmakle raspadnutosti…

540
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Kako ovo istovremeno i jest i nije moje?

541
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Gospođo Kim!

542
00:42:21,956 --> 00:42:24,458
Stigla je fantastična Grace!

543
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Pobogu, zašto se vratila?

544
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Što to radite?

545
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Zar ne vidiš? Sušim kaki.

546
00:42:30,005 --> 00:42:30,881
Zaboga.

547
00:42:31,882 --> 00:42:34,051
Ruke su vam postale grube.

548
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
Vidi te podočnjake.

549
00:42:36,554 --> 00:42:39,139
Vratile su se mrlje
koje sam se trudila izbrisati.

550
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
Uskoro ćete se vratiti.

551
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Vani je bojno polje.

552
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
Svi će birati strane između gđe Moh,

553
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
te lukave lisice, i vas.

554
00:42:51,026 --> 00:42:53,904
Kako ćete najbolje zastrašiti protivnicu?

555
00:42:55,155 --> 00:42:57,533
Svojim licem, naravno. Odmah lezite.

556
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Morate izgledati zategnuto i blistavo.

557
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Nikad nisam ovo radila. Škaklja.

558
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Ne smijte se, dobit ćete bore.
Zapamtite ove riječi.

559
00:43:14,091 --> 00:43:17,052
Izbjeljivanje, otpornost,
oporavak i povratak.

560
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
Najbolji su način za povratak
oporavak i otpornost.

561
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Ne brini se.
Sve će sjesti na svoje mjesto.

562
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
Vratit ćemo se u Queens,

563
00:43:25,352 --> 00:43:27,771
a Hae-in će ići na operaciju i ozdraviti.

564
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Ide na operaciju?

565
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Mislila sam da je to neizvedivo.

566
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
Našli smo bolnicu koja će to učiniti.

567
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
Uskoro odlazi u Njemačku.

568
00:43:37,031 --> 00:43:37,948
Da?

569
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
Drago mi je.

570
00:43:41,076 --> 00:43:43,245
-Zar ne?
-Zar ne?

571
00:44:07,102 --> 00:44:09,063
Htio sam te vidjeti.

572
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
-Mene?
-Da.

573
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
-Imam nešto za tebe.
-Što?

574
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Kod kuće je,
nisam očekivao da ću te sresti.

575
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
Da se nađemo večeras?

576
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
-Noću?
-Da.

577
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
U redu.

578
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
Zašto se želi naći u ovo doba?

579
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Baš je ambiciozan.

580
00:44:39,259 --> 00:44:40,302
Opasan je.

581
00:44:46,558 --> 00:44:48,143
Već si stigla.

582
00:44:52,398 --> 00:44:53,232
Jesam.

583
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
-Ja…
-Ja ću prva.

584
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
U redu. Slušam.

585
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Sutra

586
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
odlazim.

587
00:45:02,449 --> 00:45:04,952
I ne znam kad ću se vratiti.

588
00:45:05,035 --> 00:45:07,204
Čuo sam da odlaziš, pa…

589
00:45:07,287 --> 00:45:08,872
Znam što želiš reći.

590
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Primijetila sam to

591
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
tijekom incidenta s dudom.

592
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
-Ali ne.
-Molim?

593
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Što to…

594
00:45:20,259 --> 00:45:21,301
Imam

595
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
previše briga.

596
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Imam pokretnine,
nekretnine, dionice, obveznice

597
00:45:27,307 --> 00:45:28,767
i tri bivša muža.

598
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
Nisam znao.

599
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
Zar ne?

600
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
U svakom slučaju,

601
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
komplicirana sam

602
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
i nosim težak teret iz prošlosti.

603
00:45:40,612 --> 00:45:41,697
Stoga ne mogu

604
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
to prihvatiti.

605
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Nadam se da hoćeš.

606
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
Što je ovo?

607
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Napisao si pismo?

608
00:45:55,627 --> 00:45:58,172
Zbilja nisi trebao…

609
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
IZRAZI SUĆUTI

610
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
To je novac u ime sućuti.

611
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
Čuo sam za tvojeg oca.

612
00:46:07,764 --> 00:46:09,892
Ne trebam ga.

613
00:46:09,975 --> 00:46:11,143
-Moram ići.
-Čekaj.

614
00:46:11,226 --> 00:46:13,228
Daj. Ovo nije u redu.

615
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
To nije za tebe.

616
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
To je za tvojeg oca.

617
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
Čak i najbogatiji
u zagrobni život idu bez novca.

618
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Nije mnogo, ali siguran sam

619
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
da će večeras moći uživati u juhi i pićima

620
00:46:32,247 --> 00:46:33,749
sa svojim prijateljima.

621
00:46:39,338 --> 00:46:40,839
Jest će ukusnu hranu

622
00:46:40,923 --> 00:46:44,134
i družiti se s prijateljima.

623
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Ne budi tužna.

624
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
Hvala ti.

625
00:46:53,060 --> 00:46:54,561
Doviđenja.

626
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Doviđenja.

627
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Kako to misliš?

628
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
Želiš ostati?

629
00:47:31,390 --> 00:47:32,349
Zbunjena sam.

630
00:47:32,432 --> 00:47:34,935
Samo privremeno.
Dok ne nađemo stan u Seoulu.

631
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Tvoja majka to ne razumije.

632
00:47:37,729 --> 00:47:41,858
Cijeli sam život imao pomoćne kotače.

633
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
Jedan si bila ti,

634
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
a drugi ti.

635
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
O čemu to govoriš?

636
00:47:47,948 --> 00:47:49,032
Ali sada ih

637
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
želim maknuti i biti samostalan.

638
00:47:52,869 --> 00:47:55,163
Ne budi smiješan.

639
00:47:55,747 --> 00:47:57,249
Ti si ga nagovorila?

640
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
-Opet si ga nagovarala?
-Dušo, tiho.

641
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Ne govori ništa.

642
00:48:01,086 --> 00:48:02,296
Pozovi se na šutnju.

643
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Ne smiješ izravno razgovarati s njom.

644
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
-Obrati se odvjetniku.
-Molim?

645
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
-Učini to, Hyun-woo.
-Oprosti, ali ne želim.

646
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
Sam se pobrini za svoje probleme.

647
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
Kad smo već kod toga,
i ja želim nešto reći.

648
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
Ni ja ne idem kući.

649
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Ni ti?

650
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
Selimo se u njegov stan u Seoulu.

651
00:48:22,649 --> 00:48:25,402
Uskoro idemo u Njemačku,
a on je bliže aerodromu.

652
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Zapravo je dalje od njega.

653
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Posve je nov i potpuno opremljen.

654
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
Ima sve što trebamo u malome.

655
00:48:31,533 --> 00:48:32,909
Kod kuće smo

656
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
morali dizalom do kuhinje.

657
00:48:35,120 --> 00:48:37,664
Predaleko je.

658
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
Izgovori ti postaju sve duži.

659
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Samo želite biti sami.

660
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
Da, gospođo.

661
00:48:43,712 --> 00:48:45,839
Volio bih biti sam s njom.

662
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
Dopustite nam.

663
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Naravno, ako vam je tako ugodnije.

664
00:48:53,847 --> 00:48:55,307
Možete to učiniti.

665
00:48:55,390 --> 00:48:57,809
Javite mi ako nešto trebate.

666
00:48:58,977 --> 00:48:59,811
Zaboga.

667
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Znači, ovo je diskriminacija?

668
00:49:02,147 --> 00:49:04,483
Prvi je put doživljavam.

669
00:49:04,566 --> 00:49:05,942
Ovo je nešto novo.

670
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
Pakiraju se i sutra se vraćaju.

671
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Pripremite se.

672
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
Vidjela sam i Da-hye.

673
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Što je ovo?

674
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
Zašto si se vratila?

675
00:49:18,413 --> 00:49:20,207
Nemoj reći gđi Moh.

676
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
Glupačo.

677
00:49:21,500 --> 00:49:24,294
Ona mi je rekla da si ovdje.

678
00:49:24,378 --> 00:49:25,253
Ozbiljno?

679
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Zna da si došla ovamo

680
00:49:27,422 --> 00:49:30,425
usred noći u taksiju noseći zlatnog Budu.

681
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Njezini te ljudi promatraju.

682
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
Reci mi. Zašto si ovdje?

683
00:49:34,346 --> 00:49:35,889
Zbog grižnje ili zamjeranja?

684
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Zašto bih im zamjerala?

685
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Zbog savjesti.

686
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Nisam znala da je imaš.

687
00:49:42,145 --> 00:49:43,438
Ni ja.

688
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
On je prvi koji me voli takvu kakva sam,
pa sam se osjećala loše.

689
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
Ajme.

690
00:49:48,694 --> 00:49:49,736
Nevjerojatno.

691
00:49:49,820 --> 00:49:51,196
Zavoljela ga je.

692
00:49:51,279 --> 00:49:55,242
Znate da je takve osjećaje
nemoguće zaustaviti.

693
00:49:55,325 --> 00:49:58,036
Izdala me nakon svega
što sam učinila za nju.

694
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
Vidiš, zato ne smiješ vjerovati ljudima.

695
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
Što se tiče Hae-in…

696
00:50:03,667 --> 00:50:06,044
Možda se izvuče.

697
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Ide na operaciju.

698
00:50:07,796 --> 00:50:09,297
Hyun-woo je svugdje tražio

699
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
i našli su bolnicu koja može pomoći.

700
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
Idući tjedan putuju u Njemačku.

701
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Uplašio si me.

702
00:50:23,103 --> 00:50:26,189
Doznaj u koju bolnicu ide
i kakva je to operacija.

703
00:50:31,695 --> 00:50:32,654
Što radiš?

704
00:50:32,738 --> 00:50:33,572
Ništa posebno.

705
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
Vidim mnogo zvijezda.

706
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
Nedavno sam vidjela zvijezdu padalicu.

707
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Zbilja?

708
00:50:50,630 --> 00:50:53,508
Sanjala sam je
kad sam bila trudna s tobom.

709
00:50:54,342 --> 00:50:56,845
Oduvijek sam htjela lijepu kćer.

710
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
Bila sam oduševljena…

711
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
nakon tog sna.

712
00:51:13,111 --> 00:51:16,072
Ne znam kako se postaviti.

713
00:51:17,240 --> 00:51:20,869
Svađale smo se kao pas i mačka 20 godina.

714
00:51:20,952 --> 00:51:24,372
Sad mi je čudno biti nježna prema tebi.

715
00:51:25,707 --> 00:51:26,708
Ali u dubini duše…

716
00:51:28,960 --> 00:51:30,253
osjećam krivnju

717
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
i žaljenje.

718
00:51:32,798 --> 00:51:34,049
Želim biti dobra.

719
00:51:35,967 --> 00:51:37,010
To je dovoljno dobro.

720
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Je li?

721
00:51:42,307 --> 00:51:45,143
I ja bih se osjećala čudno
da se sad promijeniš.

722
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Imamo mnogo vremena,

723
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
pa idemo polako.

724
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
Ovo je zasada dovoljno.

725
00:51:54,861 --> 00:51:55,862
U redu.

726
00:51:56,988 --> 00:52:02,160
Kad se vratiš iz Njemačke,
polako ćemo se zbližavati.

727
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Nisam znao da je ovako naporno

728
00:52:16,633 --> 00:52:18,176
biti pomiritelj.

729
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Kažu da je to stresno
koliko i pristupanje vojsci.

730
00:52:22,013 --> 00:52:25,016
Moramo se odseliti
ako želim zaštititi Da-hye

731
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
od svoje majke.

732
00:52:28,436 --> 00:52:30,689
Zašto im treba tako dugo?

733
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Mama, tata.

734
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Spakirao sam vas.

735
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
Zbilja? U redu.

736
00:52:37,320 --> 00:52:40,490
Bit će gužva, morate odmah krenuti.
Požurite se.

737
00:52:45,078 --> 00:52:46,955
Žao mi je zbog svega,

738
00:52:47,038 --> 00:52:50,041
ali najviše se osjećam krivim
što njega ostavljamo.

739
00:52:50,125 --> 00:52:52,377
Kao da ostavljamo

740
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
vreću smeća nakon izleta.

741
00:52:54,921 --> 00:52:56,756
-Oče…
-Ne brini se.

742
00:52:57,465 --> 00:52:59,759
I zašto se tako žurite?

743
00:52:59,843 --> 00:53:01,761
Ručajte s nama.

744
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
Hoćemo li?

745
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Ne! U kući nitko nije bio već mjesec dana.

746
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Imate mnogo posla.

747
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
-Htjela sam napraviti palačinke.
-U redu je.

748
00:53:09,728 --> 00:53:10,645
Palačinke?

749
00:53:10,729 --> 00:53:14,399
Što kažete na hrskave palačinke
i fini makgeolli?

750
00:53:14,482 --> 00:53:16,693
Ne budi smiješan. On mora voziti.

751
00:53:16,776 --> 00:53:18,361
Ja ću voziti umjesto njega.

752
00:53:19,362 --> 00:53:22,616
Ili još bolje, možete sutra otići.

753
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
-Trebali biste.
-Mogli bismo.

754
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Znate li kako je lijepo

755
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
znati kad treba otići?

756
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Moram li to znati?

757
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
Idemo mi prvi.

758
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Želimo izbjeći gužvu.

759
00:53:36,129 --> 00:53:38,506
Da, onda bolje da odete.

760
00:53:39,132 --> 00:53:42,010
Hvala na svemu. Doviđenja.

761
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Sretno s operacijom.

762
00:53:47,265 --> 00:53:48,224
Hae-in.

763
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Nađimo se opet.

764
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Hyun-woo.

765
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Vjerujem ti.

766
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
Ne brini se.

767
00:54:07,911 --> 00:54:08,745
Izvoli.

768
00:54:09,788 --> 00:54:12,874
Mama je napravila kimchi
i ekstrakt kruške.

769
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Ponesi to.

770
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Hoću ja? Daj meni.

771
00:54:15,710 --> 00:54:16,836
Doviđenja.

772
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Mama, tvoja torba…

773
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
Ti si neženja s 11. kata.

774
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
-Zdravo.
-Bok.

775
00:54:49,119 --> 00:54:50,495
On nije neženja.

776
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
Ja sam mu žena.

777
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
Zar nisi rekao

778
00:54:57,544 --> 00:54:59,462
da živiš sam?

779
00:54:59,546 --> 00:55:01,923
Nedavno si se oženio?

780
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
-Da.
-Zaboga!

781
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
Vi ste mladenci!

782
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
Sigurno ste jako sretni.

783
00:55:11,766 --> 00:55:13,560
Da, jesmo.

784
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
Sad smo službeno mladenci.

785
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
Zašto službeno?

786
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
Zbog one gospođe.

787
00:55:41,504 --> 00:55:45,884
Do sutra ujutro
svima u zgradi reći će za nas.

788
00:55:46,843 --> 00:55:51,973
„Neženja s 11. kata
oženio je predivnu ženu.”

789
00:55:54,976 --> 00:55:56,853
U redu. Pa?

790
00:55:58,104 --> 00:56:03,026
Trebamo se ponašati kao mladenci.

791
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
Kako?

792
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
Zaljubljeni mladenci

793
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
uvijek se dodiruju.

794
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Drže se za ruke, dodiruju si stopala

795
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
ili ramena.

796
00:57:06,881 --> 00:57:07,882
Bilo što.

797
00:57:10,593 --> 00:57:12,637
Drže se jedan uz drugoga

798
00:57:13,221 --> 00:57:15,765
i zajedno provode svakodnevnicu.

799
00:57:16,683 --> 00:57:18,768
Jednog će nam dana opet biti teško.

800
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
Nervozan sam. Smijala si se?

801
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Onda možemo izvući sretne uspomene

802
00:57:22,313 --> 00:57:26,109
kao bombone iz posude

803
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
i izdržati te trenutke.

804
00:57:29,988 --> 00:57:31,948
Zato moramo skupiti

805
00:57:32,031 --> 00:57:34,242
što više dobrih uspomena.

806
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Izgleda ukusno.

807
00:58:06,774 --> 00:58:10,028
Odsad ću se usredotočiti
na skupljanje sretnih uspomena

808
00:58:10,111 --> 00:58:12,906
umjesto na skupljanje dionica ili novca.

809
00:58:12,989 --> 00:58:15,033
Odsad mi je najvažnije

810
00:58:15,992 --> 00:58:17,410
napuniti posudu s bombonima.

811
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
Zašto si često dolazio ovamo?

812
00:58:25,710 --> 00:58:27,253
Bejzbol je tako zabavan?

813
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
To nije razlog.

814
00:58:31,132 --> 00:58:34,802
Trebam se usredotočiti
samo na udaranje loptice.

815
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Zato mi se sviđa.

816
00:58:38,848 --> 00:58:39,891
Zbog toga se

817
00:58:41,267 --> 00:58:42,435
osjećaš bolje?

818
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
Kad je bilo teško, bilo je dobro
fokusirati se samo na jednu stvar.

819
00:58:49,859 --> 00:58:52,737
Moram se usredotočiti

820
00:58:53,947 --> 00:58:55,406
na ono što je najvažnije.

821
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
A što je to

822
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
u ovom trenu?

823
00:59:03,957 --> 00:59:05,583
Spašavanje tebe, naravno.

824
00:59:09,462 --> 00:59:10,838
To je jedino važno.

825
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Usredotočit ću se na to.

826
00:59:33,486 --> 00:59:36,114
Soo-cheol će ostati u Yongdu-riju.

827
00:59:36,197 --> 00:59:39,200
Hae-in se odlučila preseliti
kod Hyun-wooa.

828
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Dolaze samo potpredsjednik i njegova žena.

829
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
Potpredsjednik?

830
00:59:44,872 --> 00:59:46,207
Žao mi je.

831
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
Sad kad imaju dionice,

832
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
htjet će vratiti svoju poziciju, zar ne?

833
00:59:54,507 --> 00:59:55,383
Tko to kaže?

834
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Požalit će što se vraćaju.

835
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Htio sam te vidjeti.

836
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Možemo li razgovarati?

837
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
Znam za Hae-ininu operaciju u Njemačkoj.

838
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Ne boj se.

839
01:00:21,284 --> 01:00:22,660
Sretan sam zbog nje.

840
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
Je li?

841
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Naravno.

842
01:00:27,540 --> 01:00:31,085
Sviđa mi se i normalno je da sam sretan

843
01:00:31,169 --> 01:00:32,086
što će preživjeti.

844
01:00:33,129 --> 01:00:35,965
Čuo sam da ideš s njom. Čuvaj je.

845
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
U redu.

846
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Mogu li sad ići?

847
01:00:43,514 --> 01:00:44,682
Doznao sam

848
01:00:45,224 --> 01:00:47,977
da operacija ima nuspojavu.

849
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Zna li ona za to?

850
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Naravno da ne zna.

851
01:01:01,157 --> 01:01:04,494
S obzirom na to kakva je,
odbila bi operaciju da dozna.

852
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Dakle, vjerojatno ne zna.

853
01:01:07,997 --> 01:01:09,957
Što želiš reći?

854
01:01:10,458 --> 01:01:12,877
Svakako joj to i dalje taji…

855
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
kako bi otišla na operaciju.

856
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
Rekao sam ti.

857
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
Želim da preživi.

858
01:01:31,854 --> 01:01:33,439
Maknite njezine stvari.

859
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
I vratite g. Baeku njegovo.

860
01:01:59,966 --> 01:02:03,177
Htjeli ste doći kao kupac,
a ne direktorica,

861
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
pa sam uzela dopust.

862
01:02:04,804 --> 01:02:06,305
Ovdje sam kao kupac.

863
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
-Što ćete kupiti?
-Samo gledam.

864
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Zar niste mrzili one
koji ništa ne bi kupili?

865
01:02:13,896 --> 01:02:15,189
Što je ovo, sauna?

866
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Zašto brbljaju i ne troše novac?

867
01:02:18,651 --> 01:02:19,861
-Maknite stolice.
-Mama!

868
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
-Mama!
-Mama!

869
01:02:23,239 --> 01:02:25,199
Zašto trče ovuda?

870
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
Neka to rade u zabavnom parku.

871
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
Zato smo maknuli zone za odmore.

872
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
U redu.

873
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Onda ću nešto kupiti.

874
01:02:35,960 --> 01:02:37,044
Želiš li ti nešto?

875
01:02:37,670 --> 01:02:39,255
-Što trebaš?
-Balzam za usne.

876
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Usne su mi suhe.

877
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Zašto sam umorna nakon kupovine?

878
01:02:51,517 --> 01:02:52,518
Umorni ste?

879
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
To nije dobro.

880
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
Idemo se nekamo odmoriti.

881
01:02:55,897 --> 01:02:56,939
Ne.

882
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
Ovo je dobro.

883
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
Raspored je odličan.
Nema vremena za odmor.

884
01:03:02,820 --> 01:03:04,822
Tražili smo balzam i kupili i kremu.

885
01:03:04,906 --> 01:03:07,074
Tražili smo majice i kupili kaput.

886
01:03:07,158 --> 01:03:10,828
Nismo planirali kupiti šal i rukavice,
ali kupili smo ih.

887
01:03:10,912 --> 01:03:13,664
A sad nas privlači miris parfema.

888
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
To je bila vaša strategija.

889
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
Željeli ste zaokupiti kupce.

890
01:03:18,085 --> 01:03:20,463
Zato ste postavili
toliko usputnih trgovina.

891
01:03:21,422 --> 01:03:24,217
Kad opet budem direktorica, uklonit ću ih.

892
01:03:24,300 --> 01:03:25,426
-Zašto?
-Naporne su.

893
01:03:26,385 --> 01:03:28,346
Osjećam se glupo jer sam trošila novac.

894
01:03:28,429 --> 01:03:29,263
I prevareno.

895
01:03:29,347 --> 01:03:31,015
Ti bi se htjela ovamo vratiti?

896
01:03:31,098 --> 01:03:35,353
Uklonit ću ih i opet staviti stolice.

897
01:03:35,436 --> 01:03:36,854
Skupe i udobne stolice.

898
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
Renovirat ću trg na katu
i organizirati koncerte.

899
01:03:41,400 --> 01:03:44,195
Imat ćemo područje
gdje će djeca moći trčati.

900
01:03:44,278 --> 01:03:45,112
Molim?

901
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
I mjesto za parove.

902
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Roditelji mogu dovesti

903
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
ovamo djecu kad je vani hladno ili vruće.

904
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
Bit će lijepo.

905
01:03:53,996 --> 01:03:55,623
To će ih veseliti.

906
01:03:55,706 --> 01:03:57,041
Ozbiljno?

907
01:03:58,000 --> 01:03:58,876
Ozbiljno.

908
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
Nemojte to povući poslije operacije.

909
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Zašto bih?

910
01:04:01,879 --> 01:04:03,422
Vidjela sam to u filmovima.

911
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Osobnost se promijeni
ili izgubite pamćenje

912
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
nakon operacije mozga.

913
01:04:07,885 --> 01:04:11,848
Nisi u pravu.
Samo želim postati bolja osoba

914
01:04:12,431 --> 01:04:13,432
kako bih se odužila

915
01:04:14,183 --> 01:04:16,519
za to što ću duže živjeti.

916
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
Majko.

917
01:04:28,155 --> 01:04:29,866
Nije li to tvoja žena?

918
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Zdravo, majko.

919
01:04:38,916 --> 01:04:42,503
Dušo, kakav je to skrušeni pogled?

920
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Sad sam nervozna.

921
01:04:45,381 --> 01:04:46,924
-Majko…
-Ne mogu ga popraviti.

922
01:04:47,008 --> 01:04:48,467
Ne možeš ga vratiti!

923
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Oprosti.

924
01:04:49,802 --> 01:04:51,721
Pokušala sam održati obećanje,

925
01:04:51,804 --> 01:04:53,973
ali došao je trenutak.

926
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
U redu.

927
01:04:59,770 --> 01:05:01,272
Daj da čujem razlog.

928
01:05:01,355 --> 01:05:02,648
-Reci joj.
-Ja?

929
01:05:06,193 --> 01:05:07,028
U redu.

930
01:05:07,111 --> 01:05:10,740
Lagao sam o odlasku na sprovod
i proveo sam večer s prijateljima.

931
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Ne? Nije to, mama.

932
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
U redu.

933
01:05:19,540 --> 01:05:22,001
Našla si igraću konzolu?
Rabljena je i jeftina.

934
01:05:22,084 --> 01:05:23,628
Kupio si igraću konzolu?

935
01:05:27,798 --> 01:05:29,592
Možeš li mi reći o čemu se radi?

936
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Majko, Hyeon-tae je potrošio
našu ušteđevinu na dionice.

937
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
Izgubio je pola.

938
01:05:38,517 --> 01:05:39,435
Hej!

939
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Uložio je i u kriptovalute.

940
01:05:42,521 --> 01:05:44,649
Vrijednost im je pala 90 %.

941
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Ti si lud.

942
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Žao mi je.

943
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Hyeon-suk.

944
01:05:53,616 --> 01:05:54,700
Ne znam što reći.

945
01:05:55,409 --> 01:05:58,829
Vrati mi ga i riješit ću ga se.

946
01:05:58,913 --> 01:06:00,289
Idi svojim putem.

947
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
-Dok još imaš vremena.
-Mama…

948
01:06:02,291 --> 01:06:03,292
Svejedno ću ti

949
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
poslati poruku kad ću raditi kimchi.

950
01:06:06,295 --> 01:06:07,546
Svakako dođi.

951
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Ljepša si i pametnija od njega.

952
01:06:12,259 --> 01:06:14,011
Zaista mi je žao, Hyeon-suk.

953
01:06:15,429 --> 01:06:16,722
Majko…

954
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Saberi se!

955
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Dušo, ja…

956
01:06:32,029 --> 01:06:33,030
Pusti me!

957
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Dobre vijesti!

958
01:06:39,620 --> 01:06:43,374
Dušo, zaradit ću nešto novca!

959
01:06:44,125 --> 01:06:47,628
Hae-in je kupila zgradu,
ali je nije stigla vidjeti.

960
01:06:48,462 --> 01:06:49,797
Ovo je to mjesto.

961
01:06:49,880 --> 01:06:52,842
Da. Čistio sam i meo zgradu dvaput dnevno,

962
01:06:52,925 --> 01:06:55,469
polirao i prao znakove

963
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
i dezinficirao septičke jame.

964
01:06:57,221 --> 01:06:59,515
Uskoro ću je i prebojiti.

965
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Shvaćam.

966
01:07:00,516 --> 01:07:05,021
Mnogo ljudi prođe ovuda
jer blizu je dvosmjerna ulica.

967
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Bit će lako naći podstanare.

968
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
Da, u pravu si.

969
01:07:07,773 --> 01:07:09,150
Uopće nije loša.

970
01:07:09,233 --> 01:07:10,234
Ali zašto pitaš?

971
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Planiraš je prodati?

972
01:07:13,571 --> 01:07:15,489
Razgovarao sam s Hae-in.

973
01:07:16,407 --> 01:07:19,493
Htjeli bismo ti je pokloniti.

974
01:07:24,206 --> 01:07:25,207
Što si rekao?

975
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
Kad se vratimo u Seoul,
javit će ti se naš računovođa

976
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
i reći ti što trebaš pripremiti.

977
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
Ali svejedno,

978
01:07:33,549 --> 01:07:34,925
to je cijela zgrada.

979
01:07:35,009 --> 01:07:36,343
To je poklon u ime zahvale.

980
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Ajme, to je veliki poklon.

981
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
Moji će roditelji imati zgradu!

982
01:07:44,935 --> 01:07:46,520
Hoćeš li me primiti natrag?

983
01:07:50,274 --> 01:07:51,275
Dušo.

984
01:07:51,358 --> 01:07:53,235
-Ne bi trebao biti ovdje.
-Molim?

985
01:07:55,821 --> 01:07:57,490
Idi do vlasnika zgrade.

986
01:08:02,578 --> 01:08:03,412
Brzo.

987
01:08:04,705 --> 01:08:07,041
Razmišljam o uređivanju kata

988
01:08:07,124 --> 01:08:09,502
i otvaranju teretane.

989
01:08:09,585 --> 01:08:12,213
Usredotoči se na onu koju sada imaš.

990
01:08:13,255 --> 01:08:16,675
Htjela bih preseliti frizerski salon.

991
01:08:16,759 --> 01:08:18,385
Prvi bi kat bio savršen.

992
01:08:18,469 --> 01:08:19,887
Ne miješaj se.

993
01:08:19,970 --> 01:08:23,265
Ja sam je čistio i meo…

994
01:08:23,349 --> 01:08:26,435
Ja sam maknula naljepnice sa stuba.
A ti imaš drugi kat.

995
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
-Hyeon-tae.
-Da, mama?

996
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Makni teretanu čim prije.

997
01:08:30,147 --> 01:08:33,025
Mama, to je gruba šala.

998
01:08:33,109 --> 01:08:34,235
To nije šala.

999
01:08:34,318 --> 01:08:35,861
Ne plaćaš najamninu.

1000
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
Ma daj, mama.

1001
01:08:37,655 --> 01:08:38,864
-Tata.
-Sine.

1002
01:08:39,156 --> 01:08:39,990
Da?

1003
01:08:45,371 --> 01:08:48,582
U ovakvim je slučajevima
dobro imati ugovor.

1004
01:08:49,500 --> 01:08:53,754
„Ako stanar ne plati najamninu
dvaput ili više puta,

1005
01:08:53,838 --> 01:08:55,422
ugovor se raskida.”

1006
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
-Želiš li vidjeti?
-Pa?

1007
01:08:57,466 --> 01:08:59,510
-Izbacujete me?
-Ne.

1008
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Govorim ti da platiš.

1009
01:09:02,304 --> 01:09:04,140
Plati desetog u mjesecu.

1010
01:09:04,223 --> 01:09:06,058
Tata.

1011
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
A što je sa mnom?

1012
01:09:07,434 --> 01:09:09,478
Što je sa mnom?

1013
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
Prvi kat košta milijun.
Useli se ako možeš plaćati.

1014
01:09:13,357 --> 01:09:15,985
To je skuplje
od moje trenutačne najamnine.

1015
01:09:16,068 --> 01:09:17,528
Mi smo na boljoj lokaciji.

1016
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
U svakom slučaju, jedva čekamo

1017
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
nove napetosti između nas

1018
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
zahvaljujući ovoj zgradi.

1019
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
Veselimo se.

1020
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Hajde, tata.

1021
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
Ne trebamo napetosti u ovoj obitelji.

1022
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
Ja trebam!

1023
01:09:30,207 --> 01:09:33,919
Katkad mislim da ste drski.

1024
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Ova će zgrada dokazati

1025
01:09:37,631 --> 01:09:39,758
da ste nam odani.

1026
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
-Griješiš.
-Molim?

1027
01:09:43,470 --> 01:09:46,182
Ja samo želim da plaćaju stanarinu.

1028
01:09:46,265 --> 01:09:47,683
Je li?

1029
01:09:48,184 --> 01:09:49,768
Trebala si mi reći.

1030
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
U svakom slučaju…

1031
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
-Zgrada Dubong…
-Što?

1032
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
-Što je to?
-Du-gwanova i Bong-aeina zgrada.

1033
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
-Bože.
-Kako otrcano.

1034
01:09:58,235 --> 01:10:01,405
Očekujemo da ćete plaćati stanarinu

1035
01:10:01,488 --> 01:10:04,658
iako ste nam djeca.

1036
01:10:05,618 --> 01:10:06,952
Imajte to u vidu.

1037
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Tek je listopad, a pripremaju se za Božić.

1038
01:10:11,248 --> 01:10:13,083
To ste vi naredili.

1039
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Ja?

1040
01:10:16,128 --> 01:10:18,380
Odmarat ćete se jer je prošao Chuseok?

1041
01:10:18,464 --> 01:10:20,382
Bliži se Božić. Dolazi zima.

1042
01:10:20,466 --> 01:10:22,676
Moramo podići raspoloženje kupaca

1043
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
kako bi kupovali zimske jakne.

1044
01:10:24,720 --> 01:10:26,931
Ne smijemo čekati ostale trgovine.

1045
01:10:27,014 --> 01:10:30,142
Moramo se pripremiti
i početi s božićnom rasprodajom

1046
01:10:30,226 --> 01:10:32,686
odmah nakon Noći vještica.

1047
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
A, da.

1048
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
-Testiraju rasvjetu?
-Da.

1049
01:10:38,567 --> 01:10:41,487
Odjel tehnike i marketing
imaju pune ruke posla.

1050
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Haluciniram li

1051
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
ili zaista vidim snijeg?

1052
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
I ja ga vidim.

1053
01:11:16,438 --> 01:11:19,483
Zar nije ovo samo proba?

1054
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
Samo malo.

1055
01:12:21,337 --> 01:12:23,922
Sniježi u jesen.

1056
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Htjela si vidjeti snijeg.

1057
01:12:28,260 --> 01:12:29,762
Želja ti se ispunila.

1058
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
U pravu si.

1059
01:12:32,264 --> 01:12:34,933
Situacija je sve bolja.
Ostvaruju mi se želje.

1060
01:12:36,352 --> 01:12:39,396
Ostvarit će mi se i prva ljubav.

1061
01:12:42,066 --> 01:12:42,900
Pa,

1062
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
ovaj snijeg ne služi za to.

1063
01:12:46,653 --> 01:12:47,821
Zašto ne?

1064
01:12:48,489 --> 01:12:49,865
Sigurno će se obistiniti.

1065
01:12:50,699 --> 01:12:52,576
Tko je on

1066
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
da si toliko zapela za njega?

1067
01:12:59,083 --> 01:13:03,128
Nisam ti htjela reći

1068
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
da ne bi postao arogantan.

1069
01:13:05,297 --> 01:13:07,132
Ali evo moje druge tajne.

1070
01:13:09,093 --> 01:13:11,303
-Koje?
-To je bio autobus broj 372?

1071
01:13:11,637 --> 01:13:13,389
-Kako to misliš?
-Tvoj autobus.

1072
01:13:14,014 --> 01:13:15,599
Kojim si se vozio kući.

1073
01:13:18,560 --> 01:13:19,728
Tako je. Da.

1074
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
U pravu si.

1075
01:13:21,021 --> 01:13:23,524
I uvijek si sjedio straga pored prozora.

1076
01:13:24,441 --> 01:13:26,902
Da, jesam. Kako to znaš?

1077
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
Što misliš, kako?

1078
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
Slijedila sam tvoj autobus

1079
01:13:37,746 --> 01:13:40,416
i bezbroj puta prešla rijeku Han

1080
01:13:41,166 --> 01:13:44,461
unatoč prometnoj gužvi.
Trajalo je po sat i pol.

1081
01:13:45,879 --> 01:13:46,880
Zašto?

1082
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
Autobus o kojem sam ti pričala
bio je broj 372.

1083
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
A taj tip bio si ti.

1084
01:14:03,480 --> 01:14:04,314
U redu.

1085
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Kako si uopće upao na faks?

1086
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Molim?

1087
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
To sam ja?

1088
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Ja sam tip iz autobusa?

1089
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
Da, to si ti.

1090
01:14:21,707 --> 01:14:23,625
Kako slatko.

1091
01:14:24,168 --> 01:14:27,171
Zašto su tehničari pustili snijeg?

1092
01:14:27,254 --> 01:14:28,964
Na zahtjev direktora Baeka.

1093
01:14:29,047 --> 01:14:32,551
Molim vas,
na probi isprobajte stroj za snijeg.

1094
01:14:33,135 --> 01:14:36,805
Ali to nije nužno.

1095
01:14:37,181 --> 01:14:40,642
Pravni odjel mora biti pripreman.

1096
01:14:40,726 --> 01:14:42,978
Znate da će biti problem
ako se kupac posklizne.

1097
01:14:43,061 --> 01:14:46,690
Moram vidjeti koliko je sklisko.

1098
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
U redu, ako baš morate.

1099
01:14:49,234 --> 01:14:51,987
Volio bih velike pahuljice.

1100
01:14:52,070 --> 01:14:54,031
U redu.

1101
01:14:54,114 --> 01:14:55,616
-Hvala.
-Nema problema.

1102
01:14:57,534 --> 01:15:00,954
Osjećam ljubav u zraku.

1103
01:15:01,038 --> 01:15:01,955
Zar ne?

1104
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Razvod, a onda ponovno brak.

1105
01:15:05,834 --> 01:15:06,835
Je li to moguće?

1106
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
To sam zaista bio ja?

1107
01:15:09,129 --> 01:15:10,839
Ja sam bio tvoja prva ljubav?

1108
01:15:15,260 --> 01:15:16,428
Sigurno su već otišli.

1109
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Pitam se kad će stići.

1110
01:15:23,810 --> 01:15:25,812
Potrajat će.

1111
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
Moje su molitve uslišane.

1112
01:15:28,565 --> 01:15:31,985
Hae-in će ozdraviti nakon operacije

1113
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
i sretno živjeti s Hyun-wooom.

1114
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Vidiš…

1115
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
imamo problem.

1116
01:15:42,746 --> 01:15:43,580
Kakav problem?

1117
01:15:43,664 --> 01:15:45,582
Nakon operacije…

1118
01:15:47,209 --> 01:15:48,043
Zaboga.

1119
01:15:49,127 --> 01:15:51,713
Možda izgubi pamćenje.

1120
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Kako to misliš?

1121
01:15:55,884 --> 01:15:58,053
To je moguća nuspojava.

1122
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
Ali nemamo izbora.

1123
01:16:00,806 --> 01:16:01,890
Ona mora živjeti.

1124
01:16:18,323 --> 01:16:20,075
Nismo imali izbora.

1125
01:16:20,158 --> 01:16:23,870
Rekao sam Hyun-woou da joj ne kaže.

1126
01:16:27,207 --> 01:16:28,041
To je bilo…

1127
01:16:30,210 --> 01:16:31,461
mudro od tebe.

1128
01:16:32,963 --> 01:16:36,091
Ima grozan karakter. Na mene.

1129
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Mogla je odbiti operaciju.

1130
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
Ali…

1131
01:16:41,930 --> 01:16:42,973
Svejedno…

1132
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Što ćemo s našim jadnim djetetom?

1133
01:17:00,532 --> 01:17:02,993
Jadno dijete…

1134
01:17:20,761 --> 01:17:21,845
Jesi li dobro?

1135
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Naravno da jesam.

1136
01:17:26,558 --> 01:17:27,434
Ne brini se.

1137
01:17:50,707 --> 01:17:52,542
Putujete u Frankfurt?

1138
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Da.

1139
01:18:00,425 --> 01:18:05,597
KRAJ REZERVOARA SAMBANG NAĐENO JE TRUPLO
ZEMLJIŠNOG POSREDNIKA PYEONA

1140
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
Koja je treća?

1141
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
O čemu govoriš?

1142
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Htjela si mi prije operacije
reći tri tajne.

1143
01:18:43,635 --> 01:18:45,053
Rekla si mi samo dvije.

1144
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
A, to.

1145
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
Treća je…

1146
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
-Yeong-suk.
-Yeong-suk?

1147
01:18:56,148 --> 01:18:58,066
-Rakunica na krovu?
-Da.

1148
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Nikad je nisam vidio.

1149
01:19:03,196 --> 01:19:04,156
Ozbiljno.

1150
01:19:04,239 --> 01:19:05,699
Nijednom.

1151
01:19:06,950 --> 01:19:08,827
-Što je s njom?
-Izmislila sam je.

1152
01:19:14,666 --> 01:19:17,586
Kako bi rakunica mogla ondje živjeti?
Zaista si povjerovao?

1153
01:19:21,631 --> 01:19:22,966
Zaboga.

1154
01:19:24,634 --> 01:19:26,303
Četiri si me godine zavarala.

1155
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
Zvao sam je svaki put kad sam bio gore.

1156
01:19:30,474 --> 01:19:31,433
Budalo.

1157
01:19:57,334 --> 01:19:58,418
Je li to to?

1158
01:20:00,754 --> 01:20:01,588
Hae-in.

1159
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Što je?

1160
01:20:04,549 --> 01:20:05,383
Postoji još nešto

1161
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
što ti nisam rekao.

1162
01:20:08,804 --> 01:20:09,638
Što?

1163
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Reci mi.

1164
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
Nešto nije u redu?

1165
01:20:22,067 --> 01:20:23,443
Ipak me ne mogu

1166
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
operirati?

1167
01:20:26,988 --> 01:20:27,948
Ne radi se o tome.

1168
01:20:32,118 --> 01:20:32,953
Već…

1169
01:20:34,496 --> 01:20:35,330
Veliki su izgledi

1170
01:20:37,123 --> 01:20:41,294
da ćeš nakon operacije izgubiti pamćenje.

1171
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Kako to misliš?

1172
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Koje pamćenje?

1173
01:20:48,718 --> 01:20:49,553
Vjerojatno

1174
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
sve pamćenje.

1175
01:20:53,265 --> 01:20:54,766
Zaboravit ćeš

1176
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
sve ljude, sva mjesta na kojima si bila

1177
01:21:00,564 --> 01:21:02,315
i sva iskustva koja si imala.

1178
01:21:11,199 --> 01:21:13,827
No svejedno, ovo ti je

1179
01:21:14,870 --> 01:21:16,371
jedina prilika

1180
01:21:16,454 --> 01:21:18,039
da preživiš.

1181
01:21:25,797 --> 01:21:26,631
Znači,

1182
01:21:28,925 --> 01:21:29,968
želiš mi reći…

1183
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
da moram odlučiti?

1184
01:21:35,807 --> 01:21:39,352
Izgubit ću pamćenje ako me operiraju,
a umrijeti ako to ne učine.

1185
01:21:40,145 --> 01:21:42,355
Želiš mi reći da izaberem manje zlo?

1186
01:21:45,066 --> 01:21:45,901
Ne.

1187
01:21:45,984 --> 01:21:47,110
Što onda?

1188
01:21:49,237 --> 01:21:50,238
Zaboravi.

1189
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
Pravit ću se da je ovo bio lijep san.

1190
01:22:11,593 --> 01:22:13,261
Pusti me. Rekla sam da me pustiš.

1191
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Ne moraš birati.

1192
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Nemoj razmišljati.

1193
01:22:20,226 --> 01:22:21,269
Samo me poslušaj.

1194
01:22:22,604 --> 01:22:25,148
Samo živi.

1195
01:22:28,109 --> 01:22:29,069
Učini to.

1196
01:22:31,112 --> 01:22:32,197
Molim te,

1197
01:22:33,281 --> 01:22:34,115
živi.

1198
01:22:35,909 --> 01:22:36,785
Može?

1199
01:23:15,865 --> 01:23:20,036
EPILOG

1200
01:23:43,685 --> 01:23:45,061
Bok, Hae-in.

1201
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Ja sam Baek Hyun-woo.

1202
01:23:53,028 --> 01:23:56,489
Tvoj muž.

1203
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Sigurno si zbunjena i uplašena.

1204
01:24:00,285 --> 01:24:01,202
I ja sam.

1205
01:24:01,786 --> 01:24:03,329
Ne sjećaš se ničega,

1206
01:24:03,413 --> 01:24:05,498
a neznanac tvrdi da je tvoj muž.

1207
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
Sigurno si zbunjena.

1208
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
Ali

1209
01:24:22,348 --> 01:24:23,475
to je dobra vijest.

1210
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
Ti…

1211
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
Bila si jako bolesna,

1212
01:24:27,228 --> 01:24:28,688
ali sad si bolje.

1213
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
Sigurno se pitaš kakva si osoba bila.

1214
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
Sigurno je grozno

1215
01:24:41,534 --> 01:24:42,744
što se ne možeš sjetiti.

1216
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Ali ne brini se.

1217
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
Jer ja…

1218
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
Ja se svega sjećam.

1219
01:24:54,964 --> 01:24:56,382
Reći ću ti sve…

1220
01:24:59,094 --> 01:25:00,303
što znam.

1221
01:25:05,016 --> 01:25:06,726
Ne bih smio plakati.

1222
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
Sad ćeš me

1223
01:25:13,066 --> 01:25:14,609
prvi put vidjeti.

1224
01:25:20,657 --> 01:25:22,033
I upozoravam te.

1225
01:25:23,535 --> 01:25:27,622
Iako nisam tvoj savršeni tip,

1226
01:25:27,705 --> 01:25:31,000
oprosti, ali ne mogu prekinuti s tobom.

1227
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
Dogovorili smo se

1228
01:25:34,587 --> 01:25:36,923
da se nećemo razići

1229
01:25:37,549 --> 01:25:38,758
ako se predomislimo.

1230
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
Iako me ne voliš…

1231
01:25:43,721 --> 01:25:45,014
Bez obzira što se dogodilo…

1232
01:25:46,766 --> 01:25:47,600
Čak i…

1233
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
ako zaboraviš

1234
01:25:55,650 --> 01:25:56,734
naše obećanje,

1235
01:25:58,736 --> 01:25:59,571
obećao sam

1236
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
da ću biti…

1237
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
uz tebe.

1238
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
Veselimo se prvom snijegu,

1239
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
budimo jedno uz drugo

1240
01:26:14,669 --> 01:26:18,089
i živimo zauvijek zajedno.

1241
01:26:19,841 --> 01:26:21,342
Napunimo

1242
01:26:23,219 --> 01:26:24,637
tu tvoju

1243
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
praznu posudu.

1244
01:26:31,019 --> 01:26:32,061
Možemo mi to.

1245
01:26:32,770 --> 01:26:35,565
Jer sudbina nas je spojila.

1246
01:26:40,445 --> 01:26:41,654
Volim te.

1247
01:26:46,075 --> 01:26:47,368
Volim te, Hae-in.

1248
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Uvijek sam te volio…

1249
01:26:55,418 --> 01:26:56,836
i voljet ću te zauvijek.

1250
01:27:04,844 --> 01:27:07,680
KRALJICA SUZA

1251
01:27:38,586 --> 01:27:39,879
Još se sjećam

1252
01:27:39,963 --> 01:27:41,756
mirisa,

1253
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
Mjeseca i vjetra koji je puhao tog dana.

1254
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Ne moli se

1255
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
da umreš.

1256
01:27:47,178 --> 01:27:49,597
Ta tvoja takozvana obitelj
bit će povrijeđena.

1257
01:27:50,139 --> 01:27:51,599
Da-hye…

1258
01:27:51,683 --> 01:27:53,184
Živjela sam kao ja,

1259
01:27:53,726 --> 01:27:54,602
pa ću i umrijeti.

1260
01:27:55,186 --> 01:27:56,229
Neću to dopustiti.

1261
01:27:56,312 --> 01:27:59,274
Tako je našao tu bolnicu.

1262
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Pomoći ću ti.

1263
01:28:00,441 --> 01:28:02,193
Ne čini mi to.

1264
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Ne tjeraj me da želim živjeti.

1265
01:28:06,072 --> 01:28:06,990
Hae-in!

1266
01:28:12,036 --> 01:28:14,038
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

