1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
13. RÉSZ

3
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Ez a mi házunk. Menjünk be!

4
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
Oké. Ez a titkos szobám.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
Ha leveszem ezt, és megnyomom a gombot…

6
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Oké. Mit szóltok?

7
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Üres.

8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Nézzétek!

9
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Mintha elvittek volna valamit innen.

10
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Frissek a nyomok.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Jaj, szegény apukám!

12
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Biztos ide rejtette titokban,
de az a ribanc megelőzött minket!

13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
Még a saját gyerekeinek se mesélt
a titkos szobáról.

14
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Rendben elbúcsúztak tőle?

15
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Te voltál, igaz? Te ölted meg apánkat.

16
00:03:31,210 --> 00:03:32,921
- Miért öltem volna meg?
- Mert már

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
teher volt, miután megtaláltad a pénzt.

18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Hol van?

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
Nem értem, miről beszél.

20
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Apjuk meghalt, de most is a pénze kéne.

21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
- Szegény!
- Nem kell a ködösítés!

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
Hordd el magad innen, de máris!

23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Már nincs jogod itt lenni.

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
Ez az állandó lakhelyem.

25
00:03:52,190 --> 00:03:55,568
Ha ki akarnak dobni,
szerezzenek bírósági végzést.

26
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
Nem tudta, Baek ügyvéd úr?

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
Igaz ez? Nem dobhatjuk ki?

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
Van egy eljárás, de távoznia kell.

29
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
Majd meglátjuk.

30
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
Visszaköltözünk.

31
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
- Még úgy is maradna?
- Miért ne?

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Több mint 20 éve itt lakom.

33
00:04:12,460 --> 00:04:13,711
Családtagként.

34
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
- De…
- Ahogy gondolja.

35
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Nemsokára visszajövünk.

36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Meglátjuk, hogy bírja.

37
00:04:52,792 --> 00:04:53,751
Hae-in!

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Nagyapa?

39
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
Szerettem volna személyesen

40
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
beszélni veled.

41
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
De azért

42
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
örülök, hogy így is szólhatok hozzád.

43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Köszönöm.

44
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Néha rövid időre kitisztul az elmém.

45
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
Mint mikor egy pincébe beszűrődik a fény.

46
00:05:28,202 --> 00:05:32,040
De nem tudok mit tenni.

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
Alig emlékszem valamire.

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
De mardos a bűntudat.

49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Egész életemben a pénzt hajszoltam.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
Minden tőlem telhetőt megtettem,

51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
hogy megtartsam a vagyont,
amit gyűjtöttem.

52
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Az éveim nagy részét erre pocsékoltam.

53
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
És most mi maradt?

54
00:05:57,982 --> 00:06:02,278
Szeretném elmondani nektek,
mennyire megbántam,

55
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
hogy ez volt az életem.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
HONG MAN-DAE, NÉHAI CÉGELNÖK

57
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
Remélem, ti más utat választotok.

58
00:06:12,955 --> 00:06:13,831
Szívből remélem,

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
hogy titeket nem a megbánás fog eltölteni

60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
életetek végén.

61
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Apuka…

62
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
Apuka…

63
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Szeretlek titeket.

64
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
És…

65
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
Bocsássatok meg!

66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Muszáj enni, ha nem is vagy éhes.

67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Nem akarsz beülni a kocsiba, ha fázol?

68
00:07:55,641 --> 00:07:56,476
Megvagyok.

69
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Ez nagyon

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
fura érzés.

71
00:08:09,947 --> 00:08:12,617
Mintha valami próbán lennék.

72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Próbán?

73
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
A halál főpróbáján.

74
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
Nem tudtam, hogy

75
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
a temetés ilyen bonyolult.

76
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
Ásnak egy gödröt, beleteszik a koporsót,

77
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
rizslevest esznek egy sátorban,
és gyászolnak a sírnál.

78
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Aztán kis idő múlva

79
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
mind hazamennek.

80
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
És itt maradok egyedül.

81
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Tudod, hogy a három hónap,
amit jósoltak nekem,

82
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
már letelt.

83
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
Akár ma is meghalhatok.

84
00:09:03,501 --> 00:09:06,295
De akkor a családomnak
megint gyászolnia kell.

85
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Az nem venné

86
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
jól ki magát, ugye?

87
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Ez az,

88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
ami miatt aggódsz?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Hogy a családod megint gyászolni fog?

90
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Nem.

91
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Az jár az eszemben, hogy élni akarok.

92
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Süt a nap.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
A felhők gyönyörűek,
csiripelnek a madarak.

94
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
A világ bosszantóan szép.

95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Persze hogy élni akarok.

96
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
AZONOSÍTÁS
VÁRJON

97
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Hogy találtad meg?

98
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
ÁLOMVILÁG VIDÁMPARK

99
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
Oké. Ez a titkos szobám.

100
00:12:09,353 --> 00:12:12,565
Ha leveszem ezt, és megnyomom a gombot…

101
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Köszönöm.

102
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Mondtam.

103
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
A magam módján szeretlek.

104
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Ez a pénz biztonságot ad neked.

105
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
A lánya beteg,

106
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
és az apját is elvesztette.

107
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
Hong úr biztos odavan.

108
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
Igen.

109
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
De a családjának jobb lesz a helyzete

110
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
az elnök halálával.

111
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
- Valóban?
- Jaj!

112
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
Elmondom.

113
00:13:04,617 --> 00:13:05,659
Figyelj!

114
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Hong elnök úr a részvényei 21%-át

115
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
arra a nőre, Moh Seul-heere ruházta át.

116
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
De most, hogy meghalt,

117
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
- a családjáé lesz.
- Értem.

118
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
Yoon Eun-sungé volt a részvények 59,1%-a.

119
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
Most a részesedése visszaesett 38,1%-ra.

120
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
Ha Hae-in apjáék hozzáférnek
a befagyasztott részvényeikhez,

121
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
- összesen 34,7%-uk lesz.
- Értem.

122
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Akkor már csak 3,4% a különbség.

123
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
- Az majdnem ugyanannyi.
- Igen.

124
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Honnan tudod ilyen pontosan?

125
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
- Klubtag vagyok.
- Hol?

126
00:13:37,358 --> 00:13:38,817
Queens kisebbségi részvényes.

127
00:13:38,901 --> 00:13:44,281
Lélegzetvisszafojtva várjuk,
hogy mi lesz a vezetőségi viszály vége.

128
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
Miért?

129
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
Tudom, számító vagyok.

130
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
De szerinted mi lesz

131
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
- Hyun-wooval?
- Hogyhogy?

132
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Valljuk be! Mindent megtesz,

133
00:13:55,417 --> 00:13:58,837
hogy segítsen nekik, a történtek ellenére.

134
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
Hátha valahogy meghálálják neki.

135
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Esetleg pár részvénnyel,
és később egy vezérigazgatói kinevezéssel.

136
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Nem kérek sokat,

137
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
de megtennél nekem valamit?

138
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Persze.

139
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Mi az?

140
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
Ha valaki megkérdezi, ki az apád,

141
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
légy szíves, ne mondd meg, hogy én.

142
00:14:22,319 --> 00:14:23,445
Jesszusom!

143
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Miért?

144
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Miért? Hé, várj meg!

145
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Mindent köszönünk.

146
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Á, szóra sem érdemes.

147
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Minden rendbe jön,
ha visszatérnek Szöulba.

148
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Gondolja?

149
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
Tudja…

150
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
A datolyaszilva

151
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
nagyon keserű volt.

152
00:15:06,822 --> 00:15:10,618
De megvan a módszer,
hogy lehet az iszonyú keserű gyümölcsből

153
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
- édeset csinálni.
- Hogy?

154
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Áztatással.

155
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Sojut kell ráönteni,

156
00:15:17,791 --> 00:15:21,503
aztán letakarva állni hagyni egy ideig.

157
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Akkor édes lesz.

158
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Tessék! Kóstolja meg!

159
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Édes.

160
00:15:36,727 --> 00:15:40,814
Az élet is lehet olyan keserű,
mint a datolyaszilva.

161
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
Az élet így is nehéz,

162
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
mi lesz, ha még keserű sojut is öntünk rá?

163
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Hát, szinte elviselhetetlen.

164
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
De ha kibírjuk,

165
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
az élet megint édes lesz.

166
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
És ez motivál, hogy kitartsunk.

167
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Nem gondolja?

168
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
De.

169
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Hé, gyere, igyál velünk!

170
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Jó.

171
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
NEMZETKÖZI HÍVÁS

172
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
Németországból hívnak. Elnézést!

173
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Halló?

174
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
A laborunk kidolgozott
egy új sebészeti eljárást,

175
00:16:22,398 --> 00:16:26,068
melynél C2R-ultrahangot kombinálunk
mikrobuborékokkal.

176
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
Ideális olyan betegeknél,
mint Hong kisasszony,

177
00:16:28,696 --> 00:16:30,572
akiknél nem hatna a koponyalékelés,

178
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
mert szétterjedtek az agyi tumorsejtek.

179
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
Nem garantálhatunk teljes gyógyulást,

180
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
de jó prognózisról számolhatunk be egy
hasonló esetben végzett beavatkozás után.

181
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
Azonban…

182
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Ezt azt jelenti, hogy meg lehet műteni?

183
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Igen.

184
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Hála az égnek!

185
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Az ő esete problematikus,
mert nem lehet felnyitni a koponyáját.

186
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
De el tudják pusztítani a tumorsejteket

187
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
nagy erejű ultrahanggal.

188
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Nemrég sikeresen végeztek egy ilyet.

189
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Jó. Kezd jóra fordulni a helyzet.

190
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Köszönöm, Hyun-woo. Hae-in tudja már?

191
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
- Elmondom neki.
- De…

192
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
van egy probléma.

193
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Istenem, Hae-in! Ez olyan, mint egy álom!

194
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Jaj, ez biztos ajándék

195
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
apától!

196
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Ez igaz?

197
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
- Tényleg meg lehet műteni?
- Igen.

198
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Annyira örülök!

199
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Istenem!

200
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Olyan hálás vagyok!

201
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Gratulálok!

202
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Gratulálok, kedveském!

203
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Hogy szóltak? E-mailben? Telefonon?

204
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Videóhívás volt?

205
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Felhívtak.

206
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Telefonon?

207
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
De nem csalók voltak, ugye?

208
00:18:49,169 --> 00:18:50,003
Nem.

209
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
Értem.

210
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Jól van. Jó éjt!

211
00:18:54,716 --> 00:18:59,263
Egyébként biztos hatásos az operáció
az olyan esetekben, mint az enyém?

212
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Igen.

213
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Biztos.

214
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Értem.

215
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
És az időpont?

216
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Mondd, hogy máris indulok.

217
00:19:09,064 --> 00:19:10,107
Mondtam.

218
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Akkor jó.

219
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Azt mondod,

220
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
hogy az operáció

221
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
megmenti az életemet?

222
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Hae-in tudja már?

223
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
Megmondom neki.

224
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
De…

225
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
van egy probléma.

226
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
A hippokampusz egy része károsodni fog

227
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
- a beavatkozás során.
- És?

228
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
Nagy valószínűséggel…

229
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
elveszíti a hosszú távú memóriáját.

230
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Várjunk!

231
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Ez mit jelent?

232
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Lehet, hogy elfelejt mindent,

233
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
ami a műtét előtt volt.

234
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
De ez az egyetlen opció,

235
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
ha azt akarjuk,

236
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
hogy életben maradjon.

237
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
A FVS-száma csak lassan emelkedik,

238
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
ezért nem végezhetnek próbaműtétet.

239
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Nincs több időnk.

240
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Lehet, hogy nem vállalja a műtétet,

241
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
ha megtudja, mi a mellékhatása.

242
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
De mi lesz,

243
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
ha kifut az időből?

244
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hyun-woo!

245
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Ezt tartsd titokban!

246
00:20:36,902 --> 00:20:41,406
Előbb vidd el Németországba,
és majd ott beszéld rá inkább.

247
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Könyörgök!

248
00:20:44,493 --> 00:20:48,121
Csak akkor marad életben, ha megműtik.

249
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Akkor életben maradok?

250
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
Mi a baj?

251
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Igen.

252
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
Ne félj!

253
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Jól van.

254
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Jó éjt!

255
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
Hae-in!

256
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
Semmi baj.

257
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Jól vagyok. Tényleg.

258
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
Csak már nagyon régen örültem valaminek.

259
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
Ezek örömkönnyek.

260
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Tudom.

261
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Olyan, mintha

262
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
egy rémálomból ébrednék.

263
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Most már semmi baj.

264
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Feküdjünk le!

265
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
HAE-IN
HYUN-WOO

266
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Jó reggelt!

267
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Jó reggelt!

268
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Ma nem kell menned dolgozni, ugye?

269
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Nem.

270
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Akkor pihizzünk!

271
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Oké. Jó ötlet.

272
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
GURANG-RI ÁLLOMÁS

273
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
JEGYPÉNZTÁR

274
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Kettőt kérek!

275
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
Rendben.

276
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
- Oké, jó!
- Micsoda?

277
00:26:19,828 --> 00:26:22,789
A nászutunkat kivéve
ez az első kirándulásunk, nem?

278
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
Tényleg.

279
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Abszolút munkamániás voltam.

280
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
A műtét után kiránduljunk sokat!

281
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
Becsszó!

282
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
Oké.

283
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Figyelj!

284
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
Szeretném, ha minden
simán menne a műtét előtt.

285
00:27:10,545 --> 00:27:14,424
Tudod, hogy nem szeretem a zökkenőket.

286
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Igen. De miért mondod ezt?

287
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
Nem szándékosan titkoltam el,

288
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
de három dolgot nem mondtam el neked.

289
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Hármat?

290
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
De elmondom, mielőtt elutazom.

291
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
Ma megtudod az elsőt.

292
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Jó. Mi az?

293
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Azt mondtad,

294
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
hogy találtad ezt az MP3-lejátszót.

295
00:27:36,112 --> 00:27:36,946
Igen.

296
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Az enyém.

297
00:27:39,824 --> 00:27:42,619
- Micsoda?
- Látod a „H” betűt?

298
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Azt jelenti, hogy „Hae-in”.

299
00:27:44,245 --> 00:27:48,500
Az iskola udvarán hagytam el,
mielőtt külföldre mentem tanulni.

300
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
És nézd, kinél van most!

301
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Nem lehet!

302
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
Dehogynem.

303
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Nem hiszem el!

304
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Hihetetlen dolog történt velünk.

305
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Neked biztos nem jelent semmit,

306
00:28:14,150 --> 00:28:17,278
mert egy jelentéktelen senki
voltam az életedben.

307
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
Nem, tévedsz.

308
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
Figyelj! Igazából…

309
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
Ne félj!

310
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
Ez nem szemrehányás. Miért?

311
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
Mert megváltoztam.

312
00:28:29,582 --> 00:28:30,959
Nemsokára újjászületek.

313
00:28:33,795 --> 00:28:36,631
Optimista leszek, és csakis a jó dolgokra

314
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
fogok koncentrálni.

315
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Tényleg?

316
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Igen.

317
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Ez a lejátszó a mi történetünk szemtanúja.

318
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Csak ez a pozitív dolog számít.

319
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
Az jó.

320
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
Eun-sung azt mondta,

321
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
egyszer megmentette az életemet,

322
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
mintha a sors akarta volna így.

323
00:29:03,658 --> 00:29:05,076
Micsoda? A sors?

324
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
Jesszus!

325
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
Megkattant, vagy mi? Hogy mondhat ilyet?

326
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
Nem baj.
A mi sztorink is olyan, mint a filmekben.

327
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Mikor megláttalak a suli udvarán…

328
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
Azt gondoltam:
„Ez a helyes srác is ide jár?

329
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
Én meg pont most megyek el?

330
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Ez szörnyű!”

331
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
Ezt gondoltam.

332
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
Fekete bebújós cipő.

333
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Az volt rajtad.

334
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
Fekete bebújós cipő.

335
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
Fehér zoknival.

336
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
A bőröd akár a porcelán.

337
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
A hajad copfban összefogva.

338
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
Régen sokszor volt felkötve a hajam.

339
00:29:53,416 --> 00:29:55,001
Mikor megláttalak, azt gondoltam:

340
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
„Megtaláltam.

341
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Ő álmaim netovábbja.”

342
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Másnap reggeltől kezdve
mindenütt kerestelek.

343
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Nem tudtam megnézni a kitűződön,
hogy hívnak.

344
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
- Tényleg?
- Igen.

345
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Olyan voltál, mint Hamupipőke.

346
00:30:11,810 --> 00:30:14,103
Csak te az MP3-lejátszódat hagytad el.

347
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
Majd beleőrültem.

348
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
És most nézd meg!

349
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
Újra találkoztunk, összeházasodtunk…

350
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
És elváltunk, de akkor is.

351
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
Ilyen az, amikor a sors így akarja.

352
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Jól van.

353
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Mivel én vagyok álmaid netovábbja,

354
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
és a sors így akarta…

355
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
Mostantól…

356
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
Nem tudtam,

357
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
hogy ilyen szépen hangzik.

358
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Meghatódtam.

359
00:30:59,399 --> 00:31:02,360
Nem hittem, hogy a jövőd részese leszek.

360
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
De most már közös a jövőnk.

361
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Ha már itt tartunk…

362
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
Kérésedre visszavonom a válópert.

363
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Most miért nézel így?

364
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
Ne vond vissza!

365
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Egy plázát vezetek.

366
00:31:51,284 --> 00:31:54,954
Utálom, ha a vevők visszahoznak valamit
és visszakérik a pénzt.

367
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
De ezt akkor sem vonhatod vissza,

368
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
ha egy nap arra ébredsz,

369
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
hogy utálod a képemet.

370
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
Az nem elfogadható indok,
hogy meggondoljuk magunkat. Ez alap.

371
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Még akkor is,

372
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
ha állandóan veszekszünk,

373
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
és látni sem bírsz…

374
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
és azt mondod,
nem emlékszel rá, hogy megfogadtuk,

375
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
ez már így lesz.

376
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
Akkor is veled maradok.

377
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
Jól van. Oké. Legyen így.

378
00:32:33,993 --> 00:32:34,911
De most fogd be!

379
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Azt szeretem a legjobban,

380
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
mikor csak a szívverésedet hallom.

381
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Kiszámoltam.

382
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Az öt százalék 45 milliárd von lenne.

383
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
De beérem 40 milliárddal.

384
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Még kocsit is hoztam,
ha készpénzben adná ide.

385
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
- Jó nagyot.
- Hitelező vagy?

386
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Tudom, nem szép, hogy ezt mondom,

387
00:33:36,931 --> 00:33:41,060
de lehet, hogy az önnel kapcsolatos
rossz tapasztalatok miatt vagyok ilyen.

388
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Többször is átvertek azután,
hogy elvégeztem a munkát.

389
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Nézd meg!

390
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
KO JEONG-JA

391
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Egy, kettő, három, négy, öt,
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz…

392
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Tisztelem önt, asszonyom.

393
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Gyönyörű arc, éles ész, elbűvölő karizma.

394
00:34:15,136 --> 00:34:17,555
Ritkán van meg mind együtt valakiben.

395
00:34:17,638 --> 00:34:21,017
Olyan okosan szeretnék élni, mint ön.

396
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
- Letiltottam a kifizetést.
- Hogy?

397
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Csak akkor férsz a pénzhez, ha megengedem.

398
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Asszonyom!

399
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
A rossz tapasztalatok miatt lettél ilyen?

400
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
Én is. Engem is többször elárultak.

401
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
- Nézze!
- Felszabadítom az összeget,

402
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
ha elégedett leszek
a munkáddal. Akkor felveheted.

403
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
Istenem!

404
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Ön tényleg nagyon okos.

405
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Anya!

406
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Mi van itt? Még nincs kimchiszezon!

407
00:34:49,170 --> 00:34:51,589
Hae-inék elmennek,
és nem tudok mit adni nekik.

408
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Csak körtepárlatot és kimchit.

409
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Ez nem kevés.

410
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
Gondoltam, adok a szomszédoknak

411
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
és az öregeknek is.

412
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Nem győzöd egyedül.

413
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Akkor húzz kesztyűt és segíts!

414
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
De én a kezemből élek.

415
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Majd én segítek.

416
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
- Felvágjam a retket?
- Az jó lenne.

417
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
Hú, milyen gyors!

418
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Tud bánni a késsel.

419
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Elképesztő, hogy darabolta a zöldséget.

420
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
- Értem.
- Értem.

421
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
- És bátor.
- Miért?

422
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hé!

423
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Azt hiszed, visszafogadlak, ha segítesz?

424
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
Nem várom el.

425
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Ha kész lesz, elmegyek.

426
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
Ne aggódjon, anyuka!

427
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
Még mindig így szólítasz.

428
00:35:51,315 --> 00:35:53,609
Szórakozol velem? Ne hívj így!

429
00:35:54,610 --> 00:35:55,486
De szeretném.

430
00:35:57,697 --> 00:35:58,573
Micsoda?

431
00:35:59,490 --> 00:36:03,119
Ön az első, akit anyukának szólítottam.

432
00:36:03,202 --> 00:36:04,579
Kérem, hadd hívjam így!

433
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
- Tessék!
- Jaj!

434
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
- Kész?
- Még valami?

435
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Ez elég.

436
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Felszeletelem az újhagymát.

437
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
Elképesztő.

438
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
- De valahogy bírom.
- Miért?

439
00:36:25,683 --> 00:36:28,769
Tök jó, hogy nem fél,
és megmondja, mit gondol

440
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
az anyósának is.

441
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
Hae-in!

442
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Gyere, ülj ide! Ők is hallották,

443
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
hogy meg fognak műteni, és örülünk neki.

444
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
Nagyon örülök.

445
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
- Én is.
- Megoldódik.

446
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Köszönöm.

447
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Egyébként

448
00:36:50,082 --> 00:36:51,751
mit csináltok?

449
00:36:51,834 --> 00:36:55,963
Ja. Még sosem festetted be
a körmöd nebáncsvirággal?

450
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
- Nem.
- A monda szerint, ha nem kopik le,

451
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
mire leesik az első hó,
feleségül vesz az első szerelmed.

452
00:37:02,386 --> 00:37:06,015
Bang-sil ezért festi
mindig ősszel, nem nyáron.

453
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
Milyen romantikus!

454
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
Szerintem inkább hátsó szándékai vannak.

455
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
Nem nevezném hátsó szándéknak.

456
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
Ugyanis már elvált a pasi.

457
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
- Hé!
- Eddig nem éreztem így,

458
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
de sokszor összefutunk mostanában.

459
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
És az érzéseim…

460
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
Fogd már be a szádat!

461
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
- Elég!
- Csend!

462
00:37:26,535 --> 00:37:27,954
- Fogd be!
- Bocsi.

463
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Túl szókimondó voltam. Remélem,
nem bántottam meg, Hong kisasszony.

464
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
- Mivel?
- Tudja…

465
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
Hyun-woo régen sokat flörtölt velem

466
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
a templomban, mikor még gimibe jártunk.

467
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
Vajon miért?

468
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
Nem tudtad?

469
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Régen kekszet osztottak a templomban,

470
00:37:46,430 --> 00:37:51,227
és nekem mindig többet adott

471
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
mások szeme láttára.

472
00:37:52,436 --> 00:37:55,356
Mert mindig megetted a többiekét.

473
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Hae-in, kérlek, ne értsd félre!

474
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Összevissza hadoválsz, Bang-sil!

475
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Az első hóig, ugye?

476
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
- Ide nézz!
- Nebáncsvirág?

477
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Nem csak szimpla körömfestés.

478
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
- Miért?
- Azt jelképezi, hogy izgatottan

479
00:38:56,500 --> 00:38:59,879
várom az első havat,
mert nem hittem, hogy megérem.

480
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Nem hittem, hogy a telet megérem,

481
00:39:02,965 --> 00:39:05,551
nemhogy az első havat.

482
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
De most már van remény.

483
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Persze.

484
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
És megtalálom, ha addig nem kopik le.

485
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
- Mit?
- Az első szerelmemet.

486
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
Az első szerelmedet?

487
00:39:23,110 --> 00:39:26,447
Mármint a fickót a buszról vagy a taxiból?

488
00:39:26,530 --> 00:39:29,784
Örömmel tölt el, ha távolról nézheted.
Folyton rá gondolsz.

489
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Másfelé mész, csak hogy megint láthasd.

490
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Örültél, ha távolról nézhetted.

491
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
Folyton rá gondoltál.

492
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
És másfelé mentél, hogy megint láthasd.

493
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Az a rohadék?

494
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
Miért mondod ezt rá?

495
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Jó.

496
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
- Az a fickó?
- Igen.

497
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Remélem, hogy az idén

498
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
előbb fog havazni.

499
00:39:54,767 --> 00:39:57,603
Hae-in, a gyűrűt is megint elfogadtad.

500
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Ha megtalálod az első szerelmedet,

501
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
az nagyon bekavar nekünk!

502
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
Hallod?

503
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
Hae-in!

504
00:40:14,412 --> 00:40:18,374
- Michael beszélt Beom-seokkal?
- Igen, az Ever H igazgatójaként.

505
00:40:18,499 --> 00:40:22,002
Tehát a legidősebb fiú
vissza akar térni az apja halála után.

506
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Az Ever H feltűnt

507
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
kisbefektetőként a részvényesi listán.

508
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Biztos vásárolgat,
mióta bezuhant a részvények ára.

509
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Az én helyemet kéri a főbefektetőktől.

510
00:40:31,595 --> 00:40:34,223
Próbálkozhat,
de megvéd a pénz, amit adtam.

511
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Utasítása szerint

512
00:40:36,350 --> 00:40:38,936
hongkongi és svájci
fantomcégeket alapítottunk,

513
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
és nyitottunk az IEBC-nél
egy üzleti számlát.

514
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Ön az egyetlen, aki rendelkezik felette.

515
00:40:50,614 --> 00:40:54,076
- Mi lesz az első tranzakciója?
- Legyen 2,1% befizetés a számlára.

516
00:40:54,160 --> 00:40:55,619
PÉNZBETÉT

517
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
- Rendben.
- Bekapta a csalit.

518
00:40:57,329 --> 00:40:59,248
Végre hozzányúlt a titkos pénzhez.

519
00:41:00,499 --> 00:41:03,752
Biztos fél,
hogy a nagybátyám átveszi a helyét.

520
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Hong úr még New Yorkban van?

521
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Igen, a főbefektetőkkel tárgyal.

522
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Eun-sung tudjon mindenről.

523
00:41:11,218 --> 00:41:14,013
Akkor ideges lesz,
és részvényeket vesz a pénzen.

524
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
- Igen.
- Konkrét bizonyítékkal

525
00:41:15,931 --> 00:41:18,976
beperelhetjük sikkasztásért, visszaélésért

526
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
és devizatörvény-szegésért.

527
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Egyébként

528
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
az a Pyeon Seong-uk…

529
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
Nem ő az ingatlanközvetítő, aki elrabolt?

530
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
De. Megígérte, hogy átadja

531
00:41:29,778 --> 00:41:32,531
a színlelt szerződést
és az infókat Jo igazgatóról.

532
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
De nem jött el, és nem érem el.

533
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
Már egy hete nem költ semmire
és nem használja a telefonját.

534
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Lehet, hogy meghúzta magát.

535
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
Istenem!

536
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Egy 40-es éveiben lévő férfi
holttestére bukkantak

537
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
Yeongjin-gunban, a Sambangi víztározóban.

538
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Az áldozatot leszúrták,

539
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
de egyelőre nem sikerült azonosítani…

540
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Hogyhogy az enyém, de mégsem az enyém?

541
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Kim asszony!

542
00:42:21,956 --> 00:42:24,458
Itt a csodálatos Grace!

543
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Jaj, miért jött vissza?

544
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Mit csinál?

545
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Nem látja? Datolyaszilvát aszalok.

546
00:42:30,005 --> 00:42:30,881
Jó ég!

547
00:42:31,882 --> 00:42:34,051
Milyen érdes a kézbőre!

548
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
És ezek a karikák!

549
00:42:36,554 --> 00:42:39,139
Megint csupa szeplő,
pedig nehéz eltüntetni!

550
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
Nemsokára vissza kell térnie.

551
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Kész háború dúl.

552
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
Mindenki beáll valahova: vagy a vipera

553
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Moh asszony, vagy ön mögé.

554
00:42:51,026 --> 00:42:53,904
Mivel lehet a legjobban
megfélemlíteni az ellenséget?

555
00:42:55,155 --> 00:42:57,533
Az arcával! Pihenjen egy kicsit!

556
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Hogy feszes és ragyogó legyen a bőre.

557
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Még sose csináltam ilyet. Bizsereg.

558
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Ne nevessen, ráncos lesz!
Jegyezzék meg, amit mondok:

559
00:43:14,091 --> 00:43:17,052
Fehérítés, szívósság,
talpraállás és visszatérés.

560
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
A visszatérés kulcsa
a talpra állás és szívósság.

561
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Ne aggódjon! Minden rendbe fog jönni.

562
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
Visszatérünk Queensbe,

563
00:43:25,352 --> 00:43:27,771
Hae-int megoperálják, és meggyógyul.

564
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Megoperálják?

565
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Azt hittem, kizárták a lehetőségek közül.

566
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
Találtunk egy kórházat, ami vállalta.

567
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
Nemsokára elutazik Németországba.

568
00:43:37,031 --> 00:43:37,948
Valóban?

569
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
De örülök!

570
00:43:41,076 --> 00:43:43,245
- Ugye?
- Ugye?

571
00:44:07,102 --> 00:44:09,063
Jó napot! Magát kerestem.

572
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
- Engem?
- Igen.

573
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- Adni szeretnék valamit.
- Mit?

574
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
De nem gondoltam,
hogy összefutunk. Otthon van.

575
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
Találkozhatnánk este?

576
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
- Este?
- Igen.

577
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
Persze.

578
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
Miért ilyenkor akar találkozni?

579
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Nagyon rámenős.

580
00:44:39,259 --> 00:44:40,302
Veszélyes.

581
00:44:46,558 --> 00:44:48,143
Már itt van?

582
00:44:52,398 --> 00:44:53,232
Igen.

583
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
- Akkor…
- Előbb hadd mondjam én!

584
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Jó. Hallgatom.

585
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Holnap

586
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
elmegyek innen.

587
00:45:02,449 --> 00:45:04,952
És nem tudom,
visszajövök-e még ide valaha.

588
00:45:05,035 --> 00:45:07,204
Hallottam, hogy elmennek, ezért…

589
00:45:07,287 --> 00:45:08,872
Tudom, mit akar mondani.

590
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Rájöttem

591
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
a szedres dologból.

592
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
- De nem.
- Tessék?

593
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Hogy…

594
00:45:20,259 --> 00:45:21,301
Megvan

595
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
a magam baja.

596
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Nemcsak ingóságaim,
ingatlanaim, részvényeim vannak,

597
00:45:27,307 --> 00:45:28,767
hanem három exférjem is.

598
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
Hát ezt nem tudtam.

599
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
Ugye?

600
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
Mindegy…

601
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
Zűrös eset vagyok

602
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
és nagy terheket cipelek.

603
00:45:40,612 --> 00:45:41,697
Szóval nem

604
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
fogadhatom el.

605
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Azért remélem, el fogja.

606
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
Mi ez?

607
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Írt egy levelet?

608
00:45:55,627 --> 00:45:58,172
Tényleg nem kellett volna…

609
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
RÉSZVÉTEM
YEONG-SONG

610
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
Gyászpénz.

611
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
Hallottam az édesapjáról.

612
00:46:07,764 --> 00:46:09,892
Nincs szükségem rá.

613
00:46:09,975 --> 00:46:11,143
- Elmegyek.
- Várjon!

614
00:46:11,226 --> 00:46:13,228
Ugyan! Ne már!

615
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
Nem magának adom.

616
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
Hanem az édesapjának.

617
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
Még a leggazdagabbak is
nincstelenként kezdik a másvilágon.

618
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Nem sok, de arra elég,

619
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
hogy egyen egy kis rizslevest
és igyon egyet

620
00:46:32,247 --> 00:46:33,749
a barátaival.

621
00:46:39,338 --> 00:46:40,839
Eszik egy jót

622
00:46:40,923 --> 00:46:44,134
és elüti az időt a barátaival.

623
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Ne legyen ilyen szomorú!

624
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
Köszönöm.

625
00:46:53,060 --> 00:46:54,561
Viszlát!

626
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Viszlát!

627
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Hogy érted ezt?

628
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
Itt akartok maradni?

629
00:47:31,390 --> 00:47:32,349
El vagyok képedve.

630
00:47:32,432 --> 00:47:34,935
Csak addig, míg találunk lakást Szöulban.

631
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Anyád nem érti,
miért kell lakást keresnetek.

632
00:47:37,729 --> 00:47:41,858
Egész életemben
mindig ott volt nekem a két oldalkerék.

633
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
Az egyik te.

634
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
A másik pedig te.

635
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
Miről beszélsz?

636
00:47:47,948 --> 00:47:49,032
De most

637
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
leveszem őket, és a saját lábamra állok.

638
00:47:52,869 --> 00:47:55,163
Ugye csak viccelsz?

639
00:47:55,747 --> 00:47:57,249
Hé, te beszélted rá erre?

640
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
- Már megint?
- Szívem, hallgass!

641
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Ne mondj semmit!

642
00:48:01,086 --> 00:48:02,296
Ötödik módosítás!

643
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Nem beszélhetsz vele közvetlenül.

644
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
- Csak az ügyvédünkön át.
- Mi?

645
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
- Vállalod, Hyun-woo?
- Bocs, de nem.

646
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
Hé, intézhetnéd a családi ügyeinket!

647
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
Ha már itt tartunk,
én is mondanék valamit.

648
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
Én sem megyek haza.

649
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Te sem?

650
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
Hyun-woo szöuli garzonjába költözünk.

651
00:48:22,649 --> 00:48:25,402
Úgyis megyünk Németországba.
Közelebb van a reptér.

652
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Nem, igazából messzebb van.

653
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Mindegy. Új építésű és bútorozott.

654
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
Minden van, ami kell, kis helyen.

655
00:48:31,533 --> 00:48:32,909
De otthon

656
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
a konyhába is lifttel kell menni.

657
00:48:35,120 --> 00:48:37,664
Túl sokáig tart.

658
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
A kifogásaid is egyre hosszabbak.

659
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Ketten akartok lenni.

660
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
Igen, asszonyom.

661
00:48:43,712 --> 00:48:45,839
Szeretnék kettesben lenni vele.

662
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
Ha szabad.

663
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Persze, ha úgy kényelmesebb nektek.

664
00:48:53,847 --> 00:48:55,307
Hogyne, jól van.

665
00:48:55,390 --> 00:48:57,809
Szóljatok, ha kell valami.

666
00:48:58,977 --> 00:48:59,811
Ne már!

667
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Ilyen a diszkrimináció?

668
00:49:02,147 --> 00:49:04,483
Eddig még soha nem éreztem.

669
00:49:04,566 --> 00:49:05,942
Legalább valami új.

670
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
Holnap pakolnak, és visszajönnek.

671
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Ne érje felkészületlenül!

672
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
Találkoztam Da-hyével is.

673
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Ez meg mi?

674
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
Miért jöttél vissza?

675
00:49:18,413 --> 00:49:20,207
Ne szólj Moh asszonynak!

676
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
Te idióta!

677
00:49:21,500 --> 00:49:24,294
Ő mondta nekem, hogy itt vagy.

678
00:49:24,378 --> 00:49:25,253
Tényleg?

679
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Azt is tudja, hogy taxival

680
00:49:27,422 --> 00:49:30,425
érkeztél, az arany Buddhával
a kezedben, éjnek idején.

681
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Az emberei figyelnek.

682
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
Halljam! Miért jöttél vissza?

683
00:49:34,346 --> 00:49:35,889
Bűntudat vagy bosszú?

684
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Miért kéne bosszút állnom?

685
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Lelkifurdalásom van.

686
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Van lelked?

687
00:49:42,145 --> 00:49:43,438
Én se tudtam.

688
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
Ő az első, aki úgy szeretett,
ahogy vagyok, és megsajnáltam.

689
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
Jó ég!

690
00:49:48,694 --> 00:49:49,736
Ilyen nincs!

691
00:49:49,820 --> 00:49:51,196
Beleszeretett.

692
00:49:51,279 --> 00:49:55,242
De biztos tudja,
hogy lehet kiölni az ilyen érzéseket.

693
00:49:55,325 --> 00:49:58,036
Hogy mer elárulni azok után,
amit tettem érte?

694
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
Pont ezért nem szabad megbízni senkiben.

695
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
Ami Hae-int illeti…

696
00:50:03,667 --> 00:50:06,044
Lehet, hogy meg fog menekülni.

697
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Meg fogják operálni.

698
00:50:07,796 --> 00:50:09,297
Hyun-woo nem nyugodott,

699
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
és talált egy kórházat, ahol vállalják.

700
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
Jövő héten mennek Németországba.

701
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Megijesztett.

702
00:50:23,103 --> 00:50:26,189
Tudja meg, milyen műtét lesz
és melyik kórházban!

703
00:50:31,695 --> 00:50:32,654
Mit csinálsz?

704
00:50:32,738 --> 00:50:33,572
Semmit.

705
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
A csillagokat bámulom.

706
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
Az előbb egy hullócsillagot is láttam.

707
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Tényleg?

708
00:50:50,630 --> 00:50:53,508
Én álmodtam egyről,
mikor veled voltam terhes.

709
00:50:54,342 --> 00:50:56,845
Mindig is egy szép kislányt akartam.

710
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
És megörültem…

711
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
az álom után.

712
00:51:13,111 --> 00:51:16,072
Nem tudom, hogy viselkedjem veled.

713
00:51:17,240 --> 00:51:20,869
Több mint 20 éven át marakodtunk,

714
00:51:20,952 --> 00:51:24,372
és most hirtelen furcsa,
hogy kedves vagyok veled.

715
00:51:25,707 --> 00:51:26,708
De legbelül

716
00:51:28,960 --> 00:51:30,253
gyötör a bűntudat

717
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
és a megbánás.

718
00:51:32,798 --> 00:51:34,049
Jó leszek hozzád.

719
00:51:35,967 --> 00:51:37,010
Ez elég.

720
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Igen?

721
00:51:42,307 --> 00:51:45,143
Én is furán érezném magam,
ha hirtelen megváltoznál.

722
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Rengeteg időnk van,

723
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
úgyhogy nem kell sietni.

724
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
Egyelőre jó így.

725
00:51:54,861 --> 00:51:55,862
Jól van.

726
00:51:56,988 --> 00:52:02,160
Ha visszajössz Németországból,
szép lassan összemelegedhetünk.

727
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Nem tudtam, hogy ilyen fárasztó

728
00:52:16,633 --> 00:52:18,176
közvetíteni.

729
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Igen. Azt mondják,
olyan stresszes, mint a katonaság.

730
00:52:22,013 --> 00:52:25,016
El kell költöznünk a házból,
hogy megvédjem Da-hyét

731
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
anyától.

732
00:52:28,436 --> 00:52:30,689
Jaj, mi tart ilyen sokáig?

733
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Anya, apa!

734
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Bepakoltam!

735
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
Tényleg? Jól van.

736
00:52:37,320 --> 00:52:40,490
Nemsokára csúcsforgalom lesz,
indulnotok kéne. Gyorsan!

737
00:52:45,078 --> 00:52:46,955
Elnézést minden kellemetlenségért,

738
00:52:47,038 --> 00:52:50,041
de bűntudatom van, hogy ő itt marad.

739
00:52:50,125 --> 00:52:52,377
Olyan, mintha nyaralás után

740
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
itt hagynék egy nagy zsák szemetet.

741
00:52:54,921 --> 00:52:56,756
- Apa…
- Á, nem gond!

742
00:52:57,465 --> 00:52:59,759
De miért sietnek ennyire?

743
00:52:59,843 --> 00:53:01,761
Ebédeljenek velünk!

744
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
Igen?

745
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Nem! A házunk
már több mint egy hónapja üres.

746
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Rengeteg a tennivaló.

747
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
- Kimchis palacsintát csinálok.
- Nem baj.

748
00:53:09,728 --> 00:53:10,645
Kimchiset?

749
00:53:10,729 --> 00:53:14,399
Egy kis ropogós kimchis palacsintát
finom makgeollival?

750
00:53:14,482 --> 00:53:16,693
Ez viccnek is rossz! Vezetnie kell.

751
00:53:16,776 --> 00:53:18,361
Majd én vezetek.

752
00:53:19,362 --> 00:53:22,616
Vagy inkább menjenek holnap.

753
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
- Jó ötlet.
- Mehetnénk.

754
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Tudjátok, milyen csodálatos,
ha az ember tudja,

755
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
mikor kell távoznia?

756
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Muszáj tudnom?

757
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
Mi elindulunk előbb.

758
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Hogy elkerüljük a dugót.

759
00:53:36,129 --> 00:53:38,506
Oké, menjetek csak!

760
00:53:39,132 --> 00:53:42,010
Köszönünk mindent! Viszlát!

761
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Remélem, sikerül a műtét!

762
00:53:47,265 --> 00:53:48,224
Hae-in!

763
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Gyere minél előbb!

764
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Hyun-woo!

765
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Bízom benned.

766
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
Ne aggódjon!

767
00:54:07,911 --> 00:54:08,745
Tessék!

768
00:54:09,788 --> 00:54:12,874
Anyád készített kimchit és körtepárlatot.

769
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Vidd ki te!

770
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Igen? Add csak ide!

771
00:54:15,710 --> 00:54:16,836
Viszlát!

772
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Anya, a táskád…

773
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
Ön az agglegény a 11. emeletről.

774
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
- Jó napot!
- Üdv!

775
00:54:49,119 --> 00:54:50,495
Nem agglegény.

776
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
Én vagyok a neje.

777
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
Nem azt mondta,

778
00:54:57,544 --> 00:54:59,462
hogy egyedül lakik itt?

779
00:54:59,546 --> 00:55:01,923
Most házasodtak össze?

780
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
- Igen.
- Istenem!

781
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
Friss házasok!

782
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
Biztos nagyon boldogok.

783
00:55:11,766 --> 00:55:13,560
Igen, azok vagyunk.

784
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
Most már hivatalosan is
friss házasok vagyunk.

785
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
Hogyhogy hivatalosan?

786
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
A nő miatt.

787
00:55:41,504 --> 00:55:45,884
Az a típus, aki szétkürtöli a házban.
Holnap mindenki tudni fogja.

788
00:55:46,843 --> 00:55:51,973
„Az agglegény a 11. emeletről
feleségül vett egy gyönyörű nőt.”

789
00:55:54,976 --> 00:55:56,853
Oké. És?

790
00:55:58,104 --> 00:56:03,026
Akkor viselkedjünk is úgy,
mint a friss házasok.

791
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
Hogyan?

792
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
A szerelmes friss házasok általában

793
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
mindig valahogy hozzáérnek egymáshoz.

794
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Lehet, hogy a kezük, a lábuk

795
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
vagy a válluk.

796
00:57:06,881 --> 00:57:07,882
Bármi.

797
00:57:10,593 --> 00:57:12,637
Mindig együtt vannak

798
00:57:13,221 --> 00:57:15,765
és együtt élik a hétköznapi életüket.

799
00:57:16,683 --> 00:57:18,768
Egy nap megint lesznek nehézségeink.

800
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
Izgulok. Te mosolyogtál?

801
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Akkor elővesszük a szép emlékeket,

802
00:57:22,313 --> 00:57:26,109
mint a cukorkát a dobozból,

803
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
és átvészeljük a rossz pillanatokat.

804
00:57:29,988 --> 00:57:31,948
Ezért kell összegyűjtenünk

805
00:57:32,031 --> 00:57:34,242
a lehető legtöbb szép emléket most.

806
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Guszta.

807
00:58:06,774 --> 00:58:10,028
Mostantól a boldog emlékekre koncentrálok,

808
00:58:10,111 --> 00:58:12,906
nem a részvényekre vagy a pénzre.

809
00:58:12,989 --> 00:58:15,033
Az a legfontosabb, hogy feltöltsem

810
00:58:15,992 --> 00:58:17,410
a cukorkás dobozt.

811
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
Miért jöttél ide olyan sokszor?

812
00:58:25,710 --> 00:58:27,253
Ilyen jó a baseball?

813
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
Nem azért.

814
00:58:31,132 --> 00:58:34,802
Hanem mert arra kell koncentrálnom,
hogy eltaláljam a labdát.

815
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
És ez tetszett.

816
00:58:38,848 --> 00:58:39,891
És ettől

817
00:58:41,267 --> 00:58:42,435
jobban érzed magad?

818
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
Jólesett csak egyvalamire koncentrálni,
mikor annyi minden járt a fejemben.

819
00:58:49,859 --> 00:58:52,737
Csak arra kell koncentrálnom,

820
00:58:53,947 --> 00:58:55,406
ami a legfontosabb.

821
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
És jelenleg

822
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
mi az?

823
00:59:03,957 --> 00:59:05,583
Az, hogy megmentselek.

824
00:59:09,462 --> 00:59:10,838
Csak ez számít.

825
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Csak erre koncentrálok.

826
00:59:33,486 --> 00:59:36,114
Soo-cheol Yongdu-riban marad egy darabig.

827
00:59:36,197 --> 00:59:39,200
És Hae-in is Hyun-woohoz megy.

828
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Csak az alelnök és a felesége tér vissza.

829
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
Az alelnök?

830
00:59:44,872 --> 00:59:46,207
Bocsánat.

831
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
De most, hogy visszakapták a részvényeket,

832
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
nem akarná visszavenni a pozícióját is?

833
00:59:54,507 --> 00:59:55,383
Ki mondta?

834
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Majd megbánják, hogy visszajöttek.

835
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Épp magához indultam.

836
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Beszélhetnénk?

837
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
Hallom, Hae-int megműtik Németországban.

838
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Ne ijedjen meg ennyire!

839
01:00:21,284 --> 01:00:22,660
Csak örülök neki.

840
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
Valóban?

841
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Persze.

842
01:00:27,540 --> 01:00:31,085
Odavagyok érte,
szóval természetes, hogy örülök,

843
01:00:31,169 --> 01:00:32,086
hogy életben marad.

844
01:00:33,129 --> 01:00:35,965
Hallom, maga is vele tart.
Kérem, vigyázzon rá!

845
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
Jó.

846
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Most már mehetek?

847
01:00:43,514 --> 01:00:44,682
Megtudtam,

848
01:00:45,224 --> 01:00:47,977
hogy a műtétnek van egy mellékhatása.

849
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Ő is tudja?

850
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Természetesen nem.

851
01:01:01,157 --> 01:01:04,494
A természetét ismerve
akkor nem vállalná a műtétet.

852
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Ezek szerint nem tudja.

853
01:01:07,997 --> 01:01:09,957
Mire akar kilyukadni?

854
01:01:10,458 --> 01:01:12,877
Vigyázzon, hogy ne is tudja meg,

855
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
amíg meg nem operálják.

856
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
Mondtam.

857
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
Nem halhat meg.

858
01:01:31,854 --> 01:01:33,439
Vigyék el a holmijukat!

859
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
Baek úrnak adják vissza az övét!

860
01:01:59,966 --> 01:02:03,177
Vevőként akart idejönni,
nem vezérigazgatóként,

861
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
ezért szabit vettem ki.

862
01:02:04,804 --> 01:02:06,305
Igen, vevőként vagyok itt.

863
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
- Mit vesz?
- Csak nézelődöm.

864
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Nem utálta azokat, akik nem vettek semmit?

865
01:02:13,896 --> 01:02:15,189
Mi ez, szauna?

866
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Miért csak beszélgetnek
és nem a pénzüket költik?

867
01:02:18,651 --> 01:02:19,861
Vigyék el a székeket!

868
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
- Anya!
- Anya!

869
01:02:23,239 --> 01:02:25,199
Miért rohangálnak?

870
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
Menjenek a vidámparkba rohangálni.

871
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
Ezért szüntettük meg a pihenőzónákat.

872
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
Jó.

873
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Akkor vásárolgassunk.

874
01:02:35,960 --> 01:02:37,044
Kér valamit?

875
01:02:37,670 --> 01:02:39,255
- Mi kellene?
- Ajakápoló.

876
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Kiszáradt a szám.

877
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Miért fáradtam el a vásárlásban?

878
01:02:51,517 --> 01:02:52,518
Fáradt?

879
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
Az nem jó.

880
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
Pihenjünk valahol!

881
01:02:55,897 --> 01:02:56,939
Nem.

882
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
Ez jó.

883
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
Hihetetlen ez az elrendezés.
Nincs idő pihenni.

884
01:03:02,820 --> 01:03:04,822
Ajakápoló kellett, de krémet is vettünk.

885
01:03:04,906 --> 01:03:07,074
Pulóvert néztünk, de kabátot is vettünk.

886
01:03:07,158 --> 01:03:10,828
Kézmelegítőt nem is akartunk venni,
mégis vettünk.

887
01:03:10,912 --> 01:03:13,664
És most a parfümök illata csábít a boltba.

888
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
Ez az ön taktikája.

889
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
Folyamatosan lefoglalni a vásárlókat.

890
01:03:18,085 --> 01:03:20,463
Ezért hozott ide ennyi pavilont.

891
01:03:21,422 --> 01:03:24,217
Ha visszajövök, eltüntetem mindet.

892
01:03:24,300 --> 01:03:25,426
- Miért?
- Fárasztó.

893
01:03:26,385 --> 01:03:28,346
Hülyeség ez a költekezés.

894
01:03:28,429 --> 01:03:29,263
Lehúzás.

895
01:03:29,347 --> 01:03:31,015
Vissza akarna jönni ide?

896
01:03:31,098 --> 01:03:35,353
Eltüntetjük ezeket,
és székeket hozunk ide.

897
01:03:35,436 --> 01:03:36,854
Drága és kényelmes székeket.

898
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
Átrendezzük a teret a földszinten,
és koncerteket tartunk.

899
01:03:41,400 --> 01:03:44,195
Lesz egy rész,
ahol rohangálhatnak a gyerekek.

900
01:03:44,278 --> 01:03:45,112
Micsoda?

901
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
És egy hely a pároknak.

902
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
A szülők idehozhatják

903
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
a gyerekeket,
ha kint hideg vagy meleg van.

904
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
Jó lenne.

905
01:03:53,996 --> 01:03:55,623
Boldogságot kínálunk nekik.

906
01:03:55,706 --> 01:03:57,041
Komolyan?

907
01:03:58,000 --> 01:03:58,876
Komolyan.

908
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
Csak a műtét után ne vonja vissza.

909
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Miért vonnám?

910
01:04:01,879 --> 01:04:03,422
Láttam a filmekben.

911
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Személyiségváltozást
vagy memóriavesztést okozhat

912
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
az agyműtét.

913
01:04:07,885 --> 01:04:11,848
Téved. Egyszerűen csak
egy kicsit jobb ember akarok lenni,

914
01:04:12,431 --> 01:04:13,432
hálából azért,

915
01:04:14,183 --> 01:04:16,519
hogy tovább élhetek.

916
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
Anyuka!

917
01:04:28,155 --> 01:04:29,866
Ez nem a feleséged?

918
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Jó napot, anyuka!

919
01:04:38,916 --> 01:04:42,503
Kedveském, miért sütöd le a szemed?

920
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Valami baj van?

921
01:04:45,381 --> 01:04:46,924
- Anyuka…
- Megmondtam!

922
01:04:47,008 --> 01:04:48,467
Nem adhatod vissza!

923
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Bocsásson meg!

924
01:04:49,802 --> 01:04:51,721
Próbáltam betartani, amit ígértem,

925
01:04:51,804 --> 01:04:53,973
de sajnos kénytelen vagyok.

926
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
Jól van.

927
01:04:59,770 --> 01:05:01,272
Halljam, miért?

928
01:05:01,355 --> 01:05:02,648
- Mondd el neki!
- Én?

929
01:05:06,193 --> 01:05:07,028
Igen.

930
01:05:07,111 --> 01:05:10,740
Hazudtam, hogy temetésre megyek,
de közben a haverokkal játszottam.

931
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Nem? Nem ezért, anya.

932
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
Igen.

933
01:05:19,540 --> 01:05:22,001
Megtaláltad a konzolomat? Használt. Olcsó.

934
01:05:22,084 --> 01:05:23,628
Még konzolt is vettél?

935
01:05:27,798 --> 01:05:29,592
Miért nem mondod el te, miért?

936
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Anyuka, Hyeon-tae részvényeket vett
a spórolt pénzünkön.

937
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
És felét elbukta.

938
01:05:38,517 --> 01:05:39,435
Hé!

939
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Még kriptovalutát is vett.

940
01:05:42,521 --> 01:05:44,649
Az meg mínusz 90%-on áll!

941
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Te eszement!

942
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Bocsáss meg!

943
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Hyeon-suk!

944
01:05:53,616 --> 01:05:54,700
Most mit mondjak?

945
01:05:55,409 --> 01:05:58,829
Add vissza, majd én megszabadulok tőle.

946
01:05:58,913 --> 01:06:00,289
Te járd a magad útját,

947
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
- még van időd.
- Anya…

948
01:06:02,291 --> 01:06:03,292
De azért

949
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
majd üzenek, ha lesz kimchi.

950
01:06:06,295 --> 01:06:07,546
És gyere el érte!

951
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Szerintem még egy ilyen okos
és szép nő se tud mit kezdeni vele.

952
01:06:12,259 --> 01:06:14,011
Nagyon sajnálom, Hyeon-suk.

953
01:06:15,429 --> 01:06:16,722
Anyuka…

954
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Térj észhez végre!

955
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Szívem, én…

956
01:06:32,029 --> 01:06:33,030
Eressz!

957
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Jó hírem van!

958
01:06:39,620 --> 01:06:43,374
Szívem, azt hiszem, kapok egy kis pénzt!

959
01:06:44,125 --> 01:06:47,628
Hae-in vett egy házat,
de annyi ideje sem volt, hogy megnézze.

960
01:06:48,462 --> 01:06:49,797
Biztos ez az.

961
01:06:49,880 --> 01:06:52,842
Igen. Mindennap
kétszer feltakarítottam, felsöpörtem,

962
01:06:52,925 --> 01:06:55,469
lekentem és lemostam a táblákat,

963
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
fertőtlenítettem a tartályokat.

964
01:06:57,221 --> 01:06:59,515
És nemsokára ki is festem az egészet.

965
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Értem.

966
01:07:00,516 --> 01:07:05,021
Elég sokan költöznek a környékre,
és jó helyen van a kétsávos út miatt.

967
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Könnyű lesz kiadni.

968
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
Így van.

969
01:07:07,773 --> 01:07:09,150
Egyáltalán nem rossz.

970
01:07:09,233 --> 01:07:10,234
De miért kérdezi?

971
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
El akarja adni?

972
01:07:13,571 --> 01:07:15,489
Beszéltem Hae-innel.

973
01:07:16,407 --> 01:07:19,493
Maguknak szeretnénk ajándékozni.

974
01:07:24,206 --> 01:07:25,207
Micsoda?

975
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
A könyvelőnk jelentkezni fog,
ha visszamegyünk Szöulba,

976
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
és megmondja, milyen papírok kellenek.

977
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
De akkor is

978
01:07:33,549 --> 01:07:34,925
az egész épületet?

979
01:07:35,009 --> 01:07:36,343
Hálából.

980
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Hú, ez hatalmas ajándék!

981
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
A szüleim háztulajdonosok lesznek!

982
01:07:44,935 --> 01:07:46,520
Még így is visszaküldesz?

983
01:07:50,274 --> 01:07:51,275
Szívem!

984
01:07:51,358 --> 01:07:53,235
- Mit keresel itt?
- Tessék?

985
01:07:55,821 --> 01:07:57,490
Menj a háztulajdonosokhoz!

986
01:08:02,578 --> 01:08:03,412
Igyekezz!

987
01:08:04,705 --> 01:08:07,041
Átalakítom a földszintet,

988
01:08:07,124 --> 01:08:09,502
és csinálok egy fitneszközpontot.

989
01:08:09,585 --> 01:08:12,213
Hé, te csak törődj a konditermeddel!

990
01:08:13,255 --> 01:08:16,675
Anya, már gondolkoztam,
hogy elköltöztetném a szalont.

991
01:08:16,759 --> 01:08:18,385
A földszint pont jó lenne.

992
01:08:18,469 --> 01:08:19,887
Ne szólj közbe!

993
01:08:19,970 --> 01:08:23,265
Én voltam az,
aki takarított és söprögetett…

994
01:08:23,349 --> 01:08:26,435
A matricákat én kapartam le!
Mehetsz a harmadikra!

995
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
- Hyeon-tae!
- Igen, anya?

996
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Minél előbb add el a konditermet.

997
01:08:30,147 --> 01:08:33,025
Anya, ez viccnek is rossz.

998
01:08:33,109 --> 01:08:34,235
Nem vicc.

999
01:08:34,318 --> 01:08:35,861
Nem fizeted a bérleti díjat.

1000
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
Ne már, anya!

1001
01:08:37,655 --> 01:08:38,864
- Apa!
- Fiam.

1002
01:08:39,156 --> 01:08:39,990
Igen?

1003
01:08:45,371 --> 01:08:48,582
Ilyenkor jó, ha van szerződés.

1004
01:08:49,500 --> 01:08:53,754
„Ha a bérlő kettő vagy több alkalommal
elmulasztja a bérleti díj fizetését,

1005
01:08:53,838 --> 01:08:55,422
a szerződés megszüntethető.”

1006
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
- Megmutassam?
- Na és?

1007
01:08:57,466 --> 01:08:59,510
- Ki akartok dobni?
- Nem.

1008
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Felszólítalak, hogy fizess.

1009
01:09:02,304 --> 01:09:04,140
Minden hónap tizedikén.

1010
01:09:04,223 --> 01:09:06,058
Apa!

1011
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
És velem mi lesz?

1012
01:09:07,434 --> 01:09:09,478
Velem mi lesz?

1013
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
A földszint díja egymillió.
Beköltözhetsz, ha ki tudod fizetni.

1014
01:09:13,357 --> 01:09:15,985
Az több, mint amit most fizetek.

1015
01:09:16,068 --> 01:09:17,528
A mi házunk jobb helyen van.

1016
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
Mindegy, örömmel tekintünk

1017
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
az új családi feszültség elé

1018
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
az épület miatt.

1019
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
Alig várjuk.

1020
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Ne már, apa!

1021
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
Nem kell a feszkó a családban!

1022
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
De igen!

1023
01:09:30,207 --> 01:09:33,919
Sokszor éreztem úgy,
hogy szemtelenek vagytok.

1024
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Az épület révén

1025
01:09:37,631 --> 01:09:39,758
jobban fogtok tisztelni minket.

1026
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
- Tévedsz.
- Tessék?

1027
01:09:43,470 --> 01:09:46,182
Nekem csak a bérleti díj kell.

1028
01:09:46,265 --> 01:09:47,683
Most már csak az?

1029
01:09:48,184 --> 01:09:49,768
Mondhattad volna.

1030
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Mindegy…

1031
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
- A DuBong-ház…
- Mi?

1032
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
- Az mi?
- Du-gwan és Bong-ae épülete.

1033
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
- Jesszus!
- De gagyi név!

1034
01:09:58,235 --> 01:10:01,405
Elvárjuk, hogy lelkiismeretesen
fizessétek a bérleti díjat,

1035
01:10:01,488 --> 01:10:04,658
annak ellenére, hogy a gyerekeink vagytok.

1036
01:10:05,618 --> 01:10:06,952
Véssétek a fejetekbe!

1037
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Csak október van,
de már karácsonyra készülődnek.

1038
01:10:11,248 --> 01:10:13,083
Az ön utasítására.

1039
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Az enyémre?

1040
01:10:16,128 --> 01:10:18,380
Lazítani akarnak hálaadás után?

1041
01:10:18,464 --> 01:10:20,382
Jön a karácsony. Közeleg a tél.

1042
01:10:20,466 --> 01:10:22,676
Dobjuk fel a hangulatot,

1043
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
hogy vegyék a télikabátokat.

1044
01:10:24,720 --> 01:10:26,931
Ne várjunk a többi boltra!

1045
01:10:27,014 --> 01:10:30,142
Készüljünk fel,
és kezdjük el a karácsonyi akciókat

1046
01:10:30,226 --> 01:10:32,686
rögtön mindenszentek után!

1047
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
Igen.

1048
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
- Tesztelik a díszvilágítást?
- Igen.

1049
01:10:38,567 --> 01:10:41,487
A berendezők és a marketingesek
sokat dolgoztak ma.

1050
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Hallucinálok,

1051
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
vagy tényleg esik a hó?

1052
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
Én is látom.

1053
01:11:16,438 --> 01:11:19,483
De ez nem csak próba?

1054
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
Egy pillanat.

1055
01:12:21,337 --> 01:12:23,922
Ősszel havazik.

1056
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Előbb akartad látni a havat.

1057
01:12:28,260 --> 01:12:29,762
Valóra vált a kívánságod.

1058
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
Igazad volt.

1059
01:12:32,264 --> 01:12:34,933
Javul a helyzet.
Minden kívánságom valóra válik.

1060
01:12:36,352 --> 01:12:39,396
Szerintem az első szerelmem is rám talál.

1061
01:12:42,066 --> 01:12:42,900
Hát…

1062
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
Nem hiszem, hogy ezért esik a hó.

1063
01:12:46,653 --> 01:12:47,821
Miért?

1064
01:12:48,489 --> 01:12:49,865
Biztos ez is így lesz.

1065
01:12:50,699 --> 01:12:52,576
Ki a fene az a pasi,

1066
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
hogy ennyire rá vagy kattanva?

1067
01:12:59,083 --> 01:13:03,128
Sosem akartam elmondani,

1068
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
nehogy beképzeld magad.

1069
01:13:05,297 --> 01:13:07,132
De itt a második titkom.

1070
01:13:09,093 --> 01:13:11,303
- Mi az?
- A 372-es busz volt?

1071
01:13:11,637 --> 01:13:13,389
- Tessék?
- A busz, amivel

1072
01:13:14,014 --> 01:13:15,599
hazamentél munka után.

1073
01:13:18,560 --> 01:13:19,728
Ja? Igen.

1074
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
Az volt.

1075
01:13:21,021 --> 01:13:23,524
És mindig hátul ültél, az ablak mellett.

1076
01:13:24,441 --> 01:13:26,902
Igen, tényleg. Honnan tudod?

1077
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
Szerinted?

1078
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
Hazáig követtem a buszodat,

1079
01:13:37,746 --> 01:13:40,416
és rengetegszer átkeltem a Han-folyón

1080
01:13:41,166 --> 01:13:44,461
a nagy forgalom ellenére is.
Másfél órám ráment.

1081
01:13:45,879 --> 01:13:46,880
De miért?

1082
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
A busz, amiről meséltem,
a 372-es busz volt.

1083
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
A fickó pedig te.

1084
01:14:03,480 --> 01:14:04,314
Oké.

1085
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Hogy vettek fel az egyetemre?

1086
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Micsoda?

1087
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Akkor én vagyok?

1088
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Én? Én voltam a fickó a buszon?

1089
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
Igen, te voltál.

1090
01:14:21,707 --> 01:14:23,625
Mint egy gerlepár.

1091
01:14:24,168 --> 01:14:27,171
Amúgy miért kezdtek
havat szórni a szerelők?

1092
01:14:27,254 --> 01:14:28,964
Baek igazgató úr kérésére.

1093
01:14:29,047 --> 01:14:32,551
Uram, kérem, teszteljék le
a hógépet is a próbán!

1094
01:14:33,135 --> 01:14:36,805
Szerintem arra nincs szükség.

1095
01:14:37,181 --> 01:14:40,642
A jogi osztálynak fel kell készülnie.

1096
01:14:40,726 --> 01:14:42,978
Gond lehet, ha egy vásárló elesik.

1097
01:14:43,061 --> 01:14:46,690
Meg kell néznem, mennyire fog csúszni.

1098
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Hogyne, ha muszáj.

1099
01:14:49,234 --> 01:14:51,987
Nagy hópelyheket kérnék, ha lehet.

1100
01:14:52,070 --> 01:14:54,031
Rendben.

1101
01:14:54,114 --> 01:14:55,616
- Köszönöm!
- Nincs mit.

1102
01:14:57,534 --> 01:15:00,954
Szerelem van a levegőben.

1103
01:15:01,038 --> 01:15:01,955
Ugye?

1104
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Válás, aztán újraházasodás.

1105
01:15:05,834 --> 01:15:06,835
Van ilyen?

1106
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
Tényleg én vagyok?

1107
01:15:09,129 --> 01:15:10,839
Az első szerelmed?

1108
01:15:15,260 --> 01:15:16,428
Már biztos elindultak.

1109
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Kíváncsi vagyok, mikor érnek ide.

1110
01:15:23,810 --> 01:15:25,812
Beletelik egy kis időbe.

1111
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
A reggeli imám meghallgatásra talált.

1112
01:15:28,565 --> 01:15:31,985
Hae-in jobban lesz a műtét után,

1113
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
és boldogan él majd Hyun-wooval.

1114
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Hát…

1115
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
Van egy probléma.

1116
01:15:42,746 --> 01:15:43,580
Milyen probléma?

1117
01:15:43,664 --> 01:15:45,582
A műtét után…

1118
01:15:47,209 --> 01:15:48,043
Jaj!

1119
01:15:49,127 --> 01:15:51,713
Elveszítheti a memóriáját.

1120
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Hogyhogy?

1121
01:15:55,884 --> 01:15:58,053
Lehetséges mellékhatás.

1122
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
De mit tehetnénk?

1123
01:16:00,806 --> 01:16:01,890
Nem halhat meg.

1124
01:16:18,323 --> 01:16:20,075
Nem volt más választás.

1125
01:16:20,158 --> 01:16:23,870
Mondtam Hyun-woonak,
hogy ne mondja el neki.

1126
01:16:27,207 --> 01:16:28,041
Ezt…

1127
01:16:30,210 --> 01:16:31,461
okosan tetted.

1128
01:16:32,963 --> 01:16:36,091
Borzasztó természete van,
mivel rám hasonlít.

1129
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Emiatt lemondta volna a műtétet.

1130
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
De…

1131
01:16:41,930 --> 01:16:42,973
akkor is…

1132
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
mi lesz szegény kislányunkkal?

1133
01:17:00,532 --> 01:17:02,993
Szegényke…

1134
01:17:20,761 --> 01:17:21,845
Jól vagy?

1135
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Persze.

1136
01:17:26,558 --> 01:17:27,434
Ne aggódj!

1137
01:17:50,707 --> 01:17:52,542
Frankfurtba utazik?

1138
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Igen.

1139
01:18:00,425 --> 01:18:05,597
AZONOSÍTOTTÁK A VÍZTÁROZÓBAN TALÁLT
HOLTTESTET, AZ ÁLDOZAT PYEON SEONG-UK

1140
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
És mi a harmadik?

1141
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
Micsoda?

1142
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Azt mondtad,
három titkot árulsz el a műtét előtt.

1143
01:18:43,635 --> 01:18:45,053
De csak kettőt mondtál el.

1144
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
Ja, az?

1145
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
A harmadik…

1146
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?

1147
01:18:56,148 --> 01:18:58,066
- A mosómedve a tetőn?
- Igen.

1148
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Sosem sikerült megpillantanom.

1149
01:19:03,196 --> 01:19:04,156
Komolyan.

1150
01:19:04,239 --> 01:19:05,699
Egyszer sem.

1151
01:19:06,950 --> 01:19:08,827
- Mi van vele?
- Csak kitaláltam.

1152
01:19:14,666 --> 01:19:17,586
Hogy lakhatna ott egy mosómedve?
Tényleg elhitted?

1153
01:19:21,631 --> 01:19:22,966
Ne már!

1154
01:19:24,634 --> 01:19:26,303
Négy évig hülyítettél.

1155
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
Mindig szólongattam, amikor felmentem oda.

1156
01:19:30,474 --> 01:19:31,433
Bolond vagy.

1157
01:19:57,334 --> 01:19:58,418
Ez az?

1158
01:20:00,754 --> 01:20:01,588
Hae-in!

1159
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Igen?

1160
01:20:04,549 --> 01:20:05,383
Van valami,

1161
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
amit én sem mondtam el neked.

1162
01:20:08,804 --> 01:20:09,638
Mi az?

1163
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Ki vele!

1164
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
Valami baj van?

1165
01:20:22,067 --> 01:20:23,443
Mégsem tudnak

1166
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
megoperálni?

1167
01:20:26,988 --> 01:20:27,948
Nem.

1168
01:20:32,118 --> 01:20:32,953
Hanem…

1169
01:20:34,496 --> 01:20:35,330
nagyon valószínű,

1170
01:20:37,123 --> 01:20:41,294
hogy a műtét után elveszted az emlékeidet.

1171
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Hogy érted ezt?

1172
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Melyikeket?

1173
01:20:48,718 --> 01:20:49,553
Várhatóan…

1174
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
mindet.

1175
01:20:53,265 --> 01:20:54,766
El fogsz felejteni

1176
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
mindenkit, minden helyet,
ahol valaha jártál,

1177
01:21:00,564 --> 01:21:02,315
és mindent, amit átéltél.

1178
01:21:11,199 --> 01:21:13,827
De akkor is

1179
01:21:14,870 --> 01:21:16,371
ez az egyetlen esélyed,

1180
01:21:16,454 --> 01:21:18,039
hogy életben maradj.

1181
01:21:25,797 --> 01:21:26,631
Tehát…

1182
01:21:28,925 --> 01:21:29,968
azt mondod,

1183
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
hogy választanom kell?

1184
01:21:35,807 --> 01:21:39,352
Ha megműtenek, mindent elfelejtek,
ha nem, akkor meghalok.

1185
01:21:40,145 --> 01:21:42,355
Azt mondod, válasszam a kisebbik rosszat?

1186
01:21:45,066 --> 01:21:45,901
Nem.

1187
01:21:45,984 --> 01:21:47,110
Hanem?

1188
01:21:49,237 --> 01:21:50,238
Hagyjuk!

1189
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
Vegyük úgy, hogy csak egy szép álom volt.

1190
01:22:11,593 --> 01:22:13,261
Eressz! Eressz el, hallod?

1191
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Ne dönts most!

1192
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Ne gondolkozz!

1193
01:22:20,226 --> 01:22:21,269
Csak figyelj rám!

1194
01:22:22,604 --> 01:22:25,148
Csak… élj!

1195
01:22:28,109 --> 01:22:29,069
Ezt kérem.

1196
01:22:31,112 --> 01:22:32,197
Kérlek…

1197
01:22:33,281 --> 01:22:34,115
élj!

1198
01:22:35,909 --> 01:22:36,785
Jó?

1199
01:23:15,865 --> 01:23:20,036
EPILÓGUS

1200
01:23:43,685 --> 01:23:45,061
Szia, Hae-in!

1201
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Baek Hyun-woo vagyok.

1202
01:23:53,028 --> 01:23:56,489
A férjed.

1203
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Biztosan össze vagy zavarodva és félsz.

1204
01:24:00,285 --> 01:24:01,202
Én is.

1205
01:24:01,786 --> 01:24:03,329
Nem emlékszel semmire,

1206
01:24:03,413 --> 01:24:05,498
és egy vadidegen azt mondja, a férjed.

1207
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
Nem értesz semmit.

1208
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
De…

1209
01:24:22,348 --> 01:24:23,475
ez jó hír.

1210
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
Mert te…

1211
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
nagyon beteg voltál,

1212
01:24:27,228 --> 01:24:28,688
de most már jobban vagy.

1213
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
Biztos kíváncsi vagy, milyen ember voltál.

1214
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
Kiborító lehet,

1215
01:24:41,534 --> 01:24:42,744
hogy nem emlékszel.

1216
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
De egyet se félj!

1217
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
Mert én…

1218
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
Én mindenre emlékszem.

1219
01:24:54,964 --> 01:24:56,382
Elmondok mindent…

1220
01:24:59,094 --> 01:25:00,303
amit tudok.

1221
01:25:05,016 --> 01:25:06,726
Nem kéne sírnom.

1222
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
Most látod először

1223
01:25:13,066 --> 01:25:14,609
az arcomat.

1224
01:25:20,657 --> 01:25:22,033
De figyelmeztetlek.

1225
01:25:23,535 --> 01:25:27,622
Még ha nem is vagyok az eseted,

1226
01:25:27,705 --> 01:25:31,000
sajnálom, nem szakíthatok veled.

1227
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
Mert megegyeztünk,

1228
01:25:34,587 --> 01:25:36,923
hogy nem válunk el,

1229
01:25:37,549 --> 01:25:38,758
ha meggondolod magad.

1230
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
Még ha nem is tetszem…

1231
01:25:43,721 --> 01:25:45,014
Ha törik, ha szakad…

1232
01:25:46,766 --> 01:25:47,600
Még akkor is…

1233
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
ha elfelejted

1234
01:25:55,650 --> 01:25:56,734
amit megfogadtunk,

1235
01:25:58,736 --> 01:25:59,571
megígértem,

1236
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
hogy mindig…

1237
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
veled maradok.

1238
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
Köszöntsük az első havat,

1239
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
maradjunk együtt,

1240
01:26:14,669 --> 01:26:18,089
és éljük a mindennapi közös életünket!

1241
01:26:19,841 --> 01:26:21,342
Töltsük meg

1242
01:26:23,219 --> 01:26:24,637
az üres cukorkás

1243
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
dobozodat.

1244
01:26:31,019 --> 01:26:32,061
Menni fog.

1245
01:26:32,770 --> 01:26:35,565
Mert a sors hozott össze minket.

1246
01:26:40,445 --> 01:26:41,654
Szeret…

1247
01:26:46,075 --> 01:26:47,368
Szeretlek, Hae-in.

1248
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Mindig szerettelek…

1249
01:26:55,418 --> 01:26:56,836
és szeretni is foglak.

1250
01:27:04,844 --> 01:27:07,680
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

1251
01:27:38,586 --> 01:27:39,879
Még emlékszem

1252
01:27:39,963 --> 01:27:41,756
az illatokra,

1253
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
a Holdra és a szélre aznap.

1254
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Ne imádkozz…

1255
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
a halálért!

1256
01:27:47,178 --> 01:27:49,597
Az úgynevezett családodnak baja eshet.

1257
01:27:50,139 --> 01:27:51,599
Da-hye!

1258
01:27:51,683 --> 01:27:53,184
Mindig önmagamként éltem,

1259
01:27:53,726 --> 01:27:54,602
úgy is halok meg.

1260
01:27:55,186 --> 01:27:56,229
Nem hagyom.

1261
01:27:56,312 --> 01:27:59,274
Így találta meg azt a kórházat.

1262
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Segítek.

1263
01:28:00,441 --> 01:28:02,193
Ne csináld ezt!

1264
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Ne akard, hogy élni akarjak!

1265
01:28:06,072 --> 01:28:06,990
Hae-in!

1266
01:28:12,036 --> 01:28:14,038
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

