1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
EPISODE 13

3
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Ini rumah kita. Masuklah.

4
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
Baik. Ini ruangan rahasiaku.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
Saat aku membuka pegangannya
dan menekan tombol ini…

6
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Baik. Bagaimana menurut kalian?

7
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Kosong.

8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Lihat ini.

9
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Sesuatu telah dipindahkan.

10
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Bekasnya terlihat baru.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Astaga, ayahku sayang.

12
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Dia pasti menyembunyikannya di sini,
tetapi wanita jalang itu mendapatkannya.

13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
Dia bahkan tak beri tahu anak-anaknya
tentang ruangan rahasia ini.

14
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Kalian mengantarnya dengan baik?

15
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Itu kau, bukan? Kau membunuh ayah kami.

16
00:03:31,210 --> 00:03:32,921
- Kenapa?
- Karena kau tak butuh dia

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
usai mengambil uangnya.

18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Di mana uangnya?

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
Aku tak tahu maksudmu.

20
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Ayahmu meninggal
dan kau menginginkan uangnya.

21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
- Kasihan ayahmu.
- Hentikan omong kosongmu.

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
Tinggalkan rumah ini sekarang juga.

23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Kau tak berhak lagi ada di sini.

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
Aku penghuni resmi di sini.

25
00:03:52,190 --> 00:03:55,568
Harus ada perintah pengadilan
jika kalian mau mengusirku.

26
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
Bukankah kau tahu, Pengacara Baek?

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
Benarkah? Kita tak bisa mengusirnya?

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
Ada prosedurnya,
tetapi kau harus pergi nanti.

29
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
Kita lihat itu nanti.

30
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
Kami akan pindah ke sini lagi.

31
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
- Kau mau tetap di sini?
- Kenapa tidak?

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Kita sudah 20 tahun hidup bersama.

33
00:04:12,460 --> 00:04:13,711
Katamu kita keluarga.

34
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
- Namun…
- Terserah kau.

35
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Kami akan segera kembali.

36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Mari lihat apa kau tahan.

37
00:04:52,792 --> 00:04:53,751
Hae-in.

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Kakek?

39
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
Aku ingin bicara langsung

40
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
kepadamu.

41
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Namun,

42
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
aku senang bisa bicara
kepadamu seperti ini.

43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Terima kasih.

44
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Sesekali aku tersadar

45
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
seperti basemen
yang menerima sinar matahari terbatas.

46
00:05:28,202 --> 00:05:32,040
Namun, tak banyak yang bisa kulakukan.

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
Aku juga tak ingat banyak.

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Aku hanya penuh penyesalan.

49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Aku hanya memedulikan uang seumur hidupku.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
Aku melakukan segala daya

51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
untuk menyimpan uang yang kukumpulkan.

52
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Aku menyia-nyiakan sebagian besar hidupku
melakukan itu.

53
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
Apa yang kumiliki kini?

54
00:05:57,982 --> 00:06:02,278
Aku ingin kalian semua tahu
bahwa aku menyesali

55
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
kehidupan yang kujalani.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
MANTAN KETUA HONG MAN-DAE

57
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
Kuharap kalian menjalani hidup
secara berbeda.

58
00:06:12,955 --> 00:06:13,831
Aku berharap

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
kalian tak akan memiliki penyesalan

60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
nantinya.

61
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Ayah…

62
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
Ayah…

63
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Aku menyayangi kalian semua.

64
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
Serta…

65
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
maafkan aku.

66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Ibu tetap harus makan meski tak lapar.

67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Kau mau masuk ke mobil jika kedinginan?

68
00:07:55,641 --> 00:07:56,476
Tak apa-apa.

69
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Ini terasa

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
sangat aneh.

71
00:08:09,947 --> 00:08:12,617
Aku seperti sedang melakukan latihan.

72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Latihan?

73
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
Latihan kematian.

74
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
Aku tak tahu

75
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
pemakaman sangat rumit.

76
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
Mereka menggali lubang di tanah,
meletakkan peti mati,

77
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
makan sup nasi di tenda,
dan berkabung di dekat makam.

78
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Jika sudah selesai,

79
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
mereka semua akan pulang.

80
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Aku akan sendirian.

81
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Kau tahu waktu tiga bulan yang kumiliki

82
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
sudah berlalu.

83
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
Aku bisa saja meninggal malam ini.

84
00:09:03,501 --> 00:09:06,295
Namun, keluargaku harus berduka lagi
jika aku meninggal.

85
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Itu tak akan

86
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
baik untuk keluarga kita, 'kan?

87
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Apakah itu

88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
yang kau cemaskan?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Keluargamu akan berduka lagi?

90
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Tidak.

91
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Aku terus berpikir aku ingin hidup.

92
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Cuacanya cerah.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
Awan terlihat indah
dan burung-burung berkicau.

94
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
Dunia ini sangat indah.

95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Tentu saja aku mau hidup.

96
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
MEMERIKSA
HARAP TUNGGU

97
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
KEAMANAN

98
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Bagaimana kau menemukannya?

99
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
TAMAN HIBURAN DREAMLAND

100
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
Baik. Ini ruangan rahasiaku.

101
00:12:09,353 --> 00:12:12,565
Saat aku membuka pegangannya
dan menekan tombol ini…

102
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Terima kasih.

103
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Sudah kubilang.

104
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
Aku menyayangimu dengan caraku.

105
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Uang ini akan membuatmu aman.

106
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Putrinya sakit,

107
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
dan kini, ayahnya wafat.

108
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
Pak Hong pasti sangat terpukul.

109
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
Benar.

110
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
Namun, bisa dibilang
keadaan keluarganya membaik

111
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
usai Ketua meninggal.

112
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
- Begitukah?
- Astaga.

113
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
Dengarkan aku.

114
00:13:04,617 --> 00:13:05,659
Dengar.

115
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Ketua Hong memberi 21 persen sahamnya

116
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
kepada wanita itu, Moh Seul-hee.

117
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Kini, setelah dia wafat,

118
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
- keluarganya mendapatkannya.
- Begitu.

119
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
Total saham Yoon Eun-sung 59,1 persen.

120
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
Kini, turun menjadi 38,1 persen.

121
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
Begitu keluarga ipar kita mendapatkan
saham yang dibekukan,

122
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
- mereka akan memiliki 34,7 persen.
- Begitu.

123
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Maka selisihnya adalah 3,4 persen.

124
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
- Itu cukup ketat.
- Benar.

125
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Bagaimana kau paham ini?

126
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
- Aku anggota klub.
- Klub apa?

127
00:13:37,358 --> 00:13:38,817
Pemegang Saham Kecil Queens.

128
00:13:38,901 --> 00:13:44,281
Kami menunggu hasil perseteruan manajemen
dengan cemas.

129
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
Untuk apa?

130
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
Aku tahu aku perhitungan.

131
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
Namun, menurut Ayah

132
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
- bagaimana Hyun-woo?
- Apa maksudmu?

133
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Mari jujur. Dia melakukan

134
00:13:55,417 --> 00:13:58,837
yang terbaik untuk membantu mereka
usai semua yang terjadi.

135
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
Mungkin mereka akan berterima kasih.

136
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Mungkin mereka akan memberikannya saham
atau menunjuknya sebagai dirut nanti.

137
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Ayah tak meminta banyak,

138
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
tetapi bisakah kau membantu?

139
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Tentu.

140
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Ada apa?

141
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
Jika seseorang bertanya siapa ayahmu,

142
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
tolong jangan beri tahu mereka itu aku.

143
00:14:22,319 --> 00:14:23,445
Astaga.

144
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Kenapa tidak?

145
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Kenapa tidak? Tunggu aku.

146
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Terima kasih atas semuanya.

147
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Astaga, itu tak seberapa.

148
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Keadaan akan membaik
begitu kalian kembali ke Seoul.

149
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Menurutmu begitu?

150
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
Begini…

151
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
Buah kesemek ini

152
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
sangat pahit sebelumnya.

153
00:15:06,822 --> 00:15:10,618
Namun, ada cara untuk mengubah
buah yang sangat pahit ini

154
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
- menjadi manis.
- Caranya?

155
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Caranya dengan merendamnya.

156
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Kau tuangkan soju di atasnya,

157
00:15:17,791 --> 00:15:21,503
membungkusnya, lalu diamkan beberapa saat.

158
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Itu akan menjadi manis.

159
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Ini. Cobalah.

160
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Ini manis.

161
00:15:36,727 --> 00:15:40,814
Hidup bisa menjadi pahit
seperti buah kesemek ini.

162
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
Hidup memang sulit,

163
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
bayangkan menuangkan
soju pahit di atasnya.

164
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Astaga, itu tak akan tertahankan.

165
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Namun, jika kau menahannya,

166
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
hidup akan menjadi manis lagi.

167
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
Itu memotivasimu tetap kuat.

168
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Bukankah begitu?

169
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
Benar.

170
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Kemarilah dan minum bersama kami.

171
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Tentu.

172
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
TELEPON INTERNASIONAL

173
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
Ada telepon dari Jerman. Permisi.

174
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Halo?

175
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
Baru-baru ini,
lab kami mengembangkan teknik bedah

176
00:16:22,398 --> 00:16:26,068
menggunakan ultrasonografi C2R
digabungkan dengan gelembung mikro,

177
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
yang ideal untuk pasien seperti Bu Hong

178
00:16:28,696 --> 00:16:30,572
yang tak bisa menjalani kraniektomi

179
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
akibat tingkat penyebaran di otak mereka.

180
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
Kami tak menjamin kesembuhan total,

181
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
tetapi baru-baru ini ada prognosis baik
menggunakan prosedur ini pada kasus mirip.

182
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
Akan tetapi…

183
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Apa itu artinya dia bisa dioperasi?

184
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Ya.

185
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Syukurlah.

186
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Kasusnya sulit
karena mereka tak bisa membedah otaknya.

187
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
Namun, mereka bisa menghancurkan sel tumor

188
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
menggunakan USG intensitas tinggi.

189
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Mereka memiliki kasus sukses.

190
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Bagus. Keadaan sudah membaik.

191
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Terima kasih, Hyun-woo. Apa Hae-in tahu?

192
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
- Aku harus beri tahu.
- Namun,

193
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
ada masalah.

194
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Astaga, Hae-in. Ini terasa seperti mimpi.

195
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Astaga, ini pasti hadiah

196
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
dari Ayah.

197
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Apa itu benar?

198
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
- Dia bisa dioperasi?
- Ya.

199
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Aku bahagia untukmu.

200
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Astaga.

201
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Aku sangat bersyukur.

202
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Selamat.

203
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Selamat, Sayang.

204
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Mereka menghubungimu?
Lewat surel? Telepon?

205
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Panggilan video?

206
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Aku ditelepon.

207
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Telepon?

208
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Mereka bukan penipu, 'kan?

209
00:18:49,169 --> 00:18:50,003
Bukan.

210
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
Begitu.

211
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Baik. Selamat malam.

212
00:18:54,716 --> 00:18:59,263
Omong-omong, kau yakin operasinya berhasil
di kasus langka sepertiku?

213
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Ya.

214
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Aku yakin.

215
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Begitu.

216
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Tanggalnya?

217
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Katakan aku bisa segera datang.

218
00:19:09,064 --> 00:19:10,107
Aku sudah bilang.

219
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Bagus.

220
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Maksudmu

221
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
operasi ini

222
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
akan menyelamatkanku?

223
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Apa Hae-in tahu?

224
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
Aku harus beri tahu dia.

225
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Namun,

226
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
ada masalah.

227
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
Sebagian hipokampus akan rusak

228
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
- saat proses tersebut.
- Lalu?

229
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
Kemungkinan besar…

230
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
dia akan kehilangan memori jangka panjang.

231
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Tunggu.

232
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Apa maksudmu?

233
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Dia bisa kehilangan semua memori

234
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
dari sebelum operasi.

235
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
Namun, hanya ini kesempatan

236
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
jika kita ingin dia

237
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
hidup.

238
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
Sel darah putihnya tak naik dengan cepat,

239
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
jadi, tak bisa melakukan uji klinis.

240
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Kita tak punya waktu.

241
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Dia mungkin menolak operasinya

242
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
jika tahu tentang efek sampingnya.

243
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
Bagaimana jika

244
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
dia kehabisan waktu?

245
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hyun-woo.

246
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Rahasiakan ini.

247
00:20:36,902 --> 00:20:41,406
Bagaimana jika kau membawanya ke Jerman
lebih dahulu, membujuknya di sana?

248
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Aku mohon kepadamu.

249
00:20:44,493 --> 00:20:48,121
Dia butuh operasinya untuk hidup.

250
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Aku bisa tetap hidup?

251
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
Ada apa?

252
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Ya, kau bisa hidup.

253
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
Jangan cemas.

254
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Baiklah.

255
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Selamat malam.

256
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
Hae-in.

257
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
Tak apa-apa.

258
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Aku baik-baik saja. Sungguh.

259
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
Aku sudah lama tak merasa baik-baik saja.

260
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
Ini air mata kebahagiaan.

261
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Ya, aku tahu.

262
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Rasanya seperti

263
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
aku terbangun dari mimpi buruk panjang.

264
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Kau baik-baik saja.

265
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Ayo tidur.

266
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
HAE-IN
HYUN-WOO

267
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Selamat pagi.

268
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Selamat pagi.

269
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Kau tak harus bekerja hari ini, bukan?

270
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Tidak.

271
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Mari jalan-jalan.

272
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Baik, ayo lakukan.

273
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
STASIUN GURANG-RI

274
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
LOKET TIKET

275
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Dua orang.

276
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
Baiklah.

277
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
- Baik, bagus.
- Apa?

278
00:26:19,828 --> 00:26:22,789
Selain bulan madu,
bukankah ini perjalanan pertama kita?

279
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
Kau benar.

280
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Aku terlalu banyak bekerja.

281
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
Ayo lakukan banyak perjalanan
usai aku dioperasi.

282
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
Janji.

283
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
Baik.

284
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Dengar.

285
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
Aku ingin semua berjalan lancar
sebelum operasi.

286
00:27:10,545 --> 00:27:14,424
Kau tahu aku hanya minum jus ekstrak
untuk alasan yang sama, 'kan?

287
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Aku tahu. Apa yang ada di benakmu?

288
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
Aku tak bermaksud menyembunyikannya,

289
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
tetapi ada tiga hal yang kurahasiakan.

290
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Tiga?

291
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
Aku akan jujur sebelum pergi.

292
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
Aku beri tahu satu hari ini.

293
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Tentu. Apa itu?

294
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Kau bilang

295
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
kau menemukan MP3 ini.

296
00:27:36,112 --> 00:27:36,946
Benar.

297
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Ini milikku.

298
00:27:39,824 --> 00:27:42,619
- Apa?
- Kau lihat huruf "H" ini?

299
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Itu singkatan untuk "Hae-in".

300
00:27:44,245 --> 00:27:48,500
Aku kehilangannya di halaman sekolah
sebelum pergi belajar ke luar negeri.

301
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
Lihat ada di mana kini.

302
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Tak mungkin.

303
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
Tentu mungkin.

304
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Aku tak percaya.

305
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Hal yang luar biasa terjadi kepada kita.

306
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Mungkin tak berarti banyak bagimu

307
00:28:14,150 --> 00:28:17,278
karena aku bukan siapa-siapa
dalam hidupmu.

308
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
Tidak, kau salah.

309
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
Dengar. Sebenarnya aku…

310
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
Jangan takut.

311
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
Aku tak marah. Kenapa?

312
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
Aku bukan diriku yang dahulu.

313
00:28:29,582 --> 00:28:30,959
Aku akan terlahir kembali.

314
00:28:33,795 --> 00:28:36,631
Aku akan bersikap optimis

315
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
dan hanya melihat hal baik.

316
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Begitukah?

317
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Ya.

318
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
MP3 ini saksi hidup sejarah kita.

319
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Jadi, aku hanya akan fokus
pada hal positif itu.

320
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
Baguslah.

321
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
Eun-sung memberitahuku

322
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
bagaimana dia menyelamatkanku di masa lalu

323
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
dan membuatnya tampak kami ditakdirkan.

324
00:29:03,658 --> 00:29:05,076
Apa? Ditakdirkan?

325
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
Astaga.

326
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
Dia sudah gila?
Beraninya dia berkata begitu?

327
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
Lalu kenapa?
Kita punya kisah seperti di film.

328
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Saat melihatmu di halaman sekolah,

329
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
aku berpikir,
"Anak ini satu sekolah denganku?

330
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
Aku tak percaya akan pergi.

331
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Aku merasa buruk."

332
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
Itu yang kupikirkan.

333
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
Sepatu pantofel hitam.

334
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Kau memakai

335
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
pantofel hitam.

336
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
Kau memakai kaus kaki putih

337
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
dan kulit yang sangat putih.

338
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
Rambutmu dikucir ekor kuda tinggi.

339
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
Rambutku memang sering dikucir ekor kuda
saat itu.

340
00:29:53,416 --> 00:29:55,001
Saat melihatmu, aku berpikir,

341
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
"Aku menemukannya.

342
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Gadis impianku."

343
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Aku mencarimu ke mana-mana
sejak esok harinya.

344
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Aku tak sempat melihat label namamu.

345
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
- Sungguh?
- Ya.

346
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Kau seperti Cinderella.

347
00:30:11,810 --> 00:30:14,103
Kau hanya meninggalkan MP3-mu.

348
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
Itu membuatku gila.

349
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
Lihat kita sekarang.

350
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
Kita bertemu kembali, menikah…

351
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Kita memang bercerai, tetapi tetap saja.

352
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
Ini yang kau sebut takdir sejati.

353
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Baiklah.

354
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Karena aku wanita impianmu

355
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
dan ini takdir…

356
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
Mulai sekarang…

357
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
Aku tak tahu

358
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
ungkapan itu seindah ini.

359
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Mataku berkaca-kaca.

360
00:30:59,399 --> 00:31:02,360
Kupikir aku tak akan jadi bagian
dari masa depanmu.

361
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Kini kita punya masa depan.

362
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Omong-omong…

363
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
Aku akan menarik gugatan perceraian.

364
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Kenapa wajahmu begitu?

365
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
Jangan menariknya.

366
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Aku mengelola pasaraya.

367
00:31:51,284 --> 00:31:54,954
Aku benci pelanggan mengembalikan barang
dan meminta uang kembali.

368
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Kau tak bisa menarik ini lagi

369
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
meski kau terbangun suatu hari

370
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
dan membenciku.

371
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
Berubah pikiran bukan alasan sah
untuk pengembalian dana. Itu sudah jelas.

372
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Bahkan jika kita

373
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
bertengkar hebat

374
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
dan kau muak padaku…

375
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
Meski kau mengeklaim tak ingat
membuat janji ini,

376
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
kau tak bisa mundur.

377
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
Aku akan tetap di sisimu.

378
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
Baiklah. Lakukan itu.

379
00:32:33,993 --> 00:32:34,911
Jadi, diamlah.

380
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Aku paling suka

381
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
saat hanya fokus pada detak jantungmu.

382
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Aku sudah menghitung.

383
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Lima persen adalah 45 miliar won.

384
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
Aku hanya minta 40 miliar.

385
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Aku akan membawa mobil
jika kau berikan tunai.

386
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
- Mobil besar.
- Kau kreditur?

387
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Aku mungkin terdengar tak sopan
mengatakan ini,

388
00:33:36,931 --> 00:33:41,060
tetapi riwayat kita
yang menjadikanku seperti saat ini.

389
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Aku dikhianati beberapa kali
setelah menyelesaikan pekerjaan.

390
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Periksalah.

391
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
KO JEONG-JA

392
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh…

393
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Aku menghormatimu, Bu.

394
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Wajah cantik, persuasif,
dan berkarisma memikat.

395
00:34:15,136 --> 00:34:17,555
Jarang ada orang memiliki semuanya.

396
00:34:17,638 --> 00:34:21,017
Aku ingin hidup bijak sepertimu.

397
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
- Pembayaran ditangguhkan.
- Apa?

398
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Kau hanya bisa menggunakan uangnya
saat aku izinkan.

399
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Bu.

400
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
Riwayat kita
menjadikanmu seperti saat ini?

401
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
Aku juga. Aku dikhianati beberapa kali.

402
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
- Dengar.
- Akan kucabut penangguhannya

403
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
setelah aku puas dengan pekerjaanmu.
Baru kau bisa ambil.

404
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
Astaga.

405
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Kau memang bijak.

406
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Ibu!

407
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Apa ini?
Ini bahkan bukan musim membuat kimci!

408
00:34:49,170 --> 00:34:51,589
Keluarga Hae-in akan pergi,
tak bisa beri apa-apa.

409
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Ibu akan beri ekstrak pir dan kimci.

410
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Ini banyak sekali.

411
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
Ibu pikir Ibu bisa berbagi dengan tetangga

412
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
dan para orang tua.

413
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Ibu tak bisa lakukan ini sendiri.

414
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Maka pakai sarung tangan dan bantu Ibu.

415
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
Aku butuh tangan ini untuk mencari nafkah.

416
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Biar aku bantu.

417
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
- Aku iris lobaknya?
- Itu akan membantu.

418
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
Astaga, dia sangat cepat.

419
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Dia tahu cara memotong.

420
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Keahlian memotongnya sungguh luar biasa.

421
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
- Begitu.
- Begitu.

422
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
- Dia juga berani.
- Kenapa?

423
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hei.

424
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Kau pikir aku akan menerimamu
jika melakukan ini?

425
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
Aku tak berharap kau menerimaku.

426
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Aku akan pergi begitu selesai di sini.

427
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
Jangan cemas, Ibu.

428
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
Kau masih memanggilku Ibu.

429
00:35:51,315 --> 00:35:53,609
Kau menggodaku? Jangan panggil itu.

430
00:35:54,610 --> 00:35:55,486
Namun, aku mau.

431
00:35:57,697 --> 00:35:58,573
Apa?

432
00:35:59,490 --> 00:36:03,119
Ibu orang pertama yang kupanggil "Ibu."

433
00:36:03,202 --> 00:36:04,579
Tolong izinkan aku.

434
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
- Ini dia.
- Hei.

435
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
- Selesai?
- Ada lagi?

436
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Sudah cukup.

437
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Aku potong daun bawangnya.

438
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
Hebat.

439
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
- Aku menyukainya.
- Kenapa?

440
00:36:25,683 --> 00:36:28,769
Aku suka dia tak terintimidasi
dan mengutarakan pikirannya

441
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
di hadapan ibu mertuanya.

442
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
Hae-in.

443
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Kemarilah. Mereka sudah dengar

444
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
tentang operasimu dan bahagia untukmu.

445
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
Aku bahagia untukmu.

446
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
- Aku senang.
- Semuanya lancar.

447
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Terima kasih.

448
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Omong-omong,

449
00:36:50,082 --> 00:36:51,751
kalian sedang apa?

450
00:36:51,834 --> 00:36:55,963
Benar. Kau pernah melakukan ini?
Mewarnai kuku dengan balsam?

451
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
- Tidak.
- Menurut legenda jika kukumu

452
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
masih berwarna saat salju pertama,
cinta pertamamu terwujud.

453
00:37:02,386 --> 00:37:06,015
Itu sebabnya Bang-sil mewarnainya
di musim gugur, bukan musim panas.

454
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
Sungguh romantis.

455
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
Sebenarnya, menurutku
dia punya motif tersembunyi.

456
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
Menurutku itu bukan motif tersembunyi.

457
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
Dia kebetulan bercerai.

458
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
- Hei.
- Aku tak merasa begini sebelumnya,

459
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
tetapi kami sering bertemu belakangan ini.

460
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
Jadi, perasaanku…

461
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
Tutup mulutmu.

462
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
- Cukup.
- Berhenti.

463
00:37:26,535 --> 00:37:27,954
- Diamlah.
- Maaf.

464
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Aku terlalu blak-blakan.
Kuharap kau tak tersinggung, Bu Hong.

465
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
- Kenapa?
- Begini…

466
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
Hyun-woo sering menggodaku

467
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
di gereja saat dia SMA.

468
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
Kapan dia pernah melakukannya?

469
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
Kau tak tahu?

470
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Mereka sering memberikan camilan di gereja

471
00:37:46,430 --> 00:37:51,227
dan dia selalu memberikanku
lebih dari satu

472
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
di depan semua orang.

473
00:37:52,436 --> 00:37:55,356
Itu karena kau selalu makan
camilan anak lain.

474
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Hae-in, tolong jangan salah paham.

475
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Jangan bicara omong kosong, Bang-sil.

476
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Hingga salju pertama, bukan?

477
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
- Lihat ini.
- Balsam?

478
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Tak sesederhana itu.

479
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
- Lalu?
- Ini menandakan kegembiraan, harapan,

480
00:38:56,500 --> 00:38:59,879
dan antisipasiku untuk salju pertama
yang kupikir tak akan kulihat.

481
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Kupikir tak akan melihat
musim dingin lagi,

482
00:39:02,965 --> 00:39:05,551
apalagi salju pertama.

483
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
Namun, sekarang memungkinkan.

484
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Tentu saja.

485
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
Itu akan terwujud jika warnanya masih ada
hingga saat itu.

486
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
- Apanya?
- Cinta pertamaku.

487
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
"Cinta pertama,"

488
00:39:23,110 --> 00:39:26,447
maksudmu pria di bus atau taksi
yang kau ceritakan?

489
00:39:26,530 --> 00:39:29,784
Kau bahagia melihatnya dari jauh,
tak bisa berhenti memikirkannya.

490
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Kau jalan memutar
hanya untuk melihatnya lagi.

491
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Kau bahagia melihatnya dari jauh.

492
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
Kau tak bisa berhenti memikirkannya.

493
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Kau jalan memutar
hanya untuk melihatnya lagi.

494
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Bajingan itu?

495
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
Kenapa kau memakinya?

496
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Baiklah.

497
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
- Pria itu?
- Ya.

498
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Kuharap salju akan turun lebih awal

499
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
tahun ini.

500
00:39:54,767 --> 00:39:57,603
Hae-in, kau bahkan
mengambil cincinku kembali.

501
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Cinta pertamamu tak boleh terwujud

502
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
atau itu akan memperumit segalanya.

503
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
Kau dengar?

504
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
Hae-in.

505
00:40:14,412 --> 00:40:18,374
- Michael bertemu Hong Beom-seok?
- Ya, sebagai Dirut Ever H.

506
00:40:18,499 --> 00:40:22,002
Kurasa putra sulung ingin kembali
setelah ayahnya wafat.

507
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Ever H muncul

508
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
dalam daftar pemegang saham
sebagai investor ritel.

509
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Dia pasti mengumpulkan saham
sejak harganya anjlok.

510
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Dia minta posisiku pada investor awal.

511
00:40:31,595 --> 00:40:34,223
Dia bisa mencoba,
kau akan aman dengan yang kuberikan.

512
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Seperti katamu,

513
00:40:36,350 --> 00:40:38,936
kami temukan perusahaan cangkang
di Hong Kong dan Swiss

514
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
dan membuka rekening bisnis IEBC.

515
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Hanya kau yang bisa mengelolanya.

516
00:40:50,614 --> 00:40:54,076
- Apa transaksi pertamamu?
- Jadikan 2,1 persen di CD.

517
00:40:54,160 --> 00:40:55,619
CD (CAREFUL DISCRETION): MEMBELI
SEDIKIT SAHAM DALAM INTERVAL REGULER

518
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
- Baik.
- Dia memakan umpannya.

519
00:40:57,329 --> 00:40:59,248
Dia menggunakan dana gelapnya.

520
00:41:00,499 --> 00:41:03,752
Dia mungkin cemas
pamanku akan mengambil posisinya.

521
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Pak Hong masih di New York?

522
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Ya, dia masih rapat dengan investor.

523
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Terus libatkan Eun-sung

524
00:41:11,218 --> 00:41:14,013
agar dia cemas
dan membeli saham dengan dana gelap.

525
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
- Baik, Pak.
- Begitu ada bukti nyata

526
00:41:15,931 --> 00:41:18,976
kita bisa menuntutnya
atas penggelapan, malapraktik,

527
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
pelanggaran transaksi valas.

528
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Omong-omong,

529
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
tentang pria itu, Pyeon Seong-uk…

530
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
Bukankah dia broker tanah yang menculikmu?

531
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
Ya, dia setuju untuk menyerahkan

532
00:41:29,778 --> 00:41:32,531
kontrak ganda
dan informasi soal Direktur Jo.

533
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
Namun, dia tak muncul
dan tak bisa dihubungi.

534
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
Dia sudah satu pekan
tak menggunakan uang atau ponselnya.

535
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mungkin dia kabur.

536
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
Astaga!

537
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Seorang pria, diduga berusia 40-an,
ditemukan tewas

538
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
dekat Waduk Sambang di Yengjin-gun,
Provinsi Gyeonggi.

539
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Dia ditikam dengan senjata

540
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
dan identitasnya belum diketahui
karena pembusukan…

541
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Bagaimana ini bisa menjadi milikku,
tetapi bukan?

542
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Bu Kim!

543
00:42:21,956 --> 00:42:24,458
Grace menakjubkan datang!

544
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Astaga, kenapa dia kembali?

545
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Kau sedang apa?

546
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Tak lihat? Aku membuat kesemek kering.

547
00:42:30,005 --> 00:42:30,881
Astaga.

548
00:42:31,882 --> 00:42:34,051
Tanganmu menjadi kasar.

549
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
Lihat lingkaran hitam itu.

550
00:42:36,554 --> 00:42:39,139
Semua bintik yang susah payah
kuhapus muncul kembali.

551
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
Kau akan segera kembali.

552
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Seperti medan perang di sana.

553
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
Semua akan memihak antara Bu Moh,

554
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
rubah licik itu, dan kau.

555
00:42:51,026 --> 00:42:53,904
Apa cara terbaik
untuk mengintimidasi lawanmu?

556
00:42:55,155 --> 00:42:57,533
Tentu saja dengan wajahmu. Berbaringlah.

557
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Kau harus terlihat kencang dan berseri.

558
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Aku belum pernah melakukan ini. Geli.

559
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Jangan tersenyum atau kau akan keriput.
Ingat kata-kata ini.

560
00:43:14,091 --> 00:43:17,052
Pemutihan, ketahanan,
pemulihan, dan kembali.

561
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
Cara terbaik untuk kembali
melalui pemulihan dan ketahanan.

562
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Jangan cemas.
Semua akan kembali ke tempatnya.

563
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
Kami akan kembali ke Queens,

564
00:43:25,352 --> 00:43:27,771
Hae-in akan dioperasi dan sehat kembali.

565
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Dia akan dioperasi?

566
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Kukira tak bisa dioperasi.

567
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
Kami temukan rumah sakit yang bisa.

568
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
Dia akan segera pergi ke Jerman.

569
00:43:37,031 --> 00:43:37,948
Benarkah?

570
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
Aku senang sekali.

571
00:43:41,076 --> 00:43:43,245
- Benar, bukan?
- Benar, bukan?

572
00:44:07,102 --> 00:44:09,063
Halo, aku ingin bertemu denganmu.

573
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
- Bertemu aku?
- Ya.

574
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- Ada sesuatu untukmu.
- Apa itu?

575
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Aku tak mengira bertemu denganmu,
jadi, ada di rumah.

576
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
Mau bertemu nanti?

577
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
- Malam?
- Ya.

578
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
Baiklah.

579
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
Kenapa dia mau bertemu malam-malam?

580
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Dia sangat giat.

581
00:44:39,259 --> 00:44:40,302
Dia berbahaya.

582
00:44:46,558 --> 00:44:48,143
Kau sudah datang.

583
00:44:52,398 --> 00:44:53,232
Ya.

584
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
- Jadi, aku…
- Biar aku lebih dahulu.

585
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Baik. Silakan.

586
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Aku akan pergi

587
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
besok.

588
00:45:02,449 --> 00:45:04,952
Aku tak tahu kapan akan datang lagi.

589
00:45:05,035 --> 00:45:07,204
Aku sudah dengar kau akan pergi…

590
00:45:07,287 --> 00:45:08,872
Aku tahu yang mau kau ucapkan.

591
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Aku mengetahuinya

592
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
dari insiden murbei.

593
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
- Namun, tidak.
- Apa?

594
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Apa maksud…

595
00:45:20,259 --> 00:45:21,301
Ada banyak hal

596
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
yang harus kuhadapi.

597
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Aku tak hanya punya aset bergerak,
properti, saham, obligasi,

598
00:45:27,307 --> 00:45:28,767
tetapi juga tiga mantan suami.

599
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
Aku tak tahu.

600
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
Benar, bukan?

601
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
Bagaimanapun…

602
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
Aku rumit

603
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
dan memiliki banyak beban.

604
00:45:40,612 --> 00:45:41,697
Jadi, aku tak bisa

605
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
menerimanya.

606
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Kuharap kau tetap menerimanya.

607
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
Apa ini?

608
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Apa kau menulis surat?

609
00:45:55,627 --> 00:45:58,172
Kau seharusnya tak perlu…

610
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
BELASUNGKAWA

611
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
Itu uang belasungkawa.

612
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
Aku dengar soal ayahmu.

613
00:46:07,764 --> 00:46:09,892
Aku tak butuh ini.

614
00:46:09,975 --> 00:46:11,143
- Permisi.
- Tunggu.

615
00:46:11,226 --> 00:46:13,228
Ayolah. Ini tak benar.

616
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
Ini bukan untukmu.

617
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
Ini untuk ayahmu.

618
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
Bahkan orang terkaya pun
memulai tanpa uang di akhirat.

619
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Ini tak banyak, tetapi aku yakin

620
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
dia bisa menikmati sup nasi
dan minuman malam ini

621
00:46:32,247 --> 00:46:33,749
dengan teman-temannya.

622
00:46:38,795 --> 00:46:40,839
Dia akan menikmati makanan enak

623
00:46:40,923 --> 00:46:44,134
dan bersenang-senang
dengan teman-temannya.

624
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Jadi, jangan terlalu sedih.

625
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
Terima kasih.

626
00:46:53,060 --> 00:46:54,561
Selamat tinggal.

627
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Selamat tinggal.

628
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Apa maksudmu?

629
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
Kau ingin tinggal di sini?

630
00:47:31,390 --> 00:47:32,349
Ibu tercengang.

631
00:47:32,432 --> 00:47:34,935
Hanya sementara.
Hingga kami dapat tempat di Seoul.

632
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Ibumu tak mengerti
kenapa kau harus mencari tempat.

633
00:47:37,729 --> 00:47:41,858
Aku selalu memiliki dua roda bantuan
seumur hidupku.

634
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
Satu adalah Ibu.

635
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
Satunya lagi adalah Ayah.

636
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
Apa maksudmu?

637
00:47:47,948 --> 00:47:49,032
Namun, sekarang,

638
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
aku ingin menyingkirkannya
dan menjadi mandiri.

639
00:47:52,869 --> 00:47:55,163
Jangan konyol.

640
00:47:55,747 --> 00:47:57,249
Hei, apa kau membujuknya?

641
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
- Kau mendesaknya lagi?
- Sayang, diam.

642
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Jangan bicara apa pun.

643
00:48:01,086 --> 00:48:02,296
Kau berhak diam.

644
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Ibu dilarang bicara langsung kepadanya.

645
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
- Bicara pada pengacara kami.
- Apa?

646
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
- Silakan, Hyun-woo.
- Maaf, aku menolak.

647
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
Kau bisa urus masalah keluargamu sendiri.

648
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
Karena dibahas,
aku juga mau bilang sesuatu.

649
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
Aku juga tak pulang.

650
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Kau juga?

651
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
Kami akan pindah ke apartemennya di Seoul.

652
00:48:22,649 --> 00:48:25,402
Kami akan segera ke Jerman
dan itu lebih dekat ke bandara.

653
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Tidak, lebih jauh dari sana.

654
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Bagusnya, itu baru dibangun
dan berperabot.

655
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
Tempat itu punya semua yang kami butuhkan.

656
00:48:31,533 --> 00:48:32,909
Namun, di rumah,

657
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
kita harus naik lift untuk ke dapur.

658
00:48:35,120 --> 00:48:37,664
Itu memakan waktu terlalu lama.

659
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
Alasanmu lebih panjang.

660
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Kau hanya ingin berduaan.

661
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
Ya, Bu.

662
00:48:43,712 --> 00:48:45,839
Aku ingin berduaan dengannya.

663
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
Tolong izinkan kami.

664
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Tentu, jika itu lebih nyaman untuk kalian.

665
00:48:53,847 --> 00:48:55,307
Baik, kau boleh melakukannya.

666
00:48:55,390 --> 00:48:57,809
Beri tahu Ibu jika butuh apa pun.

667
00:48:58,977 --> 00:48:59,811
Astaga.

668
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Inikah rasanya diskriminasi?

669
00:49:02,147 --> 00:49:04,483
Ini pertama kali aku merasakannya.

670
00:49:04,566 --> 00:49:05,942
Namun, ini hal baru.

671
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
Mereka berkemas dan kembali besok.

672
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Kau harus bersiap.

673
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
Aku juga bertemu Da-hye.

674
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Apa ini?

675
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
Kenapa kau kembali?

676
00:49:18,413 --> 00:49:20,207
Jangan sampai Bu Moh tahu.

677
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
Dasar bodoh.

678
00:49:21,500 --> 00:49:24,294
Dia yang memberitahuku kau ada di sini.

679
00:49:24,378 --> 00:49:25,253
Sungguh?

680
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Dia tahu bagaimana kau datang

681
00:49:27,422 --> 00:49:30,425
naik taksi dengan Buddha emas
di tengah malam.

682
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Para anak buahnya mengawasimu.

683
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
Katakanlah. Kenapa kau di sini?

684
00:49:34,346 --> 00:49:35,889
Rasa bersalah atau dendam?

685
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Dendam apa yang kumiliki?

686
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Ini hati nuraniku.

687
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Aku tak tahu kau punya.

688
00:49:42,145 --> 00:49:43,438
Aku juga.

689
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
Dia yang pertama mencintaiku
apa adanya dan aku merasa buruk.

690
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
Astaga.

691
00:49:48,694 --> 00:49:49,736
Sulit dipercaya.

692
00:49:49,820 --> 00:49:51,196
Dia makin menyukainya.

693
00:49:51,279 --> 00:49:55,242
Aku yakin kau tahu
perasaan itu tak bisa dihentikan.

694
00:49:55,325 --> 00:49:58,036
Beraninya dia mengkhianatiku
usai semua yang kulakukan?

695
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
Ini sebabnya jangan memercayai orang.

696
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
Tentang Hae-in…

697
00:50:03,667 --> 00:50:06,044
Dia mungkin bisa menyelamatkan dirinya.

698
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Dia akan dioperasi.

699
00:50:07,796 --> 00:50:09,297
Hyun-woo mencari bantuan

700
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
dan menemukan rumah sakit yang bisa bantu.

701
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
Mereka akan ke Jerman pekan depan.

702
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Kau membuatku terkejut.

703
00:50:23,103 --> 00:50:26,189
Cari tahu rumah sakit mana
dan operasi macam apa.

704
00:50:31,695 --> 00:50:32,654
Kau sedang apa?

705
00:50:32,738 --> 00:50:33,572
Bukan apa-apa.

706
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
Aku melihat banyak bintang.

707
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
Aku bahkan melihat bintang jatuh
belum lama ini.

708
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Sungguh?

709
00:50:50,630 --> 00:50:53,508
Ibu bermimpi melihatnya saat mengandungmu.

710
00:50:54,342 --> 00:50:56,845
Ibu selalu ingin putri yang cantik.

711
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
Ibu sangat gembira…

712
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
usai bermimpi itu.

713
00:51:13,111 --> 00:51:16,072
Ibu tak tahu harus bersikap bagaimana.

714
00:51:17,240 --> 00:51:20,869
Kita selalu bertengkar
selama lebih dari 20 tahun,

715
00:51:20,952 --> 00:51:24,372
jadi, Ibu merasa canggung
tiba-tiba bersikap begitu menyayangimu.

716
00:51:25,707 --> 00:51:26,708
Namun, di lubuk hati,

717
00:51:28,960 --> 00:51:30,253
Ibu merasa bersalah

718
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
dan menyesal.

719
00:51:32,798 --> 00:51:34,049
Ibu mau baik padamu.

720
00:51:35,967 --> 00:51:37,010
Ini cukup baik.

721
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Benarkah?

722
00:51:42,307 --> 00:51:45,143
Aku juga akan merasa canggung
jika Ibu berubah tiba-tiba.

723
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Kita akan punya banyak waktu,

724
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
mari lakukan perlahan.

725
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
Ini cukup untuk sekarang.

726
00:51:54,861 --> 00:51:55,862
Baiklah.

727
00:51:56,988 --> 00:52:02,160
Begitu kau kembali dari Jerman,
kita bisa perlahan saling menyayangi.

728
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Aku tak tahu betapa menyesakkannya

729
00:52:16,633 --> 00:52:18,176
berperan sebagai mediator.

730
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Benar. Itu sama stresnya
seperti bergabung dengan militer.

731
00:52:22,013 --> 00:52:25,016
Kami harus pindah
jika aku ingin melindungi Da-hye

732
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
dari ibuku.

733
00:52:28,436 --> 00:52:30,689
Astaga. Kenapa mereka lama sekali?

734
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Ibu, Ayah.

735
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Sudah siap.

736
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
Sungguh? Baik.

737
00:52:37,320 --> 00:52:40,490
Kalian akan terkena macet,
sebaiknya berangkat sekarang. Cepat.

738
00:52:45,078 --> 00:52:46,955
Maafkan aku atas semua ketidaknyamanan,

739
00:52:47,038 --> 00:52:50,041
tetapi aku merasa paling bersalah
karena meninggalkannya.

740
00:52:50,125 --> 00:52:52,377
Rasanya seperti meninggalkan

741
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
sekantong sampah usai bepergian.

742
00:52:54,921 --> 00:52:56,756
- Ayah…
- Astaga, jangan cemas.

743
00:52:57,465 --> 00:52:59,759
Kenapa kalian terburu-buru?

744
00:52:59,843 --> 00:53:01,761
Makan siang dengan kami.

745
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
Haruskah?

746
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Tidak! Rumah kita sudah kosong
sebulan lebih.

747
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Banyak yang harus dibenahi.

748
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
- Tadinya aku ingin membuat panekuk kimci.
- Tak usah.

749
00:53:09,728 --> 00:53:10,645
Panekuk kimci?

750
00:53:10,729 --> 00:53:14,399
Bagaimana dengan panekuk kimci renyah
dan makgeolli yang lezat?

751
00:53:14,482 --> 00:53:16,693
Itu konyol. Dia harus mengemudi.

752
00:53:16,776 --> 00:53:18,361
Ibu bisa mengemudi.

753
00:53:19,362 --> 00:53:22,616
Atau sebaiknya, kalian bisa pergi besok.

754
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
- Benar.
- Kami bisa pergi besok.

755
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Kalian tahu betapa indahnya

756
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
mengetahui saat untuk pergi?

757
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Ayah harus tahu itu?

758
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
Kami pergi lebih dahulu.

759
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Kami tak mau terjebak macet.

760
00:53:36,129 --> 00:53:38,506
Baik, kalian harus segera berangkat.

761
00:53:39,132 --> 00:53:42,010
Terima kasih atas semuanya. Sampai jumpa.

762
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Semoga berhasil dengan operasinya.

763
00:53:47,265 --> 00:53:48,224
Hae-in.

764
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Mari bertemu lagi.

765
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Hyun-woo.

766
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Aku percaya padamu.

767
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
Jangan cemas.

768
00:54:07,911 --> 00:54:08,745
Ini.

769
00:54:09,788 --> 00:54:12,874
Ibumu membuatkan kimci
dan ekstrak buah pir.

770
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Bawakan untuknya.

771
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Haruskah? Berikan padaku.

772
00:54:15,710 --> 00:54:16,836
Sampai jumpa.

773
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Bu, tasmu…

774
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
Kau bujangan di lantai 11.

775
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
- Halo.
- Hai.

776
00:54:49,119 --> 00:54:50,495
Dia bukan bujangan.

777
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
Aku istrinya.

778
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
Bukankah kau bilang

779
00:54:57,544 --> 00:54:59,462
kau tinggal di sini sendirian?

780
00:54:59,546 --> 00:55:01,923
Apa kalian baru saja menikah?

781
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
- Ya.
- Astaga!

782
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
Kalian pengantin baru!

783
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
Kalian pasti sangat bahagia.

784
00:55:11,766 --> 00:55:13,560
Ya, benar.

785
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
Kita sudah resmi menjadi pengantin baru.

786
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
Kenapa resmi?

787
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
Karena wanita itu.

788
00:55:41,504 --> 00:55:45,884
Dia akan memberi tahu semua orang
di gedung ini soal kita besok.

789
00:55:46,843 --> 00:55:51,973
"Bujangan di lantai 11
menikahi seorang wanita cantik."

790
00:55:54,976 --> 00:55:56,853
Baik. Lalu?

791
00:55:58,104 --> 00:56:03,026
Kita harus bersikap
seperti pengantin baru.

792
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
Caranya?

793
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
Biasanya, pengantin baru yang jatuh cinta

794
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
selalu saling menyentuh.

795
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Menyentuh tangan, kaki…

796
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
atau bahu mereka.

797
00:57:06,881 --> 00:57:07,882
Apa pun.

798
00:57:10,593 --> 00:57:12,637
Mereka selalu bersama

799
00:57:13,221 --> 00:57:15,765
dan menjalani keseharian mereka bersama.

800
00:57:16,683 --> 00:57:18,768
Kita pasti akan mengalami kesulitan lagi.

801
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
Aku gugup. Kau tersenyum?

802
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Kita bisa keluarkan kenangan indah

803
00:57:22,313 --> 00:57:26,109
seolah-olah itu permen di stoples

804
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
dan mengingat momen-momen itu.

805
00:57:29,988 --> 00:57:31,948
Itu sebabnya kita harus kumpulkan

806
00:57:32,031 --> 00:57:34,242
kenangan indah sebanyak mungkin saat ini.

807
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Itu tampak enak.

808
00:58:06,774 --> 00:58:10,028
Aku akan lebih fokus
mengumpulkan kenangan indah

809
00:58:10,111 --> 00:58:12,906
daripada saham atau uang mulai sekarang.

810
00:58:12,989 --> 00:58:15,033
Hal terpenting untukku saat ini

811
00:58:15,992 --> 00:58:17,410
adalah mengisi stoplesku.

812
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
Kenapa kau sering ke sini?

813
00:58:25,710 --> 00:58:27,253
Apa bisbol begitu seru?

814
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
Bukan itu alasannya.

815
00:58:31,132 --> 00:58:34,802
Aku hanya perlu fokus untuk memukul bola.

816
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Itu yang kusuka.

817
00:58:38,848 --> 00:58:39,891
Apakah itu

818
00:58:41,267 --> 00:58:42,435
membuatmu lebih baik?

819
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
Menyenangkan untuk fokus pada satu hal
saat keadaan rumit.

820
00:58:49,859 --> 00:58:52,737
Aku hanya perlu berkonsentrasi

821
00:58:53,947 --> 00:58:55,406
pada apa yang paling penting.

822
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
Apa hal paling penting

823
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
saat ini?

824
00:59:03,957 --> 00:59:05,583
Tentu saja menyelamatkanmu.

825
00:59:09,462 --> 00:59:10,838
Hanya itu yang penting.

826
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Aku hanya fokus pada itu.

827
00:59:33,486 --> 00:59:36,114
Soo-cheol tinggal di Yongdu-ri
untuk beberapa saat.

828
00:59:36,197 --> 00:59:39,200
Hae-in juga memutuskan
tinggal dengan Hyun-woo.

829
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Hanya Wakil Ketua dan istrinya
yang kembali.

830
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
Wakil Ketua?

831
00:59:44,872 --> 00:59:46,207
Maafkan aku.

832
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
Namun, setelah mereka memiliki
saham mereka,

833
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
bukankah dia ingin
mengambil kembali posisinya?

834
00:59:54,507 --> 00:59:55,383
Kata siapa?

835
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Mereka akan menyesal kembali ke sini.

836
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Aku bermaksud menemuimu.

837
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Bisa kita bicara?

838
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
Kudengar Hae-in akan dioperasi di Jerman.

839
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Jangan terlalu cemas.

840
01:00:21,284 --> 01:00:22,660
Aku bahagia untuknya.

841
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
Begitukah?

842
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Tentu saja.

843
01:00:27,540 --> 01:00:31,085
Aku menyukainya,
jadi, wajar aku merasa bahagia

844
01:00:31,169 --> 01:00:32,086
dia bisa hidup.

845
01:00:33,129 --> 01:00:35,965
Kudengar kau akan menemaninya.
Tolong jaga dia.

846
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
Baik.

847
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Boleh aku pergi sekarang?

848
01:00:43,514 --> 01:00:44,682
Aku tahu

849
01:00:45,224 --> 01:00:47,977
operasi itu memiliki efek samping.

850
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Apa dia tahu?

851
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Tentu saja tidak.

852
01:01:01,157 --> 01:01:04,494
Mengingat kepribadiannya,
dia akan menolak jika tahu.

853
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Dia mungkin tak tahu.

854
01:01:07,997 --> 01:01:09,957
Apa sebenarnya maksudmu?

855
01:01:10,458 --> 01:01:12,877
Pastikan kau tetap merahasiakannya

856
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
agar dia dioperasi.

857
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
Sudah kubilang.

858
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
Aku ingin dia hidup.

859
01:01:31,854 --> 01:01:33,439
Singkirkan semua barang mereka.

860
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
Kembalikan barang-barang Pak Baek.

861
01:01:59,966 --> 01:02:03,177
Kau ingin datang sebagai pelanggan,
bukan dirut,

862
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
jadi, aku ambil cuti.

863
01:02:04,804 --> 01:02:06,305
Aku datang sebagai pelanggan.

864
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
- Mau beli apa?
- Hanya melihat-lihat.

865
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Bukankah kau benci orang
yang tak beli apa-apa?

866
01:02:13,896 --> 01:02:15,189
Apa ini sauna?

867
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Kenapa mereka mengobrol
dan tak berbelanja di sini?

868
01:02:18,651 --> 01:02:19,861
- Angkat kursinya.
- Ibu!

869
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
- Ibu!
- Ibu!

870
01:02:23,239 --> 01:02:25,199
Kenapa mereka berlarian?

871
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
Mereka seharusnya lakukan itu
di taman hiburan.

872
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
Kita singkirkan semua area istirahat.

873
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
Baiklah.

874
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Aku akan berbelanja.

875
01:02:35,960 --> 01:02:37,044
Kau mau sesuatu?

876
01:02:37,670 --> 01:02:39,255
- Kau butuh apa?
- Pelembap bibir.

877
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Bibirku kering.

878
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Kenapa sangat lelah usai berbelanja?

879
01:02:51,517 --> 01:02:52,518
Apa kau lelah?

880
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
Itu tak baik.

881
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
Mari kita istirahat.

882
01:02:55,897 --> 01:02:56,939
Tidak.

883
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
Ini bagus.

884
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
Tata letaknya luar biasa.
Tak ada waktu istirahat.

885
01:03:02,820 --> 01:03:04,822
Kita membeli pelembap bibir dan krim juga.

886
01:03:04,906 --> 01:03:07,074
Kita membeli pakaian rajut
dan mantel juga.

887
01:03:07,158 --> 01:03:10,828
Kita tak berencana membeli syal
atau sarung tangan, tetapi membelinya.

888
01:03:10,912 --> 01:03:13,664
Kini, aroma parfum memikat kita.

889
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
Itu strategimu.

890
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
Kau ingin pelanggan tetap sibuk.

891
01:03:18,085 --> 01:03:20,463
Karena itu kau mendirikan banyak gerai.

892
01:03:21,422 --> 01:03:24,217
Saat menjabat kembali, akan kusingkirkan.

893
01:03:24,300 --> 01:03:25,426
- Kenapa?
- Melelahkan.

894
01:03:26,385 --> 01:03:28,346
Aku merasa bodoh menghabiskan uang.

895
01:03:28,429 --> 01:03:29,263
Seperti ditipu.

896
01:03:29,347 --> 01:03:31,015
Apa kau mau datang lagi?

897
01:03:31,098 --> 01:03:35,353
Aku akan menyingkirkannya
dan meletakkan kursi-kursi lagi.

898
01:03:35,436 --> 01:03:36,854
Kursi mahal dan nyaman.

899
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
Aku akan merenovasi area berkumpul
di lantai satu dan mengadakan konser.

900
01:03:41,400 --> 01:03:44,195
Akan ada area untuk anak-anak berlarian.

901
01:03:44,278 --> 01:03:45,112
Apa?

902
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
Serta tempat untuk pasangan.

903
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Orang tua bisa membawa

904
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
anak-anak ke sini
saat dingin atau panas di luar.

905
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
Itu akan menyenangkan.

906
01:03:53,996 --> 01:03:55,623
Aku akan berikan kebahagiaan.

907
01:03:55,706 --> 01:03:57,041
Sungguh?

908
01:03:58,000 --> 01:03:58,876
Sungguh.

909
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
Jangan menarik ucapanmu usai operasi.

910
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Kenapa begitu?

911
01:04:01,879 --> 01:04:03,422
Aku melihatnya di film.

912
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Kepribadianmu bisa berubah
atau hilang ingatan

913
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
usai operasi otak.

914
01:04:07,885 --> 01:04:11,848
Kau salah. Aku hanya ingin
menjadi orang yang sedikit lebih baik

915
01:04:12,431 --> 01:04:13,432
untuk membalas

916
01:04:14,183 --> 01:04:16,519
karena bisa hidup lebih lama.

917
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
Ibu.

918
01:04:28,155 --> 01:04:29,866
Bukankah itu istrimu?

919
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Halo, Ibu.

920
01:04:38,916 --> 01:04:42,503
Sayang, kenapa tatapan matamu seperti itu?

921
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Kau membuatku cemas.

922
01:04:45,381 --> 01:04:46,924
- Ibu…
- Dia tak bisa kuperbaiki.

923
01:04:47,008 --> 01:04:48,467
Kau tak bisa mengembalikannya!

924
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Maafkan aku.

925
01:04:49,802 --> 01:04:51,721
Aku berusaha menepati janji,

926
01:04:51,804 --> 01:04:53,973
tetapi sayangnya ini saatnya.

927
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
Baiklah.

928
01:04:59,770 --> 01:05:01,272
Aku mau dengar alasanmu.

929
01:05:01,355 --> 01:05:02,648
- Katakanlah.
- Aku?

930
01:05:06,193 --> 01:05:07,028
Benar.

931
01:05:07,111 --> 01:05:10,740
Aku berbohong soal menghadiri pemakaman
dan bermain gim dengan teman-teman.

932
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Bukan? Bukan itu, Ibu.

933
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
Benar.

934
01:05:19,540 --> 01:05:22,001
Kau menemukan konsol permainanku?
Itu bekas. Murah.

935
01:05:22,084 --> 01:05:23,628
Kau membeli konsol permainan?

936
01:05:27,798 --> 01:05:29,592
Tak bisakah kau memberitahuku saja?

937
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Ibu, Hyeon-tae menghabiskan tabungan kami
untuk membeli saham.

938
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
Dia rugi setengahnya.

939
01:05:38,517 --> 01:05:39,435
Hei!

940
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Dia bahkan investasi di kripto.

941
01:05:42,521 --> 01:05:44,649
Minus 90 persen sekarang.

942
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Dasar gila.

943
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Maafkan aku.

944
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Hyeon-suk.

945
01:05:53,616 --> 01:05:54,700
Entah mau bilang apa.

946
01:05:55,409 --> 01:05:58,829
Kembalikan dia kepadaku
dan aku akan menyingkirkannya.

947
01:05:58,913 --> 01:06:00,289
Kau harus melanjutkan hidup

948
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
- selagi masih ada waktu.
- Ibu…

949
01:06:02,291 --> 01:06:03,292
Namun,

950
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
aku akan kirim pesan jika membuat kimci.

951
01:06:06,295 --> 01:06:07,546
Pastikan kau datang.

952
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Menurutku orang sebijak
dan secantik dirimu bukan levelnya.

953
01:06:12,259 --> 01:06:14,011
Aku minta maaf, Hyeon-suk.

954
01:06:15,429 --> 01:06:16,722
Ibu…

955
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Kau harus sadar!

956
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Sayang, aku…

957
01:06:32,029 --> 01:06:33,030
Lepaskan aku!

958
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Kabar baik!

959
01:06:39,620 --> 01:06:43,374
Sayang, kurasa aku akan mendapatkan uang!

960
01:06:44,125 --> 01:06:47,628
Hae-in membeli sebuah gedung,
tetapi tak sempat melihatnya.

961
01:06:48,462 --> 01:06:49,797
Pasti ini gedungnya.

962
01:06:49,880 --> 01:06:52,842
Ya. Aku membersihkan
dan menyapu gedungnya dua kali sehari,

963
01:06:52,925 --> 01:06:55,469
membersihkan semua plang,

964
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
dan mendisinfeksi tangki septik.

965
01:06:57,221 --> 01:06:59,515
Aku juga akan segera mengecat gedungnya.

966
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Begitu.

967
01:07:00,516 --> 01:07:05,021
Ada populasi mengambang dan visibilitas
yang baik karena jalanan dua jalur.

968
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Tak sulit menyewakannya.

969
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
Ya, kau benar.

970
01:07:07,773 --> 01:07:09,150
Sama sekali tak buruk.

971
01:07:09,233 --> 01:07:10,234
Kenapa bertanya?

972
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Kau berencana menjualnya?

973
01:07:13,571 --> 01:07:15,489
Aku sudah bicara dengan Hae-in.

974
01:07:16,407 --> 01:07:19,493
Kami ingin menghadiahkan
gedungnya untukmu.

975
01:07:24,206 --> 01:07:25,207
Kau bilang apa?

976
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
Akuntan pajak kami akan menghubungimu
begitu kami ke Seoul

977
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
dan memberi tahu dokumen
yang harus disiapkan.

978
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
Namun,

979
01:07:33,549 --> 01:07:34,925
itu seluruh bangunan.

980
01:07:35,009 --> 01:07:36,343
Hadiah terima kasih.

981
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Astaga, itu hadiah yang sangat besar.

982
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
Orang tuaku menjadi pemilik gedung!

983
01:07:44,935 --> 01:07:46,520
Kau tetap akan mengembalikanku?

984
01:07:50,274 --> 01:07:51,275
Sayang.

985
01:07:51,358 --> 01:07:53,235
- Kau jangan di sini.
- Apa?

986
01:07:55,821 --> 01:07:57,490
Temui pemilik gedungnya.

987
01:08:02,578 --> 01:08:03,412
Cepat.

988
01:08:04,705 --> 01:08:07,041
Aku ingin merenovasi lantai pertama

989
01:08:07,124 --> 01:08:09,502
dan membangun pusat kebugaran.

990
01:08:09,585 --> 01:08:12,213
Fokus saja pada sasanamu yang sekarang.

991
01:08:13,255 --> 01:08:16,675
Bu, aku sudah lama ingin memindahkan
salon rambutku.

992
01:08:16,759 --> 01:08:18,385
Lantai satu sangat cocok.

993
01:08:18,469 --> 01:08:19,887
Jangan ikut campur.

994
01:08:19,970 --> 01:08:23,265
Aku yang membersihkan dan menyapu…

995
01:08:23,349 --> 01:08:26,435
Aku melepaskan semua stiker di tangga.
Kau menempati lantai tiga.

996
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
- Hyeon-tae.
- Ya, Bu?

997
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Singkirkan sasanamu secepatnya.

998
01:08:30,147 --> 01:08:33,025
Bu, itu lelucon yang kejam.

999
01:08:33,109 --> 01:08:34,235
Itu bukan lelucon.

1000
01:08:34,318 --> 01:08:35,861
Kau belum membayar sewa.

1001
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
Ayolah, Bu.

1002
01:08:37,655 --> 01:08:38,864
- Ayah.
- Nak.

1003
01:08:39,156 --> 01:08:39,990
Ya?

1004
01:08:45,371 --> 01:08:48,582
Ini saatnya kontrak menjadi berguna.

1005
01:08:49,500 --> 01:08:53,754
"Jika penyewa tak membayar sewa
dua kali atau lebih,

1006
01:08:53,838 --> 01:08:55,422
kontrak dapat diputus."

1007
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
- Kau mau lihat?
- Lalu apa?

1008
01:08:57,466 --> 01:08:59,510
- Ayah mengusirku?
- Tidak.

1009
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Ayah menyuruhmu membayarnya.

1010
01:09:02,304 --> 01:09:04,140
Bayar pada tanggal 10 setiap bulannya.

1011
01:09:04,223 --> 01:09:06,058
Ayah.

1012
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
Bagaimana denganku?

1013
01:09:07,434 --> 01:09:09,478
Bagaimana denganku?

1014
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
Lantai satu harganya satu juta.
Kau bisa menempatinya jika sanggup.

1015
01:09:13,357 --> 01:09:15,985
Itu lebih mahal dari sewaku sekarang.

1016
01:09:16,068 --> 01:09:17,528
Lokasi gedung kami lebih baik.

1017
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
Bagaimanapun, kami menantikan

1018
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
ketegangan baru di antara kita,

1019
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
berkat gedung ini.

1020
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
Kami bersemangat.

1021
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Ayolah, Ayah.

1022
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
Kita tak butuh ketegangan di keluarga.

1023
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
Ayah butuh!

1024
01:09:30,207 --> 01:09:33,919
Ada kalanya
Ayah merasa kalian kurang ajar.

1025
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Gedung ini akan membuktikan

1026
01:09:37,631 --> 01:09:39,758
kesetiaan kalian kepada kami.

1027
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
- Kau salah.
- Apa?

1028
01:09:43,470 --> 01:09:46,182
Aku hanya ingin menerima uang sewa.

1029
01:09:46,265 --> 01:09:47,683
Benarkah?

1030
01:09:48,184 --> 01:09:49,768
Kau seharusnya memberitahuku.

1031
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Bagaimanapun…

1032
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
- Gedung Dubong…
- Apa?

1033
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
- Apa itu?
- Gedung Du-gwan dan Bong-ae.

1034
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
- Astaga.
- Norak sekali.

1035
01:09:58,235 --> 01:10:01,405
Kami berharap kalian
membayar sewa secara rutin

1036
01:10:01,488 --> 01:10:04,658
meski kalian anak-anak kami.

1037
01:10:05,618 --> 01:10:06,952
Ingat itu.

1038
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Ini baru bulan Oktober,
tetapi mereka sudah bersiap untuk Natal.

1039
01:10:11,248 --> 01:10:13,083
Itu perintahmu.

1040
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Perintahku?

1041
01:10:16,128 --> 01:10:18,380
Kalian akan bersantai karena Chuseok usai?

1042
01:10:18,464 --> 01:10:20,382
Natal dan musim dingin akan segera tiba.

1043
01:10:20,466 --> 01:10:22,676
Kita harus menghidupkan suasana

1044
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
agar mereka membeli jaket musim dingin.

1045
01:10:24,720 --> 01:10:26,931
Jangan tunggu toko lain
mulai lebih dahulu.

1046
01:10:27,014 --> 01:10:30,142
Kita persiapkan dan memulai
penjualan Natal lebih dahulu

1047
01:10:30,226 --> 01:10:32,686
tepat setelah Halloween.

1048
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
Benar.

1049
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
- Mereka menguji lampunya?
- Ya.

1050
01:10:38,567 --> 01:10:41,487
Tim Instalasi dan Pemasaran
sibuk hari ini.

1051
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Aku berhalusinasi

1052
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
melihat salju?

1053
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
Aku juga melihatnya.

1054
01:11:16,438 --> 01:11:19,483
Namun, bukankah ini hanya latihan?

1055
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
Tunggu sebentar.

1056
01:12:21,337 --> 01:12:23,922
Turun salju di musim gugur.

1057
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Kau ingin salju lebih awal.

1058
01:12:28,260 --> 01:12:29,762
Harapanmu terwujud.

1059
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
Kau benar.

1060
01:12:32,264 --> 01:12:34,933
Keadaan membaik. Semua harapanku terwujud.

1061
01:12:36,352 --> 01:12:39,396
Kurasa cinta pertama akan terwujud juga.

1062
01:12:42,066 --> 01:12:42,900
Begini…

1063
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
Menurutku salju ini bukan untuk itu.

1064
01:12:46,653 --> 01:12:47,821
Kenapa tidak?

1065
01:12:48,489 --> 01:12:49,865
Itu pasti terwujud.

1066
01:12:50,699 --> 01:12:52,576
Siapa dia

1067
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
sehingga kau sangat mendambakannya?

1068
01:12:59,083 --> 01:13:03,128
Aku tak ingin memberitahumu

1069
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
karena takut kau menjadi sombong.

1070
01:13:05,297 --> 01:13:07,132
Namun, ini rahasia keduaku.

1071
01:13:09,093 --> 01:13:11,303
- Apa itu?
- Apakah bus nomor 372?

1072
01:13:11,637 --> 01:13:13,389
- Maksudmu?
- Bus yang kau naiki

1073
01:13:14,014 --> 01:13:15,599
pulang setelah bekerja.

1074
01:13:18,560 --> 01:13:19,728
Benar. Ya.

1075
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
Kau benar.

1076
01:13:21,021 --> 01:13:23,524
Kau selalu duduk di belakang,
di samping jendela.

1077
01:13:24,441 --> 01:13:26,902
Ya, benar. Bagaimana kau tahu?

1078
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
Menurutmu bagaimana?

1079
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
Aku mengikuti busmu

1080
01:13:37,746 --> 01:13:40,416
dan menyeberangi Sungai Han berkali-kali

1081
01:13:41,166 --> 01:13:44,461
meski lalu lintas padat.
Itu butuh 1,5 jam.

1082
01:13:45,879 --> 01:13:46,880
Kenapa?

1083
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
Bus yang kuceritakan kepadamu
adalah bus nomor 372.

1084
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Pria itu adalah kau.

1085
01:14:03,480 --> 01:14:04,314
Baik.

1086
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Bagaimana kau bisa masuk SNU?

1087
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Apa?

1088
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Jadi, itu aku?

1089
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Aku? Aku pria di bus itu?

1090
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
Ya, itu kau.

1091
01:14:21,707 --> 01:14:23,625
Manis sekali.

1092
01:14:24,168 --> 01:14:27,171
Omong-omong, kenapa Tim Instalasi
menaburkan salju?

1093
01:14:27,254 --> 01:14:28,964
Itu permintaan Pak Baek.

1094
01:14:29,047 --> 01:14:32,551
Pak, tolong tes pembuat saljunya
saat latihan.

1095
01:14:33,135 --> 01:14:36,805
Kurasa itu tak perlu.

1096
01:14:37,181 --> 01:14:40,642
Tim Hukum harus mempersiapkan diri.

1097
01:14:40,726 --> 01:14:42,978
Akan ada masalah jika pelanggan terjatuh.

1098
01:14:43,061 --> 01:14:46,690
Aku perlu menentukan seberapa licin.

1099
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Tentu, jika diperlukan.

1100
01:14:49,234 --> 01:14:51,987
Aku mau butiran salju besar
jika memungkinkan.

1101
01:14:52,070 --> 01:14:54,031
Baiklah kalau begitu.

1102
01:14:54,114 --> 01:14:55,616
- Terima kasih.
- Tak masalah.

1103
01:14:57,534 --> 01:15:00,954
Aku merasakan ada suasana cinta.

1104
01:15:01,038 --> 01:15:01,955
Benar, bukan?

1105
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Bercerai lalu menikah kembali.

1106
01:15:05,834 --> 01:15:06,835
Apa itu mungkin?

1107
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
Itu sungguh aku?

1108
01:15:09,129 --> 01:15:10,839
Aku cinta pertamamu?

1109
01:15:15,260 --> 01:15:16,428
Mereka sudah pergi.

1110
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Aku penasaran kapan mereka tiba.

1111
01:15:23,810 --> 01:15:25,812
Itu butuh waktu.

1112
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
Doa-doa pagiku terjawab.

1113
01:15:28,565 --> 01:15:31,985
Hae-in akan sembuh usai operasi

1114
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
dan bahagia dengan Hyun-woo.

1115
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Begini…

1116
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
Ada masalah.

1117
01:15:42,746 --> 01:15:43,580
Masalah apa?

1118
01:15:43,664 --> 01:15:45,582
Usai dioperasi…

1119
01:15:47,209 --> 01:15:48,043
Astaga.

1120
01:15:49,127 --> 01:15:51,713
Dia mungkin kehilangan ingatannya.

1121
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Apa maksudmu?

1122
01:15:55,884 --> 01:15:58,053
Itu merupakan efek sampingnya.

1123
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
Namun, kita punya pilihan apa?

1124
01:16:00,806 --> 01:16:01,890
Dia harus hidup.

1125
01:16:18,323 --> 01:16:20,075
Kita tak punya pilihan.

1126
01:16:20,158 --> 01:16:23,870
Aku minta Hyun-woo merahasiakannya.

1127
01:16:27,207 --> 01:16:28,041
Itu…

1128
01:16:30,210 --> 01:16:31,461
keputusan yang bijak.

1129
01:16:32,963 --> 01:16:36,091
Dia memiliki kepribadian yang buruk
karena mirip denganku.

1130
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Jadi, dia mungkin menolak dioperasi.

1131
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
Namun…

1132
01:16:41,930 --> 01:16:42,973
Tetap saja…

1133
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Apa yang akan kita lakukan pada anak kita?

1134
01:17:00,532 --> 01:17:02,993
Anak yang malang…

1135
01:17:20,761 --> 01:17:21,845
Kau tak apa-apa?

1136
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Tentu saja.

1137
01:17:26,558 --> 01:17:27,434
Jangan cemas.

1138
01:17:50,707 --> 01:17:52,542
Anda ingin pergi ke Frankfurt?

1139
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Ya.

1140
01:18:00,425 --> 01:18:05,597
JASAD DITEMUKAN DEKAT WADUK SAMBANG
DIIDENTIFIKASI SEBAGAI BROKER TANAH

1141
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
Apa yang ketiga?

1142
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
Apa maksudmu?

1143
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Kau punya tiga rahasia untuk dikatakan
sebelum operasi.

1144
01:18:43,635 --> 01:18:45,053
Kau baru beri tahu dua.

1145
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
Itu?

1146
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
Yang ketiga…

1147
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
- Yeong-suk.
- Yeong-suk?

1148
01:18:56,148 --> 01:18:58,066
- Rakun yang ada di atap?
- Ya.

1149
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Aku tak pernah bisa melihatnya.

1150
01:19:03,196 --> 01:19:04,156
Sungguh.

1151
01:19:04,239 --> 01:19:05,699
Tak sekalipun.

1152
01:19:06,950 --> 01:19:08,827
- Ada apa?
- Aku mengarangnya.

1153
01:19:14,666 --> 01:19:17,586
Bagaimana bisa rakun tinggal di sana?
Kau sungguh percaya?

1154
01:19:21,631 --> 01:19:22,966
Astaga.

1155
01:19:24,634 --> 01:19:26,303
Kau menipuku selama empat tahun.

1156
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
Aku memanggil namanya setiap ada di sana.

1157
01:19:30,474 --> 01:19:31,433
Dasar bodoh.

1158
01:19:57,334 --> 01:19:58,418
Ini tempatnya?

1159
01:20:00,754 --> 01:20:01,588
Hae-in.

1160
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Ada apa?

1161
01:20:04,549 --> 01:20:05,383
Ada sesuatu

1162
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
yang tak kukatakan padamu juga.

1163
01:20:08,804 --> 01:20:09,638
Apa itu?

1164
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Katakanlah.

1165
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
Apa ada masalah?

1166
01:20:22,067 --> 01:20:23,443
Apa mereka tak bisa

1167
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
mengoperasiku?

1168
01:20:26,988 --> 01:20:27,948
Tidak, bukan itu.

1169
01:20:32,118 --> 01:20:32,953
Kemungkinan

1170
01:20:34,496 --> 01:20:35,330
besar

1171
01:20:37,123 --> 01:20:41,294
kau akan kehilangan ingatan usai operasi.

1172
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Apa maksudmu?

1173
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Ingatan apa?

1174
01:20:48,718 --> 01:20:49,553
Kemungkinan

1175
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
semuanya.

1176
01:20:53,265 --> 01:20:54,766
Kau akan lupa

1177
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
semua orang,
tempat-tempat yang pernah kau kunjungi,

1178
01:21:00,564 --> 01:21:02,315
dan semua pengalamanmu.

1179
01:21:11,199 --> 01:21:13,827
Meski begitu, ini

1180
01:21:14,870 --> 01:21:16,371
satu-satunya kesempatanmu

1181
01:21:16,454 --> 01:21:18,039
untuk hidup.

1182
01:21:25,797 --> 01:21:26,631
Jadi,

1183
01:21:28,925 --> 01:21:29,968
kau menyuruhku

1184
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
untuk membuat keputusan?

1185
01:21:35,807 --> 01:21:39,352
Aku akan hilang ingatan jika dioperasi
dan mati jika tak dioperasi.

1186
01:21:40,145 --> 01:21:42,355
Kau menyuruhku memilih dari yang terburuk?

1187
01:21:45,066 --> 01:21:45,901
Tidak.

1188
01:21:45,984 --> 01:21:47,110
Lalu apa?

1189
01:21:49,237 --> 01:21:50,238
Lupakan.

1190
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
Aku akan pura-pura ini mimpi indah.

1191
01:22:11,593 --> 01:22:13,261
Lepaskan aku. Kubilang, lepaskan.

1192
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Jangan membuat pilihan.

1193
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Jangan berpikir.

1194
01:22:20,226 --> 01:22:21,269
Dengarkan aku saja.

1195
01:22:22,604 --> 01:22:25,148
Hidup saja.

1196
01:22:28,109 --> 01:22:29,069
Lakukan itu.

1197
01:22:31,112 --> 01:22:32,197
Kumohon

1198
01:22:33,281 --> 01:22:34,115
tetap hidup.

1199
01:22:35,909 --> 01:22:36,785
Paham?

1200
01:23:15,865 --> 01:23:20,036
EPILOG

1201
01:23:43,685 --> 01:23:45,061
Hai, Hae-in.

1202
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Aku Baek Hyun-woo.

1203
01:23:53,028 --> 01:23:56,489
Aku suamimu.

1204
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Kau pasti bingung dan takut.

1205
01:24:00,285 --> 01:24:01,202
Aku juga.

1206
01:24:01,786 --> 01:24:03,329
Kau tak ingat apa pun

1207
01:24:03,413 --> 01:24:05,498
dan orang asing mengaku suamimu.

1208
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
Kau pasti sangat bingung.

1209
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
Namun,

1210
01:24:22,348 --> 01:24:23,475
ini kabar baik.

1211
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
Kau…

1212
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
Kau pernah sakit parah,

1213
01:24:27,228 --> 01:24:28,688
tetapi sudah lebih baik.

1214
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
Kau pasti penasaran
seperti apa dirimu dahulu.

1215
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
Pasti menjengkelkan

1216
01:24:41,534 --> 01:24:42,744
kau tak bisa ingat.

1217
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Namun, jangan cemas.

1218
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
Karena aku…

1219
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
Aku ingat semuanya.

1220
01:24:54,964 --> 01:24:56,382
Aku akan memberitahumu…

1221
01:24:59,094 --> 01:25:00,303
semua yang aku tahu.

1222
01:25:05,016 --> 01:25:06,726
Aku tak boleh menangis.

1223
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
Ini akan menjadi pertama kali

1224
01:25:13,066 --> 01:25:14,609
kau melihat wajahku.

1225
01:25:20,657 --> 01:25:22,033
Aku akan memperingatkanmu.

1226
01:25:23,535 --> 01:25:27,622
Meski aku bukan tipe idealmu,

1227
01:25:27,705 --> 01:25:31,000
maaf, tetapi aku tak bisa
berpisah denganmu.

1228
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
Karena kita sepakat

1229
01:25:34,587 --> 01:25:36,923
tak berpisah hanya karena

1230
01:25:37,549 --> 01:25:38,758
berubah pikiran.

1231
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
Meski jika kau tak menyukaiku…

1232
01:25:43,721 --> 01:25:45,014
Apa pun yang terjadi…

1233
01:25:46,766 --> 01:25:47,600
Meski jika…

1234
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
kau lupa

1235
01:25:55,650 --> 01:25:56,734
janji yang kita buat,

1236
01:25:58,736 --> 01:25:59,571
aku berjanji

1237
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
berada…

1238
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
di sisimu.

1239
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
Mari sambut salju pertama,

1240
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
tetap bersama,

1241
01:26:14,669 --> 01:26:18,089
dan menjalani keseharian kita bersama.

1242
01:26:19,841 --> 01:26:21,342
Mari kita isi

1243
01:26:23,219 --> 01:26:24,637
stoples permenmu

1244
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
yang kosong itu.

1245
01:26:31,019 --> 01:26:32,061
Kita bisa lakukan.

1246
01:26:32,770 --> 01:26:35,565
Karena takdir yang menyatukan kita.

1247
01:26:40,445 --> 01:26:41,654
Aku mencintai…

1248
01:26:46,075 --> 01:26:47,368
Aku mencintaimu, Hae-in.

1249
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Aku selalu mencintaimu…

1250
01:26:55,418 --> 01:26:56,836
dan akan terus mencintaimu.

1251
01:27:04,844 --> 01:27:07,680
QUEEN OF TEARS

1252
01:27:38,586 --> 01:27:39,879
Aku masih ingat

1253
01:27:39,963 --> 01:27:41,756
aromanya,

1254
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
bulannya, dan anginnya hari itu.

1255
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Jangan berdoa

1256
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
tentang sekarat.

1257
01:27:47,178 --> 01:27:49,597
Yang kau sebut keluarga akan terluka.

1258
01:27:50,139 --> 01:27:51,599
Da-hye…

1259
01:27:51,683 --> 01:27:53,184
Aku hidup sebagai diriku,

1260
01:27:53,726 --> 01:27:54,602
mati pun sama.

1261
01:27:55,186 --> 01:27:56,229
Tak akan kubiarkan.

1262
01:27:56,312 --> 01:27:59,274
Begitulah cara dia menemukan
rumah sakit itu.

1263
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Aku akan membantumu.

1264
01:28:00,441 --> 01:28:02,193
Jangan lakukan ini kepadaku.

1265
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Jangan membuatku ingin hidup.

1266
01:28:06,072 --> 01:28:06,990
Hae-in!

1267
01:28:12,036 --> 01:28:14,038
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka

