1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
AFLEVERING 13

3
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Dit is ons huis. Kom binnen.

4
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
Dit is mijn geheime kamer.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
Als ik dit losschroef en op de knop druk…

6
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Wat vind je ervan?

7
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Het is leeg.

8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Kijk daar.

9
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Alsof er iets verplaatst is.

10
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
De sporen zijn vers.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Mijn lieve vader.

12
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Hij heeft het hier verborgen,
maar die trut heeft het weer afgepakt.

13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
Hij heeft zijn kinderen niet eens
over de geheime kamer verteld.

14
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Is hij goed op pad gestuurd?

15
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Jij hebt onze vader toch vermoord?

16
00:03:31,210 --> 00:03:32,921
Waarom zou ik?
-Omdat je hem…

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
…niet meer nodig had met het geld.

18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Waar is het?

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
Ik heb geen idee wat je bedoelt.

20
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Je wilt nog steeds geld van je dode vader.

21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
Je arme vader.
-Hou op met die onzin.

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
Verlaat dit huis.

23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Je hebt geen recht meer.

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
Ik ben een bewoner volgens de wet.

25
00:03:52,190 --> 00:03:55,568
Als je me eruit wilt hebben,
moet dat via de rechter.

26
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
Weet je dat niet, advocaat Baek?

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
Klopt dat? Kan ze blijven?

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
Er is een procedure, maar u moet weg.

29
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
Dat zullen we zien.

30
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
We trekken weer in.

31
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Wil je nog blijven?
-Waarom niet?

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
We leven al 20 jaar samen.

33
00:04:12,460 --> 00:04:13,711
We waren familie.

34
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
Maar…
-Wat je wilt.

35
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
We komen terug.

36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Kijk of je dat verdraagt.

37
00:04:52,792 --> 00:04:53,751
Hae-in.

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Opa?

39
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
Ik wil je liever persoonlijk…

40
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
…spreken.

41
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Maar…

42
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
…ik ben blij dat ik zo kan praten.

43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Bedankt.

44
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Ik kom zo nu en dan tot mijn zinnen…

45
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
…als een kelder die soms verlicht wordt.

46
00:05:28,202 --> 00:05:32,040
Maar ik kan niet veel doen.

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
Ik herinner me ook niet veel.

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Ik heb alleen veel spijt.

49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Ik ben altijd gierig geweest.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
Ik deed er alles aan…

51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
…om mijn geld te behouden.

52
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Daar heb ik jaren aan verspild.

53
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
Wat heb ik nu over?

54
00:05:57,982 --> 00:06:02,278
Jullie moeten weten dat ik spijt heb…

55
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
…van het leven dat ik geleefd heb.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
OUD-VOORZITTER HONG MAN-DAE

57
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
Hopelijk leven jullie anders.

58
00:06:12,955 --> 00:06:13,831
Ik hoop echt…

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
…dat jullie niet terugkijken
op zinloosheid…

60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
…aan het einde van de weg.

61
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Papa…

62
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
Papa…

63
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Ik hou van jullie.

64
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
En…

65
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
…het spijt me.

66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Je moet eten, ook al heb je geen honger.

67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Wil je in de auto zitten
als je het koud hebt?

68
00:07:55,641 --> 00:07:56,476
Het gaat wel.

69
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Dit voelt…

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
…heel vreemd.

71
00:08:09,947 --> 00:08:12,617
Het voelt als een repetitie.

72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Een repetitie?

73
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
Voor de begrafenis.

74
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
Ik wist niet…

75
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
…dat het zo complex was.

76
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
Ze graven een gat in de grond,
plaatsen de kist…

77
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
…eten rijst in een tent
en rouwen bij het graf.

78
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
En als het tijd wordt…

79
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
…gaan ze naar huis.

80
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Dan ben ik alleen.

81
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Je weet dat de drie maanden
die ik gekregen heb…

82
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
…al voorbij zijn.

83
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
Ik kan vanavond nog sterven.

84
00:09:03,501 --> 00:09:06,295
Maar dan moet mijn familie weer rouwen.

85
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Dat zou niet…

86
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
…goed zijn voor ze, toch?

87
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Is dat…

88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
…waar je je zorgen om maakt?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Dat je familie weer rouwt?

90
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Nee.

91
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Ik denk eraan dat ik wil leven.

92
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
De zon schijnt.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
De wolken zijn mooi en de vogels fluiten.

94
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
De wereld is zo irritant prachtig.

95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Natuurlijk wil ik leven.

96
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
ID CONTROLEREN

97
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Hoe heb je dit gevonden?

98
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
PRETPARK DROMENLAND

99
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
Dit is mijn geheime kamer.

100
00:12:09,353 --> 00:12:12,565
Als ik dit losschroef en op de knop druk…

101
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Dank je.

102
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Ik zei het toch.

103
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
Ik hield van je op mijn manier.

104
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Dit geld houdt je veilig.

105
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Zijn dochter is zoek…

106
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
…en nu is zijn vader dood.

107
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
Meneer Hong moet er kapot van zijn.

108
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
Ja.

109
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
Maar ergens is het beter voor de familie…

110
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
…nu de voorzitter dood is.

111
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Is dat zo?
-Jeetje.

112
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
Luister.

113
00:13:04,617 --> 00:13:05,659
Het zit zo.

114
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
Zijn aandelen waren toevertrouwd…

115
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
…aan die vrouw, Moh Seul-hee.

116
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Maar nu hij dood is…

117
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
…krijgt zijn familie dat.
-Oké.

118
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
Yoon Eun-sung had 59,1%.

119
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
Dat is nu nog maar 38,1%.

120
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
Als onze schoonfamilie
hun bevroren bezit terugkrijgt…

121
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
…hebben ze 34,7% in totaal.
-Oké.

122
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Dan is het gat 3,4%

123
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
Dat is nek aan nek.
-Ja.

124
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Hoe weet je dat zo goed?

125
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Ik ben clublid.
-Welke club?

126
00:13:37,358 --> 00:13:38,817
Queens' kleine aandeelhouders.

127
00:13:38,901 --> 00:13:44,281
We wachten gespannen af
op de uitkomst van de onenigheid.

128
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
Waarom?

129
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
Ik ben egoïstisch.

130
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
Maar wat zou er…

131
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
…met Hyun-woo gebeuren?
-Hoezo?

132
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Wees eerlijk. Hij doet…

133
00:13:55,417 --> 00:13:58,837
…zijn best om ze met alles te helpen.

134
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
Ze zullen hem moeten bedanken.

135
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Misschien met aandelen
of een plek als CEO.

136
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Ik vraag niet veel…

137
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
…maar kun je me deze lol doen?

138
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Ja hoor.

139
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Wat dan?

140
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
Als iemand vraagt wie je vader is…

141
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
…zeg dat dan niet.

142
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Waarom niet?

143
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Waarom niet? Hé, wacht op mij.

144
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Bedankt voor alles.

145
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Graag gedaan.

146
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Het zal beter gaan
als u in Seoel terugkomt.

147
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Denkt u?

148
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
Weet u…

149
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
Deze dadelpruimen…

150
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
…waren ooit bitter.

151
00:15:06,822 --> 00:15:10,618
Maar je kunt erg bitter eten…

152
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
…zoet maken.
-Hoe?

153
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Door ze te weken.

154
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Je giet er soju overheen…

155
00:15:17,791 --> 00:15:21,503
…pakt ze in en laat het intrekken.

156
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Dan worden ze zoet.

157
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Hier. Probeer maar.

158
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Het is zoet.

159
00:15:36,727 --> 00:15:40,814
Het leven kan bitter zijn,
zoals deze dadelpruimen.

160
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
Het leven is zwaar…

161
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
…dus giet er soju overheen.

162
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Het kan ondraaglijk zijn.

163
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Maar als je volhoudt…

164
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
…wordt het leven weer zoet.

165
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
Dat motiveert om sterk te blijven.

166
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Denkt u niet?

167
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
Ja.

168
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Kom wat met ons drinken.

169
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Goed.

170
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
INTERNATIONAAL

171
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
Ik word gebeld vanuit Duitsland.
Excuseer me.

172
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Hallo?

173
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
Ons lab heeft
een chirurgische techniek ontwikkeld…

174
00:16:22,398 --> 00:16:26,068
…met C2R-ultrasone golven en microbubbels…

175
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
…die ideaal is
voor patiënten als mevrouw Hong…

176
00:16:28,696 --> 00:16:30,572
…waarbij craniëctomie niet mogelijk is…

177
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
…door grote verspreiding in de hersens.

178
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
We kunnen niks garanderen…

179
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
…maar we hebben goede prognoses gezien
bij een vergelijkbaar geval.

180
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
Maar…

181
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Kan ze dan geopereerd worden?

182
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Ja.

183
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Godzijdank.

184
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Haar zaak was lastig,
omdat ze niet konden opereren.

185
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
Maar ze kunnen de tumorcellen vernietigen…

186
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
…met ultrasone golven.

187
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Er is een succesvol geval.

188
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Mooi. Het gaat er beter uitzien.

189
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Dank je, Hyun-woo. Weet Hae-in dit?

190
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
Ik vertel het.
-Maar…

191
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
…er is een probleem.

192
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Hemel, Hae-in. Dit voelt als een droom.

193
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Dit moet een geschenk zijn…

194
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
…van vader.

195
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Is het waar?

196
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
Kan ze geopereerd worden?
-Ja.

197
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Ik ben blij voor je.

198
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Hemel.

199
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Ik ben zo dankbaar.

200
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Gefeliciteerd.

201
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Gefeliciteerd, schat.

202
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Hebben ze ge-e-maild? Gebeld?

203
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Een videogesprek?

204
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Ze hebben gebeld.

205
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Gebeld?

206
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Het waren toch geen oplichters?

207
00:18:49,169 --> 00:18:50,003
Nee.

208
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
Oké.

209
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Oké. Welterusten.

210
00:18:54,716 --> 00:18:59,263
Weet je zeker dat de operatie werkt
bij een zeldzaam geval zoals van mij?

211
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Ja.

212
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Ik weet het zeker.

213
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Oké.

214
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
En de datum?

215
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Zeg dat ik nu kan.

216
00:19:09,064 --> 00:19:10,107
Dat heb ik gezegd.

217
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Goed dan.

218
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Wil je zeggen…

219
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
…dat de operatie…

220
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
…mijn leven redt?

221
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Weet Hae-in dit?

222
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
Ik vertel het.

223
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Maar…

224
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
…er is een probleem.

225
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
De hippocampus wordt beschadigd…

226
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
…tijdens het proces.
-En?

227
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
Het is waarschijnlijk…

228
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
…dat ze geheugenverlies krijgt.

229
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Momentje.

230
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Wat zeg je?

231
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Ze kan al haar geheugen verliezen…

232
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
…door de operatie.

233
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
Maar dit is de enige keuze…

234
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
…als we haar…

235
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
…willen laten leven.

236
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
Haar leukocytwaarde stijgt te langzaam…

237
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
…dus de klinische test is onmogelijk.

238
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
We hebben geen tijd meer.

239
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Ze kan de operatie weigeren…

240
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
…als ze over de bijwerkingen hoort.

241
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
Maar wat…

242
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
…als haar tijd op is?

243
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hyun-woo.

244
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Hou dit geheim.

245
00:20:36,902 --> 00:20:41,406
Neem haar mee naar Duitsland
en haal haar daar over.

246
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Ik smeek het je.

247
00:20:44,493 --> 00:20:48,121
Ze moet geopereerd worden om te leven.

248
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Kan ik dan leven?

249
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
Wat is er?

250
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Ja, dat kun je.

251
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
Geen zorgen.

252
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Goed.

253
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Welterusten.

254
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
Hae-in.

255
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
Het is goed.

256
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Ik ben echt in orde.

257
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
Voor het eerst in een lange tijd.

258
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
Dit zijn tranen van vreugde.

259
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Dat weet ik.

260
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Het voelt alsof ik…

261
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
…ben ontwaakt na een nachtmerrie.

262
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Je bent nu in orde.

263
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Laten we naar bed gaan.

264
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
HAE-IN - HYUN-WOO

265
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Goedemorgen.

266
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Goedemorgen.

267
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Je hoeft toch niet te werken?

268
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Nee.

269
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Laten we wat doen.

270
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Oké, doen we.

271
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
STATION GURANG-RI

272
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
KAARTJES

273
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Twee personen.

274
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
Goed.

275
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
Oké, goed.
-Wat?

276
00:26:19,828 --> 00:26:22,789
We hebben toch alleen
een huwelijksreis gehad?

277
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
Dat klopt.

278
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Ik werk te hard.

279
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
Laten we veel reizen na mijn operatie.

280
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
Beloof dat.

281
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
Oké.

282
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Luister.

283
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
Alles moet goed zijn
voor ik geopereerd word.

284
00:27:10,545 --> 00:27:14,424
Je weet toch dat ik daarom
alleen groentesap drink?

285
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Ja. Waar denk je aan?

286
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
Ik wilde het niet verbergen…

287
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
…maar drie dingen weet je niet.

288
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Drie?

289
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
Ik zal het eerlijk opbiechten.

290
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
Vandaag vertel ik nummer één.

291
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Goed. Wat is het?

292
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Je zei…

293
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
…dat je die mp3-speler gevonden hebt.

294
00:27:36,112 --> 00:27:36,946
Ja.

295
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Die is van mij.

296
00:27:39,824 --> 00:27:42,619
Wat?
-Heb je de 'H' gezien?

297
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Die staat voor Hae-in.

298
00:27:44,245 --> 00:27:48,500
Ik heb hem op het schoolplein verloren
voor ik naar het buitenland ging.

299
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
En kijk waar hij nu is.

300
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Dat kan niet.

301
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
Zeker wel.

302
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Ongelooflijk.

303
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Er is iets ongelooflijks met ons gebeurd.

304
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Dat zegt jou misschien niet veel…

305
00:28:14,150 --> 00:28:17,278
…omdat je me niet kende toen.

306
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
Dat heb je mis.

307
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
Eigenlijk had ik…

308
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
Wees niet bang.

309
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
Ik word niet boos.

310
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
Ik ben niet de oude ik.

311
00:28:29,582 --> 00:28:30,959
Ik word herboren.

312
00:28:33,795 --> 00:28:36,631
Ik word optimistisch…

313
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
…en ga het goede zien.

314
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Is dat zo?

315
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Ja.

316
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Deze mp3-speler is getuige
van onze geschiedenis.

317
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Ik concentreer me op het positieve.

318
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
Dat is goed.

319
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
Eun-sung heeft gezegd…

320
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
…dat hij me gered heeft.

321
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
Het leek alsof het lot ons verbond.

322
00:29:03,658 --> 00:29:05,076
Wat? Het lot?

323
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
Jeetje.

324
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
Is hij gek geworden?
Hoe kan hij dat zeggen?

325
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
Nou en? Wij hebben ons eigen filmverhaal.

326
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
Toen ik je op het schoolplein zag…

327
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
…dacht ik: zit die knappe jongen
hier op school?

328
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
Ongelooflijk dat ik vertrek.

329
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Ik voel me rot.

330
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
Dat is wat ik dacht.

331
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
Zwarte instappers.

332
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Je droeg…

333
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
…zwarte instappers.

334
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
Je had witte sokken…

335
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
…en heel lichte huid.

336
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
Je droeg een paardenstaart.

337
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
Toen droeg ik vaak een paardenstaart.

338
00:29:53,416 --> 00:29:55,001
Toen ik je zag, dacht ik:

339
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
ik heb haar gevonden.

340
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Mijn droommeisje.

341
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Vanaf de volgende dag heb ik je gezocht.

342
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Ik had je naamplaatje niet gezien.

343
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
Echt?
-Ja.

344
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Je leek op Assepoester.

345
00:30:11,810 --> 00:30:14,103
Je had je mp3-speler achtergelaten.

346
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
Ik werd er gek van.

347
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
En moet je ons nu zien.

348
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
Onze paden zijn weer gekruist.
We zijn getrouwd…

349
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Ook gescheiden, maar toch.

350
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
Dit is het ware lot.

351
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Oké.

352
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Als ik je droomvrouw ben…

353
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
…en dit het lot is…

354
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
Vanaf nu…

355
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
Ik wist niet…

356
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
…dat die zin zo mooi is.

357
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Ik moet huilen.

358
00:30:59,399 --> 00:31:02,360
Ik dacht dat ik niet in jouw toekomst zat.

359
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Maar nu hebben we die.

360
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Daarover gesproken…

361
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
…ik heb de scheiding ingetrokken.

362
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Wat kijk je?

363
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
Breng hem niet terug.

364
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Ik heb een warenhuis.

365
00:31:51,284 --> 00:31:54,954
Ik haat klanten
die dingen komen terugbrengen.

366
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Hij mag niet terug…

367
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
…zelfs al word je ooit…

368
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
…wakker en mag me niet.

369
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
Je bedenken, is geen goede
reden om iets terug te geven.

370
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Zelfs als we…

371
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
…grote ruzie krijgen…

372
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
…en jij me zat wordt.

373
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
Zelfs als je beweert
je deze belofte niet te herinneren…

374
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
…wordt niks teruggenomen.

375
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
Ik blijf aan je zijde.

376
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
Goed. Doe dat.

377
00:32:33,993 --> 00:32:34,911
Hou op met praten.

378
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Ik hou er het meest van…

379
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
…als ik me kan concentreren
op je hartslag.

380
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Ik heb wat gerekend.

381
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Vijf procent is 45 miljard won.

382
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
Maar ik vraag 40 miljard.

383
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Ik heb zelfs een auto
buiten staan voor contant.

384
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
Een grote.
-Ben je een crediteur?

385
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Het klinkt misschien onbeschaafd…

386
00:33:36,931 --> 00:33:41,060
…maar door onze geschiedenis
ben ik wie ik ben.

387
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Ik ben meerdere keren verraden
na hard werk.

388
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Controleer maar.

389
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
KO JEONG-JA

390
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Een, twee, drie, vier, vijf,
zes, zeven, acht, negen, tien…

391
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Ik heb respect voor je.

392
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Een prachtig gezicht,
zilveren tong en charisma.

393
00:34:15,136 --> 00:34:17,555
Een zeldzame combinatie.

394
00:34:17,638 --> 00:34:21,017
Ik wil wijs leven, zoals jij.

395
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
De betaling is opgeschort.
-Pardon?

396
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Je kunt pas bij het geld
als ik dat toelaat.

397
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Mevrouw.

398
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
Ben je zo geworden door onze geschiedenis?

399
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
Ik ben ook vaak verraden.

400
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
Luister.
-Ik hef de opschorting op…

401
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
…als ik zeker ben over je werk.
Dan krijg je het.

402
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
Hemel.

403
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Je bent echt slim.

404
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Mama.

405
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Wat is dit allemaal?
Het is geen kimchiseizoen.

406
00:34:49,170 --> 00:34:51,589
Hae-ins familie gaat,
maar ik heb niks voor ze.

407
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Ik geef ze perenextract en kimchi.

408
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Dit is niet een beetje.

409
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
Ik wil het met de buren delen…

410
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
…en ouderen.

411
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Dit kun je niet alleen.

412
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Pak dan handschoenen en kom helpen.

413
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
Ik heb deze handen voor mijn werk nodig.

414
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Laat mij helpen.

415
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
Zal ik de radijs snijden?
-Dat zou mooi zijn.

416
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
Wat is ze snel.

417
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Ze kan echt snijden.

418
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Ze is ongelooflijk in snijden.

419
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
Oké.

420
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
En ze heeft lef.
-Hoezo?

421
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hé.

422
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Denk je dat ik je terugneem
als je dit doet?

423
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
Dat denk ik niet.

424
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Ik ga weg zodra ik hier klaar ben.

425
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
Geen zorgen, moeder.

426
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
Je noemt me nog steeds zo.

427
00:35:51,315 --> 00:35:53,609
Plaag je me? Noem me niet zo.

428
00:35:54,610 --> 00:35:55,486
Maar dat wil ik.

429
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
Wat?

430
00:35:59,490 --> 00:36:03,119
JIj bent de eerste
die ik ooit moeder genoemd heb.

431
00:36:03,202 --> 00:36:04,579
Laat me dat doen.

432
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
Alsjeblieft.
-Hé.

433
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
Ben je klaar?
-Nog iets?

434
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Dat is genoeg.

435
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Ik hak de groene uien.

436
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
Ongelooflijk.

437
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
Ik mag haar wel.
-Hoezo?

438
00:36:25,683 --> 00:36:28,769
Ze is niet geïntimideerd
en doet haar zegje…

439
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
…tegen haar schoonmoeder.

440
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
Hae-in.

441
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Kom zitten. Ze hebben gehoord…

442
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
…over je operatie en zijn blij voor je.

443
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
Ik ben blij voor je.

444
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
Gelukkig.
-Het komt goed.

445
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Dank jullie.

446
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Trouwens…

447
00:36:50,082 --> 00:36:51,751
…wat doen jullie?

448
00:36:51,834 --> 00:36:55,963
Heb je dit al eens gedaan?
Je nagels met balsem verven?

449
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
Nee.
-De legende gaat dat als…

450
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
…je nagels bij de eerste sneeuw
nog kleur hebben, de ware komt.

451
00:37:02,386 --> 00:37:06,015
Daarom verft Bang-sil
haar nagels in de herfst.

452
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
Wat romantisch.

453
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
Ze heeft eerder een ander motief.

454
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
Niet echt anders.

455
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
Hij is gescheiden.

456
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
Hé.
-Ik had dit gevoel nog niet…

457
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
…maar we komen elkaar
vaak tegen tegenwoordig.

458
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
Dus m'n gevoelens…

459
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
Hou je mond toch.

460
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
Genoeg zo.
-Hou op.

461
00:37:26,535 --> 00:37:27,954
Hou je mond.
-Sorry.

462
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Ik was te bot. Hopelijk bent u
niet beledigd, mevrouw Hong.

463
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
Waarom zou ik?
-Nou…

464
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
…Hyun-woo flirtte altijd met mij…

465
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
…in de kerk toen we op school zaten.

466
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
Wanneer deed hij dat?

467
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
Weet je dat niet?

468
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Ze gaven snacks weg in de kerk…

469
00:37:46,430 --> 00:37:51,227
…en hij gaf me altijd extra…

470
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
…in het volle zicht.

471
00:37:52,436 --> 00:37:55,356
Omdat jij de snacks van anderen opat.

472
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Hae-in, begrijp het niet verkeerd.

473
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Zeg geen onzin, Bang-sil.

474
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Tot de eerste sneeuw?

475
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
Moet je zien.
-Balsem?

476
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Er zit meer achter.

477
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
Wat dan?
-Het toont mijn blijdschap, hoop…

478
00:38:56,500 --> 00:38:59,879
…en verwachting
om de eerste sneeuw te zien.

479
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Ik had niet verwacht de winter…

480
00:39:02,965 --> 00:39:05,551
…dan wel de eerste sneeuw te halen.

481
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
Dat is nu mogelijk.

482
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Natuurlijk.

483
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
En het komt uit
als de kleur er dan nog is.

484
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
Wat komt uit?
-Mijn eerste liefde.

485
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
Met eerste liefde…

486
00:39:23,110 --> 00:39:26,447
…bedoel je die man in de bus,
de taxi of eerder?

487
00:39:26,530 --> 00:39:29,784
Je kunt ze van veraf bewonderen.
Je kunt aan ze blijven denken.

488
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Je gaat om om ze nog eens te zien.

489
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Je wilde hem van ver zien.

490
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
Je bleef aan hem denken.

491
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Je ging om om hem nog eens te zien.

492
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Die klootzak?

493
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
Waarom scheld je hem uit?

494
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Goed.

495
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Die man?
-Ja.

496
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Hopelijk sneeuwt het eerder…

497
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
…dit jaar.

498
00:39:54,767 --> 00:39:57,603
Hae-in, je hebt zelfs
mijn ring aangenomen.

499
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Je eerste liefde moet niet uitkomen…

500
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
…anders wordt het ingewikkeld.

501
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
Luister je?

502
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
Hae-in.

503
00:40:14,412 --> 00:40:18,374
Michael en Beom-sok?
-Ja, de CEO van Ever H.

504
00:40:18,499 --> 00:40:22,002
De oudste zoon wil terugkeren
nu zijn vader dood is.

505
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Ever H was…

506
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
…een kleine aandeelhouder op de lijst.

507
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Hij heeft zeker extra aandelen ingekocht.

508
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Hij vraagt de investeerders om mijn plek.

509
00:40:31,595 --> 00:40:34,223
Je bent veilig met wat ik je gegeven heb.

510
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Zoals je zei…

511
00:40:36,350 --> 00:40:38,936
…hebben we postbusbedrijven
in het buitenland…

512
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
…en een zakelijke IEBC-rekening.

513
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Alleen u kunt daarbij.

514
00:40:50,614 --> 00:40:54,076
Wat wordt uw eerste transactie?
-Koop 2,1% aandelen in CD.

515
00:40:54,160 --> 00:40:55,619
CD (CAREFUL DISCRETION): AANDELEN KOPEN
OP REGELMATIGE TIJDSTIPPEN

516
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
Ja, meneer.
-Hij heeft toegehapt.

517
00:40:57,329 --> 00:40:59,248
Hij gebruikt het geheime fonds.

518
00:41:00,499 --> 00:41:03,752
Hij is bang
dat mijn oom zijn plek inneemt.

519
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Is meneer Hong nog in New York?

520
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Ja, hij spreekt de investeerders.

521
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Hou Eun-sung op de hoogte…

522
00:41:11,218 --> 00:41:14,013
…zodat hij zenuwachtig wordt
en het geheime fonds gebruikt.

523
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
Ja, meneer.
-Als we bewijs hebben…

524
00:41:15,931 --> 00:41:18,976
…klagen we hem aan voor ontvreemding,
en overtreding…

525
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
…van de handelswetten.

526
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Trouwens…

527
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
…over die gast, Pyeon Seong-uk…

528
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
Hij is toch de makelaar
die u ontvoerd heeft?

529
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
Jij, hij zou het dubbele contract…

530
00:41:29,778 --> 00:41:32,531
…en informatie
over directeur Jo verstrekken.

531
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
Maar hij is nooit op komen dagen.

532
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
Hij geeft al een week geen geld uit
en gebruikt zijn telefoon niet.

533
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Misschien verbergt hij zich.

534
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
O, god.

535
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
Een man van in de 40
werd gisteravond dood gevonden…

536
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
…bij het Sambang-reservoir
in Yeongjin-gun, Gyeonggi.

537
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Hij was neergestoken.

538
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
Zijn identiteit blijft onbekend
door gevorderde ontbinding…

539
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Hoe kan dit zowel wel
en niet van mij zijn?

540
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Mevrouw Kim.

541
00:42:21,956 --> 00:42:24,458
De geweldige Grace is er.

542
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Wat doet ze nu weer hier?

543
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Wat doe je?

544
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Zie je dat niet? Ik droog dadels.

545
00:42:30,005 --> 00:42:30,881
Hemel.

546
00:42:31,882 --> 00:42:34,051
Je handen zijn ruw.

547
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
Moet je die kringen zien.

548
00:42:36,554 --> 00:42:39,139
Alle sproeten
die ik met moeite weggewerkt heb.

549
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
Je gaat een comeback maken.

550
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Het lijkt op een slagveld.

551
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
Iedereen kiest een kant
tussen mevrouw Moh…

552
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
…die sluwe vos, en jou.

553
00:42:51,026 --> 00:42:53,904
En hoe imponeer je je tegenstander?

554
00:42:55,155 --> 00:42:57,533
Met je gezicht. Ga liggen.

555
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Je moet er strak en stralend uitzien.

556
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Ik heb dit nog nooit gedaan. Het kietelt.

557
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Niet lachen, dan krijg je rimpels.
Denk daaraan.

558
00:43:14,091 --> 00:43:17,052
Ophelderen, verstrakken,
herstellen en terugkomen.

559
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
De beste comeback is
met herstel en veerkracht.

560
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Geen zorgen. Alles komt op zijn plek.

561
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
We gaan terug naar Queens…

562
00:43:25,352 --> 00:43:27,771
…en Hae-in wordt weer gezond.

563
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Wordt ze geopereerd?

564
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Ik dacht dat dat geen optie was.

565
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
We hebben een ziekenhuis gevonden.

566
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
Ze vertrekt naar Duitsland.

567
00:43:37,031 --> 00:43:37,948
Is dat zo?

568
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
Ik ben blij voor haar.

569
00:43:41,076 --> 00:43:43,245
Ja, toch?
-Ja, toch?

570
00:44:07,102 --> 00:44:09,063
Hallo, ik wilde u zien.

571
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
Mij zien?
-Ja.

572
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
Ik heb iets voor u.
-Wat dan?

573
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Ik had u hier niet verwacht,
dus het is thuis.

574
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
Komt u vanavond?

575
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
In de avond?
-Ja.

576
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
Goed dan.

577
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
Waarom wil hij me zo laat zien?

578
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Hij is een echte doener.

579
00:44:39,259 --> 00:44:40,302
Hij is gevaarlijk.

580
00:44:46,558 --> 00:44:48,143
U bent er al.

581
00:44:52,398 --> 00:44:53,232
Ja.

582
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
Dus, ik…
-Ik ga eerst.

583
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Oké. Ik luister.

584
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Ik vertrek…

585
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
…morgen.

586
00:45:02,449 --> 00:45:04,952
Ik weet niet wanneer ik terugkom.

587
00:45:05,035 --> 00:45:07,204
Ik heb gehoord dat u vertrekt, dus…

588
00:45:07,287 --> 00:45:08,872
Ik weet wat u wilt zeggen.

589
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Dat had ik door…

590
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
…met de moerbei.

591
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
Maar nee.
-Pardon?

592
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Wat wilt u…

593
00:45:20,259 --> 00:45:21,301
Ik heb…

594
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
…veel op mijn bord.

595
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Niet alleen activa, vastgoed, aandelen…

596
00:45:27,307 --> 00:45:28,767
…maar ook drie exen.

597
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
Ik had geen idee.

598
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
Toch?

599
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
Maar goed…

600
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
…ik ben lastig…

601
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
…en draag veel mee.

602
00:45:40,612 --> 00:45:41,697
Dus kan ik het…

603
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
…niet accepteren.

604
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Hopelijk toch.

605
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
Wat is dit?

606
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Hebt u een brief geschreven?

607
00:45:55,627 --> 00:45:58,172
Dat had u niet…

608
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
GECONDOLEERD

609
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
Het is condoleancegeld.

610
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
Ik heb over uw vader gehoord.

611
00:46:07,764 --> 00:46:09,892
Ik heb dit niet nodig.

612
00:46:09,975 --> 00:46:11,143
Ik moet gaan.
-Wacht.

613
00:46:11,226 --> 00:46:13,228
Kom op. Dit is niet goed.

614
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
Dit is niet voor u.

615
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
Het is voor uw vader.

616
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
Zelfs de rijksten
beginnen zonder geld in het hiernamaals.

617
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Het is niet veel, maar ik weet zeker…

618
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
…dat hij vanavond van rijststoep
en drank kan genieten…

619
00:46:32,247 --> 00:46:33,749
…met zijn vrienden.

620
00:46:39,338 --> 00:46:40,839
Hij kan goed eten…

621
00:46:40,923 --> 00:46:44,134
…en lol maken met zijn vrienden.

622
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Wees niet bedroefd.

623
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
Dank u.

624
00:46:53,060 --> 00:46:54,561
Tot ziens.

625
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Tot ziens.

626
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Hoe bedoel je?

627
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
Wil je hier blijven?

628
00:47:31,390 --> 00:47:32,349
Ik ben stomverbaasd.

629
00:47:32,432 --> 00:47:34,935
Het is tijdelijk.
Tot we wat in Seoel vinden.

630
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Je moeder snapt niet
dat je wat moet vinden.

631
00:47:37,729 --> 00:47:41,858
Ik heb altijd twee hulpwieltjes gehad.

632
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
Eén was jij.

633
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
En de andere jij.

634
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
Wat wil je zeggen?

635
00:47:47,948 --> 00:47:49,032
Maar nu…

636
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
…wil ik ze eraf hebben
en op eigen benen staan.

637
00:47:52,869 --> 00:47:55,163
Doe niet zo belachelijk.

638
00:47:55,747 --> 00:47:57,249
Heb jij hem overgehaald?

639
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
Heb je weer aangedrongen?
-Schat, wees stil.

640
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Zeg niks.

641
00:48:01,086 --> 00:48:02,296
Gebruik je zwijgrecht.

642
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Spreek haar niet direct aan.

643
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
Spreek met haar advocaat.
-Wat?

644
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
Doe dat, Hyun-woo.
-Sorry, dat weiger ik.

645
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
Regel zelf je familiekwesties.

646
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
Daarover gesproken, wil ik ook wat zeggen.

647
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
Ik ga ook niet naar huis.

648
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Jij ook?

649
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
We trekken in zijn appartement in.

650
00:48:22,649 --> 00:48:25,402
Dat is dichter bij het vliegveld.

651
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Het is juist verder weg.

652
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Het is nieuw en ingericht.

653
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
We hebben alles wat we nodig hebben.

654
00:48:31,533 --> 00:48:32,909
Thuis moeten we…

655
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
…de lift nemen naar de keuken.

656
00:48:35,120 --> 00:48:37,664
Dat duurt te lang.

657
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
Je excuses zijn langer.

658
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Je wilt tijd alleen.

659
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
Ja, mevrouw.

660
00:48:43,712 --> 00:48:45,839
Ik wil tijd met haar alleen.

661
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
Sta ons dat toe.

662
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Als dat beter is voor jullie.

663
00:48:53,847 --> 00:48:55,307
Doe dat gerust.

664
00:48:55,390 --> 00:48:57,809
Zeg als je iets nodig hebt.

665
00:48:58,977 --> 00:48:59,811
Jeetje.

666
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Voelt discriminatie zo?

667
00:49:02,147 --> 00:49:04,483
Dat ervaar ik voor het eerst.

668
00:49:04,566 --> 00:49:05,942
Dat is iets nieuws.

669
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
Ze pakken in en komen morgen terug.

670
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Wees op ze voorbereid.

671
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
Ik heb ook Da-hye gesproken.

672
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Wat is dit?

673
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
Waarom ben je terug?

674
00:49:18,413 --> 00:49:20,207
Zeg het mevrouw Moh niet.

675
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
Idioot.

676
00:49:21,500 --> 00:49:24,294
Zij heeft gezegd dat jij er bent.

677
00:49:24,378 --> 00:49:25,253
Echt?

678
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Ze weet hoe je hier gekomen bent.

679
00:49:27,422 --> 00:49:30,425
In een taxi met de gouden boeddha,
in de nacht.

680
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Haar mannen volgen je.

681
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
Dus wat doe je hier?

682
00:49:34,346 --> 00:49:35,889
Is het je geweten of wrok?

683
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Wat voor wrok zou ik hebben?

684
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Het is mijn geweten.

685
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Dat je dat hebt.

686
00:49:42,145 --> 00:49:43,438
Wist ik ook niet.

687
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
Hij was de eerste die gewoon van me hield.
Ik voelde me rot.

688
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
Hemel.

689
00:49:48,694 --> 00:49:49,736
Ongelooflijk.

690
00:49:49,820 --> 00:49:51,196
Ze is hem gaan mogen.

691
00:49:51,279 --> 00:49:55,242
Zulke gevoelens onderdruk je niet.

692
00:49:55,325 --> 00:49:58,036
Verraad ze me
na wat ik voor haar gedaan heb?

693
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
Daarom kun je mensen niet vertrouwen.

694
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
En wat Hae-in betreft…

695
00:50:03,667 --> 00:50:06,044
Die kan zichzelf misschien redden.

696
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Ze wordt geopereerd.

697
00:50:07,796 --> 00:50:09,297
Hyun-woo heeft gezocht…

698
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
…en er is een ziekenhuis dat kan helpen.

699
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
Ze gaan volgende week naar Duitsland.

700
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Je laat me schrikken.

701
00:50:23,103 --> 00:50:26,189
Zoek uit welk ziekenhuis
en wat voor operatie.

702
00:50:31,695 --> 00:50:32,654
Wat doe je?

703
00:50:32,738 --> 00:50:33,572
Niet veel.

704
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
Ik zie veel sterren.

705
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
Ik heb zelfs een vallende ster gezien.

706
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Echt?

707
00:50:50,630 --> 00:50:53,508
Ik heb er over een gedroomd
toen ik zwanger was.

708
00:50:54,342 --> 00:50:56,845
Ik wilde een mooie dochter.

709
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
Ik was opgetogen…

710
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
…na die droom.

711
00:51:13,111 --> 00:51:16,072
Ik weet niet hoe ik me moet gedragen.

712
00:51:17,240 --> 00:51:20,869
Al 20 jaar maken we ruzie…

713
00:51:20,952 --> 00:51:24,372
…dus is het lastig
om ineens aanhankelijk te zijn.

714
00:51:25,707 --> 00:51:26,708
Maar vanbinnen…

715
00:51:28,960 --> 00:51:30,253
…voel ik schuld…

716
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
…en spijt.

717
00:51:32,798 --> 00:51:34,049
Ik wil goed zijn.

718
00:51:35,967 --> 00:51:37,010
Dit is goed genoeg.

719
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Is dat zo?

720
00:51:42,307 --> 00:51:45,143
Ik vind het ook vreemd
als je ineens anders doet.

721
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
We hebben de tijd…

722
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
…dus rustig aan.

723
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
Dit is voorlopig genoeg.

724
00:51:54,861 --> 00:51:55,862
Goed.

725
00:51:56,988 --> 00:52:02,160
Als je terugkomt uit Duitsland
kunnen we leren hartelijker worden.

726
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Ik wist niet dat het zo verstikkend was…

727
00:52:16,633 --> 00:52:18,176
…bemiddelaar te zijn.

728
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Ja. Dat zou net zo stressvol zijn
als het leger.

729
00:52:22,013 --> 00:52:25,016
We moeten het huis uit
als ik Da-hye wil beschermen…

730
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
…tegen mijn moeder.

731
00:52:28,436 --> 00:52:30,689
Waar blijven ze?

732
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Mama, papa.

733
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Alles is ingeladen.

734
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
Echt? Oké.

735
00:52:37,320 --> 00:52:40,490
Het wordt zo druk op de weg,
dus ga maar snel.

736
00:52:45,078 --> 00:52:46,955
Sorry voor al het ongemak…

737
00:52:47,038 --> 00:52:50,041
…maar vooral dat ik hem achterlaat.

738
00:52:50,125 --> 00:52:52,377
Alsof ik…

739
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
…een vuilniszak achterlaat.

740
00:52:54,921 --> 00:52:56,756
Vader…
-Geen zorgen.

741
00:52:57,465 --> 00:52:59,759
En waarom die haast?

742
00:52:59,843 --> 00:53:01,761
Lunch met ons.

743
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
Zullen we dat?

744
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Nee. Ons huis staat al een maand leeg.

745
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
We hebben veel te doen.

746
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
Ik wilde kimchipannenkoeken maken.
-Het is goed.

747
00:53:09,728 --> 00:53:10,645
Pannenkoeken?

748
00:53:10,729 --> 00:53:14,399
Wat dacht u van knapperige pannenkoeken
en heerlijke makgeolli?

749
00:53:14,482 --> 00:53:16,693
Belachelijk. Hij moet rijden.

750
00:53:16,776 --> 00:53:18,361
Ik kan rijden.

751
00:53:19,362 --> 00:53:22,616
Of jullie vertrekken morgen.

752
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Dat moet u.
-Kunnen we.

753
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Weet je hoe mooi het is…

754
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
…als je weet wanneer je moet gaan?

755
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Moet ik dat weten?

756
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
Wij gaan eerst.

757
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Ik wil de drukte vermijden.

758
00:53:36,129 --> 00:53:38,506
Gaan jullie dan maar.

759
00:53:39,132 --> 00:53:42,010
Bedankt voor alles. Tot ziens.

760
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Veel succes met de operatie.

761
00:53:47,265 --> 00:53:48,224
Hae-in.

762
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Kom terug.

763
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Hyun-woo.

764
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Ik vertrouw je.

765
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
Geen zorgen.

766
00:54:07,911 --> 00:54:08,745
Alsjeblieft.

767
00:54:09,788 --> 00:54:12,874
Je moeder heeft kimchi
en perenextract gemaakt.

768
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Draag jij dat.

769
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Echt? Geef het aan mij.

770
00:54:15,710 --> 00:54:16,836
Tot ziens.

771
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Mama, je handtas…

772
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
Jij bent de vrijgezel van de 11e.

773
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
Hallo.
-Hoi.

774
00:54:49,119 --> 00:54:50,495
Hij is geen vrijgezel.

775
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
Ik ben zijn vrouw.

776
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
Zei je niet…

777
00:54:57,544 --> 00:54:59,462
…dat je alleen woonde?

778
00:54:59,546 --> 00:55:01,923
Ben je ineens getrouwd?

779
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
Ja.
-Hemel.

780
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
Jullie zijn pas getrouwd.

781
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
Jullie moeten zo gelukkig zijn.

782
00:55:11,766 --> 00:55:13,560
Ja, dat zijn we.

783
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
We zijn nu officieel pas getrouwd.

784
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
Hoezo officieel?

785
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
Door die vrouw.

786
00:55:41,504 --> 00:55:45,884
Zo iemand vertelt het door
aan iedereen in het gebouw.

787
00:55:46,843 --> 00:55:51,973
'De vrijgezel op de 11e is getrouwd
met een prachtige vrouw.'

788
00:55:54,976 --> 00:55:56,853
En dus?

789
00:55:58,104 --> 00:56:03,026
We moeten ons als pas getrouwden gedragen.

790
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
Hoe?

791
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
Pas getrouwden die verliefd zijn…

792
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
…raken elkaar voortdurend aan.

793
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Het kunnen hun handen, voeten of…

794
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
…schouders zijn.

795
00:57:06,881 --> 00:57:07,882
Wat dan ook.

796
00:57:10,593 --> 00:57:12,637
Ze blijven bij elkaar…

797
00:57:13,221 --> 00:57:15,765
…en brengen hun dag samen door.

798
00:57:16,683 --> 00:57:18,768
We zullen best problemen krijgen.

799
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
Heb je gelachen?

800
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Dan kunnen de herinneringen…

801
00:57:22,313 --> 00:57:26,109
…als snoepjes in een trommel…

802
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
…die momenten verlichten.

803
00:57:29,988 --> 00:57:31,948
Daarom moeten we samen…

804
00:57:32,031 --> 00:57:34,242
…veel goede herinneringen maken.

805
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Ziet er goed uit.

806
00:58:06,774 --> 00:58:10,028
Ik ga me concentreren
op goede herinneringen verzamelen…

807
00:58:10,111 --> 00:58:12,906
…in plaats van geld of aandelen.

808
00:58:12,989 --> 00:58:15,033
Het belangrijkste is nu…

809
00:58:15,992 --> 00:58:17,410
…de trommel vullen.

810
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
Waarom kwam je hier zo vaak?

811
00:58:25,710 --> 00:58:27,253
Is honkbal zo leuk?

812
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
Dat is het niet.

813
00:58:31,132 --> 00:58:34,802
Je hoeft je alleen
op de bal te concentreren.

814
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Dat vond ik leuk.

815
00:58:38,848 --> 00:58:39,891
Voel je je…

816
00:58:41,267 --> 00:58:42,435
…daardoor beter?

817
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
Het was goed om je op één ding
te concentreren als alles lastig is.

818
00:58:49,859 --> 00:58:52,737
Ik moet me concentreren op wat…

819
00:58:53,947 --> 00:58:55,406
…het belangrijkst is.

820
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
En wat is dat…

821
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
…momenteel?

822
00:59:03,957 --> 00:59:05,583
Jou redden, natuurlijk.

823
00:59:09,462 --> 00:59:10,838
Dat doet ertoe.

824
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Daar concentreer ik me op.

825
00:59:33,486 --> 00:59:36,114
Soo-cheol blijft
nog een tijdje in Yongdu-ri.

826
00:59:36,197 --> 00:59:39,200
Hae-in is bij Hyun-woo gaan wonen.

827
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Alleen de vicevoorzitter
en zijn vrouw komen terug.

828
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
De vicevoorzitter?

829
00:59:44,872 --> 00:59:46,207
Sorry.

830
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
Maar nu ze hun aandelen hebben…

831
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
…willen ze vast hun positie terug.

832
00:59:54,507 --> 00:59:55,383
Wie zegt dat?

833
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Ze zullen spijt krijgen dat ze terugkomen.

834
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Ik wilde je spreken.

835
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Kunnen we praten?

836
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
Ik heb gehoord over Hae-ins operatie.

837
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Schrik niet.

838
01:00:21,284 --> 01:00:22,660
Ik ben blij voor haar.

839
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
Echt waar?

840
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Natuurlijk.

841
01:00:27,540 --> 01:00:31,085
Ik heb gevoelens voor haar,
dus ben ik natuurlijk blij dat…

842
01:00:31,169 --> 01:00:32,086
…ze blijft leven.

843
01:00:33,129 --> 01:00:35,965
Ik heb gehoord dat jij meegaat.
Zorg voor haar.

844
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
Oké.

845
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Mag ik nu gaan?

846
01:00:43,514 --> 01:00:44,682
Ik heb ontdekt…

847
01:00:45,224 --> 01:00:47,977
…dat de operatie een bijwerking heeft.

848
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Weet ze dat?

849
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Natuurlijk niet.

850
01:01:01,157 --> 01:01:04,494
Zoals ze is,
zou ze dan de operatie weigeren.

851
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Dus ze weet het niet.

852
01:01:07,997 --> 01:01:09,957
Hoe bedoelt u?

853
01:01:10,458 --> 01:01:12,877
Hou het geheim, zodat ze zich…

854
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
…laat opereren.

855
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
Ik heb het gezegd.

856
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
Ik wil dat ze leeft.

857
01:01:31,854 --> 01:01:33,439
Haal hun bezittingen weg.

858
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
En geef meneer Baek zijn spullen.

859
01:01:59,966 --> 01:02:03,177
U wilde komen als klant en niet als CEO…

860
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
…dus heb ik vrij genomen.

861
01:02:04,804 --> 01:02:06,305
Ja, ik kom als klant.

862
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
Wat koopt u?
-Ik kijk alleen.

863
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Haatte u kijkers niet?

864
01:02:13,896 --> 01:02:15,189
Is dit een sauna?

865
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Waarom kletsen ze
en geven ze geen geld uit?

866
01:02:18,651 --> 01:02:19,861
Haal die stoelen weg.

867
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
Mama.

868
01:02:23,239 --> 01:02:25,199
Waarom rennen ze?

869
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
Dat moeten ze in een pretpark doen.

870
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
Daarom zijn de rustzones weg.

871
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
Goed.

872
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Dan geef ik wat geld uit.

873
01:02:35,960 --> 01:02:37,044
Wil jij wat?

874
01:02:37,670 --> 01:02:39,255
Wat heb je nodig?
-Lippenbalsem.

875
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Mijn lippen zijn droog.

876
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Waarom ben ik zo moe na shoppen?

877
01:02:51,517 --> 01:02:52,518
Bent u moe?

878
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
Dat is niet goed.

879
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
Laten we uitrusten.

880
01:02:55,897 --> 01:02:56,939
Nee.

881
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
Het gaat wel.

882
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
De inrichting is geweldig.
Geen tijd om te rusten.

883
01:03:02,820 --> 01:03:04,822
We zochten lippenbalsem en kochten crème.

884
01:03:04,906 --> 01:03:07,074
We zochten een trui en kochten een jas.

885
01:03:07,158 --> 01:03:10,828
We wilden geen handschoenen kopen,
maar hebben dat toch gedaan.

886
01:03:10,912 --> 01:03:13,664
En de geur van parfum is verleidend.

887
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
Dat was uw strategie.

888
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
U wilde de klanten bezig houden.

889
01:03:18,085 --> 01:03:20,463
Daarom zijn er zoveel stands.

890
01:03:21,422 --> 01:03:24,217
Als ik terugkom, haal ik die weg.

891
01:03:24,300 --> 01:03:25,426
Waarom?
-Zo vermoeiend.

892
01:03:26,385 --> 01:03:28,346
Dat ik zoveel geld uitgegeven heb.

893
01:03:28,429 --> 01:03:29,263
Ik ben belazerd.

894
01:03:29,347 --> 01:03:31,015
Zou jij hier terugkomen?

895
01:03:31,098 --> 01:03:35,353
Ik doe ze weg
en laat weer stoelen neerzetten.

896
01:03:35,436 --> 01:03:36,854
Dure, comfortabele.

897
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
Ik renoveer het plein op de begane grond
en hou er concerten.

898
01:03:41,400 --> 01:03:44,195
Er komt een gebied voor kinderen.

899
01:03:44,278 --> 01:03:45,112
Wat?

900
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
En een plek voor stellen.

901
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Ouders kunnen komen…

902
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
…met hun kinderen als het slecht weer is.

903
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
Dat zou mooi zijn.

904
01:03:53,996 --> 01:03:55,623
Ik geef ze geluk.

905
01:03:55,706 --> 01:03:57,041
Echt?

906
01:03:58,000 --> 01:03:58,876
Echt.

907
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
Vergeet dat niet na de operatie.

908
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Waarom zou ik?

909
01:04:01,879 --> 01:04:03,422
Dat heb ik in films gezien.

910
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Een nieuwe persoonlijkheid
of geheugenverlies…

911
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
…na een hersenoperatie.

912
01:04:07,885 --> 01:04:11,848
Dat zie je verkeerd.
Ik wil een beter iemand worden…

913
01:04:12,431 --> 01:04:13,432
…als terugbetaling…

914
01:04:14,183 --> 01:04:16,519
…voor mijn langere leven.

915
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
Moeder.

916
01:04:28,155 --> 01:04:29,866
Is dat je vrouw niet?

917
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Hallo, moeder.

918
01:04:38,916 --> 01:04:42,503
Schat, wat kijk je bedeesd.

919
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Ik word nerveus.

920
01:04:45,381 --> 01:04:46,924
Moeder…
-Ik kan hem niet fiksen.

921
01:04:47,008 --> 01:04:48,467
Geef hem niet terug.

922
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Het spijt me.

923
01:04:49,802 --> 01:04:51,721
Ik wilde onze belofte houden…

924
01:04:51,804 --> 01:04:53,973
…maar het wordt tijd.

925
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
Goed.

926
01:04:59,770 --> 01:05:01,272
Geef me je reden.

927
01:05:01,355 --> 01:05:02,648
Vertel het haar.
-Ik?

928
01:05:06,193 --> 01:05:07,028
Goed.

929
01:05:07,111 --> 01:05:10,740
Ik heb gelogen over de begrafenis
en was met vrienden.

930
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Nee? Dat is het niet.

931
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
Goed.

932
01:05:19,540 --> 01:05:22,001
Heb je mijn gameconsole gevonden?
Die is goedkoop.

933
01:05:22,084 --> 01:05:23,628
Heb je een gameconsole?

934
01:05:27,798 --> 01:05:29,592
Kun je niet zeggen wat er is?

935
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Hyeon-tae heeft ons spaargeld
aan aandelen uitgegeven.

936
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
De helft is weg.

937
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Hij zit zelfs in crypto.

938
01:05:42,521 --> 01:05:44,649
Dat is 90% gedaald.

939
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Idioot.

940
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Het spijt me.

941
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Hyeon-suk.

942
01:05:53,616 --> 01:05:54,700
Wat moet ik zeggen?

943
01:05:55,409 --> 01:05:58,829
Geef hem terug en ik werk hem weg.

944
01:05:58,913 --> 01:06:00,289
Ga je eigen weg…

945
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
…nu het nog kan.
-Mama…

946
01:06:02,291 --> 01:06:03,292
Maar…

947
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
…ik app je als ik kimchi maak.

948
01:06:06,295 --> 01:06:07,546
Kom dan langs.

949
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Iemand zo slim en mooi als jij
is te goed voor hem.

950
01:06:12,259 --> 01:06:14,011
Het spijt me echt, Hyeon-suk.

951
01:06:15,429 --> 01:06:16,722
Moeder…

952
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Kom tot zinnen.

953
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Schat, ik…

954
01:06:32,029 --> 01:06:33,030
Laat me los.

955
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Goed nieuws.

956
01:06:39,620 --> 01:06:43,374
Schat, ik denk dat ik geld kan verdienen.

957
01:06:44,125 --> 01:06:47,628
Hae-in had een gebouw gekocht,
maar ik heb het niet bekeken.

958
01:06:48,462 --> 01:06:49,797
Dit moet het zijn.

959
01:06:49,880 --> 01:06:52,842
Ja. Ik heb het gebouw
twee per dag geveegd.

960
01:06:52,925 --> 01:06:55,469
Alle borden schoon gehouden…

961
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
…en de toiletten gereinigd.

962
01:06:57,221 --> 01:06:59,515
Ik laat het ook verven.

963
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Oké.

964
01:07:00,516 --> 01:07:05,021
Er komt hier veel volk door de brede weg.

965
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Dat is een mooi huurpand.

966
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
Dat klopt.

967
01:07:07,773 --> 01:07:09,150
Het is niet slecht.

968
01:07:09,233 --> 01:07:10,234
Maar hoezo?

969
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Wilt u het verkopen?

970
01:07:13,571 --> 01:07:15,489
Ik heb het Hae-in gevraagd.

971
01:07:16,407 --> 01:07:19,493
We willen het aan jullie geven.

972
01:07:24,206 --> 01:07:25,207
Wat zei u?

973
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
Onze accountant
neemt contact met jullie op…

974
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
…en laat de documenten opstellen.

975
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
Maar…

976
01:07:33,549 --> 01:07:34,925
…dat is een heel gebouw.

977
01:07:35,009 --> 01:07:36,343
Het is een bedankje.

978
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Wel een heel groot bedankje.

979
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
Mijn ouders krijgen een pand.

980
01:07:44,935 --> 01:07:46,520
Geef je me nog terug?

981
01:07:50,274 --> 01:07:51,275
Schat.

982
01:07:51,358 --> 01:07:53,235
Praat niet met mij.
-Wat?

983
01:07:55,821 --> 01:07:57,490
Ga naar de eigenaren.

984
01:08:02,578 --> 01:08:03,412
Schiet op.

985
01:08:04,705 --> 01:08:07,041
Ik wil de begane grond renoveren…

986
01:08:07,124 --> 01:08:09,502
…en een fitnesscenter inrichten.

987
01:08:09,585 --> 01:08:12,213
Hou je bij je boksschool.

988
01:08:13,255 --> 01:08:16,675
Mama, ik wilde mijn haarsalon verplaatsen.

989
01:08:16,759 --> 01:08:18,385
De begane grond is perfect.

990
01:08:18,469 --> 01:08:19,887
Hou je erbuiten.

991
01:08:19,970 --> 01:08:23,265
Ik heb geveegd en schoongemaakt…

992
01:08:23,349 --> 01:08:26,435
Ik heb de stickers verwijderd.
En jij hebt de tweede.

993
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
Hyeon-tae.
-Ja, mama?

994
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Haal die boksschool leeg.

995
01:08:30,147 --> 01:08:33,025
Mama, dat is geen leuke grap.

996
01:08:33,109 --> 01:08:34,235
Het is geen grap.

997
01:08:34,318 --> 01:08:35,861
Je hebt geen huur betaald.

998
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
Kom op, mama.

999
01:08:37,655 --> 01:08:38,864
Papa.
-Zoon.

1000
01:08:39,156 --> 01:08:39,990
Ja?

1001
01:08:45,371 --> 01:08:48,582
Daar heb je contracten voor.

1002
01:08:49,500 --> 01:08:53,754
'Als een huurder meer dan twee keer
de huur niet betaalt, kan het contract…

1003
01:08:53,838 --> 01:08:55,422
…ontbonden worden.'

1004
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
Wil je het lezen?
-Dus?

1005
01:08:57,466 --> 01:08:59,510
Gooi je me eruit?
-Nee.

1006
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Je moet gaan betalen.

1007
01:09:02,304 --> 01:09:04,140
Betaal de tiende van de maand.

1008
01:09:04,223 --> 01:09:06,058
Papa.

1009
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
En ik?

1010
01:09:07,434 --> 01:09:09,478
En ik?

1011
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
De begane grond kost een miljoen.
Je mag erin als je dat redt.

1012
01:09:13,357 --> 01:09:15,985
Dat is hoger dan mijn huidige huur.

1013
01:09:16,068 --> 01:09:17,528
De locatie is beter.

1014
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
Maar we kijken uit…

1015
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
…naar de nieuwe spanning tussen ons…

1016
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
…dankzij het gebouw.

1017
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
We zijn blij.

1018
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Kom op, papa.

1019
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
We hebben geen spanning nodig.

1020
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
Ik wel.

1021
01:09:30,207 --> 01:09:33,919
Ik vond jullie soms brutaal.

1022
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Dit gebouw bewijst…

1023
01:09:37,631 --> 01:09:39,758
…jullie loyaliteit aan ons.

1024
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
Dat klopt niet.
-Wat?

1025
01:09:43,470 --> 01:09:46,182
Ik wil gewoon huur hebben.

1026
01:09:46,265 --> 01:09:47,683
Echt waar?

1027
01:09:48,184 --> 01:09:49,768
Had dat gezegd.

1028
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Maar goed…

1029
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
Ons Dubong-gebouw…
-Wat?

1030
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
Wat is dat?
-Du-gwans en Bong-ae's gebouw.

1031
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
O, mijn god.
-Wat kitsch.

1032
01:09:58,235 --> 01:10:01,405
We rekenen erop dat jullie betalen…

1033
01:10:01,488 --> 01:10:04,658
…ook al zijn jullie onze kinderen.

1034
01:10:05,618 --> 01:10:06,952
Denk daaraan.

1035
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Het is oktober,
maar ze bereiden zich op de kerst voor.

1036
01:10:11,248 --> 01:10:13,083
Dat heeft u opgedragen.

1037
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Ik?

1038
01:10:16,128 --> 01:10:18,380
Doen jullie rustig aan na Chuseok?

1039
01:10:18,464 --> 01:10:20,382
De kerst komt eraan. De winter ook.

1040
01:10:20,466 --> 01:10:22,676
De sfeer moet levendig zijn…

1041
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
…zodat men winterjassen koopt.

1042
01:10:24,720 --> 01:10:26,931
We moeten niet
op de andere winkels wachten.

1043
01:10:27,014 --> 01:10:30,142
We moeten ons al voorbereiden
en de kerstverkoop starten…

1044
01:10:30,226 --> 01:10:32,686
…na Halloween.

1045
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
Klopt.

1046
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
Testen ze de verlichting?
-Ja.

1047
01:10:38,567 --> 01:10:41,487
De installatie- en marketingteams
hebben het druk.

1048
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Hallucineer ik me…

1049
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
…de sneeuw?

1050
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
Ik zie het ook.

1051
01:11:16,438 --> 01:11:19,483
Is dit niet een repetitie?

1052
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
Momentje.

1053
01:12:21,337 --> 01:12:23,922
Het sneeuwt in de herfst.

1054
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Jij wilde eerder sneeuw.

1055
01:12:28,260 --> 01:12:29,762
Je droom is uitgekomen.

1056
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
Je hebt gelijk.

1057
01:12:32,264 --> 01:12:34,933
Het ziet er beter uit.
Al mijn wensen komen uit.

1058
01:12:36,352 --> 01:12:39,396
Mijn eerste liefde zal ook uitkomen.

1059
01:12:42,066 --> 01:12:42,900
Nou…

1060
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
Daar is die sneeuw niet voor.

1061
01:12:46,653 --> 01:12:47,821
Waarom niet?

1062
01:12:48,489 --> 01:12:49,865
Ik denk het wel.

1063
01:12:50,699 --> 01:12:52,576
Wie is hij…

1064
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
…en waarom ben je er zo op gebrand?

1065
01:12:59,083 --> 01:13:03,128
Ik wilde het je niet vertellen…

1066
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
…om je niet te arrogant te maken.

1067
01:13:05,297 --> 01:13:07,132
Maar dit is mijn tweede geheim.

1068
01:13:09,093 --> 01:13:11,303
Wat dan?
-Was het bus 372?

1069
01:13:11,637 --> 01:13:13,389
Hoe bedoel je?
-De bus die je nam…

1070
01:13:14,014 --> 01:13:15,599
…naar huis.

1071
01:13:18,560 --> 01:13:19,728
Ja. Klopt.

1072
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
Je hebt gelijk.

1073
01:13:21,021 --> 01:13:23,524
En je zat achterin aan het raam.

1074
01:13:24,441 --> 01:13:26,902
Ja. Hoe weet je dat?

1075
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
Hoe denk je?

1076
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
Ik ben je bus gevolgd naar huis…

1077
01:13:37,746 --> 01:13:40,416
…en ben vaak over de Han gegaan…

1078
01:13:41,166 --> 01:13:44,461
…ondanks het verkeer. Dat duurde 1,5 uur.

1079
01:13:45,879 --> 01:13:46,880
Waarom?

1080
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
Die bus waar ik het over had, was de 372.

1081
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
En die man ben jij.

1082
01:14:03,480 --> 01:14:04,314
Oké.

1083
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Heb jij gestudeerd?

1084
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Wat?

1085
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Ben ik het?

1086
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Was ik de man in de bus?

1087
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
Ja, dat was jij.

1088
01:14:21,707 --> 01:14:23,625
Wat lief.

1089
01:14:24,168 --> 01:14:27,171
Waarom sneeuwt het trouwens?

1090
01:14:27,254 --> 01:14:28,964
Dat wilde directeur Baek.

1091
01:14:29,047 --> 01:14:32,551
Test alstublieft de sneeuwmaker
tijdens de repetitie.

1092
01:14:33,135 --> 01:14:36,805
Dat hoeft niet.

1093
01:14:37,181 --> 01:14:40,642
Het juridisch team moet zich voorbereiden.

1094
01:14:40,726 --> 01:14:42,978
Een klant kan uitglijden.

1095
01:14:43,061 --> 01:14:46,690
Ik moet zien hoe glad het wordt.

1096
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Goed, als het echt moet.

1097
01:14:49,234 --> 01:14:51,987
Liefst grote sneeuwvlokken.

1098
01:14:52,070 --> 01:14:54,031
Goed, dan.

1099
01:14:54,114 --> 01:14:55,616
Bedankt.
-Geen probleem.

1100
01:14:57,534 --> 01:15:00,954
Ik speur liefde in de lucht.

1101
01:15:01,038 --> 01:15:01,955
Toch?

1102
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Scheiden en dan hertrouwen.

1103
01:15:05,834 --> 01:15:06,835
Hoe is het mogelijk?

1104
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
Was ik het echt?

1105
01:15:09,129 --> 01:15:10,839
Was ik je eerste liefde?

1106
01:15:15,260 --> 01:15:16,428
Ze zijn vast al weg.

1107
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Wanneer komen ze aan?

1108
01:15:23,810 --> 01:15:25,812
Ik neem de tijd.

1109
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
Mijn ochtendgebed is beantwoord.

1110
01:15:28,565 --> 01:15:31,985
Hae-in wordt beter na de operatie…

1111
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
…en gelukkig met Hyun-woo.

1112
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Weet je…

1113
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
Er is een probleem.

1114
01:15:42,746 --> 01:15:43,580
Wat dan?

1115
01:15:43,664 --> 01:15:45,582
Na de operatie…

1116
01:15:47,209 --> 01:15:48,043
Ach, jee.

1117
01:15:49,127 --> 01:15:51,713
Ze kan haar geheugen verliezen.

1118
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Hoe bedoel je?

1119
01:15:55,884 --> 01:15:58,053
Dat kan een bijwerking zijn.

1120
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
Maar wat voor keus hebben we?

1121
01:16:00,806 --> 01:16:01,890
Ze moet leven.

1122
01:16:18,323 --> 01:16:20,075
We hadden geen keus.

1123
01:16:20,158 --> 01:16:23,870
Ik heb Hyun-woo gevraagd
om het geheim te houden.

1124
01:16:27,207 --> 01:16:28,041
Dat was…

1125
01:16:30,210 --> 01:16:31,461
…wijs van je.

1126
01:16:32,963 --> 01:16:36,091
Ze is zo koppig, omdat ze op mij lijkt.

1127
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Ze kan de operatie weigeren.

1128
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
Maar…

1129
01:16:41,930 --> 01:16:42,973
…toch…

1130
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Wat doen we met onze schat?

1131
01:17:00,532 --> 01:17:02,993
Arme schat…

1132
01:17:20,761 --> 01:17:21,845
Gaat het wel?

1133
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Ja, natuurlijk.

1134
01:17:26,558 --> 01:17:27,434
Geen zorgen.

1135
01:17:50,707 --> 01:17:52,542
Gaat u naar Frankfurt?

1136
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Ja.

1137
01:18:00,425 --> 01:18:05,597
LICHAAM GEVONDEN BIJ SAMBANG-RESERVOIR
GEÏDENTIFICEERD ALS MAKELAAR PYEON

1138
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
Wat is het derde?

1139
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
Hoe bedoel je?

1140
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Je wilde drie geheimen vertellen
voor de operatie.

1141
01:18:43,635 --> 01:18:45,053
Je hebt er twee gehad.

1142
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
O, dat?

1143
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
Het derde is…

1144
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
Yeong-suk.
-Yeong-suk?

1145
01:18:56,148 --> 01:18:58,066
De wasbeer in de tuin?
-Ja.

1146
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Ik heb haar nooit gezien.

1147
01:19:03,196 --> 01:19:04,156
Echt.

1148
01:19:04,239 --> 01:19:05,699
Niet één keer.

1149
01:19:06,950 --> 01:19:08,827
Wat met haar?
-Ik heb haar verzonnen.

1150
01:19:14,666 --> 01:19:17,586
Hoe kan daar een wasbeer leven?
Geloofde je dat?

1151
01:19:21,631 --> 01:19:22,966
Jeetje.

1152
01:19:24,634 --> 01:19:26,303
Je hebt me jaren bedot.

1153
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
Ik heb iedere keer haar naam geroepen.

1154
01:19:30,474 --> 01:19:31,433
Domkop.

1155
01:19:57,334 --> 01:19:58,418
Is het hier?

1156
01:20:00,754 --> 01:20:01,588
Hae-in.

1157
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Wat is er?

1158
01:20:04,549 --> 01:20:05,383
Er is ook iets…

1159
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
…wat ik jou niet verteld heb.

1160
01:20:08,804 --> 01:20:09,638
Wat dan?

1161
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Vertel het.

1162
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
Is er iets mis?

1163
01:20:22,067 --> 01:20:23,443
Kunnen ze me niet…

1164
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
…opereren?

1165
01:20:26,988 --> 01:20:27,948
Dat is het niet.

1166
01:20:32,118 --> 01:20:32,953
Het is heel…

1167
01:20:34,496 --> 01:20:35,330
…waarschijnlijk…

1168
01:20:37,123 --> 01:20:41,294
…dat je je geheugen zult verliezen
na de operatie.

1169
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Hoe bedoel je?

1170
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Welk geheugen?

1171
01:20:48,718 --> 01:20:49,553
Waarschijnlijk…

1172
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
…alles.

1173
01:20:53,265 --> 01:20:54,766
Je vergeet…

1174
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
…alles, waar je geweest bent…

1175
01:21:00,564 --> 01:21:02,315
…en wat je meegemaakt hebt.

1176
01:21:11,199 --> 01:21:13,827
Maar toch is dit…

1177
01:21:14,870 --> 01:21:16,371
…je enige kans…

1178
01:21:16,454 --> 01:21:18,039
…op leven.

1179
01:21:25,797 --> 01:21:26,631
Dus…

1180
01:21:28,925 --> 01:21:29,968
…vraag je me…

1181
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
…een beslissing te nemen?

1182
01:21:35,807 --> 01:21:39,352
Of ik verlies mijn geheugen of ik sterf.

1183
01:21:40,145 --> 01:21:42,355
Moet ik het mindere kwaad kiezen?

1184
01:21:45,066 --> 01:21:45,901
Nee.

1185
01:21:45,984 --> 01:21:47,110
Wat dan?

1186
01:21:49,237 --> 01:21:50,238
Laat maar.

1187
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
Ik doe alsof het een goede droom was.

1188
01:22:11,593 --> 01:22:13,261
Laat me los.

1189
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Maak geen keuze.

1190
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Denk niet na.

1191
01:22:20,226 --> 01:22:21,269
Luister gewoon.

1192
01:22:22,604 --> 01:22:25,148
Leef.

1193
01:22:28,109 --> 01:22:29,069
Doe dat.

1194
01:22:31,112 --> 01:22:32,197
Alsjeblieft.

1195
01:22:33,281 --> 01:22:34,115
Leef.

1196
01:22:35,909 --> 01:22:36,785
Oké?

1197
01:23:15,865 --> 01:23:20,036
EPILOOG

1198
01:23:43,685 --> 01:23:45,061
Hoi, Hae-in.

1199
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Ik ben Baek Hyun-woo.

1200
01:23:53,028 --> 01:23:56,489
Ik ben je man.

1201
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Je zult verward en bang zijn.

1202
01:24:00,285 --> 01:24:01,202
Ik ook.

1203
01:24:01,786 --> 01:24:03,329
Je herinnert je niks…

1204
01:24:03,413 --> 01:24:05,498
…en een vreemde zegt je man te zijn.

1205
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
Dat moet verwarrend zijn.

1206
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
Maar…

1207
01:24:22,348 --> 01:24:23,475
…dit is goed nieuws.

1208
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
Je…

1209
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
Je was heel ziek…

1210
01:24:27,228 --> 01:24:28,688
…maar nu ben je beter.

1211
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
Je moet nieuwsgierig zijn
naar de persoon die je was.

1212
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
Het is vast erg…

1213
01:24:41,534 --> 01:24:42,744
…dat je dat niet weet.

1214
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Maar geen zorgen.

1215
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
Want ik…

1216
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
…herinner me alles.

1217
01:24:54,964 --> 01:24:56,382
Ik vertel je alles…

1218
01:24:59,094 --> 01:25:00,303
…wat ik weet.

1219
01:25:05,016 --> 01:25:06,726
Ik mag niet huilen.

1220
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
Dit zal de eerste keer zijn…

1221
01:25:13,066 --> 01:25:14,609
…dat je mijn gezicht ziet.

1222
01:25:20,657 --> 01:25:22,033
Ik wil je waarschuwen.

1223
01:25:23,535 --> 01:25:27,622
Ook als ik niet je ideale man ben…

1224
01:25:27,705 --> 01:25:31,000
…kunnen we het niet uitmaken.

1225
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
Er is afgesproken…

1226
01:25:34,587 --> 01:25:36,923
…niet te gaan scheiden als…

1227
01:25:37,549 --> 01:25:38,758
…iemand zich bedenkt.

1228
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
Zelfs als je me niet mag…

1229
01:25:43,721 --> 01:25:45,014
Wat er ook gebeurt…

1230
01:25:46,766 --> 01:25:47,600
Zelfs als je…

1231
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
…onze belofte…

1232
01:25:55,650 --> 01:25:56,734
…vergeten bent…

1233
01:25:58,736 --> 01:25:59,571
…heb ik beloofd…

1234
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
…om aan je…

1235
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
…zijde te staan.

1236
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
De eerste sneeuw verwelkomen…

1237
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
…bij elkaar blijven…

1238
01:26:14,669 --> 01:26:18,089
…en samen ons leven doorbrengen.

1239
01:26:19,841 --> 01:26:21,342
We vullen…

1240
01:26:23,219 --> 01:26:24,637
…de lege snoeptrommel…

1241
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
…van je.

1242
01:26:31,019 --> 01:26:32,061
Dat kunnen we.

1243
01:26:32,770 --> 01:26:35,565
Want het lot heeft ons samengebracht.

1244
01:26:40,445 --> 01:26:41,654
Ik hou…

1245
01:26:46,075 --> 01:26:47,368
Ik hou van je, Hae-in.

1246
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Ik hield van je…

1247
01:26:55,418 --> 01:26:56,836
…en dat blijf ik doen.

1248
01:27:04,844 --> 01:27:07,680
QUEEN OF TEARS

1249
01:27:38,586 --> 01:27:39,879
Ik herinner me…

1250
01:27:39,963 --> 01:27:41,756
…de geur…

1251
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
…de maan en de wind van die dag.

1252
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Bid niet…

1253
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
…over sterven.

1254
01:27:47,178 --> 01:27:49,597
Die familie van je raakt in de problemen.

1255
01:27:50,139 --> 01:27:51,599
Da-hye…

1256
01:27:51,683 --> 01:27:53,184
Ik heb als mezelf geleefd…

1257
01:27:53,726 --> 01:27:54,602
…en sterf ook zo.

1258
01:27:55,186 --> 01:27:56,229
Dat laat ik niet toe.

1259
01:27:56,312 --> 01:27:59,274
Zo heeft hij dat ziekenhuis gevonden.

1260
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Ik help je.

1261
01:28:00,441 --> 01:28:02,193
Doe me dit niet aan.

1262
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Geef me niet de wil om te leven.

1263
01:28:06,072 --> 01:28:06,990
Hae-in.

1264
01:28:12,036 --> 01:28:14,038
Vertaling: Robert de Ridder

