1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
EPISODE 13

3
00:01:13,656 --> 00:01:15,992
Det här är vårt hus. Kom in.

4
00:01:45,814 --> 00:01:48,274
Okej. Det här är mitt hemliga rum.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
När jag öppnar ledstången
och trycker på knappen…

6
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Okej. Vad tycker ni?

7
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Det är tomt.

8
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Titta här.

9
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Det ser ut som om nåt har flyttats.

10
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Det verkar ha gjorts nyss.

11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
Jisses, min käre far.

12
00:02:49,127 --> 00:02:53,631
Han måste ha gömt dem här, men jag antar
att den där subban hann före igen.

13
00:02:55,717 --> 00:02:59,721
Han berättade inte ens
för sina barn om det hemliga rummet.

14
00:03:25,705 --> 00:03:27,665
Tog ni farväl av honom ordentligt?

15
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
Det var du, eller hur? Du dödade vår far.

16
00:03:31,210 --> 00:03:32,921
-Varför?
-För du behövde honom inte

17
00:03:33,004 --> 00:03:35,214
när du hade tagit hans pengar.

18
00:03:35,298 --> 00:03:36,758
Var är de?

19
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
Jag vet inte vad du pratar om.

20
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Er far är död, och ni vill ha hans pengar.

21
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
-Er stackars far.
-Lägg av.

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
Lämna det här huset nu.

23
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
Du har ingen rätt att vara här längre.

24
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
Jag är skriven här.

25
00:03:52,190 --> 00:03:55,568
Om ni vill kasta ut mig,
får ni ta det till domstol.

26
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
Vet inte du det, advokat Baek?

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
Är det sant? Kan vi inte kasta ut henne?

28
00:04:00,490 --> 00:04:03,451
Det finns en procedur,
men du kommer att behöva flytta.

29
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
Det får vi se.

30
00:04:06,663 --> 00:04:08,414
Vi flyttar tillbaka.

31
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
-Vill du ändå stanna?
-Varför inte?

32
00:04:10,500 --> 00:04:12,377
Vi har levt ihop i över 20 år.

33
00:04:12,460 --> 00:04:13,711
Ni sa att vi var släkt.

34
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
-Men…
-Skyll dig själv.

35
00:04:16,130 --> 00:04:17,882
Vi kommer tillbaka snart.

36
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
Vi får se om du står ut.

37
00:04:52,792 --> 00:04:53,751
Hae-in.

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
Farfar?

39
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
Jag hade velat tala med dig

40
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
personligen.

41
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Men trots det,

42
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
jag är glad att jag kan prata så här.

43
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Tack.

44
00:05:19,902 --> 00:05:23,656
Då och då
har jag korta stunder av klarhet,

45
00:05:23,740 --> 00:05:27,493
som en källare som bara får lite solljus.

46
00:05:28,202 --> 00:05:32,040
Men det är inte mycket jag kan göra.

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,126
Jag minns inte mycket heller.

48
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Jag ångrar bara så mycket.

49
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Jag har varit en girigbuk hela mitt liv.

50
00:05:41,924 --> 00:05:43,801
Jag gjorde allt jag kunde

51
00:05:43,885 --> 00:05:47,055
för att behålla pengarna jag samlade ihop.

52
00:05:47,680 --> 00:05:51,559
Jag slösade bort
de flesta av mina år på det.

53
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
Vad har jag kvar?

54
00:05:57,982 --> 00:06:02,278
Jag vill att du ska veta att jag ångrar

55
00:06:03,029 --> 00:06:05,823
det liv jag levde.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
TIDIGARE ORDFÖRANDE
HONG MAN-DAE

57
00:06:07,533 --> 00:06:11,370
Jag hoppas att du lever annorlunda.

58
00:06:12,955 --> 00:06:13,831
Jag hoppas

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
att du inte ser tillbaka
på meningslösheten

60
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
vid slutet av vägen.

61
00:06:37,563 --> 00:06:39,232
Pappa…

62
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
Pappa…

63
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
Jag älskar er alla.

64
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
Och…

65
00:07:17,603 --> 00:07:18,771
Förlåt.

66
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
Du måste äta även om du inte är hungrig.

67
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
Vill du sitta i bilen om du fryser?

68
00:07:55,641 --> 00:07:56,476
Det är okej.

69
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Det här känns

70
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
väldigt konstigt.

71
00:08:09,947 --> 00:08:12,617
Det känns som om jag övar mig.

72
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Övar dig?

73
00:08:15,286 --> 00:08:16,204
En dödsövning.

74
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
Jag visste inte

75
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
att det var så invecklat.

76
00:08:29,050 --> 00:08:32,720
De gräver ett hål i marken,
sänker ner kistan,

77
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
äter rissoppa i ett tält,
och sörjer vid graven.

78
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Sen när det är dags,

79
00:08:39,685 --> 00:08:41,979
åker alla hem.

80
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Och jag blir kvar själv.

81
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
Du vet att de tre månaderna som jag gavs,

82
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
redan har gått.

83
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
Jag kan dö ikväll.

84
00:09:03,501 --> 00:09:06,295
Min familj
skulle behöva sörja igen om jag dog.

85
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Det skulle inte

86
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
se så bra ut för vår familj.

87
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Var det det

88
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
du var orolig för?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,516
Att din familj skulle sörja igen?

90
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Nej.

91
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Jag tänkte hela tiden att jag vill leva.

92
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Det är sol.

93
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
Molnen är fina och fåglarna sjunger.

94
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
Den här världen är irriterande vacker.

95
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Så självklart vill jag leva.

96
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
KOLLAR ID
VÄNLIGEN VÄNTA

97
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Hur hittade du det?

98
00:11:42,910 --> 00:11:44,245
DREAMLAND NÖJESPARK

99
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
Okej. Det här är mitt hemliga rum.

100
00:12:09,353 --> 00:12:12,565
När jag öppnar ledstången
och trycker på knappen…

101
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
Tack.

102
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Jag sa det.

103
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
Jag älskade dig på mitt sätt.

104
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Med de här pengarna är du säker.

105
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Hans dotter är sjuk,

106
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
och nu förlorade han sin far.

107
00:12:47,892 --> 00:12:51,395
Herr Hong måste vara förtvivlad.

108
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
Precis.

109
00:12:53,481 --> 00:12:56,817
Men man kan säga
att det blir bättre för familjen

110
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
sen ordföranden dog.

111
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
-Är det så?
-Jisses.

112
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
Hör på.

113
00:13:04,617 --> 00:13:05,659
Du förstår,

114
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
han hade anförtrott 21 % av sina aktier

115
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
till den där kvinnan, Moh Seul-hee.

116
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Men nu när han är död,

117
00:13:12,541 --> 00:13:15,419
-har familjen fått dem.
-Jag förstår.

118
00:13:15,503 --> 00:13:19,548
Yoon Eun-sung hade 59,1 % av aktierna.

119
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
Men nu har det sjunkit till 38,1 %.

120
00:13:22,635 --> 00:13:26,222
När våra släktingar
får tag i sina frusna aktier,

121
00:13:26,305 --> 00:13:29,475
-har de 34,7 % totalt.
-Jag förstår.

122
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
Då är skillnaden 3,4 %.

123
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
-Det är ganska jämt.
-Ja.

124
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Hur kan du så mycket om det här?

125
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
-Jag är med i klubben.
-Vilken då?

126
00:13:37,358 --> 00:13:38,817
Queens småaktieägarklubb.

127
00:13:38,901 --> 00:13:44,281
Vi väntar på resultatet av striden
om ledningen, med hjärtat i halsgropen.

128
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
Varför?

129
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
Jag vet att jag är beräknande.

130
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
Men vad tror du

131
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
-händer med Hyun-woo?
-Vad menar du?

132
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
Ärligt talat. Han har gjort

133
00:13:55,417 --> 00:13:58,837
sitt bästa för att hjälpa dem
efter allt som hänt.

134
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
De kanske tackar honom på nåt sätt.

135
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
De kanske ger honom några aktier
och utser honom till vd senare.

136
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Jag ber inte om mycket,

137
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
men kan du göra mig en tjänst?

138
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Visst.

139
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
Vad är det?

140
00:14:16,146 --> 00:14:18,857
Om nån frågar vem din far är,

141
00:14:18,941 --> 00:14:21,277
säg inte att det är jag.

142
00:14:22,319 --> 00:14:23,445
Jisses.

143
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Varför inte?

144
00:14:25,531 --> 00:14:27,616
Varför inte? Hallå, vänta på mig.

145
00:14:36,959 --> 00:14:38,544
Tack för allt.

146
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Det var ingenting.

147
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Det kommer bli bättre
när ni återvänder till Seoul.

148
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Tror du det?

149
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
Du förstår…

150
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
De här persimonerna

151
00:15:04,403 --> 00:15:06,739
brukade smaka bittert.

152
00:15:06,822 --> 00:15:10,618
Men det finns ett sätt
att göra den här bittra frukten

153
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
-söt.
-Hur då?

154
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Man blötlägger dem.

155
00:15:14,955 --> 00:15:17,708
Man häller på lite soju,

156
00:15:17,791 --> 00:15:21,503
lindar in frukten,
och låter den vila ett tag.

157
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Sen blir de söta.

158
00:15:25,466 --> 00:15:27,509
Smaka.

159
00:15:33,182 --> 00:15:34,308
Den är söt.

160
00:15:36,727 --> 00:15:40,814
Livet kan vara bittert
precis som persimonerna.

161
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
Livet är tufft som det är,

162
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
så tänk dig att man häller på bitter soju.

163
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Jisses, det skulle bli olidligt.

164
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Men om man står ut,

165
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
blir livet sött igen.

166
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
Och det motiverar en att vara stark.

167
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
Tror du inte det?

168
00:15:59,792 --> 00:16:01,001
Jo.

169
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
Kom och ta ett glas med oss.

170
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Visst.

171
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
UTLANDSSAMTAL

172
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
Jag fick ett samtal från Tyskland. Förlåt.

173
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
Hallå?

174
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
Laboratoriet har nyligen utvecklat
en operationsteknik

175
00:16:22,398 --> 00:16:26,068
med hjälp av C2R-ultraljud
kombinerat med mikrobubblor,

176
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
vilket är idealiskt
för patienter som fru Hong

177
00:16:28,696 --> 00:16:30,572
som inte kan behandlas med kraniotomi

178
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
på grund av tumörens spridning i hjärnan.

179
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
Vi kan inte garantera fullt tillfrisknande

180
00:16:35,536 --> 00:16:39,915
men vi har sett goda resultat
med den här proceduren i liknande fall.

181
00:16:40,332 --> 00:16:41,917
Men…

182
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
Betyder det att hon kan opereras?

183
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Ja.

184
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Tack gode Gud.

185
00:16:51,719 --> 00:16:56,807
Hennes fall var så svårt
eftersom de inte kunde öppna hjärnan.

186
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
Men de kan förstöra tumörcellerna

187
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
med hjälp av högintensivt ultraljud.

188
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
De har lyckats i ett liknande fall.

189
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Bra. Det går åt rätt håll nu.

190
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
Tack, Hyun-woo. Vet Hae-in om det?

191
00:17:09,236 --> 00:17:10,738
-Jag borde säga det.
-Men,

192
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
det är ett problem.

193
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Jisses, Hae-in. Det känns som en dröm.

194
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
Det måste vara en gåva

195
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
från far.

196
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Är det sant?

197
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
-Kan hon opereras?
-Ja.

198
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Jag är så glad för dig.

199
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Jisses.

200
00:17:32,301 --> 00:17:34,511
Jag är så tacksam.

201
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Grattis.

202
00:17:36,221 --> 00:17:38,098
Grattis, gumman.

203
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Hur fick de tag i dig? Via mejl? Telefon?

204
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Videosamtal?

205
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
De ringde.

206
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
De ringde?

207
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Du tror väl inte att de var lurendrejare?

208
00:18:49,169 --> 00:18:50,003
Nej.

209
00:18:50,087 --> 00:18:51,004
Jag förstår.

210
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Okej. Godnatt.

211
00:18:54,716 --> 00:18:59,263
Förresten, är du säker på
att det fungerar i fall som mitt?

212
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Ja.

213
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
Jag är säker.

214
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Jag förstår.

215
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Och datumet?

216
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Säg att jag kan åka direkt.

217
00:19:09,064 --> 00:19:10,107
Jag gjorde det.

218
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Vad bra.

219
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Säger du

220
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
att operationen

221
00:19:27,875 --> 00:19:29,293
kommer att rädda mitt liv?

222
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
Vet Hae-in om det?

223
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
Jag borde säga det.

224
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
Men,

225
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
det är ett problem.

226
00:19:38,177 --> 00:19:40,429
En del av hippocampus skadas

227
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
-under processen.
-Och?

228
00:19:44,683 --> 00:19:45,976
Det är troligt…

229
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
…att hon förlorar långtidsminnet.

230
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Vänta.

231
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Vad säger du?

232
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Hon kan förlora allt minne

233
00:19:59,323 --> 00:20:00,782
från innan operationen.

234
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
Men det är vårt enda val

235
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
om vi vill att hon

236
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
ska få leva.

237
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
Hennes leukocyter ökar inte så fort

238
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
så hon kan inte få det kliniska testet.

239
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Vi har inte tid.

240
00:20:21,386 --> 00:20:23,722
Hon kan vägra att opereras

241
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
om hon hör om sidoeffekterna.

242
00:20:27,643 --> 00:20:28,560
Men tänk om

243
00:20:29,937 --> 00:20:32,564
hon inte hinner?

244
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
Hyun-woo.

245
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
Håll det hemligt.

246
00:20:36,902 --> 00:20:41,406
Varför tar du henne inte till Tyskland,
och övertygar henne där?

247
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Jag ber dig.

248
00:20:44,493 --> 00:20:48,121
Hon behöver operationen för att överleva.

249
00:20:48,747 --> 00:20:50,374
Kommer jag kunna leva då?

250
00:20:53,252 --> 00:20:54,419
Vad är det?

251
00:20:57,506 --> 00:20:58,507
Ja, det kommer du.

252
00:21:00,008 --> 00:21:01,218
Oroa dig inte.

253
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
Okej.

254
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Godnatt.

255
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
Hae-in.

256
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
Det är okej.

257
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
Jag är okej. Verkligen.

258
00:22:04,448 --> 00:22:07,242
Det är bara så länge sen jag mådde bra.

259
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
Det är glädjetårar.

260
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Ja, jag vet.

261
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Det känns som

262
00:22:21,923 --> 00:22:24,051
att vakna ur en lång mardröm.

263
00:22:38,148 --> 00:22:39,316
Du är okej nu.

264
00:23:07,552 --> 00:23:08,929
Vi lägger oss nu.

265
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
HAE-IN
HYUN-WOO

266
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Godmorgon.

267
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Godmorgon.

268
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Du behöver väl inte jobba idag?

269
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
Nej.

270
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
Då kan vi göra nåt.

271
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Okej, det gör vi.

272
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
GURANG-RI TÅGSTATION

273
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
BILJETTKONTOR

274
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
För två.

275
00:25:29,194 --> 00:25:30,237
Okej.

276
00:25:56,471 --> 00:25:58,682
-Okej, bra.
-Vadå?

277
00:26:19,828 --> 00:26:22,789
Förutom smekmånaden
är inte det här vår första semester?

278
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
Du har rätt.

279
00:26:24,833 --> 00:26:26,960
Jag har jobbat för mycket.

280
00:26:27,627 --> 00:26:30,797
Vi åker på många resor
när jag har opererats.

281
00:26:31,881 --> 00:26:33,091
Lova.

282
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
Okej.

283
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Du.

284
00:27:07,500 --> 00:27:10,462
Jag vill att allt ska gå smidigt
innan jag opereras.

285
00:27:10,545 --> 00:27:14,424
Du vet att jag bara dricker
pressad juice av samma anledning.

286
00:27:15,550 --> 00:27:17,635
Ja. Vad tänker du på?

287
00:27:18,762 --> 00:27:20,805
Jag tänkte inte dölja det,

288
00:27:20,889 --> 00:27:22,932
men det är tre saker jag inte berättat.

289
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Tre?

290
00:27:24,142 --> 00:27:26,227
Jag ska berätta innan jag åker.

291
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
Jag berättar en idag.

292
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
Okej. Vad är det?

293
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Du sa

294
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
att du hittade MP3-spelaren.

295
00:27:36,112 --> 00:27:36,946
Det gjorde jag.

296
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
Den är min.

297
00:27:39,824 --> 00:27:42,619
-Va?
-Ser du det här H:t?

298
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Det står för "Hae-in".

299
00:27:44,245 --> 00:27:48,500
Jag tappade den på skolgården
innan jag åkte utomlands och studerade.

300
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
Och titta var den är nu.

301
00:27:55,632 --> 00:27:56,466
Det är inte sant.

302
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
Jo, det är det.

303
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Jag tror det inte.

304
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Nåt otroligt har hänt oss.

305
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
Det kanske inte betyder nåt för dig

306
00:28:14,150 --> 00:28:17,278
för jag betydde inget i ditt liv.

307
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
Nej, du har fel.

308
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
Hör på. Jag…

309
00:28:23,284 --> 00:28:24,494
Var inte rädd.

310
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
Jag skäller inte på dig. Varför?

311
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
För jag är inte mitt gamla jag.

312
00:28:29,582 --> 00:28:30,959
Jag kommer att bli återfödd.

313
00:28:33,795 --> 00:28:36,631
Jag ska bli optimistisk

314
00:28:36,714 --> 00:28:38,174
och bara se det goda i livet.

315
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Är det så?

316
00:28:42,846 --> 00:28:43,680
Ja.

317
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Den här MP3-spelaren
är ett vittne till vår historia.

318
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
Så jag ska bara fokusera på det positiva.

319
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
Det är bra.

320
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
Eun-sung berättade

321
00:28:58,987 --> 00:29:01,072
hur han räddade mig när vi var barn,

322
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
och fick det att låta som om det var ödet.

323
00:29:03,658 --> 00:29:05,076
Vadå? Ödet?

324
00:29:05,952 --> 00:29:06,870
Jisses.

325
00:29:06,953 --> 00:29:09,664
Har han blivit galen?
Hur vågar han säga det?

326
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
Och? Vi har vår egen filmlika berättelse.

327
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
När jag såg dig på skolgården,

328
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
tänkte jag: "Går den här
snygga killen i min skola?

329
00:29:26,055 --> 00:29:27,849
Och jag ska åka.

330
00:29:28,641 --> 00:29:29,976
Det känns hemskt."

331
00:29:30,059 --> 00:29:31,603
Det tänkte jag.

332
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
Svarta skor.

333
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Du hade

334
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
svarta skor.

335
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
Du hade vita strumpor

336
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
och väldigt ljus hy.

337
00:29:45,575 --> 00:29:49,329
Och håret i en hög hästsvans.

338
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
Jag hade ofta hästsvans då.

339
00:29:53,416 --> 00:29:55,001
När jag såg dig, tänkte jag:

340
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
"Jag hittade henne."

341
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
"Min drömflicka."

342
00:30:01,174 --> 00:30:03,843
Jag letade efter dig överallt nästa dag.

343
00:30:04,844 --> 00:30:07,388
Jag hann inte se din namnskylt.

344
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
-Verkligen?
-Ja.

345
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
Du var som Askungen.

346
00:30:11,810 --> 00:30:14,103
Du lämnade bara kvar din MP3-spelare.

347
00:30:14,187 --> 00:30:15,104
Jag blev galen.

348
00:30:16,189 --> 00:30:17,482
Men titta på oss nu.

349
00:30:17,565 --> 00:30:20,401
Våra vägar korsades igen, vi gifte oss…

350
00:30:21,611 --> 00:30:24,280
Vi skilde oss, men ändå.

351
00:30:24,948 --> 00:30:28,952
Det här är vad man kallar ödet.

352
00:30:29,035 --> 00:30:29,869
Okej.

353
00:30:30,620 --> 00:30:33,498
Eftersom jag är din drömkvinna,

354
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
och det här är ödet…

355
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
Från och med nu…

356
00:30:42,173 --> 00:30:43,174
Jag visste inte

357
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
att den frasen var så vacker.

358
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
Jag blir tårögd.

359
00:30:59,399 --> 00:31:02,360
Jag trodde inte att jag skulle vara
en del av din framtid.

360
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Men nu har vi en framtid ihop.

361
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Apropå det…

362
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
Jag drar tillbaka skilsmässan.

363
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Vad är det där för min?

364
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
Ta inte tillbaka det.

365
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Jag sköter ett varuhus.

366
00:31:51,284 --> 00:31:54,954
Jag hatar kunder som lämnar tillbaka saker
och vill ha pengarna tillbaka.

367
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Du kan inte ta tillbaka det

368
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
även om du vaknar en dag

369
00:32:03,379 --> 00:32:05,340
och inte tycker om mig.

370
00:32:05,965 --> 00:32:09,761
Att ändra sig är inte ett giltigt skäl
för att få pengarna tillbaka.

371
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Även om vi

372
00:32:16,851 --> 00:32:18,853
bråkar jättemycket

373
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
och du tröttnar på mig…

374
00:32:21,940 --> 00:32:25,902
Även om du säger att du inte minns
att du har lovat det här,

375
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
så går det inte att ändra.

376
00:32:28,154 --> 00:32:29,614
Jag ska ändå vara med dig.

377
00:32:29,697 --> 00:32:31,574
Okej. Bra. Var det.

378
00:32:33,993 --> 00:32:34,911
Sluta prata då.

379
00:32:45,463 --> 00:32:48,174
Jag tycker mest om

380
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
när jag bara hör ditt hjärta.

381
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Jag har räknat lite.

382
00:33:24,085 --> 00:33:26,796
Fem procent
skulle bli fyrtiofem miljarder won.

383
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
Men jag ber bara om 40 miljarder.

384
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Jag har en bil utanför
om det är kontanter.

385
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
-En stor.
-Är du fordringsägare?

386
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
Jag kanske låter ohyfsad
när jag säger det här,

387
00:33:36,931 --> 00:33:41,060
men vår historia kanske har gjort mig
till den jag är idag.

388
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Jag sveks flera gånger
när jag hade gjort allt arbete.

389
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Titta.

390
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
KO JEONG-JA

391
00:34:04,709 --> 00:34:08,004
Ett, två, tre, fyra, fem,
sex, sju, åtta, nio, tio…

392
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Jag respekterar dig, frun.

393
00:34:12,050 --> 00:34:15,053
Ett vackert ansikte, vältalig
och en anslående karisma.

394
00:34:15,136 --> 00:34:17,555
Det är ovanligt att ha allt det.

395
00:34:17,638 --> 00:34:21,017
Jag vill leva lika vist som du.

396
00:34:21,100 --> 00:34:23,186
-Betalningen är uppskjuten.
-Ursäkta?

397
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
Du kan bara använda pengarna
när jag låter dig.

398
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Frun.

399
00:34:27,732 --> 00:34:30,359
Vår historia gjorde dig
till den du är idag?

400
00:34:30,443 --> 00:34:33,613
Detsamma. Jag sveks flera gånger.

401
00:34:33,696 --> 00:34:35,782
-Hör på.
-Du får tillgång till pengarna

402
00:34:35,865 --> 00:34:39,452
när jag är nöjd
med ditt arbete. Då får du dem.

403
00:34:39,535 --> 00:34:40,536
Jisses.

404
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
Du är verkligen smart.

405
00:34:45,041 --> 00:34:46,084
Mamma!

406
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
Vad är det här?
Det är inte ens kimchi-säsong!

407
00:34:49,170 --> 00:34:51,589
Hae-ins familj ska åka,
men jag har ingen present.

408
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Jag ger dem päronextrakt och kimchi.

409
00:34:53,508 --> 00:34:55,343
Det är inte alls lite.

410
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
Jag tänkte dela med grannarna

411
00:34:58,137 --> 00:34:59,430
och de gamla.

412
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
Du klarar det inte själv.

413
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
Hämta handskar då och hjälp till.

414
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
Jag behöver mina händer för mitt arbete.

415
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Låt mig hjälpa till.

416
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
-Ska jag skära rättikan?
-Det vore jättebra.

417
00:35:14,028 --> 00:35:16,072
Hon är så snabb.

418
00:35:17,949 --> 00:35:19,700
Hon vet hur man hackar.

419
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Hon är helt fantastisk på att hacka.

420
00:35:25,540 --> 00:35:26,707
-Jaså.
-Jaså.

421
00:35:26,791 --> 00:35:29,210
-Och hon är modig.
-Hurså?

422
00:35:38,261 --> 00:35:39,137
Hallå.

423
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
Tror du att jag förlåter dig
om du hjälper till?

424
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
Det förväntar jag mig inte.

425
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jag ska åka när jag är klar här.

426
00:35:46,811 --> 00:35:48,354
Oroa dig inte, mor.

427
00:35:49,063 --> 00:35:51,232
Och ändå kallar du mig det.

428
00:35:51,315 --> 00:35:53,609
Retas du? Kalla mig inte det.

429
00:35:54,610 --> 00:35:55,486
Men jag vill det.

430
00:35:57,655 --> 00:35:58,573
Va?

431
00:35:59,490 --> 00:36:03,119
Du är den första
som jag har kallat för "mor".

432
00:36:03,202 --> 00:36:04,579
Så låt mig göra det.

433
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
-Varsågod.
-Hallå.

434
00:36:12,670 --> 00:36:13,880
-Är du klar?
-Nåt mer?

435
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Det räcker.

436
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Jag kan hacka löken.

437
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
Otroligt.

438
00:36:22,847 --> 00:36:25,600
-Jag gillar henne.
-Varför?

439
00:36:25,683 --> 00:36:28,769
Jag gillar att hon är orädd
och säger vad hon tycker

440
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
inför sin svärmor.

441
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
Hae-in.

442
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
Kom. Alla har hört

443
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
om din operation
och är glada för din skull.

444
00:36:42,867 --> 00:36:43,826
Jag är så glad.

445
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
-Jag är glad.
-Det löste sig.

446
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Tack.

447
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Förresten,

448
00:36:50,082 --> 00:36:51,751
vad gjorde ni?

449
00:36:51,834 --> 00:36:55,963
Just det. Har du gjort det nån gång?
Färgat dina naglar med balsam?

450
00:36:56,923 --> 00:36:59,217
-Nej.
-Enligt sägnen, om dina naglar

451
00:36:59,300 --> 00:37:02,303
har färgen kvar vid den första snön,
träffar du din käresta.

452
00:37:02,386 --> 00:37:06,015
Det är därför Bang-sil alltid färgar sina
på hösten, inte sommaren.

453
00:37:07,099 --> 00:37:07,975
Så romantiskt.

454
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
Jag tror att hon har underliggande motiv.

455
00:37:12,104 --> 00:37:14,357
Jag skulle inte kalla det underliggande.

456
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
Han råkar vara skild.

457
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
-Hallå.
-Jag kände inte så här förut,

458
00:37:19,904 --> 00:37:22,615
men vi har sprungit in i varandra
ganska mycket.

459
00:37:22,698 --> 00:37:23,574
Så mina känslor…

460
00:37:23,658 --> 00:37:25,159
Håll tyst.

461
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
-Det räcker.
-Sluta.

462
00:37:26,535 --> 00:37:27,954
-Håll tyst.
-Förlåt.

463
00:37:28,037 --> 00:37:31,958
Jag antar att jag var för rättfram.
Jag hoppas att du inte tar illa upp.

464
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
-Varför skulle jag det?
-Du förstår…

465
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
Hyun-woo brukade flirta med mig

466
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
i kyrkan när han gick på high school.

467
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
När gjorde han det?

468
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
Visste du inte det?

469
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
De brukade dela ut snacks vid kyrkan,

470
00:37:46,430 --> 00:37:51,227
och han gav mig alltid mer än en

471
00:37:51,310 --> 00:37:52,353
inför alla.

472
00:37:52,436 --> 00:37:55,356
Det var för att du alltid
åt de andra barnens snacks.

473
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Hae-in, missförstå inte.

474
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Prata inte strunt, Bang-sil.

475
00:38:05,283 --> 00:38:07,118
Till den första snön, var det så?

476
00:38:49,076 --> 00:38:50,745
-Kolla här.
-Balsam?

477
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Det är inte så enkelt.

478
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
-Och?
-Det symboliserar min iver, förväntan,

479
00:38:56,500 --> 00:38:59,879
inför den första snön
som jag inte trodde jag skulle få se.

480
00:39:00,796 --> 00:39:02,882
Jag trodde inte
att jag skulle få se vinter

481
00:39:02,965 --> 00:39:05,551
eller den första snön igen.

482
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
Men nu är det möjligt.

483
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
Naturligtvis.

484
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
Och det blir sant om färgen är kvar då.

485
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
-Vad blir sant?
-Min första kärlek.

486
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
Med "första kärlek",

487
00:39:23,110 --> 00:39:26,447
menar du killen på bussen
eller taxin som du berättat om?

488
00:39:26,530 --> 00:39:29,784
Man ser dem på avstånd.
Man kan inte sluta tänka på dem.

489
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Man tar en omväg för att se dem igen.

490
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
Du var glad att se honom på håll.

491
00:39:34,163 --> 00:39:35,956
Du tänkte på honom hela tiden.

492
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
Och du tog en omväg
för att se honom en gång till.

493
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
Den jäveln?

494
00:39:40,419 --> 00:39:42,213
Varför svär du?

495
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Okej.

496
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
-Den killen?
-Ja.

497
00:39:47,551 --> 00:39:50,596
Jag hoppas att snön kommer tidigare

498
00:39:50,679 --> 00:39:52,181
i år.

499
00:39:54,767 --> 00:39:57,603
Hae-in, du tog till och med
tillbaka min ring.

500
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Din första kärlek borde inte besannas,

501
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
då blir det väldigt komplicerat.

502
00:40:02,691 --> 00:40:03,567
Hör du på?

503
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
Hae-in.

504
00:40:14,412 --> 00:40:18,374
-Michael träffade Beom-seok?
-Ja, som vd för Ever H.

505
00:40:18,499 --> 00:40:22,002
Jag antar att den äldste sonen
vill återvända nu när hans far är död.

506
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
Ever H dök upp

507
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
på listan över aktieägare
som ett mindre företag.

508
00:40:26,048 --> 00:40:28,801
Han måste ha köpt upp aktier
när de började rasa.

509
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Han har bett storägarna om min plats.

510
00:40:31,595 --> 00:40:34,223
Han kan försöka,
men du är säker med det du har fått.

511
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Som du sa,

512
00:40:36,350 --> 00:40:38,936
vi har bildat skalbolag
i Hong Kong och Schweiz

513
00:40:39,019 --> 00:40:42,356
och öppnat ett affärskonto hos IEBC.

514
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Bara du kan sköta det.

515
00:40:50,614 --> 00:40:54,076
-Vad blir din första transaktion?
-Lägg en köporder för 2,1 %, CD.

516
00:40:54,160 --> 00:40:55,619
CD: KÖP AV SMÅ
MÄNGDER AKTIER MED JÄMNA MELLANRUM

517
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
-Ja, herrn.
-Han svalde betet.

518
00:40:57,329 --> 00:40:59,248
Han använder den hemliga fonden.

519
00:41:00,499 --> 00:41:03,752
Han är antagligen rädd för
att min farbror tar hans plats.

520
00:41:04,503 --> 00:41:06,422
Är herr Hong kvar i New York?

521
00:41:06,505 --> 00:41:08,382
Ja, han träffar delägarna.

522
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
Håll Eun-sung underrättad

523
00:41:11,218 --> 00:41:14,013
så att han blir orolig
och använder fonden till aktieköp.

524
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
-Ja.
-När vi har konkreta bevis,

525
00:41:15,931 --> 00:41:18,976
kan vi anmäla honom för förskingring,
tjänstefel och brott mot

526
00:41:19,059 --> 00:41:20,519
valutalagen.

527
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
Förresten,

528
00:41:22,730 --> 00:41:24,815
den där typen, Pyeon Seong-uk…

529
00:41:24,899 --> 00:41:27,568
Var inte det mäklaren som kidnappade dig?

530
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
Jo, han hade gått med på att ge oss

531
00:41:29,778 --> 00:41:32,531
de dubbla kontrakten
och information om direktör Jo.

532
00:41:32,615 --> 00:41:34,909
Han kom aldrig, och jag kan inte nå honom.

533
00:41:34,992 --> 00:41:38,412
Han har inte använt sitt kort
eller sin mobil på över en vecka.

534
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Han kanske gömmer sig.

535
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
Herregud!

536
00:41:48,422 --> 00:41:51,091
En man, troligen i 40-årsåldern,
hittades död igår kväll

537
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
nära Sambang-reservoaren
i Yeongjin-gun, Gyeonggi-provinsen.

538
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Han hade knivhuggits,

539
00:41:56,055 --> 00:41:59,058
identiteten är fortfarande okänd
på grund av förruttnelse…

540
00:42:09,026 --> 00:42:11,320
Hur kan det här vara mitt, men inte mitt?

541
00:42:20,579 --> 00:42:21,872
Fru Kim!

542
00:42:21,956 --> 00:42:24,458
Amazing Grace är här!

543
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
Jisses, varför är hon här?

544
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Vad gör du?

545
00:42:28,087 --> 00:42:29,922
Ser du inte? Jag torkar persimoner.

546
00:42:30,005 --> 00:42:30,881
Jisses.

547
00:42:31,882 --> 00:42:34,051
Dina händer har blivit grova.

548
00:42:34,760 --> 00:42:36,011
Du är mörk under ögonen.

549
00:42:36,554 --> 00:42:39,139
Och fräknarna
som jag jobbat så på är tillbaka.

550
00:42:42,893 --> 00:42:45,062
Du gör comeback snart.

551
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Det är ett slagfält där.

552
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
Alla tar antingen fru Mohs sida,

553
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
den sluga räven, eller din.

554
00:42:51,026 --> 00:42:53,904
Vad är det bästa sättet
att sätta skräck i sin motståndare?

555
00:42:55,155 --> 00:42:57,533
Med ansiktet så klart. Lägg dig ner nu.

556
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Du måste se fast och strålande ut.

557
00:43:06,542 --> 00:43:10,421
Jag har aldrig gjort det här. Det kittlas.

558
00:43:10,504 --> 00:43:14,008
Le inte, då får du rynkor. Tänk på det.

559
00:43:14,091 --> 00:43:17,052
Blekning, uthållighet,
återhämtning och comeback.

560
00:43:17,136 --> 00:43:20,264
Man gör bäst comeback
genom återhämtning och uthållighet.

561
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Oroa dig inte.
Allt återgår till som det var.

562
00:43:23,267 --> 00:43:25,269
Vi återvänder till Queens,

563
00:43:25,352 --> 00:43:27,771
Hae-in opereras och blir frisk.

564
00:43:28,439 --> 00:43:30,232
Ska hon opereras?

565
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
Jag trodde inte att det gick.

566
00:43:32,776 --> 00:43:34,945
Vi har hittat ett sjukhus som gör det.

567
00:43:35,029 --> 00:43:36,947
Hon reser snart till Tyskland.

568
00:43:37,031 --> 00:43:37,948
Gör hon?

569
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
Jag är så glad.

570
00:43:41,076 --> 00:43:43,245
-Visst?
-Visst?

571
00:44:07,102 --> 00:44:09,063
Hallå, jag ville träffa dig.

572
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
-Träffa mig?
-Ja.

573
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
-Jag har nåt till dig.
-Vad är det?

574
00:44:13,776 --> 00:44:16,612
Men jag visste inte att vi skulle träffas,
så det är hemma.

575
00:44:16,695 --> 00:44:17,821
Ska vi ses ikväll?

576
00:44:18,739 --> 00:44:20,074
-På kvällen?
-Ja.

577
00:44:21,784 --> 00:44:23,619
Visst.

578
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
Varför vill han träffas så här sent?

579
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Han är en handlingens man.

580
00:44:39,259 --> 00:44:40,302
Han är farlig.

581
00:44:46,558 --> 00:44:48,143
Du är redan här.

582
00:44:52,398 --> 00:44:53,232
Ja.

583
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
-Så jag…
-Får jag börja?

584
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Okej. Jag lyssnar.

585
00:44:58,612 --> 00:44:59,530
Jag ska åka

586
00:45:00,697 --> 00:45:02,366
imorgon.

587
00:45:02,449 --> 00:45:04,952
Och jag vet inte när jag kommer tillbaka.

588
00:45:05,035 --> 00:45:07,204
Jag hörde att du ska åka, så…

589
00:45:07,287 --> 00:45:08,872
Jag vet vad du vill säga.

590
00:45:08,956 --> 00:45:13,419
Jag förstod det

591
00:45:13,502 --> 00:45:16,213
av händelsen med mullbären.

592
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
-Men nej.
-Ursäkta?

593
00:45:19,341 --> 00:45:20,175
Vad har du…

594
00:45:20,259 --> 00:45:21,301
Jag har

595
00:45:21,927 --> 00:45:23,220
mycket att ta hand om.

596
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
Inte bara rörliga tillgångar,
fastigheter och aktier,

597
00:45:27,307 --> 00:45:28,767
utan också tre ex-män.

598
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
Det visste jag inte.

599
00:45:32,729 --> 00:45:34,022
Eller hur?

600
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
Hur som helst…

601
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
Jag är komplicerad

602
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
och bär på mycket.

603
00:45:40,612 --> 00:45:41,697
Så jag kan inte

604
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
acceptera det.

605
00:45:45,534 --> 00:45:47,369
Jag hoppas ändå det.

606
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
Vad är det här?

607
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Har du skrivit ett brev?

608
00:45:55,627 --> 00:45:58,172
Du borde inte…

609
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
KONDOLEANSER

610
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
Det är kondoleanspengar.

611
00:46:00,841 --> 00:46:02,509
Jag fick höra om din far.

612
00:46:07,764 --> 00:46:09,892
Jag behöver dem inte.

613
00:46:09,975 --> 00:46:11,143
-Jag borde gå.
-Vänta.

614
00:46:11,226 --> 00:46:13,228
Kom igen. Det är inte rätt.

615
00:46:13,312 --> 00:46:15,189
De är inte till dig.

616
00:46:15,272 --> 00:46:17,608
De är till din far.

617
00:46:18,275 --> 00:46:22,529
Även de mest förmögna
börjar livet efter detta utan pengar.

618
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Det är inte mycket, men jag är säker på

619
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
att han kan få
lite rissoppa och nåt glas ikväll

620
00:46:32,247 --> 00:46:33,749
med sina vänner.

621
00:46:38,837 --> 00:46:40,839
Han kommer att få god mat

622
00:46:40,923 --> 00:46:44,134
och en trevlig kväll med sina vänner.

623
00:46:44,218 --> 00:46:45,969
Var inte för ledsen.

624
00:46:49,848 --> 00:46:50,974
Tack.

625
00:46:53,060 --> 00:46:54,561
Adjö.

626
00:47:06,782 --> 00:47:07,908
Adjö.

627
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Vad menar du?

628
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
Vill du stanna här?

629
00:47:31,390 --> 00:47:32,349
Jag är förvånad.

630
00:47:32,432 --> 00:47:34,935
Det är tillfälligt.
Tills vi hittar nåt i Seoul.

631
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Din mor förstår inte
varför du behöver ett ställe.

632
00:47:37,729 --> 00:47:41,858
Jag har haft stödhjul hela livet.

633
00:47:41,942 --> 00:47:42,776
Ett var du.

634
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
Och det andra var du.

635
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
Vad säger du?

636
00:47:47,948 --> 00:47:49,032
Men nu,

637
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
vill jag ta bort dem och stå på egna ben.

638
00:47:52,869 --> 00:47:55,163
Var inte fånig.

639
00:47:55,747 --> 00:47:57,249
Har du övertalat honom?

640
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
-Har du legat på igen?
-Älskling, säg inget.

641
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Säg ingenting.

642
00:48:01,086 --> 00:48:02,296
Vägra prata.

643
00:48:03,046 --> 00:48:05,507
Du får inte prata med henne direkt.

644
00:48:05,591 --> 00:48:07,342
-Du kan prata med vår advokat.
-Va?

645
00:48:07,426 --> 00:48:10,012
-Gör det, Hyun-woo.
-Jag vägrar.

646
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
Du kan ta hand om din egen familj.

647
00:48:13,181 --> 00:48:15,392
På tal om det, vill jag säga nåt.

648
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
Jag flyttar inte hem.

649
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Inte du heller?

650
00:48:19,396 --> 00:48:21,982
Vi ska flytta in i hans lägenhet i Seoul.

651
00:48:22,649 --> 00:48:25,402
Vi åker snart till Tyskland
och det är närmre flygplatsen.

652
00:48:25,485 --> 00:48:27,195
Nej, det är längre bort.

653
00:48:27,279 --> 00:48:29,323
Den är nybyggd och fullt möblerad.

654
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
Den har allt vi behöver.

655
00:48:31,533 --> 00:48:32,909
Men hemma,

656
00:48:32,993 --> 00:48:35,037
måste vi ta hissen till köket.

657
00:48:35,120 --> 00:48:37,664
Det tar för lång tid.

658
00:48:37,748 --> 00:48:39,708
Din ursäkt tar lång tid.

659
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Ni vill bara vara ensamma.

660
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
Ja.

661
00:48:43,712 --> 00:48:45,839
Jag vill vara ensam med henne.

662
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
Låt oss få det.

663
00:48:50,886 --> 00:48:53,764
Visst, om det är mer bekvämt.

664
00:48:53,847 --> 00:48:55,307
Visst, det kan ni göra.

665
00:48:55,390 --> 00:48:57,809
Säg till om ni behöver nåt.

666
00:48:58,977 --> 00:48:59,811
Jisses.

667
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Är det så här diskriminering känns?

668
00:49:02,147 --> 00:49:04,483
Det är första gången jag känt det.

669
00:49:04,566 --> 00:49:05,942
Det är nåt nytt.

670
00:49:06,443 --> 00:49:08,487
De packar och åker hem imorgon.

671
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Du borde vara förberedd.

672
00:49:11,406 --> 00:49:13,533
Jag träffade Da-hye också.

673
00:49:16,078 --> 00:49:17,079
Vad är det här?

674
00:49:17,162 --> 00:49:18,330
Varför kom du tillbaka?

675
00:49:18,413 --> 00:49:20,207
Låt inte fru Moh veta.

676
00:49:20,290 --> 00:49:21,416
Din idiot.

677
00:49:21,500 --> 00:49:24,294
Det var hon som sa att du var här.

678
00:49:24,378 --> 00:49:25,253
Menar du?

679
00:49:25,337 --> 00:49:27,339
Hon vet hur du kom hit

680
00:49:27,422 --> 00:49:30,425
mitt i natten i en taxi
med Buddhan i guld.

681
00:49:30,509 --> 00:49:32,302
Hennes män bevakar dig.

682
00:49:32,386 --> 00:49:34,262
Berätta. Varför är du här?

683
00:49:34,346 --> 00:49:35,889
Är det skuld eller agg?

684
00:49:37,057 --> 00:49:38,642
Vem skulle jag hysa agg mot?

685
00:49:38,725 --> 00:49:39,851
Det är mitt samvete.

686
00:49:39,935 --> 00:49:41,228
Har du ett?

687
00:49:42,145 --> 00:49:43,438
Det visste inte jag heller.

688
00:49:43,522 --> 00:49:47,317
Han var den första som har älskat mig
för den jag är, jag skämdes.

689
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
Jisses.

690
00:49:48,694 --> 00:49:49,736
Otroligt.

691
00:49:49,820 --> 00:49:51,196
Hon har börjat gilla honom.

692
00:49:51,279 --> 00:49:55,242
Du vet säkert
att såna känslor inte kan stoppas.

693
00:49:55,325 --> 00:49:58,036
Hur vågar hon svika mig
efter allt jag har gjort?

694
00:49:58,120 --> 00:50:00,789
Det är precis därför
man inte ska lita på nån.

695
00:50:01,456 --> 00:50:03,583
Vad gäller Hae-in…

696
00:50:03,667 --> 00:50:06,044
Hon kanske kan räddas.

697
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Hon ska opereras.

698
00:50:07,796 --> 00:50:09,297
Hyun-woo har letat överallt,

699
00:50:09,381 --> 00:50:11,466
och de hittade ett sjukhus
som kan göra det.

700
00:50:11,550 --> 00:50:13,677
De åker nästa vecka.

701
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Du skrämde mig.

702
00:50:23,103 --> 00:50:26,189
Ta reda på vad sjukhuset heter
och vilken operation det är.

703
00:50:31,695 --> 00:50:32,654
Vad gör du?

704
00:50:32,738 --> 00:50:33,572
Inget särskilt.

705
00:50:34,406 --> 00:50:35,699
Jag tittar på stjärnorna.

706
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
Jag såg en som föll nyligen.

707
00:50:48,378 --> 00:50:49,212
Gjorde du?

708
00:50:50,630 --> 00:50:53,508
Jag drömde om en när jag väntade dig.

709
00:50:54,342 --> 00:50:56,845
Jag ville alltid få en söt flicka.

710
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
Jag var så glad…

711
00:51:01,141 --> 00:51:02,559
…efter den drömmen.

712
00:51:13,111 --> 00:51:16,072
Jag vet inte hur jag ska vara.

713
00:51:17,240 --> 00:51:20,869
Vi var som hund och katt i 20 år,

714
00:51:20,952 --> 00:51:24,372
så det känns tafatt
att plötsligt vara ömsint mot dig.

715
00:51:25,707 --> 00:51:26,708
Men innerst inne,

716
00:51:28,960 --> 00:51:30,253
känner jag sån skuld

717
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
och ånger.

718
00:51:32,798 --> 00:51:34,049
Jag vill vara snäll.

719
00:51:35,967 --> 00:51:37,010
Det här är bra nog.

720
00:51:41,389 --> 00:51:42,224
Är det?

721
00:51:42,307 --> 00:51:45,143
Det skulle kännas konstigt
om du ändrade dig.

722
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Vi har mycket tid,

723
00:51:47,854 --> 00:51:49,231
så vi tar det långsamt.

724
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
Det här räcker nu.

725
00:51:54,861 --> 00:51:55,862
Okej.

726
00:51:56,988 --> 00:52:02,160
När du kommer tillbaka
kan vi ta det gradvis.

727
00:52:14,548 --> 00:52:16,550
Jag visste inte att det var så jobbigt

728
00:52:16,633 --> 00:52:18,176
att vara medlare.

729
00:52:18,802 --> 00:52:21,930
Det sägs att det är lika stressigt
som att bli militär.

730
00:52:22,013 --> 00:52:25,016
Vi måste flytta om jag ska skydda Da-hye

731
00:52:25,100 --> 00:52:26,726
från min mamma.

732
00:52:28,436 --> 00:52:30,689
Jisses. Varför tar det så lång tid?

733
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Mamma, pappa.

734
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Jag har packat.

735
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
Har du? Okej.

736
00:52:37,320 --> 00:52:40,490
Det blir snart köer,
så ni borde åka nu. Skynda er.

737
00:52:45,078 --> 00:52:46,955
Förlåt för besväret,

738
00:52:47,038 --> 00:52:50,041
men jag känner mig skyldig
för att vi lämnar honom här.

739
00:52:50,125 --> 00:52:52,377
Det känns som att lämna

740
00:52:52,460 --> 00:52:54,838
en soppåse efter en resa.

741
00:52:54,921 --> 00:52:56,756
-Far…
-Oroa dig inte.

742
00:52:57,465 --> 00:52:59,759
Varför har ni bråttom?

743
00:52:59,843 --> 00:53:01,761
Stanna och ät lunch.

744
00:53:01,845 --> 00:53:02,762
Ska vi?

745
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Nej! Vårt hus har stått tomt
i över en månad.

746
00:53:05,599 --> 00:53:06,933
Det är mycket att göra.

747
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
-Jag skulle laga kimchi-pannkakor.
-Det är okej.

748
00:53:09,728 --> 00:53:10,645
Kimchi-pannkakor?

749
00:53:10,729 --> 00:53:14,399
Vad sägs om krispiga kimchi-pannkakor
och utsökt makgeolli?

750
00:53:14,482 --> 00:53:16,693
Det är dumt. Han måste köra.

751
00:53:16,776 --> 00:53:18,361
Jag kan köra istället.

752
00:53:19,362 --> 00:53:22,616
Eller ännu bättre, ni kan åka imorgon.

753
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
-Det borde ni.
-Det kan vi.

754
00:53:24,618 --> 00:53:28,371
Vet ni hur fint det är

755
00:53:28,455 --> 00:53:30,332
att veta när man ska åka?

756
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Måste jag veta det?

757
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
Vi åker.

758
00:53:34,586 --> 00:53:36,046
Vi vill inte fastna i köer.

759
00:53:36,129 --> 00:53:38,506
Okej, åk före då.

760
00:53:39,132 --> 00:53:42,010
Tack för allt. Adjö.

761
00:53:43,762 --> 00:53:46,306
Lycka till med operationen.

762
00:53:47,265 --> 00:53:48,224
Hae-in.

763
00:53:48,892 --> 00:53:49,893
Låt oss träffas igen.

764
00:54:02,364 --> 00:54:03,198
Hyun-woo.

765
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Jag litar på dig.

766
00:54:06,368 --> 00:54:07,202
Oroa dig inte.

767
00:54:07,911 --> 00:54:08,745
Här.

768
00:54:09,788 --> 00:54:12,874
Din mamma gjorde kimchi och päronextrakt.

769
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Ta det åt honom.

770
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
Ska jag? Ge mig det.

771
00:54:15,710 --> 00:54:16,836
Adjö.

772
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Mamma, din väska.

773
00:54:41,903 --> 00:54:43,738
Du är ungkarlen på 11:e våningen.

774
00:54:43,822 --> 00:54:44,823
-Hej.
-Hej.

775
00:54:49,119 --> 00:54:50,745
Han är inte ungkarl.

776
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
Jag är hans fru.

777
00:54:55,500 --> 00:54:57,460
Sa du inte

778
00:54:57,544 --> 00:54:59,462
att du bodde här själv?

779
00:54:59,546 --> 00:55:01,923
Har ni nyss gift er?

780
00:55:03,717 --> 00:55:05,427
-Ja.
-Jisses!

781
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
Ni är nygifta!

782
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
Ni måste vara så lyckliga.

783
00:55:11,766 --> 00:55:13,560
Ja, det är vi.

784
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
Nu är det officiellt att vi är nygifta.

785
00:55:37,709 --> 00:55:39,669
Varför är det officiellt?

786
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
För den där damen.

787
00:55:41,504 --> 00:55:45,884
Nån som hon kommer att ha berättat
för alla här i huset redan imorgon.

788
00:55:46,843 --> 00:55:51,973
"Ungkarlen på 11:e våningen
har gift sig med en jättevacker kvinna."

789
00:55:54,976 --> 00:55:56,853
Okej. Och?

790
00:55:58,104 --> 00:56:03,026
Då borde vi agera som nygifta.

791
00:56:08,239 --> 00:56:09,240
Hur då?

792
00:56:32,097 --> 00:56:34,432
Vanligtvis håller nygifta som är kära

793
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
alltid på och rör vid varandra.

794
00:56:50,824 --> 00:56:53,243
Det kan vara deras händer, fötter,

795
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
eller axlar.

796
00:57:06,881 --> 00:57:07,882
Vad som helst.

797
00:57:10,593 --> 00:57:12,637
De håller ihop

798
00:57:13,221 --> 00:57:15,765
och spenderar vardagen tillsammans.

799
00:57:16,683 --> 00:57:18,768
Vi stöter säkert på problem igen nån dag.

800
00:57:18,852 --> 00:57:20,436
Jag är nervös. Log du?

801
00:57:20,520 --> 00:57:22,230
Sen kan vi ta fram de där minnena

802
00:57:22,313 --> 00:57:26,109
som om de är godisbitar

803
00:57:26,818 --> 00:57:29,112
och njuta av dem.

804
00:57:29,988 --> 00:57:31,948
Det är därför som vi måste samla

805
00:57:32,031 --> 00:57:34,242
så många bra minnen som det går nu.

806
00:57:44,711 --> 00:57:45,545
Det ser gott ut.

807
00:58:06,774 --> 00:58:10,028
Jag ska fokusera mer
på att samla lyckliga stunder

808
00:58:10,111 --> 00:58:12,906
än aktier från och med nu.

809
00:58:12,989 --> 00:58:15,033
Det viktigaste för mig nu

810
00:58:15,992 --> 00:58:17,410
är att fylla på godisburken.

811
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
Varför kom du hit så ofta?

812
00:58:25,710 --> 00:58:27,253
Är det så roligt med baseball?

813
00:58:29,172 --> 00:58:30,507
Det var inte därför.

814
00:58:31,132 --> 00:58:34,802
Allt jag behövde tänka på
var att träffa bollen.

815
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Det gillade jag.

816
00:58:38,848 --> 00:58:39,891
Får det dig

817
00:58:41,267 --> 00:58:42,435
att må bättre?

818
00:58:42,519 --> 00:58:48,650
Tja… Det var skönt att fokusera
på bara en sak, när det blev komplicerat.

819
00:58:49,859 --> 00:58:52,737
Jag behöver bara tänka på

820
00:58:53,947 --> 00:58:55,406
det som är viktigast.

821
00:58:55,490 --> 00:58:57,075
Och vad är det

822
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
just nu?

823
00:59:03,957 --> 00:59:05,583
Att rädda dig, så klart.

824
00:59:09,462 --> 00:59:10,838
Det är det viktigaste.

825
00:59:13,174 --> 00:59:14,425
Jag fokuserar bara på det.

826
00:59:33,486 --> 00:59:36,114
Soo-cheol stannar i Yongdu-ri ett tag.

827
00:59:36,197 --> 00:59:39,200
Hae-in bor med Hyun-woo också.

828
00:59:39,284 --> 00:59:42,370
Det är bara vice ordföranden
och hans fru som kommer.

829
00:59:42,954 --> 00:59:43,997
Vice ordföranden?

830
00:59:44,872 --> 00:59:46,207
Förlåt.

831
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
Men nu när de har sina aktier,

832
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
vill han väl få tillbaka sin position?

833
00:59:54,507 --> 00:59:55,383
Vem säger det?

834
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
De kommer att ångra att de kommer hit.

835
01:00:11,399 --> 01:00:12,859
Jag ville träffa dig.

836
01:00:13,818 --> 01:00:15,028
Kan vi prata?

837
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
Hae-in ska visst opereras i Tyskland.

838
01:00:19,866 --> 01:00:21,200
Bli inte så orolig.

839
01:00:21,284 --> 01:00:22,660
Jag är glad för henne.

840
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
Är du?

841
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Självklart.

842
01:00:27,540 --> 01:00:31,085
Jag tycker om henne,
så det är naturligt att bli glad

843
01:00:31,169 --> 01:00:32,086
att hon får leva.

844
01:00:33,129 --> 01:00:35,965
Jag hörde att du åker med.
Ta väl hand om henne.

845
01:00:37,759 --> 01:00:38,760
Okej.

846
01:00:40,637 --> 01:00:41,846
Kan jag gå nu?

847
01:00:43,514 --> 01:00:44,682
Jag fick reda på

848
01:00:45,224 --> 01:00:47,977
att operation har en sidoeffekt.

849
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Vet hon om det?

850
01:01:00,031 --> 01:01:01,074
Självklart inte.

851
01:01:01,157 --> 01:01:04,494
Med tanke på hennes personlighet
skulle hon vägra om hon visste.

852
01:01:06,496 --> 01:01:07,914
Så hon vet väl inte.

853
01:01:07,997 --> 01:01:09,957
Vad menar du?

854
01:01:10,458 --> 01:01:12,877
Se till att hålla det hemligt

855
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
så att hon gör operationen.

856
01:01:17,965 --> 01:01:19,258
Jag sa det.

857
01:01:20,051 --> 01:01:21,552
Jag vill att hon lever.

858
01:01:31,854 --> 01:01:33,439
Ta bort alla deras grejer.

859
01:01:33,523 --> 01:01:35,233
Och ge herr Baek det som är hans.

860
01:01:59,966 --> 01:02:03,177
Du ville komma hit som kund
istället för som vd,

861
01:02:03,261 --> 01:02:04,721
så jag tog också ledigt.

862
01:02:04,804 --> 01:02:06,305
Ja, jag är här som kund.

863
01:02:06,931 --> 01:02:08,808
-Vad ska du köpa?
-Jag tittar bara.

864
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
Hatade du inte dem som inte köpte nåt?

865
01:02:13,896 --> 01:02:15,189
Är det här en bastu?

866
01:02:15,273 --> 01:02:18,568
Varför babblar de
istället för att köpa nåt?

867
01:02:18,651 --> 01:02:19,861
-Ta bort stolarna.
-Mamma!

868
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
-Mamma!
-Mamma!

869
01:02:23,239 --> 01:02:25,199
Varför springer de omkring?

870
01:02:25,283 --> 01:02:27,994
Det kan de göra på en nöjespark.

871
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
Det är därför vi tog bort
alla viloområden.

872
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
Bra.

873
01:02:31,831 --> 01:02:33,583
Jag ska spendera lite pengar.

874
01:02:35,960 --> 01:02:37,044
Vill du ha nåt?

875
01:02:37,670 --> 01:02:39,255
-Vad behöver du?
-Lypsyl.

876
01:02:40,173 --> 01:02:41,591
Mina läppar är torra.

877
01:02:48,848 --> 01:02:50,600
Varför är jag så trött?

878
01:02:51,517 --> 01:02:52,518
Är du trött?

879
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
Det är inte bra.

880
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
Vi går och vilar nånstans.

881
01:02:55,897 --> 01:02:56,939
Nej.

882
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
Det här är bra.

883
01:02:59,776 --> 01:03:02,737
Layouten är otrolig. Man hinner inte vila.

884
01:03:02,820 --> 01:03:04,822
Vi skulle köpa lypsyl, och köpte en kräm.

885
01:03:04,906 --> 01:03:07,074
Vi skulle köpa stickat,
och köpte en kappa.

886
01:03:07,158 --> 01:03:10,828
Vi tänkte inte köpa en halsduk
eller vantar, men köpte det också.

887
01:03:10,912 --> 01:03:13,664
Och nu lockas vi av parfymdoften.

888
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
Det var din strategi.

889
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
Du ville hålla i gång kunderna.

890
01:03:18,085 --> 01:03:20,463
Det var därför du gjorde
så många pop-up-butiker.

891
01:03:21,422 --> 01:03:24,217
När jag kommer tillbaka,
ska jag ta bort dem.

892
01:03:24,300 --> 01:03:25,426
-Varför?
-Tröttande.

893
01:03:26,385 --> 01:03:28,346
Det känns dumt att göra av med pengar.

894
01:03:28,429 --> 01:03:29,263
Jag blev lurad.

895
01:03:29,347 --> 01:03:31,015
Vill du komma tillbaka hit?

896
01:03:31,098 --> 01:03:35,353
Jag tar bort dem
och sätter tillbaka stolarna igen.

897
01:03:35,436 --> 01:03:36,854
Dyra och bekväma.

898
01:03:37,647 --> 01:03:41,317
Jag ska renovera torget
på första våningen och ha konserter.

899
01:03:41,400 --> 01:03:44,195
Det ska finnas en plats
där barn kan springa runt.

900
01:03:44,278 --> 01:03:45,112
Va?

901
01:03:45,613 --> 01:03:47,156
Och en plats för par.

902
01:03:47,240 --> 01:03:48,658
Föräldrarna kan ta hit

903
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
sina barn
när det är kallt eller varmt ute.

904
01:03:52,203 --> 01:03:53,496
Det vore trevligt.

905
01:03:53,996 --> 01:03:55,623
Jag vill ge dem glädje.

906
01:03:55,706 --> 01:03:57,041
Menar du det?

907
01:03:58,000 --> 01:03:58,876
Jag menar det.

908
01:03:58,960 --> 01:04:00,878
Ångra dig inte efter operationen.

909
01:04:00,962 --> 01:04:01,796
Varför?

910
01:04:01,879 --> 01:04:03,422
Jag har sett det på bio.

911
01:04:03,506 --> 01:04:06,384
Personligheten kan ändras
eller man kan tappa minnet

912
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
efter en hjärnoperation.

913
01:04:07,885 --> 01:04:11,848
Du har fel.
Jag vill bara bli en lite bättre person

914
01:04:12,431 --> 01:04:13,432
för att återgälda

915
01:04:14,183 --> 01:04:16,519
att jag får leva längre.

916
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
Mamma.

917
01:04:28,155 --> 01:04:29,866
Är inte det där din fru?

918
01:04:37,915 --> 01:04:38,833
Hej, mor.

919
01:04:38,916 --> 01:04:42,503
Gumman, vad är det där för blygsam blick?

920
01:04:42,587 --> 01:04:43,880
Jag blir orolig.

921
01:04:45,381 --> 01:04:46,924
-Mor…
-Jag kan inte fixa honom.

922
01:04:47,008 --> 01:04:48,467
Och lämna inte tillbaka honom.

923
01:04:48,551 --> 01:04:49,719
Förlåt.

924
01:04:49,802 --> 01:04:51,721
Jag försökte hålla vårt löfte,

925
01:04:51,804 --> 01:04:53,973
men jag tror att det är dags.

926
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
Okej.

927
01:04:59,770 --> 01:05:01,272
Får jag höra dina skäl.

928
01:05:01,355 --> 01:05:02,648
-Berätta.
-Jag?

929
01:05:06,193 --> 01:05:07,028
Just det.

930
01:05:07,111 --> 01:05:10,740
Jag ljög om en begravning och spelade spel
med mina vänner hela natten.

931
01:05:14,035 --> 01:05:15,578
Nej? Det är inte det.

932
01:05:18,623 --> 01:05:19,457
Just det.

933
01:05:19,540 --> 01:05:22,001
Hittade du min spelkonsol?
Den var begagnad.

934
01:05:22,084 --> 01:05:23,628
Har du köpt en spelkonsol?

935
01:05:27,798 --> 01:05:29,592
Kan du inte bara säga vad det är?

936
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Mor, Hyeon-tae tog våra sparpengar
och köpte aktier.

937
01:05:36,849 --> 01:05:37,850
De är värda hälften.

938
01:05:38,517 --> 01:05:39,435
Hallå!

939
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Han köpte kryptovaluta.

940
01:05:42,521 --> 01:05:44,649
Den ligger på minus 90 % nu.

941
01:05:44,732 --> 01:05:45,900
Din galning.

942
01:05:47,652 --> 01:05:49,320
Förlåt.

943
01:05:52,239 --> 01:05:53,074
Hyeon-suk.

944
01:05:53,616 --> 01:05:54,700
Vad ska jag säga?

945
01:05:55,409 --> 01:05:58,829
Lämna tillbaka honom,
så gör jag mig av med honom.

946
01:05:58,913 --> 01:06:00,289
Du borde gå vidare

947
01:06:00,373 --> 01:06:02,208
-medan du kan.
-Mamma…

948
01:06:02,291 --> 01:06:03,292
Trots det,

949
01:06:04,210 --> 01:06:06,212
jag sms:ar dig när jag gör kimchi.

950
01:06:06,295 --> 01:06:07,546
Så se till att du kommer.

951
01:06:07,630 --> 01:06:11,384
Till och med jag tycker att nån så klok
och söt som du är för bra för honom.

952
01:06:12,259 --> 01:06:14,011
Jag är ledsen, Hyeon-suk.

953
01:06:15,429 --> 01:06:16,722
Mor…

954
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Du måste skärpa dig!

955
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
Älskling, jag…

956
01:06:32,029 --> 01:06:33,030
Låt mig vara!

957
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Goda nyheter!

958
01:06:39,620 --> 01:06:43,374
Älskling, jag tror
att jag får lite pengar!

959
01:06:44,125 --> 01:06:47,628
Hae-in köpte huset,
men hann inte titta på det.

960
01:06:48,462 --> 01:06:49,797
Det måste vara det här.

961
01:06:49,880 --> 01:06:52,842
Ja. Jag har städat och sopat
huset två gånger om dagen,

962
01:06:52,925 --> 01:06:55,469
vaxat och hållit skyltarna rena,

963
01:06:55,553 --> 01:06:57,138
och desinficerat avloppstanken.

964
01:06:57,221 --> 01:06:59,515
Jag ska måla huset snart.

965
01:06:59,598 --> 01:07:00,433
Jag förstår.

966
01:07:00,516 --> 01:07:05,021
Det är bra genomströmning och visibilitet
tack vare den tvåfiliga vägen.

967
01:07:05,104 --> 01:07:06,689
Det vore lätt att få hyresgäster.

968
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
Ja, du har rätt.

969
01:07:07,773 --> 01:07:09,150
Det är inte illa alls.

970
01:07:09,233 --> 01:07:10,234
Varför frågar du?

971
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Tänker du sälja det?

972
01:07:13,571 --> 01:07:15,489
Jag pratade med Hae-in.

973
01:07:16,407 --> 01:07:19,493
Vi vill ge er fastigheten.

974
01:07:24,206 --> 01:07:25,207
Vad sa du?

975
01:07:26,333 --> 01:07:29,378
Vår skatterevisor
kontaktar er när vi åker till Seoul

976
01:07:29,462 --> 01:07:31,672
och säger vad ni ska förbereda.

977
01:07:31,756 --> 01:07:33,007
Men ändå,

978
01:07:33,549 --> 01:07:34,925
det är en hel byggnad.

979
01:07:35,009 --> 01:07:36,343
Det är som tack.

980
01:07:38,304 --> 01:07:41,724
Jisses, det är en stor gåva.

981
01:07:43,184 --> 01:07:44,852
Föräldrarna blir fastighetsägare!

982
01:07:44,935 --> 01:07:46,520
Ska du ändå lämna tillbaka mig?

983
01:07:50,274 --> 01:07:51,275
Älskling.

984
01:07:51,358 --> 01:07:53,235
-Du borde inte vara här.
-Va?

985
01:07:55,821 --> 01:07:57,490
Gå till fastighetsägarna.

986
01:08:02,578 --> 01:08:03,412
Iväg.

987
01:08:04,705 --> 01:08:07,041
Jag funderade på
att renovera första våningen

988
01:08:07,124 --> 01:08:09,502
och göra ett fitnesscenter.

989
01:08:09,585 --> 01:08:12,213
Koncentrera dig på gymmet du har.

990
01:08:13,255 --> 01:08:16,675
Mamma, jag har velat flytta salongen.

991
01:08:16,759 --> 01:08:18,385
Den första våningen vore perfekt.

992
01:08:18,469 --> 01:08:19,887
Lägg dig inte i.

993
01:08:19,970 --> 01:08:23,265
Det var jag som städade och sopade…

994
01:08:23,349 --> 01:08:26,435
Jag tog bort alla klisterlappar.
Du har tredje våningen.

995
01:08:26,519 --> 01:08:28,104
-Hyeon-tae.
-Ja, mamma.

996
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Gör dig av med gymmet så fort du kan.

997
01:08:30,147 --> 01:08:33,025
Det var ett grymt skämt.

998
01:08:33,109 --> 01:08:34,235
Jag skojar inte.

999
01:08:34,318 --> 01:08:35,861
Du har inte betalat hyran.

1000
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
Kom igen, mamma.

1001
01:08:37,655 --> 01:08:38,864
-Pappa.
-Min son.

1002
01:08:39,156 --> 01:08:39,990
Ja?

1003
01:08:45,371 --> 01:08:48,582
Det är nu ett kontrakt är användbart.

1004
01:08:49,500 --> 01:08:53,754
"Om en hyresgäst inte betalar hyran
två eller fler gånger,

1005
01:08:53,838 --> 01:08:55,422
sägs kontraktet upp."

1006
01:08:55,506 --> 01:08:57,383
-Vill du titta?
-Och?

1007
01:08:57,466 --> 01:08:59,510
-Kastar ni ut mig?
-Nej.

1008
01:09:00,136 --> 01:09:02,221
Jag säger att du ska betala.

1009
01:09:02,304 --> 01:09:04,140
Betala den tionde varje månad.

1010
01:09:04,223 --> 01:09:06,058
Pappa.

1011
01:09:06,142 --> 01:09:07,351
Jag då?

1012
01:09:07,434 --> 01:09:09,478
Jag då?

1013
01:09:09,562 --> 01:09:13,274
Första våningen kostar en miljon.
Flytta in om du klarar det.

1014
01:09:13,357 --> 01:09:15,985
Det är mer än vad jag betalar nu.

1015
01:09:16,068 --> 01:09:17,528
Vårt hus har ett bättre läge.

1016
01:09:17,611 --> 01:09:20,072
Hursomhelst, ser vi fram emot

1017
01:09:20,156 --> 01:09:22,116
den här nya spänningen mellan oss,

1018
01:09:22,199 --> 01:09:24,160
tack vare fastigheten.

1019
01:09:24,243 --> 01:09:25,161
Det blir spännande.

1020
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
Kom igen, pappa.

1021
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
Vi behöver ingen spänning i familjen.

1022
01:09:28,956 --> 01:09:30,124
Jag behöver det!

1023
01:09:30,207 --> 01:09:33,919
Det fanns gånger
när jag tyckte att ni var oförskämda.

1024
01:09:34,003 --> 01:09:37,548
Fastigheten ska visa

1025
01:09:37,631 --> 01:09:39,758
er lojalitet mot oss.

1026
01:09:41,760 --> 01:09:43,387
-Du har fel.
-Vadå?

1027
01:09:43,470 --> 01:09:46,182
Jag vill bara ha in hyra.

1028
01:09:46,265 --> 01:09:47,683
Ville du det?

1029
01:09:48,184 --> 01:09:49,768
Du borde ha sagt det.

1030
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Hursomhelst…

1031
01:09:51,645 --> 01:09:52,813
-Dubong-huset…
-Va?

1032
01:09:52,897 --> 01:09:55,191
-Vad är det?
-Du-gwan och Bong-aes hus.

1033
01:09:55,983 --> 01:09:58,152
-Herregud,
-Vad smaklöst.

1034
01:09:58,235 --> 01:10:01,405
Vi förväntar oss att ni betalar hyra

1035
01:10:01,488 --> 01:10:04,658
trots att ni är våra barn.

1036
01:10:05,618 --> 01:10:06,952
Tänk på det.

1037
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Det är bara oktober,
men de planerar för jul.

1038
01:10:11,248 --> 01:10:13,083
Det var din order.

1039
01:10:14,501 --> 01:10:15,586
Min?

1040
01:10:16,128 --> 01:10:18,380
Tar ni det lugnt för att Chuseok är över?

1041
01:10:18,464 --> 01:10:20,382
Julen kommer. Vintern kommer.

1042
01:10:20,466 --> 01:10:22,676
Vi borde liva upp det

1043
01:10:22,760 --> 01:10:24,637
så att de vill köpa vinterjackor.

1044
01:10:24,720 --> 01:10:26,931
Vi borde inte vänta tills de andra börjar.

1045
01:10:27,014 --> 01:10:30,142
Vi förbereder oss
och börjar med julförsäljningen

1046
01:10:30,226 --> 01:10:32,686
direkt efter Halloween.

1047
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
Just det.

1048
01:10:36,232 --> 01:10:38,484
-Testar de belysningen?
-Ja.

1049
01:10:38,567 --> 01:10:41,487
Installations- och marknadsföringsteamen
har haft fullt upp.

1050
01:11:09,056 --> 01:11:10,641
Ser jag i syne,

1051
01:11:12,059 --> 01:11:13,811
är det snö?

1052
01:11:13,894 --> 01:11:15,104
Jag ser det också.

1053
01:11:16,438 --> 01:11:19,483
Men är det inte bara en repetition?

1054
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
Vänta lite.

1055
01:12:21,337 --> 01:12:23,922
Det snöar på hösten.

1056
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Du ville se snö tidigare.

1057
01:12:28,260 --> 01:12:29,762
Din önskan blev besannad.

1058
01:12:30,471 --> 01:12:31,472
Du har rätt.

1059
01:12:32,264 --> 01:12:34,933
Det blir bättre.
Mina önskningar blir sanna.

1060
01:12:36,352 --> 01:12:39,396
Jag tror att min första kärlek
också blir sann.

1061
01:12:42,066 --> 01:12:42,900
Tja…

1062
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
Jag tror inte att den här snön är för det.

1063
01:12:46,653 --> 01:12:47,821
Varför inte?

1064
01:12:48,489 --> 01:12:49,865
Jag lovar att det blir sant.

1065
01:12:50,699 --> 01:12:52,576
Vem tusan är han

1066
01:12:53,327 --> 01:12:55,746
som du är så besatt av?

1067
01:12:59,083 --> 01:13:03,128
Jag tänkte inte berätta det

1068
01:13:03,212 --> 01:13:05,214
för du kanske skulle bli för arrogant.

1069
01:13:05,297 --> 01:13:07,132
Men här är min andra hemlighet.

1070
01:13:09,093 --> 01:13:11,303
-Vad är det?
-Var det 372:ans buss?

1071
01:13:11,637 --> 01:13:13,389
-Vad menar du?
-Bussen du tog

1072
01:13:14,014 --> 01:13:15,599
hem efter jobbet.

1073
01:13:18,560 --> 01:13:19,728
Just det. Ja.

1074
01:13:19,812 --> 01:13:20,938
Du har rätt.

1075
01:13:21,021 --> 01:13:23,524
Och du satt alltid långt bak vid fönstret.

1076
01:13:24,441 --> 01:13:26,902
Ja, det gjorde jag. Hur visste du det?

1077
01:13:26,985 --> 01:13:28,237
Hur tror du?

1078
01:13:35,369 --> 01:13:37,663
Jag följde efter din buss hem

1079
01:13:37,746 --> 01:13:40,416
och åkte över Han-floden många gånger

1080
01:13:41,166 --> 01:13:44,461
trots all trafik. Det tog 1,5 timme.

1081
01:13:45,879 --> 01:13:46,880
Varför?

1082
01:13:56,223 --> 01:14:00,519
Bussen jag berättade om var 372:ans buss.

1083
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Och killen är du.

1084
01:14:03,480 --> 01:14:04,314
Okej.

1085
01:14:06,984 --> 01:14:08,402
Hur kom du in på juridik?

1086
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Va?

1087
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Så det var jag?

1088
01:14:17,828 --> 01:14:19,997
Jag? Jag var killen på bussen?

1089
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
Ja, det var du.

1090
01:14:21,707 --> 01:14:23,625
Så gulligt.

1091
01:14:24,168 --> 01:14:27,171
Varför började installationsteamet
att sprida snön?

1092
01:14:27,254 --> 01:14:28,964
Direktör Baek bad om det.

1093
01:14:29,047 --> 01:14:32,551
Testa snömaskinen under repetitionen.

1094
01:14:33,135 --> 01:14:36,805
Jag tror inte att det är nödvändigt.

1095
01:14:37,181 --> 01:14:40,642
Juristteamet behöver förbereda sig.

1096
01:14:40,726 --> 01:14:42,978
Det kan bli problem om en kund halkar.

1097
01:14:43,061 --> 01:14:46,690
Jag måste känna hur halt det blir.

1098
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
Visst, om du måste.

1099
01:14:49,234 --> 01:14:51,987
Helst så stora flingor som möjligt.

1100
01:14:52,070 --> 01:14:54,031
Okej.

1101
01:14:54,114 --> 01:14:55,616
-Tack.
-Ingen orsak.

1102
01:14:57,534 --> 01:15:00,954
Det är kärlek i luften.

1103
01:15:01,038 --> 01:15:01,955
Eller hur?

1104
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
Skilja sig och gifta om sig.

1105
01:15:05,834 --> 01:15:06,835
Går det?

1106
01:15:06,919 --> 01:15:08,337
Var det jag?

1107
01:15:09,129 --> 01:15:10,839
Var jag din första kärlek?

1108
01:15:15,260 --> 01:15:16,428
De har nog redan åkt.

1109
01:15:16,512 --> 01:15:18,222
Jag undrar när de kommer fram.

1110
01:15:23,810 --> 01:15:25,812
Det dröjer nog.

1111
01:15:25,896 --> 01:15:27,898
Mina morgonböner blev besvarade.

1112
01:15:28,565 --> 01:15:31,985
Hae-in blir bättre efter operationen

1113
01:15:32,861 --> 01:15:34,655
och blir lycklig med Hyun-woo.

1114
01:15:36,240 --> 01:15:37,324
Du förstår…

1115
01:15:39,826 --> 01:15:40,869
Det är ett problem.

1116
01:15:42,746 --> 01:15:43,580
Vadå?

1117
01:15:43,664 --> 01:15:45,582
Efter operationen…

1118
01:15:47,209 --> 01:15:48,043
Kära nån.

1119
01:15:49,127 --> 01:15:51,713
Hon kan tappa minnet.

1120
01:15:53,632 --> 01:15:54,967
Vad menar du?

1121
01:15:55,884 --> 01:15:58,053
Det kan bli en sidoeffekt.

1122
01:15:58,804 --> 01:16:00,264
Men vad har vi för val?

1123
01:16:00,806 --> 01:16:01,890
Hon måste leva.

1124
01:16:18,323 --> 01:16:20,075
Vi hade inget val.

1125
01:16:20,158 --> 01:16:23,870
Jag bad Hyun-woo att inte berätta.

1126
01:16:27,207 --> 01:16:28,041
Det var…

1127
01:16:30,210 --> 01:16:31,461
…klokt av dig.

1128
01:16:32,963 --> 01:16:36,091
Hon har en hemsk personlighet
för hon tar efter mig.

1129
01:16:37,009 --> 01:16:39,303
Hon kunde ha vägrat
att genomgå operationen.

1130
01:16:39,928 --> 01:16:40,762
Men…

1131
01:16:41,930 --> 01:16:42,973
Ändå…

1132
01:16:44,725 --> 01:16:46,727
Vad ska vi göra med vårt stackars barn?

1133
01:17:00,532 --> 01:17:02,993
Stackars liten…

1134
01:17:20,761 --> 01:17:21,845
Mår du bra?

1135
01:17:24,014 --> 01:17:25,432
Självklart.

1136
01:17:26,558 --> 01:17:27,434
Oroa dig inte.

1137
01:17:50,707 --> 01:17:52,542
Ska du till Frankfurt?

1138
01:17:53,043 --> 01:17:54,044
Ja.

1139
01:18:00,425 --> 01:18:05,597
KROPP FUNNEN VID RESERVOAR
IDENTIFIERAD SOM MARKMÄKLARE, HERR PYEON

1140
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
Vad är den tredje?

1141
01:18:38,088 --> 01:18:39,089
Vad menar du?

1142
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Du hade tre hemligheter
att berätta innan operationen.

1143
01:18:43,635 --> 01:18:45,053
Du har bara berättat två.

1144
01:18:45,137 --> 01:18:46,304
Åh, det?

1145
01:18:50,183 --> 01:18:51,101
Den tredje är…

1146
01:18:53,437 --> 01:18:55,272
-Yeong-suk.
-Yeong-suk?

1147
01:18:56,148 --> 01:18:58,066
-Tvättbjörnen på taket?
-Ja.

1148
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Jag såg henne aldrig.

1149
01:19:03,196 --> 01:19:04,156
På allvar.

1150
01:19:04,239 --> 01:19:05,699
Inte ens en gång.

1151
01:19:06,950 --> 01:19:08,827
-Vad är det med henne?
-Ett påhitt.

1152
01:19:14,666 --> 01:19:17,586
Hur skulle en tvättbjörn leva där?
Trodde du det?

1153
01:19:21,631 --> 01:19:22,966
Jisses.

1154
01:19:24,634 --> 01:19:26,303
Du lurade mig i fyra år.

1155
01:19:27,596 --> 01:19:29,848
Jag ropade på henne
varje gång jag var där.

1156
01:19:30,474 --> 01:19:31,433
Din knäppskalle.

1157
01:19:57,334 --> 01:19:58,418
Är det här?

1158
01:20:00,754 --> 01:20:01,588
Hae-in.

1159
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Vad är det?

1160
01:20:04,549 --> 01:20:05,383
Det finns nåt

1161
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
som jag inte har berättat.

1162
01:20:08,804 --> 01:20:09,638
Vad är det?

1163
01:20:15,477 --> 01:20:16,520
Berätta.

1164
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
Är det nåt fel?

1165
01:20:22,067 --> 01:20:23,443
Kan de inte operera

1166
01:20:23,944 --> 01:20:25,237
mig?

1167
01:20:26,988 --> 01:20:27,948
Nej, inte det.

1168
01:20:32,118 --> 01:20:32,953
Det är

1169
01:20:34,496 --> 01:20:35,330
mycket troligt

1170
01:20:37,123 --> 01:20:41,294
att du kommer att tappa minnet
efter operationen.

1171
01:20:42,546 --> 01:20:43,547
Vad menar du?

1172
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Vilket minne?

1173
01:20:48,718 --> 01:20:49,553
Antagligen

1174
01:20:50,846 --> 01:20:51,930
allt.

1175
01:20:53,265 --> 01:20:54,766
Du kommer att glömma

1176
01:20:54,850 --> 01:20:58,812
alla, platser du besökt,

1177
01:21:00,564 --> 01:21:02,315
och alla dina erfarenheter.

1178
01:21:11,199 --> 01:21:13,827
Ändå är det här

1179
01:21:14,870 --> 01:21:16,371
din enda chans

1180
01:21:16,454 --> 01:21:18,039
att leva.

1181
01:21:25,797 --> 01:21:26,631
Så…

1182
01:21:28,925 --> 01:21:29,968
…du ber mig

1183
01:21:32,220 --> 01:21:33,597
att ta ett beslut?

1184
01:21:35,807 --> 01:21:39,352
Jag tappar minnet om jag gör det
och dör annars.

1185
01:21:40,145 --> 01:21:42,355
Ber du mig välja det mindre dåliga?

1186
01:21:45,066 --> 01:21:45,901
Nej.

1187
01:21:45,984 --> 01:21:47,110
Så vad då?

1188
01:21:49,237 --> 01:21:50,238
Glöm det.

1189
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
Jag ska låtsas
att det här var en fin dröm.

1190
01:22:11,593 --> 01:22:13,261
Släpp mig. Släpp mig sa jag.

1191
01:22:15,305 --> 01:22:16,473
Gör inget val.

1192
01:22:17,474 --> 01:22:18,725
Tänk inte.

1193
01:22:20,226 --> 01:22:21,269
Lyssna på mig.

1194
01:22:22,604 --> 01:22:25,148
Bara… lev.

1195
01:22:28,109 --> 01:22:29,069
Gör det.

1196
01:22:31,112 --> 01:22:32,197
Snälla,

1197
01:22:33,281 --> 01:22:34,115
lev.

1198
01:22:35,909 --> 01:22:36,785
Okej?

1199
01:23:15,865 --> 01:23:20,036
EPILOG

1200
01:23:43,685 --> 01:23:45,061
Hej, Hae-in.

1201
01:23:47,647 --> 01:23:50,734
Jag är Baek Hyun-woo.

1202
01:23:53,028 --> 01:23:56,489
Jag är din man.

1203
01:23:57,198 --> 01:24:00,201
Du måste vara förvirrad och rädd.

1204
01:24:00,285 --> 01:24:01,202
Jag också.

1205
01:24:01,786 --> 01:24:03,329
Du minns ingenting

1206
01:24:03,413 --> 01:24:05,498
och en främling säger att han är din man.

1207
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
Du måste vara förvirrad.

1208
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
Men,

1209
01:24:22,348 --> 01:24:23,475
jag har goda nyheter.

1210
01:24:24,142 --> 01:24:25,268
Du…

1211
01:24:25,351 --> 01:24:27,145
Du var väldigt sjuk,

1212
01:24:27,228 --> 01:24:28,688
men du är bättre nu.

1213
01:24:33,902 --> 01:24:36,988
Du måste vara nyfiken på
vem du brukade vara.

1214
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
Det måste vara jobbigt

1215
01:24:41,534 --> 01:24:42,744
att du inte minns.

1216
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Men oroa dig inte.

1217
01:24:47,749 --> 01:24:48,792
För jag…

1218
01:24:51,503 --> 01:24:53,046
…jag minns allt.

1219
01:24:54,964 --> 01:24:56,382
Jag ska berätta allt för dig…

1220
01:24:59,094 --> 01:25:00,303
…allt som jag vet.

1221
01:25:05,016 --> 01:25:06,726
Jag borde inte gråta.

1222
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
Det blir första gången

1223
01:25:13,066 --> 01:25:14,609
du ser mitt ansikte.

1224
01:25:20,657 --> 01:25:22,033
Låt mig varna dig.

1225
01:25:23,535 --> 01:25:27,622
Även om jag inte är ditt ideal,

1226
01:25:27,705 --> 01:25:31,000
förlåt, men jag kan inte
göra slut med dig.

1227
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
För vi bestämde

1228
01:25:34,587 --> 01:25:36,923
att vi inte skulle skiljas även

1229
01:25:37,549 --> 01:25:38,758
om vi ändrade oss.

1230
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
Även om du inte tycker om mig…

1231
01:25:43,721 --> 01:25:45,014
Oavsett vad som händer…

1232
01:25:46,766 --> 01:25:47,600
Även om…

1233
01:25:52,939 --> 01:25:54,315
…du glömmer

1234
01:25:55,650 --> 01:25:56,734
löftet vi avlade,

1235
01:25:58,736 --> 01:25:59,571
lovar jag

1236
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
att finnas…

1237
01:26:04,826 --> 01:26:06,119
…vid din sida.

1238
01:26:11,291 --> 01:26:12,750
Vi välkomnar den första snön,

1239
01:26:13,418 --> 01:26:14,586
håller ihop,

1240
01:26:14,669 --> 01:26:18,089
och lever tillsammans i vardagen.

1241
01:26:19,841 --> 01:26:21,342
Vi fyller

1242
01:26:23,219 --> 01:26:24,637
en tom godisburk

1243
01:26:26,222 --> 01:26:27,432
som du har.

1244
01:26:31,019 --> 01:26:32,061
Vi klarar det.

1245
01:26:32,770 --> 01:26:35,565
För det var ödet som förde oss samman.

1246
01:26:40,445 --> 01:26:41,654
Jag älskar…

1247
01:26:46,075 --> 01:26:47,368
Jag älskar dig, Hae-in.

1248
01:26:50,747 --> 01:26:51,873
Jag har gjort det jämt…

1249
01:26:55,418 --> 01:26:56,836
…och ska fortsätta göra det.

1250
01:27:04,844 --> 01:27:07,680
QUEEN OF TEARS

1251
01:27:38,586 --> 01:27:39,879
Jag minns ännu

1252
01:27:39,963 --> 01:27:41,756
doften,

1253
01:27:41,839 --> 01:27:43,800
månen och vinden den där dan.

1254
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Be inte

1255
01:27:45,802 --> 01:27:47,095
om att dö.

1256
01:27:47,178 --> 01:27:49,597
Din så kallade familj
kommer att bli skadad.

1257
01:27:50,139 --> 01:27:51,599
Da-hye…

1258
01:27:51,683 --> 01:27:53,184
Jag levde som mig själv,

1259
01:27:53,726 --> 01:27:54,602
och så ska jag dö.

1260
01:27:55,186 --> 01:27:56,229
Det får inte ske.

1261
01:27:56,312 --> 01:27:59,274
Det var så han hittade sjukhuset.

1262
01:27:59,357 --> 01:28:00,358
Jag hjälper dig.

1263
01:28:00,441 --> 01:28:02,193
Gör inte så här mot mig.

1264
01:28:02,277 --> 01:28:04,821
Få mig inte att vilja leva.

1265
01:28:06,072 --> 01:28:06,990
Hae-in!

1266
01:28:12,036 --> 01:28:14,038
Undertexter: Kerstin Teglof

