1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
KOLME VUOTTA AIEMMIN

3
00:01:16,201 --> 00:01:18,745
Tämä on häämatkamme.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
Miksi halusit tulla hautausmaalle?

5
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Olet aikamoinen.

6
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
Pidän siitä,
että hautausmaa on keskellä puistoa.

7
00:01:28,797 --> 00:01:32,008
Sinua ei haudata vuorille
tai sirotella mereen.

8
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
Lepäät lähellä kotiasi.

9
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
Silloin kuolema ei tunnu miltään.

10
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Ehkä.

11
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
Onkohan se vaimon hauta?

12
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Mikä? Mitä tarkoitat?

13
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
Tuo vanha mies tuolla.

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,329
En näe ketään.

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
Hän oli äsken siellä.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,169
Älä pelottele noin.

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Tiedätkö -

18
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
elokuvissa ne aviomiehet,

19
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
jotka tuovat edesmenneille vaimoilleen
kukkia joka päivä?

20
00:02:16,594 --> 00:02:17,720
Hän näytti sellaiselta.

21
00:02:22,142 --> 00:02:23,059
Muista tämä.

22
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
En tee sinulle mitään sellaista.

23
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Etkö?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Jos kuolet ennen minua,

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
elän vielä yhden päivän -

26
00:02:35,196 --> 00:02:36,614
ja seuraan sitten sinua.

27
00:02:39,075 --> 00:02:39,993
Ihan sama.

28
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
Se on totta.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,621
Miten voisin elää ilman sinua?

30
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Älä viitsi.

31
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
Ihan totta.

32
00:02:48,168 --> 00:02:49,544
Tuo riittää.

33
00:02:50,670 --> 00:02:54,215
Painotamme iloisia hetkiä.

34
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Emme kuitenkaan tiedä,

35
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
mitä tulevaisuus tuo.

36
00:02:59,554 --> 00:03:02,223
Niinpä teemme lupauksia,
joita emme voi pitää,

37
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
ja nauramme kuin ne hetket
kestäisivät ikuisesti.

38
00:03:05,935 --> 00:03:09,772
Niiden säteilevien hetkien takana
on kuitenkin pimeä puoli.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
Kun taianomaiset hetket katosivat -

40
00:03:13,818 --> 00:03:17,363
ja vaikeudet saivat minut
haluamaan luovuttaa,

41
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
mieleeni juolahti ajatus.

42
00:03:21,826 --> 00:03:27,040
"Toki. Olen kokenut epäonnea,
mutta minulla on yhä sinut."

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,043
Ja se auttoi kestämään ne.

44
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
Joskin -

45
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
minun piti tehdä raju päätös.

46
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
Siis -

47
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
pyydät minua -

48
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
päättämään?

49
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
Joko menetän muistini -

50
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
tai kuolen.

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Pitääkö niistä valita pienempi paha?

52
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
Ei.
-Mitä sitten?

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
Anna olla.

54
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
Kuvittelen,

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
että kaikki oli unta.

56
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
Päästä irti.

57
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
Älä valitse.

58
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
Älä mieti.

59
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
Kuuntele vain minua.

60
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Elä vain.

61
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
Tee se.

62
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
Pyydän,

63
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
elä.

64
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Jooko?

65
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Hae-in.

66
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
Pyydän, elä.

67
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Sillä hetkellä emme tienneet,

68
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
mikä meitä odotti toisella puolen.

69
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
EPISODE 14

70
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
Minne menet?
-Tapaamaan Hae-iniä.

71
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
Hän on Saksassa leikkauksessa.
-Siksi juuri.

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Hyun-woo on siellä hänen kanssaan,
joten miksi menisit?

73
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
Minulla on velvollisuuksia.

74
00:06:00,610 --> 00:06:03,529
Velvollisuutesi
ja suojeltavasi ovat täällä.

75
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Miksi sinulla on pakkomielle
kuolevasta tytöstä?

76
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
Ei hän kuole.

77
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
Leikkaus pelastaa hänet,
ja hän unohtaa kaiken pahan.

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Hän aloittaa alusta.

79
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Luuletko saavasi mahdollisuuden?

80
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Etkö usko?

81
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
Beom-seok on valmiina viemään paikkasi.

82
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Beom-jun on tavannut johtajia,
jotka suosivat häntä.

83
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Ja yhtiökokous on pian.

84
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
Aiotko pilata kaiken vain Hae-inin takia?

85
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
Mikä sinua vaivaa?

86
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
Et olisi jättänyt minua.

87
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
Kaikki johtuu hylkäämisestäsi.

88
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
Tämä perhe ei kiehtoisi minua,
ellet olisi hylännyt -

89
00:06:46,739 --> 00:06:48,783
omaa poikaasi heidän takiaan.

90
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
Enkä olisi kadehtinut Hae-iniä
ja lopulta -

91
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
rakastunut häneen.

92
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Mikä saa sinut lopettamaan?

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
En voi lopettaa.

94
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
En ennen kuin kuolen.

95
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
Hyvä on.

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Sitten autan sinua.

97
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
Matkustatteko Frankfurtiin?

98
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Kyllä.

99
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
PYEONIN RUUMIS LÖYTYNYT TEKOJÄRVELTÄ

100
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Miten löysit minut?

101
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Lähdet aamuisin, joten seurasin sinua.

102
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
Ainakin yrität kovasti.

103
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
Mitä?

104
00:09:23,020 --> 00:09:26,107
Sinun pitää rukoilla kovasti,
jos haluat taivaaseen.

105
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Silloin tapaamme jopa -

106
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
tuonpuoleisessa.

107
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
Onko varmaa, että sinä pääset taivaaseen?

108
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Eikö se ole selvää?

109
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
En rukoillut, jotta pääsisin taivaaseen.

110
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
Miksi sitten?

111
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
Rukoilin, että menisit leikkaukseen.

112
00:09:49,171 --> 00:09:52,008
En rukoillut, että muistaisit kaiken.

113
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
Pyysin vain, että eläisit.

114
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
Hyödytön rukous.

115
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
Mennään.

116
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
Pitäisikö meidänkin?

117
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Kirjoitat kuitenkin turhuuksia.

118
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
Mennään vain.

119
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Sait tarpeeksi aikaa miettiä.

120
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
Emme voi lykätä sitä enempää.

121
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Varasin ajan aamiaisen jälkeen.

122
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
Käydään jossain.

123
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Missä?

124
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
Tunnistatko paikan?

125
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
Tulimme tänne häämatkallamme.

126
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Niin.

127
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
Sinusta se oli kaunis,
ja otit paljon kuvia.

128
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
Lähellä oli pubi.

129
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
Joimme oluet ja riitelimme.

130
00:11:20,012 --> 00:11:23,599
Kyllä. Sanoit,
että olin liian söpö humalassa,

131
00:11:23,682 --> 00:11:25,142
ja käskit lopettaa söpöilyn.

132
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Ei.

133
00:11:27,770 --> 00:11:29,480
Muistan sen tarkasti.

134
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
Käskin olla söpö vain minun edessäni,

135
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
mutta kaikki tytöt tuijottivat sinua.

136
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
En tiennyt sitä. Miksi?
Koska katsoin vain sinua.

137
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Niinkö?

138
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Sanoit niin silloin,
enkä ollut enää vihainen.

139
00:11:46,705 --> 00:11:47,540
En heti.

140
00:11:48,833 --> 00:11:50,501
Murjotit pari tuntia.

141
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
Joka tapauksessa…

142
00:11:52,920 --> 00:11:55,798
Ohitimme tämän paikan matkalla hotellille,

143
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
ja näin kauniin täysikuun.

144
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
Totta. Se oli iso ja upea.

145
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Minulla on yhä se kuva.

146
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
Muistan yhä sen päivän -

147
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
tuoksun, kuun -

148
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
ja tuulen.

149
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
Sitä varten muistot ovat.

150
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Eläminen on hetkien -

151
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
muistamista
ja niiden vuoksi vahvana pysymistä.

152
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
Joten ne muistot määrittelevät minut -

153
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
ja elämäni.

154
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Ja menetän ne.

155
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Tästä paikasta
tulee vain tavallinen pelto.

156
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Ja sinusta -

157
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
tulee muukalainen.

158
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
En ole enää itseni.

159
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
Siksi en mene leikkaukseen.

160
00:12:54,773 --> 00:12:56,358
Olen elänyt itsenäni -

161
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
ja kuolen sellaisena.

162
00:13:38,400 --> 00:13:41,737
Beom-ja. Oletko hullu?

163
00:13:41,820 --> 00:13:42,863
Mitä oikein teet?

164
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
Minne menet? Takaisin Yongdu-rihin?

165
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Ryhdistäydy. Palaa kotiin.

166
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Hei, tämä on niin väärin.

167
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Mennään vain kaupoille.

168
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
Mennään tavarataloon. Hei, Bixby.

169
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Minä kuuntelen.
-Yongdu-ri.

170
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
Olen tullut hulluksi.

171
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
Olen oikeasti palannut.

172
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Onko tämä kotisi?

173
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
Olisi pitänyt hajottaa renkaani.

174
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Senkin idiootti!

175
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
Pelästytit minut!
-Mitä teet täällä?

176
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Tiedän,

177
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
että pidät pähkinäleivonnaisista.

178
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
Pidänkö?
-Kyllä.

179
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
Toin niitä sinulle.
-Vai niin.

180
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
Miksi olet täällä?

181
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Yeong-songin talolla.

182
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
Oikeasti?

183
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
Ajoin väärään osoitteeseen.

184
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Beom-ja.

185
00:14:42,965 --> 00:14:44,216
Mitä…

186
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
Miksi…
-Hän tuli tapaamaan minua.

187
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Hän hemmottelee minua.

188
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
Haluaisitko teetä?

189
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Meillä on luumuteetä.

190
00:15:01,734 --> 00:15:02,693
Voisin…
-Ei hätää.

191
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Hän tuli tapaamaan minua.
Ajoi väärään paikkaan.

192
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
Nähdään. Mennään. On kylmä.

193
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
Hyvä on.
-Siltikin.

194
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
Ota teetä,
vaikka et tullut tänne minun vuokseni.

195
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Madeleinejakin on. Leivoin juuri.

196
00:15:31,013 --> 00:15:32,806
Yeong-song.

197
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Elämänkatsomuksesi on niin nykyaikainen.

198
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Työskentelet vain tarvittavan määrän.

199
00:15:38,479 --> 00:15:40,981
Elämiseen ei tarvitse
niin paljon kuin luulemme.

200
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
Mitä sitten teet?
-Luen ja kuuntelen musiikkia.

201
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
Tajuan sen.

202
00:15:46,487 --> 00:15:48,572
Soulissa tunsin oloni tukahdutetuksi -

203
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
ja halusin paeta.

204
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Jään tänne Da-hyen ja Geon-un kanssa.

205
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
Teen vain vähän töitä -

206
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
ja olen onnellinen.
-Sinäkö?

207
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
Tuskin.
-Sinulla olisi vaikeaa.

208
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
Hän on materialisti, toisin kuin minä.

209
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
Enkä ole.

210
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Olet väärässä.

211
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Hänellä on vain kalliita laukkuja.

212
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Yksi sormus maksaa asunnon verran.

213
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
Onko sellaisia?

214
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
Eikä siinä kaikki.

215
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Paljonko tuo kello maksoikaan?

216
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
200 miljoonaa?
-Hei!

217
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
Minäkin nautin tästä.

218
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
Pidän kotitekoisesta luumuteestä,

219
00:16:23,774 --> 00:16:27,611
madeleineista, lukemisesta
ja musiikin kuuntelusta ilman huolia.

220
00:16:27,695 --> 00:16:28,529
Ymmärrän.

221
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Niin, mitä nyt?

222
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
Selvä. Hei hei.

223
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
Äiti ja isä tulivat.

224
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
Miksi he käyvät?
Se on Da-hyelle epämukavaa.

225
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Soitan myöhemmin.

226
00:16:44,211 --> 00:16:46,296
Selvä.
-Mennään Beom-ja-täti!

227
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
Minun pitäisi lähteä.
-Selvä.

228
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Tulehan taas.

229
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Tule käymään. Teen lisää madeleineja.

230
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
Halusin palata hotellille.

231
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Professori odottaa.

232
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
Puhuisit edes hänen kanssaan.

233
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
Vanhempasikin odottavat.

234
00:18:11,548 --> 00:18:13,509
He haluavat soittaa videopuhelun.

235
00:18:22,226 --> 00:18:25,813
Missä Da-hye on?
-Hän lähti Geon-un kanssa kävelylle.

236
00:18:25,896 --> 00:18:26,939
Ulkona on kylmä.

237
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
Hän ei halunnut nähdä vanhempiani.

238
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
Etkö aio tervehtiä meitä?

239
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
Mistä tässä on kyse?

240
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
Hae-in ei suostu leikkaukseen.

241
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Mitä?

242
00:18:39,618 --> 00:18:40,577
Eikö hän suostu?

243
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
Jospa vetoamme häneen sydänjuuria myöten?

244
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
Sydänjuuria?
-Anellaan.

245
00:18:47,000 --> 00:18:49,253
"Jos sinä kuolet, minä kuolen."

246
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
Ette tunne häntä.
Hän sanoo: "Tehkää, kuten haluatte."

247
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
Ei.

248
00:18:55,801 --> 00:18:59,221
Hän tietää, että bluffaamme.
Uhkailu ei toimi.

249
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
Hän on perinyt älynsä minulta.

250
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
Entä jos lähestymme asiaa loogisesti?

251
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
Miten?

252
00:19:06,436 --> 00:19:11,567
Joskus päärynöihimme iskee kasvitauti,
vaikka käytämme -

253
00:19:11,650 --> 00:19:13,443
kalliita suojeluaineita.

254
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
Juuret kuitenkin mätänevät,
jos emme suihkuta niitä.

255
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Pitää valita.
-Aivan.

256
00:19:18,490 --> 00:19:21,702
Vaikka odotamme suurta tappiota,
suihkutamme ne kuitenkin,

257
00:19:21,785 --> 00:19:24,496
koska meidän pitää pelastaa juuret -

258
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
seuraavaksi vuodeksi.

259
00:19:25,914 --> 00:19:30,252
Eli päätätte pelastaa ne,
vaikka kärsitte menetyksen. Pidän siitä.

260
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
Tehdään näin.

261
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
Yritetään ensin logiikalla.

262
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
Jos se epäonnistuu, nuhtelette häntä.

263
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
"Pidä huolta kehosta, jonka sait meiltä."

264
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
"En ehkä synnyttänyt sinua,
mutta olen silti isäsi."

265
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
Sitten tuet häntä ja sanot:
"Kuollaan kaikki yhdessä."

266
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
Ja sitten… Okei.

267
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
Hae-in.
-Hei, anoppi.

268
00:19:58,572 --> 00:19:59,489
Päärynätarina.

269
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Päärynät. Suojeluaine.

270
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Hyvänen aika.

271
00:20:06,747 --> 00:20:10,292
Nenäni vuotaa. Aloita sinä.

272
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Minä aloitan.

273
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
Hae-in, sinun pitäisi -

274
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
miettiä tätä.

275
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
Siitä on sinulle etua.

276
00:20:16,798 --> 00:20:20,928
Unohdat hyvät muistot, mutta myös huonot.

277
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Miksi minä juon?

278
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Hukutan itseni alkoholiin
unohtaakseni tuskalliset muistot.

279
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Mutta ne aina palaavat.

280
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Eikö siis olisi hyvä asia
unohtaa ne lopullisesti?

281
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
Et taivuttele häntä.

282
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Hae-in.

283
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Järkytyit varmasti.

284
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Älä suutu Hyun-woolle.
Pyysin häntä salaamaan asian.

285
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
Anteeksi, ettemme kertoneet.

286
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
Pelkäsimme, että kieltäytyisit.

287
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Ei se mitään.

288
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
Olisin tehnyt samoin.

289
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Kuultuani sairaudestasi -

290
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
otin yhteyttä sairaaloihin
ympäri maailmaa.

291
00:21:01,051 --> 00:21:06,098
Kaikki sanoivat samaa.
He ovat jo puhuneet Hyun-woon kanssa.

292
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Hän lähetti -

293
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
satoja sähköposteja -

294
00:21:12,562 --> 00:21:15,941
ja soitti USA:n ja Euroopan
sairaaloihin keskellä yötä -

295
00:21:16,024 --> 00:21:19,194
löytääkseen ihmiset,
jotka voisivat auttaa sinua.

296
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Mietin, voisiko vaimoni -

297
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
osallistua kliiniseen tutkimukseen…

298
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
Niin hän löysi sen sairaalan.

299
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
Joten, Hae-in,

300
00:21:33,792 --> 00:21:35,919
harkitse tarkoin ja…

301
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
Harkitse?
Hänen pitäisi keskittyä elämään ensin.

302
00:21:40,299 --> 00:21:41,383
Eikö niin?

303
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Muistoillasi ei ole väliä, jos kuolet.

304
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
Ainakin -

305
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
muistat minut tyttärenä,
joka oli kanssasi -

306
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
hyvissä väleissä.

307
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Mutta leikkauksen jälkeen -

308
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
saatan muuttua tuntemattomaksi.

309
00:22:02,988 --> 00:22:06,033
Hong Hae-in,
joka riiteli kanssasi jatkuvasti -

310
00:22:07,826 --> 00:22:11,204
ennen kuin itkimme ja teimme sovinnon,
on poissa.

311
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
En tunnista sinua enää.

312
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
Yritä ymmärtää.

313
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
Olen pahoillani.

314
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
Selvä. Lopetetaan puhelu.

315
00:22:31,892 --> 00:22:34,561
Lepää, ja puhutaan pian uudelleen.
Sopiiko?

316
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
Odota…
-Miksi sammutit sen?

317
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
Hän ei vastannut vielä.

318
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Otatko vastuun,
jos hän kieltäytyy leikkauksesta?

319
00:22:42,736 --> 00:22:44,446
Sammutitko sen tosiaan?

320
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Minäkin halusin puhua hänelle.

321
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
Miksi?

322
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Hänellä on jo paljon mielessään.

323
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
Miksi itket, isä?

324
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
Hän itkee.

325
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
Saat minutkin itkemään.

326
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Kaikki itkevät.

327
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
Soita takaisin ja suostuttele hänet.

328
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
Mitä voisin sanoa?

329
00:23:18,105 --> 00:23:19,397
Pitäisi tehdä jotain.

330
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
Geon-u.

331
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Mennään vielä kerran ympäri.

332
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
Mitä teet täällä?

333
00:24:02,107 --> 00:24:03,984
Eikö sinun pitäisi pyytää anteeksi?

334
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
Et ole pahoillasi.
-En sinua kohtaan.

335
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
Perhettäni kyllä.

336
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Perhettäsi?

337
00:24:12,659 --> 00:24:14,744
Olet erehtynyt.

338
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
Da-hye.

339
00:24:16,329 --> 00:24:17,372
Älä yritä muuttua.

340
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Mutta haluan.

341
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Tee, mitä olet aina tehnyt,

342
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
ja huijaa ympärilläsi olevia.

343
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
Jos et, niin sanottuun -

344
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
perheeseesi sattuu.
-Mitä tarkoitat?

345
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Jää tänne, jos kiinnostaa.

346
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Tulin varoittamaan sinua,
koska kunnioitan -

347
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
historiaamme.

348
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
Mutta -

349
00:24:35,557 --> 00:24:36,975
en voi antaa paljoa aikaa.

350
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Anna minulle USB-tikku,
jonka otit Jun-holta,

351
00:24:39,936 --> 00:24:42,689
ja poistu poikasi kanssa.

352
00:24:45,859 --> 00:24:47,485
Et olisi saanut tulla tänne.

353
00:24:47,569 --> 00:24:49,446
Olisit pysynyt Yhdysvalloissa.

354
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
Ymmärrän, mitä sanot,

355
00:24:50,780 --> 00:24:53,700
joten älä uskalla satuttaa
Soo-cheolia tai perhettäni.

356
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
Jos sen teet, en anna asian olla.

357
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Mitä teet?

358
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Annan sen USB-tikun
poliisille tai syyttäjälle.

359
00:25:01,082 --> 00:25:02,292
Tuhoudutaan molemmat.

360
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
Äitinä et saisi sanoa noin.

361
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Kuka huolehtisi Geon-usta?

362
00:25:05,879 --> 00:25:08,381
Huolehtisivatko he lapsesta,
joka ei ole heidän?

363
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Hei!

364
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
Miksi olette ulkona kylmässä?

365
00:25:14,554 --> 00:25:16,723
Geon-u voi vilustua.

366
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
Seon-hwa.

367
00:25:18,725 --> 00:25:21,978
Tunnetko edes Da-hyen todelliset kasvot?

368
00:25:24,981 --> 00:25:26,608
Ei sillä ole väliä.

369
00:25:26,691 --> 00:25:29,152
Poikani ei päästä hänestä irti.

370
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
Monet potilaat ymmärrettävästi epäröivät -

371
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
leikkausta sivuvaikutusriskien vuoksi.

372
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
Kunnioitamme heidän päätöstään,

373
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
sillä lopulta valinta on heidän.

374
00:25:56,221 --> 00:26:01,059
Haluan kuitenkin sanoa, että tämän päivän
testitulokset ovat huolestuttavat.

375
00:26:01,893 --> 00:26:03,687
Jos harkitsette leikkausta,

376
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
en suosittele lykkäämään sitä enää,

377
00:26:06,439 --> 00:26:09,025
koska siitä voi tulla tehottomampi -

378
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
tai jopa tarpeeton.

379
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Hae-in.

380
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
Jäljellä on kaksi arvokasta asiaa,

381
00:28:19,614 --> 00:28:21,574
jotka olet antanut minulle.

382
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
Muistot muiden rakastamisesta -

383
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
ja rakastetuksi tulemisesta.

384
00:28:27,539 --> 00:28:29,332
En voi päästää niistä irti.

385
00:28:31,751 --> 00:28:34,045
En pyydä pelastamaan minua.

386
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
Mutta ole kiltti,

387
00:28:36,339 --> 00:28:37,715
anna minun vaalia -

388
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
näitä muistoja kuolemaani saakka.

389
00:29:11,207 --> 00:29:12,041
Hae-in.

390
00:29:32,896 --> 00:29:35,440
Hae-in, olen pahoillani.

391
00:29:36,316 --> 00:29:37,692
Olen pahoillani.

392
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
Älä tee tätä minulle.

393
00:29:42,614 --> 00:29:45,325
Älä saa minua haluamaan elää.

394
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
En tunnista sinua.

395
00:30:00,381 --> 00:30:02,675
Minusta tulee muukalainen.

396
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
Vaikka niin kävisi,

397
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
olen ensimmäinen, jonka tapaat.

398
00:30:20,819 --> 00:30:23,279
Niin rakastut minuun uudelleen.

399
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Hurmaannut jälleen,
kun olen humalassa ja söpöilen.

400
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
Voimme rakastua uudelleen.

401
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Olen rinnallasi,

402
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
vaikka et -

403
00:30:48,012 --> 00:30:49,639
rakastu minuun,

404
00:30:49,722 --> 00:30:50,974
et välitä minusta -

405
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
tai -

406
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
inhoat minua.

407
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Tein lupauksen.

408
00:31:03,361 --> 00:31:04,988
Pysyn rinnallasi,

409
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
vaikka sinulla olisi velkaa -

410
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
tai jotain pahempaa.

411
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
Joten -

412
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
älä huoli -

413
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
ja jää tänne, pyydän.

414
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
Älä rukoile -

415
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
kuolemasta.

416
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
Minua pelottaa,

417
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
että se toteutuu.

418
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Hae-in.

419
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
Minun pitää käydä vessassa.

420
00:32:46,881 --> 00:32:47,799
Mene edeltä.

421
00:33:33,302 --> 00:33:34,303
Mitä sinä teet?

422
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Mitä tarkoitat?

423
00:33:41,561 --> 00:33:44,022
Et koskaan juo kahvia tyhjään mahaan -

424
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
ja nyt otit espresson?

425
00:33:47,191 --> 00:33:49,527
Luetko lehteä näyttääksesi fiksulta -

426
00:33:49,610 --> 00:33:53,364
samalla kun pullistelet
kyynärvarren lihaksiasi?

427
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
Olet oikeassa.

428
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Kyllä, teen tämän tarkoituksella.

429
00:34:16,304 --> 00:34:17,138
Hetkinen.

430
00:34:17,930 --> 00:34:20,975
Teetkö noin, koska emme ole
rekisteröineet liittoamme?

431
00:34:21,809 --> 00:34:25,438
Olet naimisissa,
joten älä yritä tehdä vaikutusta muihin.

432
00:34:25,521 --> 00:34:28,024
Laske hihasi, sulje napit -

433
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
ja syö munakokkelia ketsupilla.

434
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
En halua.

435
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
Miksi et?
-Aion päästä nahkasi alle.

436
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Mitä?

437
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
Olisin menetys.

438
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Sinä olisit suurin menetys.

439
00:34:59,764 --> 00:35:00,848
Kuulitko -

440
00:35:02,016 --> 00:35:03,142
sen?

441
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
Teen sinulle kestämättömäksi -

442
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
jättää minut taaksesi.

443
00:35:15,321 --> 00:35:16,781
Taidan ottaa hedelmiä.

444
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
Hän olisi silti suurin menetys.

445
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
DNA-testin tulos tuli.

446
00:35:42,014 --> 00:35:45,059
Uhrin verta oli
istuimella ja murha-aseessa.

447
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
Entä sormenjäljet aseessa?

448
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
Tässä. Se on tämä tyyppi.

449
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
Rullaa hihat alas ja napita ne.

450
00:35:58,739 --> 00:36:01,868
Et saisi esitellä käsiäsi noin.

451
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
Valinta on minun.
-Hei.

452
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Laske ne.

453
00:36:05,371 --> 00:36:06,998
En.
-Tee se.

454
00:36:07,081 --> 00:36:07,915
En halua.

455
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Miten rva Hongin hoito sujuu?

456
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
Palaako hän taloon?
-Toki.

457
00:36:26,684 --> 00:36:29,145
Tuleeko hänestä taas toimitusjohtaja?

458
00:36:29,228 --> 00:36:31,606
En ole varma siitä.

459
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
Me kaikki kärsimme.

460
00:36:34,692 --> 00:36:37,069
Yrityksen alamäen huomaa -

461
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
kahvilasta ja keittiöstä.

462
00:36:38,988 --> 00:36:42,074
Järkytyin, kun kahvikone poistettiin.

463
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
Kävittekö kahvilassa tänään?

464
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
Yakultia ei saa enää jälkiruuaksi.

465
00:36:48,080 --> 00:36:51,083
Yhtiötä ei kiinnosta enää
suolistomme terveys.

466
00:36:51,167 --> 00:36:55,755
Kohtalomme riippuu pomoistamme,
mutta eikö pitäisi tehdä jotain?

467
00:36:55,838 --> 00:36:58,257
En ole varma,

468
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
onko sihteeri Kim samaa mieltä.

469
00:37:02,929 --> 00:37:03,971
Miksi minä?
-Olit -

470
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
tärkeässä roolissa uuden johdon kanssa.

471
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
Olet erehtynyt. Hoidin vain pari asiaa.

472
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
Ja sinut palkittiin.

473
00:37:11,604 --> 00:37:12,438
Kyllä.

474
00:37:12,521 --> 00:37:14,565
Mutta se ei tuntunut hyvältä.
-Miksi ei?

475
00:37:14,649 --> 00:37:18,027
Johtaja Baek on ollut
ystävällinen ja anteeksiantava.

476
00:37:18,110 --> 00:37:21,447
Hän maksoi sisarukseni koulutuksen,
joten olo oli ristiriitainen.

477
00:37:21,530 --> 00:37:23,699
Syyllisyydentuntosi puhuu.

478
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Eivät kaikki palkkiot ole hyviä.

479
00:37:26,035 --> 00:37:27,161
Puhelimesi soi.

480
00:37:28,537 --> 00:37:29,372
Haloo?

481
00:37:30,122 --> 00:37:31,207
Kyllä, se olen minä.

482
00:37:31,290 --> 00:37:32,333
Mitä? Missä?

483
00:37:38,130 --> 00:37:41,008
Pyeon Seong-uk löytyi kuolleena.

484
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Hänet murhattiin.

485
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Pilailetko?

486
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
Siitä uutisoitiin, kun lähdit Saksaan.

487
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
Minäkin kuulin juuri.

488
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
Hyvä on.

489
00:37:55,773 --> 00:37:57,733
Löysin epäillyn.

490
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Mitä?

491
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
Hän pakeni Frankfurtiin tapauksen jälkeen.

492
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
Selvitin hänen -

493
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
nykyisen olinpaikkansakin.
-Hyvä.

494
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
Haetaan pidätyslupa
ja lähetetään se KV-puolelle.

495
00:38:07,076 --> 00:38:08,828
Ettei hän katoa ulkomaille.

496
00:38:08,911 --> 00:38:10,121
Selvä.

497
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
Hei.

498
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
Tämä täytyy pitää salassa.

499
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
Media ei saa tietää,
ennen kuin nappaamme hänet.

500
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Kyllä. Ymmärrän.

501
00:38:20,923 --> 00:38:23,134
Tapasin Da-hyen.
-Mitä?

502
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
Olisitte lähettänyt minut.

503
00:38:24,760 --> 00:38:26,220
Hän on yllättävän tyhmä.

504
00:38:26,304 --> 00:38:27,763
Sanoinhan.

505
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
Hän rakastui Soo-cheoliin.
-Soitin Jun-holle.

506
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Miksi soittaisitte sille paskiaiselle?

507
00:38:33,686 --> 00:38:35,604
Jotta hän voisi hoidella Da-hyen?

508
00:38:35,688 --> 00:38:38,065
Säästin hänet säälistä,
ja nyt hän on ongelma.

509
00:38:38,149 --> 00:38:39,650
Hankkiudun heistä eroon.

510
00:38:44,155 --> 00:38:47,408
Lähetittekö ne miehet hiljattain Saksaan -

511
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
hoitelemaan jonkun?

512
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
He eivät palaa.

513
00:38:51,495 --> 00:38:56,083
Siirrä heille rahat, kun he soittavat,
ja etsi heille paikka asua.

514
00:38:56,167 --> 00:38:57,043
Selvä.

515
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Miksi he eivät palaa?

516
00:39:16,103 --> 00:39:19,398
Miten vakava rikos on, jos he eivät palaa?

517
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
Hei, Ko Jeong-ja.

518
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
Älä ole naiivi. Tiedät, mitä tapahtuu.

519
00:39:33,662 --> 00:39:35,873
Luulen, että hän satuttaa Hae-iniä.

520
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Ryhdistäydy.

521
00:39:58,604 --> 00:40:01,857
Kukaan ei ole sinua parempi
kestämään epäoikeudenmukaisuutta.

522
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Niin.

523
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Unohda se.

524
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Haloo?

525
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
Haloo?

526
00:40:32,388 --> 00:40:33,681
Minä tässä, Grace.

527
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Hei. Mistä on kyse?

528
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
Soitin muuten vain.

529
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Voivatko kaikki hyvin?

530
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
Mitä?
-Kyllä kai sitten.

531
00:40:41,981 --> 00:40:43,274
Hienoa.

532
00:40:43,357 --> 00:40:46,360
Jatkakaa turvassa, kunnes palaatte.

533
00:40:46,444 --> 00:40:47,570
Hei hei sitten.

534
00:41:37,995 --> 00:41:39,622
Hae…

535
00:41:40,831 --> 00:41:42,917
Hae-in…

536
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
Hae-in.

537
00:41:46,545 --> 00:41:47,379
Hae-in.

538
00:41:53,928 --> 00:41:55,930
Hae-in!

539
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
Haloo? On tapahtunut auto-onnettomuus.

540
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
Luulen, että tekijä pakeni.

541
00:42:04,396 --> 00:42:05,231
Hae-in…

542
00:42:06,857 --> 00:42:07,733
Hae-in!

543
00:42:08,984 --> 00:42:11,070
Soitin siitä!

544
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
Luoja. Tule pois!

545
00:42:14,198 --> 00:42:17,284
Auto voi räjähtää!

546
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Hyun-woo!

547
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Mitä tapahtuu?

548
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
Rauhoitu. Jooko?

549
00:42:45,646 --> 00:42:47,731
Jouduitko autokolariin? Miten?

550
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
Siltikin…

551
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Oletko hullu?

552
00:42:53,487 --> 00:42:56,740
Miksi rikoit ikkunan paljaalla kädelläsi?
Katso tätä!

553
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Katso kättäsi!

554
00:43:15,509 --> 00:43:16,927
Luulin, että kuolit.

555
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Olen…

556
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Olen…

557
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Olen helpottunut.

558
00:43:44,580 --> 00:43:45,414
Kaikki hyvin.

559
00:43:47,082 --> 00:43:48,083
Kaikki hyvin.

560
00:43:50,127 --> 00:43:51,378
Kaikki on hyvin.

561
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
ENSIAPU

562
00:44:09,355 --> 00:44:10,564
Oletko kunnossa?

563
00:44:11,357 --> 00:44:12,441
Siihen sattuu.

564
00:44:15,611 --> 00:44:18,113
Et saisi käyttäytyä kuin sekopää.

565
00:44:18,781 --> 00:44:19,948
Menin sekaisin,

566
00:44:20,741 --> 00:44:23,285
kun näin kolarin.

567
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Luulin, että olit autossa.

568
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
Milloin nousit pois?

569
00:44:30,209 --> 00:44:32,002
Kaipa onnetar on olemassa.

570
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
Katso.

571
00:44:46,350 --> 00:44:47,893
Ostin sen taas.

572
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
Se oli yhä yhtä kallis.

573
00:44:50,562 --> 00:44:51,563
Mutta tämä -

574
00:44:52,815 --> 00:44:53,649
pelasti henkeni.

575
00:45:00,989 --> 00:45:02,908
Itketkö noin, jos kuolen?

576
00:45:02,991 --> 00:45:03,826
Tietty.

577
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Sitten niin ei käy.

578
00:45:10,874 --> 00:45:12,000
Mitä tarkoitat?

579
00:45:12,751 --> 00:45:15,421
Vaikutat liikaa sydänjuuriini.

580
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
Saat ihmiset haluamaan halata sinua.

581
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
Näytät seksikkäältä hihat ylhäällä,
söpöltä humalassa -

582
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
ja halattavalta, kun itket.

583
00:45:23,679 --> 00:45:25,139
Naiset jonottaisivat.

584
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
En anna sen tapahtua.

585
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Kääntyisin haudassani.

586
00:45:30,894 --> 00:45:32,187
Mitä tarkoitat?

587
00:45:34,982 --> 00:45:36,191
Menen leikkaukseen.

588
00:45:42,990 --> 00:45:44,241
Tarkoitatko sitä?

589
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Olen kauhuissani, koska en tiedä,

590
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
menetänkö vain muistini
vai itseni kokonaan.

591
00:45:55,085 --> 00:45:56,837
Mutta en halua menettää sinua.

592
00:46:04,470 --> 00:46:06,555
En halua nähdä sinun itkevän enää.

593
00:46:06,638 --> 00:46:09,016
Taivuttelin sinut naimisiin lupaamalla,

594
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
etten koskaan itketä sinua.

595
00:46:12,478 --> 00:46:14,271
Pitäisi alkaa pitämään lupaukseni.

596
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
Kiitos.

597
00:46:23,906 --> 00:46:25,782
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.

598
00:46:28,243 --> 00:46:29,578
Olet varmasti hermostunut -

599
00:46:30,579 --> 00:46:31,538
ja peloissasi.

600
00:46:32,456 --> 00:46:34,416
Mutta et koskaan -

601
00:46:34,500 --> 00:46:36,168
menetä itseäsi.

602
00:46:37,044 --> 00:46:38,462
En anna sen tapahtua.

603
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Autan sinua pysymään -

604
00:46:41,173 --> 00:46:42,549
sellaisena kuin olet.

605
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
Selvä.

606
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Hyvä on.

607
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
Luotan sinuun.

608
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Voi, Pinky. Syöt niin hyvin.

609
00:46:57,272 --> 00:46:58,232
Onko se hyvää?

610
00:46:58,315 --> 00:46:59,816
Jutellaan.
-Ei kiitos.

611
00:46:59,900 --> 00:47:00,984
Mikä sinulla on?

612
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
Rakennus oli minun aluettani.

613
00:47:02,694 --> 00:47:04,655
Tämä voi aiheuttaa välirikon.

614
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
Taidan erota.
-Mitä?

615
00:47:08,867 --> 00:47:11,245
Kyllästyitkö asumaan erossa perheestäsi?

616
00:47:12,496 --> 00:47:13,580
Tietysti.

617
00:47:13,664 --> 00:47:16,917
En tiedä, milloin mieheni saa tutkintonsa.

618
00:47:17,709 --> 00:47:20,170
Lähetin poikani ulkomaille
näkemään maailmaa.

619
00:47:22,047 --> 00:47:24,925
Hän on liian kiireinen
ikävöidäkseen minua.

620
00:47:25,008 --> 00:47:26,218
Mene sitten sinne.

621
00:47:26,301 --> 00:47:27,594
Kuka tuo leivän pöytään?

622
00:47:27,678 --> 00:47:29,221
En voi odottaa loputtomasti.

623
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Joten otat avioeron?

624
00:47:31,557 --> 00:47:32,891
En minä siksi.
-Vaan miksi?

625
00:47:34,393 --> 00:47:35,894
Hänellä taitaa olla suhde.

626
00:47:35,978 --> 00:47:38,272
Amerikkalainen nainen vastasi puhelimeen.

627
00:47:38,355 --> 00:47:39,856
Myöhään illalla vielä.

628
00:47:41,024 --> 00:47:43,193
Olet Jae-hunin vaimo.
Olen kuullut sinusta.

629
00:47:43,277 --> 00:47:45,612
Olen Jenny. Mitä kuuluu?

630
00:47:47,322 --> 00:47:50,367
Hyvää, kiitos. Ja sinulle?

631
00:47:51,535 --> 00:47:54,705
Miksi vastasit niin tökerösti?

632
00:47:56,790 --> 00:47:57,874
En tiedä.

633
00:47:59,876 --> 00:48:02,129
Se vain lipsahti, kun hän puhui.

634
00:48:02,963 --> 00:48:05,173
Miehesi on todella fiksu.

635
00:48:05,257 --> 00:48:08,635
Hän valitsi tarkoituksella amerikkalaisen.

636
00:48:08,719 --> 00:48:12,723
Hän tiesi, että et juuri puhu kieltä,
etkä voisi kovistella heitä.

637
00:48:13,890 --> 00:48:16,310
On totta, etten voi kovistella heitä -

638
00:48:17,185 --> 00:48:19,146
tai mennä sinne itse.

639
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
KAMPAAJAPALKINNOT

640
00:48:21,398 --> 00:48:23,317
Minun pitää pysyä täällä.

641
00:48:23,400 --> 00:48:25,402
Joten auta minua.

642
00:48:25,485 --> 00:48:26,486
Voi ei.

643
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
Hyvä on.

644
00:48:31,658 --> 00:48:33,035
Saat rakennuksen.

645
00:48:33,577 --> 00:48:34,494
Se on sinun.

646
00:48:36,246 --> 00:48:37,122
Kiitos.

647
00:48:40,208 --> 00:48:42,544
Hei, älä itke.

648
00:48:42,628 --> 00:48:45,714
Läimäisen häntä, kun näen sen paskiaisen.

649
00:48:45,797 --> 00:48:47,716
Miten hän voi tapailla amerikkalaista?

650
00:48:48,717 --> 00:48:49,885
Hitto.

651
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
Tervetuloa.

652
00:48:53,263 --> 00:48:54,306
Hei.

653
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
Missä Du-gwan on?

654
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
Markkinoilla.

655
00:48:57,684 --> 00:49:00,270
Hän on kiireinen,
joten lupasin hoitaa kauppaa.

656
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
Eli olet osa-aikainen?
-"Osa-aikainen"?

657
00:49:03,190 --> 00:49:04,358
En.

658
00:49:04,441 --> 00:49:05,859
Olen kokenut.

659
00:49:05,942 --> 00:49:08,153
Olin ennen kauppaketjun toimitusjohtaja.

660
00:49:08,236 --> 00:49:10,697
Vai niin.
-Tämä on kuin Unexpected Business.

661
00:49:10,781 --> 00:49:12,699
Mikä se on?

662
00:49:12,783 --> 00:49:14,368
Se sarja, jossa on -

663
00:49:14,451 --> 00:49:15,994
Cha Tae-hyun ja Zo In-sung.

664
00:49:16,078 --> 00:49:17,704
He pyörittävät liikettä.

665
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
Olet oikeassa.

666
00:49:21,958 --> 00:49:22,834
Siinä se!

667
00:49:22,918 --> 00:49:24,002
No niin.

668
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
LUMITASKURAPU-RAMYEON

669
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Katso tätä.

670
00:49:27,172 --> 00:49:29,132
Juhla-ateria.

671
00:49:31,134 --> 00:49:34,805
Ei ollut helppoa
saada näitä rapuja Uljinista.

672
00:49:34,888 --> 00:49:36,139
Pikatoimitus oli kallis.

673
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
Eikö kannattaisi pyytää -

674
00:49:37,766 --> 00:49:40,852
enemmän kuin normaalin ramyeonin hinta?

675
00:49:41,436 --> 00:49:43,397
En yritä tehdä voittoa.

676
00:49:43,480 --> 00:49:44,356
Vaan mitä?

677
00:49:45,774 --> 00:49:48,735
Kirjani Kylän yritysnero
ensimmäinen luku on -

678
00:49:48,819 --> 00:49:52,698
"Pyydä naapureiltasi rakkautta,
älä rahaa."

679
00:49:52,781 --> 00:49:54,199
Kirjoititko kirjan?

680
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Aion kirjoittaa tästä kokemuksesta.

681
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Näyttää mahtavalta.

682
00:50:00,831 --> 00:50:02,332
Siinä on abalonikin.

683
00:50:02,416 --> 00:50:03,667
Jestas.
-Abaloni?

684
00:50:03,750 --> 00:50:05,669
Hei.
-Kuulin uutiset.

685
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Unexpected Business -kuvaukset.

686
00:50:07,504 --> 00:50:08,672
Onko In-sung täällä?

687
00:50:08,755 --> 00:50:10,173
Ei ole.

688
00:50:10,257 --> 00:50:11,508
Mutta rapu-ramyeonia on.

689
00:50:11,591 --> 00:50:14,052
Siinä on abalonikin,
ja hinta vain 3 500 wonia.

690
00:50:14,136 --> 00:50:15,595
Vastinetta rahoille.

691
00:50:15,679 --> 00:50:17,472
Tupla-annos, kiitos.

692
00:50:17,556 --> 00:50:19,224
Hyvä on.
-Saanko maistaa?

693
00:50:19,307 --> 00:50:20,475
Kiitos.

694
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
Kutsun äitini ja kaikki rouvat.

695
00:50:27,941 --> 00:50:29,443
Pyydetäänkö lapsetkin tänne?

696
00:50:29,526 --> 00:50:31,611
Tehdään niin.
-Selvä.

697
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
Katso tänne, In-sung.

698
00:50:32,779 --> 00:50:34,156
Älä nyt, olen töissä.

699
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
Nolostutat minut.

700
00:50:48,837 --> 00:50:50,756
Hyvää ruokahalua.
-Kiitos.

701
00:50:50,839 --> 00:50:52,215
Käskin sinun levätä.

702
00:50:53,133 --> 00:50:55,385
Tiedän, mutta en vain voi.

703
00:50:55,469 --> 00:50:57,304
Mitä tapahtuu?

704
00:50:57,387 --> 00:50:58,722
Se on hitti.

705
00:50:58,805 --> 00:51:00,140
En odottanut sitä myöskään.

706
00:51:01,141 --> 00:51:02,142
Katso.

707
00:51:02,225 --> 00:51:05,145
Tyhjensin ramyeon-varastosi.

708
00:51:05,228 --> 00:51:07,022
Niin näkyy.
-Sitä rakastetaan.

709
00:51:07,105 --> 00:51:09,441
Joku söi kolme annosta kerralla.

710
00:51:09,524 --> 00:51:11,359
Chun-sikin koko perhe tuli -

711
00:51:11,443 --> 00:51:14,196
ja söi lounaan ja illallisen edestä.

712
00:51:14,279 --> 00:51:16,364
Chun-sik, se paskiainen.

713
00:51:16,448 --> 00:51:17,657
Mitä?
-Kuule.

714
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
Kuuntele.

715
00:51:19,367 --> 00:51:22,704
Et tee voittoa
lumitaskurapujen, abalonien,

716
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
katkarapujen ja toimitusmaksujen jälkeen.

717
00:51:24,873 --> 00:51:26,249
Olemme veloissa.

718
00:51:26,333 --> 00:51:29,252
Ei, tämä on markkinointia.

719
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
Pahoittelut kaikesta vaivasta,

720
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
mutta tunnen eniten syyllisyyttä
hänen jättämisestään.

721
00:51:36,092 --> 00:51:39,805
Se tuntuu kuin jättäisi
ison kasan roskia -

722
00:51:39,888 --> 00:51:41,139
jälkeensä.

723
00:51:41,223 --> 00:51:43,141
Hän varoitti minua.

724
00:51:43,225 --> 00:51:44,976
Emme tee voittoa ramyeonilla.

725
00:51:45,060 --> 00:51:48,230
Tavoitteemme on saada heidät
ostamaan jotain kalliimpaa.

726
00:51:48,313 --> 00:51:53,360
Ramyeon on kallein ruokamme.

727
00:51:57,155 --> 00:51:58,156
Ai on.

728
00:52:04,996 --> 00:52:07,582
En ajatellut sitä.

729
00:52:08,834 --> 00:52:10,252
Saitko potkut?

730
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
Otin syyt niskoilleni ja lopetin.

731
00:52:13,880 --> 00:52:17,342
Lakkaa aiheuttamasta harmia
ja palaa Souliin.

732
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
En.

733
00:52:20,971 --> 00:52:24,599
Jatkan vuorovaikutusta
kuluttajien kanssa täällä -

734
00:52:24,683 --> 00:52:29,104
löytääkseni tavan, jolla viljelijät ja
marketit voivat molemmat menestyä.

735
00:52:37,737 --> 00:52:40,657
Passini varastaminen ei estänyt
minua tulemasta Koreaan.

736
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Missä olet?

737
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Rva Moh kertoi,
että piileskelet Hyun-woon kotikylässä.

738
00:52:45,120 --> 00:52:47,372
Tulenko sinne nyt heti?

739
00:52:47,455 --> 00:52:48,790
Ei, älä tee sitä.

740
00:52:49,583 --> 00:52:50,417
Olen pahoillani.

741
00:52:50,500 --> 00:52:51,710
Pelastat Soo-cheolin,

742
00:52:51,793 --> 00:52:54,880
jos tulet tapaamaan minua
kaiken varastamasi kanssa.

743
00:52:54,963 --> 00:52:56,214
En toista tätä.

744
00:53:00,176 --> 00:53:01,887
Lähellä on huvipuisto.

745
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
Mennäänkö sinne huomenna?

746
00:53:05,056 --> 00:53:06,641
Sopii. Teen gimbapia.

747
00:53:07,309 --> 00:53:09,352
Geon-u, menemme huvipuistoon!

748
00:53:09,436 --> 00:53:10,395
Huvipuistoon!

749
00:53:14,816 --> 00:53:15,942
Oletko innoissasi?

750
00:53:16,026 --> 00:53:16,860
Mitä tämä on?

751
00:53:16,943 --> 00:53:19,029
Missä äiti on?

752
00:53:19,112 --> 00:53:20,196
Tuolla hän on.

753
00:53:20,280 --> 00:53:21,281
Hei, äiti.

754
00:53:29,956 --> 00:53:30,874
Äiti on täällä!

755
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
Syödään.

756
00:53:35,211 --> 00:53:37,005
Maukasta.

757
00:53:39,174 --> 00:53:40,175
Onko se hyvää?
-On.

758
00:53:42,636 --> 00:53:44,346
Geon-u, katso minuun.

759
00:53:44,971 --> 00:53:47,057
Hyvä poika. Hyvin tehty.

760
00:53:47,140 --> 00:53:47,974
Geon-u.

761
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
Hyvä poika.

762
00:53:52,312 --> 00:53:53,605
Minua väsyttää.

763
00:53:54,272 --> 00:53:56,608
Ostaisitko minulle kahvin?
-Kahvin?

764
00:53:56,691 --> 00:53:58,610
Odota tässä. Haen.

765
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Täällä on kylmä.

766
00:54:08,578 --> 00:54:10,288
Kätesi.

767
00:54:34,771 --> 00:54:36,398
Palaan pian.
-Selvä.

768
00:55:04,384 --> 00:55:05,218
Olen pahoillani.

769
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Menikö hän vessaan?

770
00:55:50,138 --> 00:55:51,389
Da-hye…

771
00:55:51,890 --> 00:55:52,724
Da-hye!

772
00:55:55,560 --> 00:55:56,394
Da-hye!

773
00:55:58,188 --> 00:55:59,022
Da…

774
00:56:00,398 --> 00:56:02,442
Da-hye!

775
00:56:04,027 --> 00:56:04,986
Da-hye!

776
00:56:05,695 --> 00:56:07,238
Da-hye…

777
00:56:09,115 --> 00:56:10,533
Da-hye…

778
00:56:10,950 --> 00:56:13,620
Da-hye…

779
00:56:15,955 --> 00:56:19,292
Miksi jätit minut taas?

780
00:56:25,590 --> 00:56:27,175
Yleinen kuulutus.

781
00:56:27,258 --> 00:56:31,971
Hra Hong Soo-cheol, 31, etsii vaimoaan.

782
00:56:32,055 --> 00:56:34,766
Tulkaa kadonneiden lasten pisteeseen -

783
00:56:34,849 --> 00:56:37,936
Mitä? Mutta hän on aikuinen.
-…heti kun kuulette tämän.

784
00:56:38,019 --> 00:56:39,395
Toistan…

785
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Da-hye.

786
00:56:41,898 --> 00:56:42,899
Pyydän, älä lähde.

787
00:56:43,983 --> 00:56:44,818
Minä…

788
00:56:45,610 --> 00:56:47,403
Pärjään paremmin.

789
00:56:50,073 --> 00:56:52,367
Lupaan sen.

790
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Ole kiltti äläkä lähde.

791
00:56:55,578 --> 00:56:58,289
Jättikö hänen vaimonsa hänet tänne
ja karkasi?

792
00:56:58,373 --> 00:57:00,708
Ei ole totta. Hänet hylättiin.

793
00:57:00,792 --> 00:57:04,295
Täytyy olla aikamoinen luuseri,
että vaimo jättää tänne.

794
00:57:04,379 --> 00:57:05,421
Hän ei ole luuseri.

795
00:57:06,506 --> 00:57:07,549
Mitä?

796
00:57:07,632 --> 00:57:09,092
Hän ei ole luuseri.

797
00:57:09,926 --> 00:57:11,469
Mieheni -

798
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
on mahtavin mies ikinä.

799
00:57:22,814 --> 00:57:24,607
Mennään.

800
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
Minne menit jätettyäsi minut?

801
00:57:48,173 --> 00:57:49,841
Mitä teet täällä?

802
00:58:01,394 --> 00:58:03,354
Teet lähdöstäni hankalaa.

803
00:58:05,857 --> 00:58:07,525
Miksi teet tämän?

804
00:58:26,794 --> 00:58:29,339
Ostakaa onnenne. Tännepäin.

805
00:58:30,173 --> 00:58:32,842
Ostakaa onnea. Valitkaa itse.

806
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
Ostakaa onnea.

807
01:00:23,244 --> 01:00:24,621
Viimeinen iltani täällä.

808
01:00:25,246 --> 01:00:26,831
Älä ajattele sitä.

809
01:00:26,914 --> 01:00:29,500
Olet aina oma itsesi.

810
01:00:32,086 --> 01:00:33,379
Siitä huolimatta -

811
01:00:34,047 --> 01:00:35,131
tämä on tilaisuutesi.

812
01:00:35,673 --> 01:00:37,258
Tehdä mitä?
-Tunnustaa.

813
01:00:38,343 --> 01:00:40,303
Unohdan kaiken leikkauksen jälkeen.

814
01:00:40,928 --> 01:00:42,138
Mitä sitten?

815
01:00:44,057 --> 01:00:45,808
Valituksenaiheesi.

816
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
Ajat, jolloin sinuun sattui.

817
01:00:47,977 --> 01:00:49,604
Asiat, joita et voinut kertoa.

818
01:00:49,687 --> 01:00:50,688
Sellaista.

819
01:00:52,857 --> 01:00:54,359
Voit olla rehellinen nyt.

820
01:00:59,197 --> 01:01:00,073
Unohda.

821
01:01:00,948 --> 01:01:04,327
Olen langennut tuohon liian monta kertaa.

822
01:01:05,411 --> 01:01:06,496
Älä nyt.

823
01:01:07,080 --> 01:01:08,539
Unohdan ne kuitenkin.

824
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Ei onnistu.

825
01:01:20,593 --> 01:01:21,469
Eli -

826
01:01:22,553 --> 01:01:24,514
sinulla siis on jotain.

827
01:01:27,350 --> 01:01:28,851
Älä yritä tunnustella.

828
01:01:33,272 --> 01:01:34,941
Mitä menetettävää sinulla on?

829
01:01:35,024 --> 01:01:37,860
Menen leikkaukseen pian,
joten mikä sinua estää?

830
01:01:38,736 --> 01:01:39,570
Kerro.

831
01:01:41,698 --> 01:01:42,532
Mitä?

832
01:01:43,616 --> 01:01:45,702
Eikö mitään?
-Yritän valita.

833
01:01:49,372 --> 01:01:50,790
Asioita on siis monia.

834
01:01:50,873 --> 01:01:51,958
Ei oikeastaan.

835
01:02:00,967 --> 01:02:02,260
Sanon tämän vain,

836
01:02:02,844 --> 01:02:04,554
koska käskit.

837
01:02:06,639 --> 01:02:08,558
Tapaat muuttaa -

838
01:02:09,225 --> 01:02:10,143
mieltäsi usein.

839
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
Mitä tarkoitat?

840
01:02:12,019 --> 01:02:13,438
Annan esimerkin.

841
01:02:13,980 --> 01:02:16,482
Halusit minun muistavan vuosipäivämme.

842
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
Valmistelin yllätyksen.

843
01:02:17,817 --> 01:02:20,361
Sitten suutuit siitä,

844
01:02:20,445 --> 01:02:22,572
mutta suutuit myös, kun en tehnyt mitään.

845
01:02:22,655 --> 01:02:24,824
Kaikkea kohtuudella.

846
01:02:24,907 --> 01:02:26,743
Mutta se on sinun mittapuusi.

847
01:02:26,826 --> 01:02:30,163
En tiedä, mitä ajattelet,
joten miten voisitn tietää?

848
01:02:30,246 --> 01:02:32,623
Tuo on…
-Haluaisin myös, että kuuntelet -

849
01:02:32,707 --> 01:02:35,084
ilman, että suutut, kun puhun sinulle.

850
01:02:35,168 --> 01:02:36,836
Olen hyvä siinä.

851
01:02:36,919 --> 01:02:37,962
Olet vihainen nytkin.

852
01:02:39,881 --> 01:02:41,340
En ole. Kuuntelen tarkasti.

853
01:02:41,424 --> 01:02:43,050
Rypistän otsaani, kun kuuntelen.

854
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
Myös…

855
01:02:44,218 --> 01:02:45,720
Sinulla on koko lista.

856
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
Rakastan sinua.

857
01:02:52,810 --> 01:02:54,604
Mitä?
-Sanoin, että rakastan sinua.

858
01:02:57,940 --> 01:03:00,610
Käskit kertoa asioita,
joita en ole voinut sanoa.

859
01:03:04,197 --> 01:03:05,156
Sanoit sinä sen.

860
01:03:06,616 --> 01:03:08,785
Jatka. Kerro, mitä mielessäsi on.

861
01:03:09,368 --> 01:03:10,244
Jatka vain.

862
01:03:16,083 --> 01:03:17,251
Kiitos, kun teit -

863
01:03:18,252 --> 01:03:19,670
tämän vaikean päätöksen.

864
01:03:20,797 --> 01:03:23,299
Älä enää sairastu -

865
01:03:23,382 --> 01:03:24,592
tai loukkaannu.

866
01:03:25,259 --> 01:03:27,303
Pysy vierelläni ikuisesti.

867
01:03:31,599 --> 01:03:33,976
Matkustellaan.

868
01:03:34,769 --> 01:03:35,728
Käydään kävelyillä.

869
01:03:36,354 --> 01:03:37,480
Urheillaan.

870
01:03:37,563 --> 01:03:39,190
Riidellään ja sovitaan.

871
01:03:40,107 --> 01:03:42,235
Tehdään tavallisia asioita -

872
01:03:43,152 --> 01:03:44,362
ja vanhetaan yhdessä.

873
01:03:50,201 --> 01:03:51,327
Tämä on epäreilua.

874
01:03:52,620 --> 01:03:54,956
Unohdan kaiken tämän lepertelynkin.

875
01:03:56,624 --> 01:03:57,458
Ei se mitään.

876
01:03:58,084 --> 01:03:59,210
Sanon sen uudestaan.

877
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Joka päivä.

878
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Hetkinen.

879
01:04:16,227 --> 01:04:17,061
No…

880
01:04:18,187 --> 01:04:21,190
Kirjoitin ylös kaiken, mitä keksin -

881
01:04:22,066 --> 01:04:23,234
itsestäni,

882
01:04:23,776 --> 01:04:26,696
sinusta ja elämästämme.

883
01:04:27,697 --> 01:04:29,115
Toivottavasti tämä ohjaa -

884
01:04:29,824 --> 01:04:31,492
minua seuraavassa elämässäni.

885
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
Mutta unohdan jopa tämän olemassaolon.

886
01:04:35,621 --> 01:04:37,456
Joten pidä se -

887
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
ja anna se minulle.

888
01:04:43,379 --> 01:04:44,213
Muuten,

889
01:04:44,839 --> 01:04:46,299
milloin kirjoitit tämän?

890
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
Älä lue sitä nyt.
-Hyvä on.

891
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Voit lukea sen,

892
01:04:51,846 --> 01:04:54,390
kun odotat minun heräävän -

893
01:04:55,266 --> 01:04:56,100
leikkauksesta.

894
01:04:58,394 --> 01:04:59,353
Hyvä on.

895
01:04:59,437 --> 01:05:02,356
Älä muuta mitään.
Älä tee itsestäsi paremman kuuloista.

896
01:05:03,524 --> 01:05:04,358
Selvä.

897
01:05:08,029 --> 01:05:09,405
Tule tänne.

898
01:05:52,490 --> 01:05:53,699
Hetkinen.

899
01:05:53,783 --> 01:05:56,953
Oliko leikkaus klo 10 Saksan aikaa?

900
01:05:58,371 --> 01:06:00,206
Se on kymmenen minuutin päästä.

901
01:06:00,873 --> 01:06:02,792
Hän toipuu kyllä. Älä huoli.

902
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Selvä. Älä heiluta jalkaasi.

903
01:06:05,920 --> 01:06:06,754
Hyvä on.

904
01:06:11,801 --> 01:06:12,635
Kulta.

905
01:06:13,844 --> 01:06:15,262
Paengsun -

906
01:06:16,013 --> 01:06:17,431
on hengissä.
-Mitä?

907
01:06:18,224 --> 01:06:20,351
Niinkö? Se kotilo ilman kuorta?

908
01:06:20,434 --> 01:06:21,686
Sen piti kuolla.

909
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Se on ihme.

910
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
Niin on.

911
01:06:28,943 --> 01:06:31,195
Seon-hwa. Tämä on hyvä merkki.

912
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
Luuletko niin?

913
01:06:33,990 --> 01:06:34,824
Kyllä.

914
01:06:35,491 --> 01:06:36,325
Tietenkin.

915
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Hae-inin leikkaus menee hyvin.

916
01:06:51,465 --> 01:06:52,800
Odottakaa.

917
01:06:58,264 --> 01:06:59,849
Ethän mene minnekään?

918
01:07:00,891 --> 01:07:01,976
En tietenkään.

919
01:07:02,059 --> 01:07:04,687
Sinun pitää olla paikalla,
kun avaan silmäni.

920
01:07:05,563 --> 01:07:06,731
Se on leimautuminen.

921
01:07:07,356 --> 01:07:10,234
Olen kuin juuri kuoriutunut
linnunpoikanen.

922
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Luotan siihen, kenet näen ensin.

923
01:07:14,780 --> 01:07:15,781
Älä huoli.

924
01:07:16,532 --> 01:07:19,535
Pysyn rinnallasi siitä lähtien
kun avaat silmäsi,

925
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
kunnes kyllästyt minuun.

926
01:07:21,454 --> 01:07:25,916
Mitä jos en muista mitään
tai tunnista sinua?

927
01:07:26,709 --> 01:07:28,836
Mitä jos kohtelen sinua huonosti?

928
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Ei se olisi ensimmäinen kerta.

929
01:07:36,010 --> 01:07:38,179
Ei sillä ole väliä.

930
01:07:38,262 --> 01:07:40,306
Mene vain leikkaukseen -

931
01:07:41,557 --> 01:07:42,391
ja tule takaisin.

932
01:07:44,435 --> 01:07:46,812
Varmista, että palaat.

933
01:07:46,896 --> 01:07:48,189
Tulen takaisin.

934
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
Pidä minusta huolta,

935
01:07:51,567 --> 01:07:52,651
kun palaan.

936
01:07:55,946 --> 01:07:57,114
Tulen takaisin.

937
01:09:25,327 --> 01:09:26,537
HAE-IN HONG LEIKKAUKSESSA

938
01:09:26,620 --> 01:09:27,788
TOIPUMINEN

939
01:09:40,843 --> 01:09:41,844
Hra Baek Hyun-woo?

940
01:09:45,973 --> 01:09:46,932
Keitä olette?

941
01:09:47,558 --> 01:09:50,436
Olen etsivä Kang Min-wook
Saksan poliisista.

942
01:09:50,978 --> 01:09:52,396
Mitä tämä koskee?

943
01:09:52,479 --> 01:09:55,149
Sinut pidätetään
hra Pyeon Seong-ukin murhasta.

944
01:09:56,942 --> 01:09:58,986
Mitä tarkoitat? Olenko murhaepäilty?

945
01:09:59,069 --> 01:10:01,906
Sinulla on oikeus pysyä vaiti
ja palkata asianajaja.

946
01:10:01,989 --> 01:10:05,117
Voit myös tehdä valituksen,
jos pidätys on mielestäsi aiheeton.

947
01:10:07,119 --> 01:10:07,995
Odottakaa.

948
01:10:08,078 --> 01:10:09,872
Tämä on väärinkäsitys.

949
01:10:09,955 --> 01:10:10,915
Anna minulle hetki.

950
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
Voimme puhua asemalla.

951
01:10:12,416 --> 01:10:13,250
Mennään.

952
01:10:15,502 --> 01:10:16,754
Odottakaa!

953
01:10:16,837 --> 01:10:18,672
Vaimoni on leikkauksessa.

954
01:10:18,756 --> 01:10:20,299
Hän herää pian.

955
01:10:20,382 --> 01:10:22,176
Antakaa puoli tuntia!

956
01:10:22,259 --> 01:10:24,345
Lupasin olla paikalla!

957
01:10:24,428 --> 01:10:26,055
Minun pitää olla siellä!

958
01:10:38,651 --> 01:10:40,027
Älä huoli.

959
01:10:40,611 --> 01:10:42,529
Pidän hänestä huolta.

960
01:10:43,155 --> 01:10:44,156
Oliko tämä juonesi?

961
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Mikä juoni?

962
01:10:46,617 --> 01:10:47,493
Suojelen vain -

963
01:10:48,661 --> 01:10:50,537
naistani rikolliselta.

964
01:11:01,924 --> 01:11:02,758
Hae…

965
01:11:04,218 --> 01:11:05,094
Hae-in.

966
01:11:05,177 --> 01:11:07,429
Hae-in!

967
01:11:07,972 --> 01:11:08,973
Hae-in.

968
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
Hae-in!

969
01:11:13,185 --> 01:11:15,646
Hae-in!

970
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Hae…

971
01:11:21,360 --> 01:11:22,319
Hae-in.

972
01:11:27,908 --> 01:11:28,784
Hae-in.

973
01:11:33,289 --> 01:11:36,542
Baek, Queensin entinen lakiasiainjohtaja,

974
01:11:36,625 --> 01:11:37,876
pidätettiin Saksassa -

975
01:11:37,960 --> 01:11:40,421
pääepäiltynä murhasta, joka tapahtui -

976
01:11:40,504 --> 01:11:43,007
Sambangissa, Gyeonggissa viime kuussa.

977
01:11:43,090 --> 01:11:46,635
Poliisi pyysi kiinniottoon
apua Interpolilta -

978
01:11:46,719 --> 01:11:48,220
ja hakee pidätysmääräystä -

979
01:11:48,304 --> 01:11:50,347
murhasta heti kun hänet tuodaan Koreaan.

980
01:11:50,431 --> 01:11:55,102
Hetkinen. Jos Hyun-woo on pidätetty,
kenen kanssa Hae-in on nyt?

981
01:11:55,185 --> 01:11:56,562
Mitä?

982
01:12:00,024 --> 01:12:02,234
Missä se numero on, jonka hän antoi?

983
01:12:03,277 --> 01:12:04,153
Hetki vain.

984
01:12:04,945 --> 01:12:06,572
Beom-jun, tässä.

985
01:12:08,782 --> 01:12:09,742
Tässä se on.

986
01:12:17,041 --> 01:12:19,293
Sairaala kertoi, että soitit.

987
01:12:20,044 --> 01:12:21,670
Älä huoli. Olen hänen kanssaan.

988
01:12:22,338 --> 01:12:23,756
Leikkaus meni hyvin,

989
01:12:23,839 --> 01:12:25,549
ja hän toipuu pian.

990
01:12:25,632 --> 01:12:27,301
Tulemme sinne pian.

991
01:12:28,010 --> 01:12:28,886
Aivan.

992
01:12:29,553 --> 01:12:31,221
Enpä usko.
-Mitä?

993
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Mitä tarkoitat?

994
01:12:33,307 --> 01:12:35,142
Et kai ole kuullut vielä.

995
01:12:35,225 --> 01:12:37,686
Halusin kunnioituksesta odottaa -

996
01:12:37,770 --> 01:12:39,855
puheenjohtajan hautajaisten jälkeen.

997
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
En voinut katsoa sormien läpi -

998
01:12:41,648 --> 01:12:44,318
kavallustasi ja väärinkäytöstä.

999
01:12:44,401 --> 01:12:46,487
Syyttäjä alkaa tutkia niitä pian,

1000
01:12:46,570 --> 01:12:48,280
joten et pysty lentämään.

1001
01:12:48,364 --> 01:12:49,198
Paskiainen!

1002
01:12:49,281 --> 01:12:51,575
Huolehdin Hae-inistä ja palaan Koreaan.

1003
01:12:51,658 --> 01:12:52,493
Joten -

1004
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
jätä hänet huolekseni.

1005
01:13:07,841 --> 01:13:09,301
Se on oikeastaan -

1006
01:13:09,385 --> 01:13:10,386
enemmänkin pyyntö.

1007
01:13:12,930 --> 01:13:15,349
Avioeron mitätöinti.

1008
01:13:22,189 --> 01:13:23,982
Se on hyvä päivä. 31. lokakuuta.

1009
01:13:35,035 --> 01:13:36,161
Koska maailma -

1010
01:13:36,912 --> 01:13:38,414
on puolellamme,

1011
01:13:38,497 --> 01:13:39,331
tuletko -

1012
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
vaimokseni?

1013
01:13:53,846 --> 01:13:56,849
Pysyt rinnallani?

1014
01:13:56,932 --> 01:13:57,766
Niin.

1015
01:13:59,017 --> 01:14:00,060
Olen -

1016
01:14:00,894 --> 01:14:01,728
tukenasi.

1017
01:14:08,026 --> 01:14:09,611
Rakas tulevaisuuden Hae-in.

1018
01:14:09,695 --> 01:14:11,655
En kysy, miten menee, koska tiedän -

1019
01:14:11,738 --> 01:14:12,823
sinun pärjäävän.

1020
01:14:12,906 --> 01:14:15,492
Olet yhtä kaunis, terve -

1021
01:14:15,576 --> 01:14:17,578
ja mitä menestynein.

1022
01:14:18,328 --> 01:14:19,204
Hyun-woo -

1023
01:14:20,205 --> 01:14:21,457
on tietenkin rinnallasi.

1024
01:15:12,382 --> 01:15:13,509
Heräsitkö vihdoin?

1025
01:15:20,265 --> 01:15:22,559
Älä suotta uuvuta itseäsi.
Anna minä puhun.

1026
01:15:24,645 --> 01:15:27,648
Olet varmasti hämmentynyt
etkä tiedä, kuka olet.

1027
01:15:27,731 --> 01:15:28,565
Se on normaalia.

1028
01:15:29,107 --> 01:15:31,860
Heräsit juuri suuren leikkauksen jälkeen.

1029
01:15:31,985 --> 01:15:35,197
Aivoistasi poistettiin kasvain.

1030
01:15:35,822 --> 01:15:37,449
Siksi et muista.

1031
01:15:38,033 --> 01:15:40,369
Pyysit minulta palvelusta
ennen leikkausta.

1032
01:15:40,452 --> 01:15:42,996
Pyysit olemaan täällä, kun heräät.

1033
01:15:43,080 --> 01:15:45,707
Siksi pysyin täällä koko sen ajan.

1034
01:15:48,669 --> 01:15:49,503
Baek Hyun-woo?

1035
01:16:32,629 --> 01:16:33,463
Mitä nyt?

1036
01:16:34,673 --> 01:16:36,133
Muistatko sen nimen?

1037
01:16:36,216 --> 01:16:38,010
Se on ainoa nimi, jonka muistan.

1038
01:16:40,804 --> 01:16:41,930
En ole hän.

1039
01:16:44,683 --> 01:16:46,143
Olet Hong Hae-in.

1040
01:16:46,226 --> 01:16:47,644
Minä olen Yoon Eun-sung.

1041
01:16:51,356 --> 01:16:53,525
Aloimme tapailla yliopistossa.

1042
01:16:53,609 --> 01:16:56,320
Erosimme, mutta rakastamme yhä toisiamme.

1043
01:16:58,113 --> 01:16:59,489
Baek Hyun-woo -

1044
01:16:59,573 --> 01:17:00,866
on ex-miehesi.

1045
01:17:01,742 --> 01:17:02,576
Olinko -

1046
01:17:03,827 --> 01:17:04,911
naimisissa?

1047
01:17:06,747 --> 01:17:09,708
En halua hätäännyttää sinua
heti herättyäsi,

1048
01:17:09,791 --> 01:17:12,461
mutta hän petti sinut täysin.

1049
01:17:12,544 --> 01:17:13,962
Siksi otit avioeron.

1050
01:17:14,630 --> 01:17:16,214
Erosinko?

1051
01:17:17,758 --> 01:17:20,385
Hän on vainonnut sinua tähän saakka,

1052
01:17:20,469 --> 01:17:23,930
mutta Interpol pidätti hänet
epäiltynä murhasta.

1053
01:17:25,682 --> 01:17:27,601
Pelästyit varmasti. Olen pahoillani.

1054
01:17:28,435 --> 01:17:31,313
Muistat luultavasti hänen nimensä,

1055
01:17:31,396 --> 01:17:33,690
koska kärsit niin paljon.

1056
01:17:34,816 --> 01:17:35,817
Siitä se johtuu.

1057
01:17:37,486 --> 01:17:40,155
Älä mieti nyt mitään ja lepää vain.

1058
01:17:40,238 --> 01:17:41,782
Haen lääkärin.

1059
01:18:27,786 --> 01:18:29,871
En uskonut, että näkisin enää talvea -

1060
01:18:29,955 --> 01:18:32,791
saati ensilunta.

1061
01:18:32,874 --> 01:18:34,668
Mutta nyt se on mahdollista.

1062
01:18:35,252 --> 01:18:36,086
Tietty.

1063
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
Ja se toteutuu,
jos väri pysyy siihen saakka.

1064
01:18:42,676 --> 01:18:43,677
Mikä toteutuu?

1065
01:18:44,678 --> 01:18:45,762
Ensirakkauteni.

1066
01:19:01,361 --> 01:19:03,113
Hän on varmasti hereillä jo.

1067
01:20:01,171 --> 01:20:02,214
Sataa lunta.

1068
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
Onko tämä ensilumi?

1069
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
Mikä minua vaivaa?

1070
01:20:52,472 --> 01:20:53,473
Mitä?

1071
01:21:05,360 --> 01:21:06,736
Tekee kipeää.

1072
01:21:44,441 --> 01:21:48,695
EPILOGI

1073
01:21:51,489 --> 01:21:55,493
Kerroit ennen minulle yliopistoajoistasi.

1074
01:21:57,871 --> 01:21:58,914
Niin?

1075
01:21:58,997 --> 01:22:01,333
Kehuit aina hyvää muistiasi.

1076
01:22:02,000 --> 01:22:03,001
Ja?

1077
01:22:03,960 --> 01:22:06,588
Mikä oli salaisuutesi muistamiseen?

1078
01:22:08,256 --> 01:22:09,382
En ole varma.

1079
01:22:10,050 --> 01:22:11,843
Pystyin muistamaan helposti -

1080
01:22:12,844 --> 01:22:15,180
kaiken, mitä näin.

1081
01:22:16,014 --> 01:22:17,140
Olen tosissani.

1082
01:22:18,391 --> 01:22:21,061
Ahmitko sivut opittuasi ne ulkoa?

1083
01:22:22,979 --> 01:22:23,813
En ole vuohi.

1084
01:22:25,398 --> 01:22:26,399
No,

1085
01:22:27,275 --> 01:22:28,902
en muistanut kaikkea.

1086
01:22:29,903 --> 01:22:31,655
Joten toistelin itsekseni -

1087
01:22:32,238 --> 01:22:34,950
tärkeät kohdat.

1088
01:22:35,033 --> 01:22:36,242
Sitten muistin -

1089
01:22:37,285 --> 01:22:38,662
oman ääneni tentissä.

1090
01:22:38,745 --> 01:22:40,205
Alitajuntani muisti sen.

1091
01:22:43,291 --> 01:22:44,292
Miksi kysyt?

1092
01:22:46,336 --> 01:22:47,170
Muuten vain.

1093
01:22:51,216 --> 01:22:52,217
Nuku nyt.

1094
01:23:13,905 --> 01:23:16,032
Elintoiminnot. Kaikki näyttää hyvältä.

1095
01:23:16,658 --> 01:23:20,370
Pitäkää laitteita silmällä.
Potilas on erittäin herkkä.

1096
01:23:21,871 --> 01:23:25,333
Anestesia vaikuttaa nopeasti.

1097
01:23:25,417 --> 01:23:28,753
Laske hitaasti yhdestä kymmeneen.

1098
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
Baek Hyun-woo.

1099
01:23:37,387 --> 01:23:38,722
Baek Hyun-woo.

1100
01:23:40,348 --> 01:23:41,641
Baek Hyun-woo.

1101
01:23:45,437 --> 01:23:46,438
Baek Hyun-woo.

1102
01:23:48,815 --> 01:23:50,233
Baek Hyun-woo.

1103
01:23:50,316 --> 01:23:52,360
Älä unohda sitä nimeä.

1104
01:23:55,864 --> 01:23:57,032
Baek Hyun-woo.

1105
01:24:01,244 --> 01:24:02,537
Baek Hyun-woo.

1106
01:24:04,330 --> 01:24:05,540
Baek Hyun-woo.

1107
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
QUEEN OF TEARS

1108
01:24:47,707 --> 01:24:49,209
Olin todella huolissani.

1109
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Pidän sinut turvassa.

1110
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
Elämäni oli varmaan yksinäinen.

1111
01:24:55,799 --> 01:24:58,259
He seurasivat Hae-inia Saksaan.

1112
01:24:58,343 --> 01:25:00,720
Tarkistakaa bussin kamerat murhan ajalta.

1113
01:25:00,804 --> 01:25:02,597
Kyllä!
-Vapaudun joka tapauksessa.

1114
01:25:02,680 --> 01:25:03,848
Päästäkää Da-hye!

1115
01:25:04,474 --> 01:25:07,811
Eun-sung miehineen teki
kahden triljoonan sijoituspetoksen.

1116
01:25:07,894 --> 01:25:10,355
Sydämeni hakkaa.

1117
01:25:10,480 --> 01:25:11,981
Hänet -

1118
01:25:12,065 --> 01:25:14,025
haluan muistaa ikuisesti.
-Hae-in!

1119
01:25:14,109 --> 01:25:15,151
Tapaamme vielä.

1120
01:25:15,401 --> 01:25:17,779
Koska en luovuta. Pysyn rinnallasi.

1121
01:25:22,450 --> 01:25:24,494
Tekstitys: Maarit Hirvonen

