1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
LA REINE DES LARMES

2
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
IL Y A TROIS ANS

3
00:01:16,201 --> 00:01:18,745
On est en voyage de noces.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
Pourquoi tu veux visiter un cimetière ?

5
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Tu es vraiment bizarre.

6
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
J'aime bien
qu'il soit au milieu d'un parc.

7
00:01:28,797 --> 00:01:32,008
On n'est pas enterré en montagne
ou dispersé en mer.

8
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
On est près de chez soi.

9
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
La mort n'est plus si dramatique.

10
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Peut-être.

11
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
C'est la tombe de sa femme ?

12
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Quoi ? De qui tu parles ?

13
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
Du vieux monsieur.

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,329
Je vois personne.

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
Il est parti.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,169
Tu me fais peur.

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Tu sais,

18
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
ces maris dans les films

19
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
qui apportent des fleurs
chaque jour au cimetière.

20
00:02:16,594 --> 00:02:17,720
Il ressemblait à ça.

21
00:02:22,142 --> 00:02:23,059
Soyons clairs.

22
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Je ferai jamais ça.

23
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Non ?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Si tu meurs avant moi,

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
je resterai vivant une journée

26
00:02:35,196 --> 00:02:36,614
avant de te suivre.

27
00:02:39,075 --> 00:02:39,993
C'est ça.

28
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
C'est vrai.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,621
Je peux pas vivre sans toi.

30
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Arrête.

31
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
Je suis sérieux.

32
00:02:48,168 --> 00:02:49,544
Ça suffit.

33
00:02:50,670 --> 00:02:54,215
On se concentre sur les bons moments.

34
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Mais on ignore

35
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
ce que l'avenir nous réserve.

36
00:02:59,554 --> 00:03:02,223
On fait des promesses qu'on ne tiendra pas

37
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
et on rit comme si ces instants
étaient éternels.

38
00:03:05,935 --> 00:03:09,772
Mais il y a toujours
un revers à la médaille.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
Quand les moments magiques
se sont évanouis

40
00:03:13,818 --> 00:03:17,363
et que les épreuves
m'ont donné envie d'abandonner,

41
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
une pensée m'est venue.

42
00:03:21,826 --> 00:03:27,040
"D'accord, j'ai pas eu de chance,
mais je t'ai, toi."

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,043
Et ça m'a aidée à tenir.

44
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
En revanche,

45
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
j'ai dû faire un choix difficile.

46
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
Donc…

47
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
tu me dis

48
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
de faire un choix ?

49
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
Soit je perds la mémoire,

50
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
soit je meurs.

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Je dois choisir le moindre mal ?

52
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
- Non.
- Alors quoi ?

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
Laisse tomber.

54
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
Je ferai comme si

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
c'était un beau rêve.

56
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
Lâche-moi. Allez.

57
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
Ne choisis pas.

58
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
Ne réfléchis pas.

59
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
Écoute-moi.

60
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Et vis.

61
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
Fais ça.

62
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
S'il te plaît…

63
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
vis…

64
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Hae-in.

65
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
Je t'en supplie.

66
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
À cet instant, on ignorait tout

67
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
de ce qui nous attendait.

68
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
ÉPISODE 14

69
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
- Où tu vas ?
- Voir Hae-in.

70
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
- Elle est en Allemagne.
- Justement.

71
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Hyun-woo est avec elle,
pourquoi tu y vas ?

72
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
J'ai mes propres devoirs.

73
00:06:00,610 --> 00:06:03,529
Tes devoirs
et ce que tu dois protéger sont ici.

74
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Pourquoi cette condamnée t'obsède ?

75
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
Elle mourra pas.

76
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
Elle vivra
et les mauvais souvenirs disparaîtront.

77
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Tout reprendra à zéro.

78
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Et elle te donnera une chance ?

79
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Tu ne crois pas ?

80
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
Beom-seok va prendre ta place.

81
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Beom-jun voit tous les directeurs
depuis son retour.

82
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Les actionnaires vont discuter.

83
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
Tu vas tout perdre pour Hae-in ?

84
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
Ça va pas ?

85
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
Il fallait pas m'abandonner.

86
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
C'est l'origine de tout.

87
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
Je n'aurais jamais
été curieux de connaître

88
00:06:46,739 --> 00:06:48,783
la famille qui m'a remplacé,

89
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
ou jaloux de Hae-in avant de tomber…

90
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
amoureux d'elle.

91
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Comment t'arrêter ?

92
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
Je continuerai.

93
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Jusqu'à la mort.

94
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
Très bien.

95
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Alors je vais t'aider.

96
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
Vous allez à Francfort ?

97
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Oui.

98
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
LE CORPS RETROUVÉ
EST CELUI D'UN COURTIER

99
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Comment tu m'as trouvé ?

100
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Tu sors tous les matins,
je t'ai suivi.

101
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
Tu mets toutes les chances de ton côté.

102
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
Pour ?

103
00:09:23,020 --> 00:09:26,107
Il faut beaucoup prier
pour aller au paradis.

104
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Comme ça, on se reverra

105
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
dans l'au-delà.

106
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
Tu es sûre que tu iras au paradis ?

107
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
C'est évident.

108
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
Je priais pas pour aller au paradis.

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
Pour quoi, alors ?

110
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
Pour que tu te fasses opérer.

111
00:09:49,171 --> 00:09:52,008
Je demande pas à Dieu
que tu gardes la mémoire.

112
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
Je veux juste que tu vives.

113
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
Ça sert vraiment à rien.

114
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
On y va.

115
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
On en écrit une ?

116
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Ça servira à rien non plus.

117
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
On y va.

118
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Tu as assez réfléchi.

119
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
On ne peut plus attendre.

120
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
On a rendez-vous après le petit-déjeuner.

121
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
Allons quelque part.

122
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Où ça ?

123
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
Tu sais où on est ?

124
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
On est venus
pendant le voyage de noces.

125
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Oui.

126
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
Tu trouvais ça joli,
on a pris des photos.

127
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
Et il y a un bar, pas loin.

128
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
On s'est disputés autour d'une bière.

129
00:11:20,012 --> 00:11:23,599
Oui, tu as dit que je devais arrêter
d'être aussi mignon

130
00:11:23,682 --> 00:11:25,142
quand je buvais.

131
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Non.

132
00:11:27,770 --> 00:11:29,480
Je m'en souviens bien.

133
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
Je t'ai dit d'être mignon devant moi,

134
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
mais toutes les filles te mataient.

135
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
J'ai rien vu. Pourquoi ?
Parce que je voyais que toi.

136
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Ah bon ?

137
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Tu m'as dit ça, et ça m'a apaisée.

138
00:11:46,705 --> 00:11:47,540
Pas de suite.

139
00:11:48,833 --> 00:11:50,501
Tu as boudé pendant deux heures.

140
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
Bref…

141
00:11:52,920 --> 00:11:55,798
On est passés par ici
sur la route de l'hôtel.

142
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
La lune était belle et pleine.

143
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
Oui. Elle était grosse et magnifique.

144
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
J'ai encore la photo.

145
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
Je me souviens de l'odeur,

146
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
de la lune, du vent

147
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
qu'il y avait.

148
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
Ce sont des souvenirs.

149
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Vivre, c'est chérir

150
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
ces souvenirs et y puiser de la force.

151
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
Ils me définissent,

152
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
ainsi que ma vie.

153
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Et je vais les perdre.

154
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Cet endroit ne sera plus
qu'un banal champ.

155
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Et toi…

156
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
tu seras un inconnu.

157
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
Je ne serai plus moi.

158
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
Je ne me ferai pas opérer.

159
00:12:54,773 --> 00:12:56,358
J'ai vécu fidèle à moi-même

160
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
et je mourrai comme ça.

161
00:13:38,400 --> 00:13:41,737
Beom-ja, ça va pas ?

162
00:13:41,820 --> 00:13:42,863
Tu fais quoi ?

163
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
Tu vas où ?
Tu retournes à Yongdu-ri ?

164
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Reprends-toi et rentre.

165
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Ça va pas du tout.

166
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
On va faire du shopping.

167
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
On va au magasin.
Salut, Bixby.

168
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
- J'écoute.
- Yongdu-ri.

169
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
J'ai pété un plomb.

170
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
Je suis vraiment revenue.

171
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
C'est chez toi ?

172
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
J'aurais dû crever mes pneus.

173
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Ça va pas, abruti ?

174
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
- J'ai eu peur.
- Pourquoi t'es là ?

175
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Je sais

176
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
que tu aimes les gâteaux aux noix.

177
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
- Ah bon ?
- Oui.

178
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
- Je t'en ai apporté.
- Super.

179
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
Pourquoi t'es là ?

180
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Chez Yeong-song ?

181
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
Ah ?

182
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
Je me suis trompée.

183
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Beom-ja.

184
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
- Pourquoi…
- Elle vient me voir.

185
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Elle me chouchoute.

186
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
Venez prendre un thé.

187
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
On en a un bon à la prune.

188
00:15:01,734 --> 00:15:02,693
- Je…
- C'est bon.

189
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Elle est venue me voir,
elle s'est trompée d'adresse.

190
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
À plus tard. On y va, il fait froid.

191
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
- Oui.
- Allez.

192
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
Venez prendre un thé quand même.

193
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Une madeleine ?
Elles sortent du four.

194
00:15:31,013 --> 00:15:32,806
Yeong-song.

195
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Tu vois la vie comme personne.

196
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Tu travailles au minimum ?

197
00:15:38,479 --> 00:15:40,981
On n'a pas besoin de beaucoup pour vivre.

198
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
- Tu fais quoi ?
- Je lis, j'écoute de la musique.

199
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
Enfin, je sais.

200
00:15:46,487 --> 00:15:48,572
À Séoul, j'étouffais,

201
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
j'avais envie de fuir.

202
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Je vais rester ici avec Da-hye et Geon-u.

203
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
Je travaillerai au minimum

204
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
- et je serai heureux.
- Toi ?

205
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
- On y croit.
- Toi, tu vas galérer.

206
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
Elle est matérialiste, pas comme moi.

207
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
C'est pas vrai.

208
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Tu te trompes.

209
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Ses sacs à main
valent des milliers de wons.

210
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Sa bague vaut plus qu'un appartement.

211
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
C'est possible, ça ?

212
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
Et c'est pas fini.

213
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Elle est à combien, ta montre ?

214
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Deux cents millions ?

215
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
Mais j'aime les plaisirs simples.

216
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
J'aime boire du thé,

217
00:16:23,774 --> 00:16:27,611
manger des madeleines,
lire et écouter de la musique.

218
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Oui ?

219
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
D'accord, salut.

220
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
Mes parents sont là.

221
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
Comment ça se fait ?
C'est pénible pour Da-hye.

222
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Je t'appelle.

223
00:16:44,211 --> 00:16:46,296
- Oui.
- On y va, tata !

224
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
J'y vais, alors.

225
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Revenez.

226
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Revenez, je referai des madeleines.

227
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
Je voulais rentrer à l'hôtel.

228
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Le professeur nous attend.

229
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
Tu devrais lui parler.

230
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
Et tes parents attendent aussi.

231
00:18:11,548 --> 00:18:13,509
Ils veulent te parler en visio.

232
00:18:22,226 --> 00:18:25,813
- Où est Da-hye ?
- Elle se balade avec Geon-u.

233
00:18:25,896 --> 00:18:26,939
Il fait froid.

234
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
Elle voulait pas voir mes parents.

235
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
Dis donc, tu dis pas bonjour ?

236
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
Qu'est-ce qu'il y a ?

237
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
Hae-in ne veut pas être opérée.

238
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Quoi ?

239
00:18:39,618 --> 00:18:40,577
Elle refuse ?

240
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
On pourrait faire du chantage.

241
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
- Du chantage ?
- La supplier.

242
00:18:47,000 --> 00:18:49,253
"Si tu meurs, je meurs."

243
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
Elle vous dira qu'elle s'en fiche.

244
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
Sérieusement.

245
00:18:55,801 --> 00:18:59,221
Elle saura qu'on ment.
Ça ne sert à rien de la menacer.

246
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
Elle est maligne, elle tient de moi.

247
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
Alors faisons preuve de logique.

248
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
Comment ?

249
00:19:06,436 --> 00:19:11,567
Parfois, la saison est difficile,
car nos poiriers ont la rouille

250
00:19:11,650 --> 00:19:13,443
et les pesticides n'y font rien.

251
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
Mais les racines pourriraient
si on n'agissait pas.

252
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
- Vous êtes à un tournant.
- Oui.

253
00:19:18,490 --> 00:19:21,702
Malgré les pertes considérables,
on doit traiter

254
00:19:21,785 --> 00:19:24,496
et préserver les racines

255
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
pour l'année suivante.

256
00:19:25,914 --> 00:19:30,252
On sait qu'il y aura des pertes,
mais on les sauve quand même.

257
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
On va faire ça.

258
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
D'abord, soyons logiques.

259
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
Si ça marche pas,
ce sera à toi de lui faire la morale.

260
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
"On t'a donné la vie, prends-en soin."

261
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
"Je ne t'ai pas portée,
mais je suis ton père."

262
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
Et toi, dis qu'on va tous mourir ensemble.

263
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
Et après… Enfin, voilà.

264
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
- Hae-in.
- Belle-maman.

265
00:19:58,572 --> 00:19:59,489
Allez-y.

266
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Les poires. Les pesticides.

267
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Mon Dieu.

268
00:20:06,747 --> 00:20:10,292
J'ai le nez qui coule. Allez-y.

269
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Je vais parler.

270
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
Hae-in, tu devrais

271
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
bien réfléchir.

272
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
C'est bon pour toi.

273
00:20:16,798 --> 00:20:20,928
Tu perdras les bons
comme les mauvais souvenirs.

274
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Je bois comme un trou.

275
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Pourquoi, à ton avis ?
Pour oublier ce qui fait mal.

276
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Mais ça revient tout le temps.

277
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
C'est mieux d'oublier pour toujours.

278
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
Ça marche pas du tout.

279
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Hae-in.

280
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Ça a dû être dur.

281
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
N'en veux pas à Hyun-woo.
C'est moi qui lui ai demandé.

282
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
Pardon d'avoir rien dit.

283
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
On avait peur que tu refuses.

284
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
C'est rien.

285
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
J'aurais fait pareil.

286
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Quand j'ai appris, pour ta maladie,

287
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
j'ai appelé les hôpitaux du monde entier.

288
00:21:01,051 --> 00:21:06,098
Ils ont tous dit la même chose.
Ils étaient en contact avec Hyun-woo.

289
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Il avait envoyé

290
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
des centaines d'e-mails,

291
00:21:12,562 --> 00:21:15,941
appelé les hôpitaux américains
et européens en pleine nuit

292
00:21:16,024 --> 00:21:19,194
pour trouver des labos
susceptibles de t'aider.

293
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Ma femme pourrait-elle

294
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
participer à l'essai clinique…

295
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
Et il a trouvé cet hôpital.

296
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
Alors, Hae-in,

297
00:21:33,792 --> 00:21:35,919
réfléchis bien et…

298
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
Réfléchir ? Elle devrait vivre, surtout.

299
00:21:40,299 --> 00:21:41,383
Tu crois pas ?

300
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
À quoi servent les souvenirs
quand on est mort ?

301
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
Au moins…

302
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
tu auras toujours celui
d'une bonne relation

303
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
avec ta fille.

304
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Mais après l'opération,

305
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
je serai peut-être une inconnue.

306
00:22:02,988 --> 00:22:06,033
La Hae-in qui se disputait avec toi

307
00:22:07,826 --> 00:22:11,204
et avec qui tu te seras réconciliée
ne sera plus là.

308
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
Je ne saurai plus qui tu es.

309
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
Essayez de comprendre.

310
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
Je suis désolée.

311
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
Oui. On va raccrocher.

312
00:22:31,892 --> 00:22:34,561
Repose-toi.
On parlera plus tard, d'accord ?

313
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
- Attendez…
- Pourquoi avoir éteint ?

314
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
Elle n'a pas encore répondu.

315
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Si elle refuse,
tu endosseras la responsabilité ?

316
00:22:42,736 --> 00:22:44,446
C'est vraiment éteint ?

317
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Je voulais lui parler.

318
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
Pourquoi ?

319
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Elle a déjà beaucoup en tête.

320
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
Tu pleures, papa ?

321
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
Il pleure.

322
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
Tu me fais aussi pleurer.

323
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
Mon Dieu.

324
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Tout le monde pleure.

325
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
Rappelez-la pour la convaincre.

326
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
Que faire ?

327
00:23:18,105 --> 00:23:19,397
Il faut agir.

328
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
Geon-u.

329
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
On fait un dernier tour.

330
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
Que faites-vous ici ?

331
00:24:02,107 --> 00:24:03,984
Je mérite des excuses.

332
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
- Tu ne crois pas ?
- Non.

333
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
Mais ma famille, oui.

334
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Ta famille ?

335
00:24:12,659 --> 00:24:14,744
Tu te trompes.

336
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
Da-hye.

337
00:24:16,329 --> 00:24:17,372
Ne change pas.

338
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Si.

339
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Non, fais comme d'habitude

340
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
et continue tes arnaques.

341
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
Sinon, ta soi-disant famille

342
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
- en pâtira.
- Comment ça ?

343
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Tu verras bien.

344
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Je viens te prévenir, car je respecte

345
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
notre relation.

346
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
Mais…

347
00:24:35,557 --> 00:24:36,975
le temps est compté.

348
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Donne-moi la clé USB prise à Jun-ho

349
00:24:39,936 --> 00:24:42,689
et pars avec ton fils.

350
00:24:45,859 --> 00:24:47,485
Tu n'aurais pas dû venir.

351
00:24:47,569 --> 00:24:49,446
Tu aurais dû rester aux États-Unis.

352
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
J'ai bien compris,

353
00:24:50,780 --> 00:24:53,700
mais ne touchez
ni à Soo-cheol ni à ma famille.

354
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
Je ne vous laisserai pas faire.

355
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Et tu feras quoi ?

356
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Je donnerai la clé
à la police ou à la justice.

357
00:25:01,082 --> 00:25:02,292
Et on coulera ensemble.

358
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
Mais tu es mère.

359
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Qui s'occupera de Geon-u ?

360
00:25:05,879 --> 00:25:08,381
Tu crois qu'ils s'occuperont d'un bâtard ?

361
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
Pourquoi tu restes dans le froid ?

362
00:25:14,554 --> 00:25:16,723
Geon-u va s'enrhumer.

363
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
Seon-hwa.

364
00:25:18,725 --> 00:25:21,978
Tu connais la vraie Da-hye ?

365
00:25:24,981 --> 00:25:26,608
Je m'en fiche.

366
00:25:26,691 --> 00:25:29,152
Mon fils ne la quittera pas.

367
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
Des tas de patients hésitent

368
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
à se faire opérer à cause des risques.

369
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
On respecte leur choix,

370
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
car il leur appartient.

371
00:25:56,221 --> 00:26:01,059
En revanche,
sachez que vos examens m'inquiètent.

372
00:26:01,893 --> 00:26:03,687
Si vous voulez l'opération,

373
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
je vous conseille de ne plus attendre,

374
00:26:06,439 --> 00:26:09,025
car les résultats pourraient être

375
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
moins positifs, voire inexistants.

376
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Hae-in.

377
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
Il ne me reste que deux choses

378
00:28:19,614 --> 00:28:21,574
que Tu m'as offertes.

379
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
Savoir que j'ai aimé

380
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
et que j'ai été aimée.

381
00:28:27,539 --> 00:28:29,332
Je ne peux pas oublier.

382
00:28:31,751 --> 00:28:34,045
Je ne demande pas à être sauvée.

383
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
Mais par pitié,

384
00:28:36,339 --> 00:28:37,715
je veux chérir ces souvenirs

385
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
jusqu'à mon dernier souffle.

386
00:29:11,207 --> 00:29:12,041
Hae-in.

387
00:29:32,896 --> 00:29:35,440
Hae-in, je suis désolé.

388
00:29:36,316 --> 00:29:37,692
Je suis désolé.

389
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
Ne me fais pas ça.

390
00:29:42,614 --> 00:29:45,325
Ne me donne pas envie de vivre.

391
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
Je ne te reconnaitrai plus.

392
00:30:00,381 --> 00:30:02,675
Je serai une inconnue.

393
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
Ça ne fait rien,

394
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
je serai ta première rencontre.

395
00:30:20,819 --> 00:30:23,279
Et tu tomberas amoureuse de moi.

396
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Ton cœur battra fort
quand je serai mignon et soul.

397
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
On s'aimera à nouveau.

398
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Je serai à tes côtés

399
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
même si…

400
00:30:48,012 --> 00:30:49,639
tu ne m'aimes pas,

401
00:30:49,722 --> 00:30:50,974
que tu m'ignores

402
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
ou…

403
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
que tu me détestes.

404
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
J'ai promis.

405
00:31:03,361 --> 00:31:04,988
Que je resterai à tes côtés…

406
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
en cas de dette…

407
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
ou plus.

408
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
Alors…

409
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
ne t'en fais pas

410
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
et reste ici, s'il te plaît.

411
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
Ne prie pas

412
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
de mourir.

413
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
J'ai si peur…

414
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
que ça arrive.

415
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Hae-in.

416
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
Je passe aux toilettes.

417
00:32:46,881 --> 00:32:47,799
Va manger.

418
00:33:33,302 --> 00:33:34,303
Tu fais quoi ?

419
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Quoi ?

420
00:33:41,561 --> 00:33:44,022
Tu bois jamais de café sans manger.

421
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
Et là, tu as un espresso.

422
00:33:47,191 --> 00:33:49,527
Tu lis un journal en anglais
pour impressionner

423
00:33:49,610 --> 00:33:53,364
et montrer tes muscles ?

424
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
C'est ça.

425
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Oui, je fais exprès.

426
00:34:16,304 --> 00:34:17,138
Attends.

427
00:34:17,930 --> 00:34:20,975
C'est parce qu'on n'est pas
officiellement mariés ?

428
00:34:21,809 --> 00:34:25,438
T'es marié, alors arrête de faire ça.

429
00:34:25,521 --> 00:34:28,024
Remets tes manches, tes boutons

430
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
et mange des œufs avec du ketchup.

431
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
J'ai pas envie.

432
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
- Quoi ?
- Je vais t'énerver.

433
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Hein ?

434
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
Tu as parlé de gâchis.

435
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Quel gâchis. Surtout toi.

436
00:34:59,764 --> 00:35:00,848
Tu as

437
00:35:02,016 --> 00:35:03,142
entendu ça ?

438
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
Ça te sera insupportable

439
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
de me laisser.

440
00:35:15,321 --> 00:35:16,781
J'ai envie de fruits.

441
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
Oui, quel gâchis.

442
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
L'analyse ADN est là.

443
00:35:42,014 --> 00:35:45,059
Le sang de la victime
était sur le siège et l'arme.

444
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
Et les empreintes sur l'arme ?

445
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
Les voilà. C'est lui.

446
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
Baisse tes manches.

447
00:35:58,739 --> 00:36:01,868
Montre pas tes bras comme ça.

448
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
Si je veux.

449
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Remets-les.

450
00:36:05,371 --> 00:36:06,998
- Non.
- Si.

451
00:36:07,081 --> 00:36:07,915
J'ai pas envie.

452
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Comment se passe le traitement ?

453
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
- Elle va revenir ?
- Bien sûr.

454
00:36:26,684 --> 00:36:29,145
Elle sera à nouveau aux commandes ?

455
00:36:29,228 --> 00:36:31,606
Ça, je ne sais pas.

456
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
On est tous impactés.

457
00:36:34,692 --> 00:36:37,069
On voit l'état d'une entreprise

458
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
à sa cafétéria et sa réserve.

459
00:36:38,988 --> 00:36:42,074
Ils ont même enlevé la machine à café.

460
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
Vous êtes allée à la cafétéria ?

461
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
On n'a même plus de Yakult en dessert.

462
00:36:48,080 --> 00:36:51,083
Notre santé intestinale
n'est même plus une priorité.

463
00:36:51,167 --> 00:36:55,755
D'accord, on dépend des patrons,
mais on devrait agir.

464
00:36:55,838 --> 00:36:58,257
Je ne sais pas

465
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
si M. Kim est d'accord avec ça.

466
00:37:02,929 --> 00:37:03,971
- Moi ?
- Vous avez eu

467
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
un rôle clé dans cette transition.

468
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
Pas du tout, j'ai suivi les ordres.

469
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
Et vous avez été récompensé.

470
00:37:11,604 --> 00:37:12,438
Oui.

471
00:37:12,521 --> 00:37:14,565
- Mais j'en suis pas heureux.
- Pourquoi ?

472
00:37:14,649 --> 00:37:18,027
M. Baek est trop gentil
et pas du tout rancunier.

473
00:37:18,110 --> 00:37:21,447
Il a payé les frais d'université
de ma petite sœur.

474
00:37:21,530 --> 00:37:23,699
Vous vous sentez coupable.

475
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
C'est pas toujours la panacée.

476
00:37:26,035 --> 00:37:27,161
On vous appelle.

477
00:37:28,537 --> 00:37:29,372
Allô ?

478
00:37:30,122 --> 00:37:31,207
Oui, c'est moi.

479
00:37:31,290 --> 00:37:32,333
Quoi ? Où ?

480
00:37:38,130 --> 00:37:41,008
Pyeon Seong-uk est mort.

481
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Il a été assassiné.

482
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Sérieusement ?

483
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
Ça s'est su après ton départ.

484
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
Je savais pas.

485
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
D'accord.

486
00:37:55,773 --> 00:37:57,733
Monsieur, j'ai trouvé le suspect.

487
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Quoi ?

488
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
Il est parti pour Francfort.

489
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
Je sais

490
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
- où il se trouve.
- Bien.

491
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
Envoyons un mandat
au bureau des affaires étrangères.

492
00:38:07,076 --> 00:38:08,828
Il faut pas qu'il disparaisse.

493
00:38:08,911 --> 00:38:10,121
Oui.

494
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
C'est confidentiel.

495
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
La presse ne doit rien savoir.

496
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Oui, je sais.

497
00:38:20,923 --> 00:38:23,134
- J'ai vu Da-hye.
- Quoi ?

498
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
J'aurais pu y aller.

499
00:38:24,760 --> 00:38:26,220
Elle est vraiment bête.

500
00:38:26,304 --> 00:38:27,763
Je vous l'avais dit.

501
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
- Elle aime Soo-cheol.
- J'ai appelé Jun-ho.

502
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Cet enfoiré ?

503
00:38:33,686 --> 00:38:35,604
Pour qu'il s'occupe d'elle ?

504
00:38:35,688 --> 00:38:38,065
J'avais pitié d'elle,
mais elle nous embête.

505
00:38:38,149 --> 00:38:39,650
Tous finiront par disparaître.

506
00:38:44,155 --> 00:38:47,408
Vous avez envoyé des hommes en Allemagne

507
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
pour éliminer quelqu'un ?

508
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
Ils ne reviendront pas.

509
00:38:51,495 --> 00:38:56,083
Envoyez-leur de l'argent
et trouvez un hébergement.

510
00:38:56,167 --> 00:38:57,043
Bien.

511
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Ils vont pas revenir ?

512
00:39:16,103 --> 00:39:19,398
Ils vont commettre un crime ?

513
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
Ko Jeong-ja.

514
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
Sois pas naïve.
Tu as très bien compris.

515
00:39:33,662 --> 00:39:35,873
Elle va s'en prendre à Hae-in.

516
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
60 000 000 000 WONS

517
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Reprends-toi.

518
00:39:58,604 --> 00:40:01,857
Tu supportes parfaitement bien
les injustices.

519
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Oui.

520
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Oublie ça.

521
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Allô ?

522
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
Allô ?

523
00:40:32,388 --> 00:40:33,681
C'est moi, Grace.

524
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Bonjour. Qu'y a-t-il ?

525
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
Je voulais dire bonjour.

526
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Tout le monde va bien ?

527
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
- Quoi ?
- J'imagine.

528
00:40:41,981 --> 00:40:43,274
Tant mieux.

529
00:40:43,357 --> 00:40:46,360
Soyez prudents jusqu'à votre retour.

530
00:40:46,444 --> 00:40:47,570
Au revoir.

531
00:41:40,831 --> 00:41:42,917
Hae-in…

532
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
Hae-in.

533
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
Allô ? Il y a eu un accident de voiture.

534
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
Un délit de fuite.

535
00:42:04,396 --> 00:42:05,231
Hae-in…

536
00:42:06,857 --> 00:42:07,733
Hae-in !

537
00:42:08,984 --> 00:42:11,070
Je l'ai signalé !

538
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
Mon Dieu. Reculez !

539
00:42:14,198 --> 00:42:17,284
La voiture pourrait exploser !
Reculez !

540
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Hyun-woo !

541
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Que s'est-il passé ?

542
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
Calme-toi. D'accord ?

543
00:42:45,646 --> 00:42:47,731
Tu as eu un accident ? Comment ?

544
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
Mais…

545
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Ça va pas ?

546
00:42:53,487 --> 00:42:56,740
Tu casses les vitres à mains nues ?
Regarde-moi ça !

547
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Regarde ta main !

548
00:43:15,509 --> 00:43:16,927
Je t'ai crue morte.

549
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Je…

550
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Je suis soulagé.

551
00:43:44,580 --> 00:43:45,414
Ça va.

552
00:43:47,082 --> 00:43:48,083
Ça va.

553
00:43:50,127 --> 00:43:51,378
Tout va bien.

554
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
URGENCES

555
00:44:09,355 --> 00:44:10,564
Ça va ?

556
00:44:11,357 --> 00:44:12,441
Ça fait mal.

557
00:44:15,611 --> 00:44:18,113
Fallait pas péter un plomb comme ça.

558
00:44:18,781 --> 00:44:19,948
J'ai perdu pied

559
00:44:20,741 --> 00:44:23,285
quand j'ai vu l'accident.

560
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
J'ai cru que tu étais dedans.

561
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
Tu es sortie quand ?

562
00:44:30,209 --> 00:44:32,002
C'est grâce au trèfle.

563
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
Regarde.

564
00:44:46,350 --> 00:44:47,893
J'en ai racheté.

565
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
C'était toujours aussi cher.

566
00:44:50,562 --> 00:44:51,563
Mais…

567
00:44:52,815 --> 00:44:53,649
ça m'a sauvée.

568
00:45:00,989 --> 00:45:02,908
Tu vas pleurer comme ça si je meurs ?

569
00:45:02,991 --> 00:45:03,826
Bien sûr.

570
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Ça ne va pas.

571
00:45:10,874 --> 00:45:12,000
Comment ça ?

572
00:45:12,751 --> 00:45:15,421
Tu joues avec mes sentiments.

573
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
On a envie de te serrer.

574
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
Tu es sexy avec tes bras nus,
mignon quand tu bois

575
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
et on veut t'enlacer quand tu pleures.

576
00:45:23,679 --> 00:45:25,139
Elles vont faire la queue.

577
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
C'est pas possible.

578
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Je vais me retourner dans ma tombe.

579
00:45:30,894 --> 00:45:32,187
Comment ça ?

580
00:45:34,982 --> 00:45:36,191
Je me ferai opérer.

581
00:45:42,990 --> 00:45:44,241
Tu es sérieuse ?

582
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Je suis terrifiée parce que je sais pas

583
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
si je vais perdre la mémoire
ou me perdre moi-même.

584
00:45:55,085 --> 00:45:56,837
Et je veux pas te perdre, toi.

585
00:46:04,470 --> 00:46:06,555
Je veux plus te voir pleurer.

586
00:46:06,638 --> 00:46:09,016
Je t'ai convaincu
de m'épouser en promettant

587
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
de jamais te faire pleurer.

588
00:46:12,478 --> 00:46:14,271
Je dois tenir mes promesses.

589
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
Merci.

590
00:46:23,906 --> 00:46:25,782
Je sais ce que tu ressens.

591
00:46:28,243 --> 00:46:29,578
Tu dois être angoissée

592
00:46:30,579 --> 00:46:31,538
et terrifiée.

593
00:46:32,456 --> 00:46:34,416
Et tu ne te perdras jamais

594
00:46:34,500 --> 00:46:36,168
toi-même.

595
00:46:37,044 --> 00:46:38,462
Je serai là.

596
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Je t'aiderai à rester

597
00:46:41,173 --> 00:46:42,549
fidèle à toi-même.

598
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Bien.

599
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
Je te crois.

600
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Tu as bon appétit, Pinky.

601
00:46:57,272 --> 00:46:58,232
C'est bon ?

602
00:46:58,315 --> 00:46:59,816
- Je veux parler.
- Non, merci.

603
00:46:59,900 --> 00:47:00,984
Qu'est-ce que t'as ?

604
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
L'immeuble, c'est chez moi.

605
00:47:02,694 --> 00:47:04,655
Ça va créer des conflits.

606
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
- Je vais divorcer.
- Quoi ?

607
00:47:08,867 --> 00:47:11,245
Tu en as marre de vivre loin ?

608
00:47:12,496 --> 00:47:13,580
Bien sûr.

609
00:47:13,664 --> 00:47:16,917
Je sais pas
quand mon mari aura son doctorat.

610
00:47:17,709 --> 00:47:20,170
Mon fils étudie à l'étranger.

611
00:47:22,047 --> 00:47:24,925
Il est trop occupé, je lui manque pas.

612
00:47:25,008 --> 00:47:26,218
Va vivre avec eux.

613
00:47:26,301 --> 00:47:27,594
Qui paiera les factures ?

614
00:47:27,678 --> 00:47:29,221
Hyun-woo a déjà beaucoup fait.

615
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Donc tu veux divorcer.

616
00:47:31,557 --> 00:47:32,891
- Pas moi.
- Quoi ?

617
00:47:34,393 --> 00:47:35,894
Je crois qu'il me trompe.

618
00:47:35,978 --> 00:47:38,272
Une Américaine a répondu au téléphone.

619
00:47:38,355 --> 00:47:39,856
Tard, le soir.

620
00:47:41,024 --> 00:47:43,193
La femme de Jae-hun.
Il m'a parlé de vous.

621
00:47:43,277 --> 00:47:45,612
Je suis Jenny.
Enchantée. Ça va ?

622
00:47:47,322 --> 00:47:50,367
Oui, merci. Et vous ?

623
00:47:51,535 --> 00:47:54,705
Pourquoi tu as répondu ça ?

624
00:47:56,790 --> 00:47:57,874
J'en sais rien.

625
00:47:59,876 --> 00:48:02,129
C'est sorti tout seul.

626
00:48:02,963 --> 00:48:05,173
Il est vraiment malin.

627
00:48:05,257 --> 00:48:08,635
Il a choisi une Américaine.

628
00:48:08,719 --> 00:48:12,723
Il sait que tu parles pas anglais
et que tu pouvais pas lui parler.

629
00:48:13,890 --> 00:48:16,310
C'est vrai, je peux pas lui parler

630
00:48:17,185 --> 00:48:19,146
ou y aller.

631
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
PRIX DE COIFFURE

632
00:48:21,398 --> 00:48:23,317
Je dois rester ici.

633
00:48:23,400 --> 00:48:25,402
Alors aide-moi.

634
00:48:25,485 --> 00:48:26,486
Mince.

635
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
D'accord.

636
00:48:31,658 --> 00:48:33,035
Garde l'immeuble.

637
00:48:33,577 --> 00:48:34,494
Il est tout à toi.

638
00:48:36,246 --> 00:48:37,122
Merci.

639
00:48:40,208 --> 00:48:42,544
Allez, pleure pas.

640
00:48:42,628 --> 00:48:45,714
Je vais lui faire la misère,
à cette enflure.

641
00:48:45,797 --> 00:48:47,716
Une Américaine, en plus ?

642
00:48:48,717 --> 00:48:49,885
Bon sang.

643
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
Bienvenue.

644
00:48:53,263 --> 00:48:54,306
Bonjour.

645
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
Où est Du-gwan ?

646
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
Au marché.

647
00:48:57,684 --> 00:49:00,270
Il est occupé, alors je tiens le magasin.

648
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
- Tu es à mi-temps ?
- À mi-temps ?

649
00:49:03,190 --> 00:49:04,358
Non.

650
00:49:04,441 --> 00:49:05,859
J'ai de l'expérience.

651
00:49:05,942 --> 00:49:08,153
J'étais PDG d'une franchise à Séoul.

652
00:49:08,236 --> 00:49:10,697
On dirait Unexpected Business.

653
00:49:10,781 --> 00:49:12,699
Quoi ?

654
00:49:12,783 --> 00:49:14,368
C'est une émission

655
00:49:14,451 --> 00:49:15,994
avec Cha Tae-hyun et Zo In-sung.

656
00:49:16,078 --> 00:49:17,704
Ils tiennent un magasin.

657
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
Ah oui.

658
00:49:21,958 --> 00:49:22,834
C'est ça !

659
00:49:22,918 --> 00:49:24,002
Allez.

660
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
RAMYEON AU CRABE

661
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Mon Dieu, regardez ça.

662
00:49:27,172 --> 00:49:29,132
Quel festin.

663
00:49:30,175 --> 00:49:31,051
Eh ben.

664
00:49:31,134 --> 00:49:34,805
C'était pas facile de trouver
du crabe d'Ulkin.

665
00:49:34,888 --> 00:49:36,139
Plus la livraison.

666
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
Tu devrais augmenter le prix

667
00:49:37,766 --> 00:49:40,852
par rapport à celui de d'habitude.

668
00:49:41,436 --> 00:49:43,397
Je veux pas faire de bénéfices.

669
00:49:43,480 --> 00:49:44,356
Quoi, alors ?

670
00:49:45,774 --> 00:49:48,735
Chapitre un de mon livre :
Le roi des affaires du quartier.

671
00:49:48,819 --> 00:49:52,698
"Demandez de l'amour
à vos voisins, pas de l'argent."

672
00:49:52,781 --> 00:49:54,199
Tu as écrit un livre ?

673
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Oui, de cette expérience.

674
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Ça a l'air délicieux.

675
00:50:00,831 --> 00:50:02,332
Et il y a de l'ormeau.

676
00:50:02,416 --> 00:50:03,667
- Eh ben.
- De l'ormeau ?

677
00:50:03,750 --> 00:50:05,669
J'ai appris la nouvelle.

678
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Unexpected Business tourne ici ?

679
00:50:07,504 --> 00:50:08,672
In-sung est là ?

680
00:50:08,755 --> 00:50:10,173
Non.

681
00:50:10,257 --> 00:50:11,508
Mais il y a du ramyeon.

682
00:50:11,591 --> 00:50:14,052
Au crabe et à l'ormeau, à 3 500 wons.

683
00:50:14,136 --> 00:50:15,595
- C'est une affaire.
- Oui.

684
00:50:15,679 --> 00:50:17,472
Double ration pour moi.

685
00:50:17,556 --> 00:50:19,224
- Oui.
- Je peux ?

686
00:50:19,307 --> 00:50:20,475
Merci.

687
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
Je vais inviter ma mère et les autres.

688
00:50:27,941 --> 00:50:29,443
On en parle aux enfants ?

689
00:50:29,526 --> 00:50:31,611
- On devrait.
- Oui.

690
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
Regarde, In-sung.

691
00:50:32,779 --> 00:50:34,156
Arrêtez, je travaille.

692
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
Ça me gêne.

693
00:50:48,837 --> 00:50:50,756
- Bon appétit.
- Merci.

694
00:50:50,839 --> 00:50:52,215
Vous devriez vous reposer.

695
00:50:53,133 --> 00:50:55,385
Oui, mais je peux pas.

696
00:50:55,469 --> 00:50:57,304
Il se passe quoi ?

697
00:50:57,387 --> 00:50:58,722
C'est un succès.

698
00:50:58,805 --> 00:51:00,140
Je m'y attendais pas.

699
00:51:01,141 --> 00:51:02,142
Regardez.

700
00:51:02,225 --> 00:51:05,145
Tous les ramyeons sont partis.

701
00:51:05,228 --> 00:51:07,022
- Je vois ça.
- Ils adorent.

702
00:51:07,105 --> 00:51:09,441
Quelqu'un a pris triple ration.

703
00:51:09,524 --> 00:51:11,359
Chun-sik est venu avec sa famille

704
00:51:11,443 --> 00:51:14,196
et ils ont mangé comme quatre.

705
00:51:14,279 --> 00:51:16,364
Chun-sik, cet enfoiré.

706
00:51:16,448 --> 00:51:17,657
- Quoi ?
- Écoute.

707
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
Écoute bien.

708
00:51:19,367 --> 00:51:22,704
Tu ne feras aucun bénéfice
avec le crabe, l'ormeau,

709
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
la crevette et la livraison, tu sais.

710
00:51:24,873 --> 00:51:26,249
On est endettés.

711
00:51:26,333 --> 00:51:29,252
C'est une stratégie marketing.

712
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
Pardon de vous avoir dérangés,

713
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
mais je me sens mal de vous le laisser.

714
00:51:36,092 --> 00:51:39,805
J'ai l'impression de partir

715
00:51:39,888 --> 00:51:41,139
sans mes ordures.

716
00:51:41,223 --> 00:51:43,141
Il m'avait prévenu.

717
00:51:43,225 --> 00:51:44,976
On ne cherche pas à faire du profit.

718
00:51:45,060 --> 00:51:48,230
On veut qu'ils dépensent plus
sur autre chose.

719
00:51:48,313 --> 00:51:53,360
On n'a rien de plus cher que le ramyeon.

720
00:51:57,155 --> 00:51:58,156
D'accord.

721
00:52:04,996 --> 00:52:07,582
J'avais pas pensé à ça.

722
00:52:08,834 --> 00:52:10,252
Tu as été viré ?

723
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
J'ai assumé et j'ai démissionné.

724
00:52:13,880 --> 00:52:17,342
Arrête de les embêter et rentre à Séoul.

725
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Non.

726
00:52:20,971 --> 00:52:24,599
Je vais continuer à parler
avec les consommateurs

727
00:52:24,683 --> 00:52:29,104
pour faire coexister
les fermes et les magasins.

728
00:52:37,737 --> 00:52:40,657
Tu pensais m'empêcher de rentrer
en volant mon passeport ?

729
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Où tu es ?

730
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Mme Moh dit
que tu te caches chez Hyun-woo.

731
00:52:45,120 --> 00:52:47,372
Je viens, tu crois ?

732
00:52:47,455 --> 00:52:48,790
Ne fais pas ça.

733
00:52:49,583 --> 00:52:50,417
Désolée.

734
00:52:50,500 --> 00:52:51,710
Tu tiens à Soo-cheol ?

735
00:52:51,793 --> 00:52:54,880
Viens à cette adresse
avec ce que tu as volé.

736
00:52:54,963 --> 00:52:56,214
Je le dirai pas deux fois.

737
00:53:00,176 --> 00:53:01,887
Il y a un parc, pas loin.

738
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
On y va, demain ?

739
00:53:05,056 --> 00:53:06,641
D'accord. Je ferai du gimbap.

740
00:53:07,309 --> 00:53:09,352
Geon-u, on va au parc d'attractions !

741
00:53:09,436 --> 00:53:10,395
Au parc !

742
00:53:14,816 --> 00:53:15,942
Tu aimes ça ?

743
00:53:16,026 --> 00:53:16,860
C'est quoi ?

744
00:53:16,943 --> 00:53:19,029
Où est maman ?

745
00:53:19,112 --> 00:53:20,196
La voilà.

746
00:53:20,280 --> 00:53:21,281
Salut, maman.

747
00:53:29,956 --> 00:53:30,874
Regarde maman !

748
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
On mange.

749
00:53:35,211 --> 00:53:37,005
C'est bon.

750
00:53:39,174 --> 00:53:40,175
- C'est bon ?
- Oui.

751
00:53:42,636 --> 00:53:44,346
Geon-u, regarde-moi.

752
00:53:44,971 --> 00:53:47,057
C'est bien, bravo.

753
00:53:47,140 --> 00:53:47,974
Geon-u.

754
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
C'est bien.

755
00:53:52,312 --> 00:53:53,605
Je suis fatiguée.

756
00:53:54,272 --> 00:53:56,608
- Tu me prends un café ?
- Un café ?

757
00:53:56,691 --> 00:53:58,610
Attends-moi, j'y vais.

758
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Il fait frais, non ?

759
00:54:08,578 --> 00:54:10,288
Ta main.

760
00:54:34,771 --> 00:54:36,398
- Je reviens.
- Oui.

761
00:55:04,384 --> 00:55:05,218
Je suis désolée.

762
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Elle est aux toilettes ?

763
00:55:50,138 --> 00:55:51,389
Da-hye…

764
00:56:15,955 --> 00:56:19,292
Pourquoi tu me quittes encore ?

765
00:56:25,590 --> 00:56:27,175
Votre attention.

766
00:56:27,258 --> 00:56:31,971
M. Hong Soo-cheol, 31 ans,
a perdu sa femme.

767
00:56:32,055 --> 00:56:34,766
Il l'attend au Centre des enfants perdus.

768
00:56:34,849 --> 00:56:37,936
- Quoi ? C'est un adulte.
- Merci de venir le chercher.

769
00:56:38,019 --> 00:56:39,395
Je répète…

770
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Da-hye.

771
00:56:41,898 --> 00:56:42,899
Ne pars pas.

772
00:56:43,983 --> 00:56:44,818
Je…

773
00:56:45,610 --> 00:56:47,403
Je ferai mieux.

774
00:56:50,073 --> 00:56:52,367
Je te le promets.

775
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Ne pars pas.

776
00:56:55,578 --> 00:56:58,289
Quoi ? Sa femme l'a abandonné ici ?

777
00:56:58,373 --> 00:57:00,708
Incroyable. Il a été abandonné.

778
00:57:00,792 --> 00:57:04,295
C'est sûrement un minable.

779
00:57:04,379 --> 00:57:05,421
C'est pas un minable.

780
00:57:06,506 --> 00:57:07,549
Pardon ?

781
00:57:07,632 --> 00:57:09,092
C'est pas un minable.

782
00:57:09,926 --> 00:57:11,469
Mon mari

783
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
est un homme incroyable.

784
00:57:22,814 --> 00:57:24,607
Allez, on s'en va.

785
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
Où tu étais partie ?

786
00:57:48,173 --> 00:57:49,841
Pourquoi t'es là ?

787
00:58:01,394 --> 00:58:03,354
Tu me compliques la tâche.

788
00:58:05,857 --> 00:58:07,525
Pourquoi tu fais ça ?

789
00:58:26,794 --> 00:58:29,339
Chance à vendre.

790
00:58:30,173 --> 00:58:32,842
Chance à vendre.
Choisissez-la vous-même.

791
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
Chance à vendre.

792
01:00:23,244 --> 01:00:24,621
C'est ma dernière nuit.

793
01:00:25,246 --> 01:00:26,831
N'y pense pas trop.

794
01:00:26,914 --> 01:00:29,500
Tu seras toujours toi-même.

795
01:00:32,086 --> 01:00:33,379
En tout cas,

796
01:00:34,047 --> 01:00:35,131
c'est ta chance ?

797
01:00:35,673 --> 01:00:37,258
- De ?
- Tout avouer.

798
01:00:38,343 --> 01:00:40,303
J'oublierai tout après l'opération.

799
01:00:40,928 --> 01:00:42,138
Et ?

800
01:00:44,057 --> 01:00:45,808
Plains-toi.

801
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
Dis-moi quand tu as été blessé.

802
01:00:47,977 --> 01:00:49,604
Ce que tu n'as pas pu me dire.

803
01:00:49,687 --> 01:00:50,688
Ce genre de trucs.

804
01:00:52,857 --> 01:00:54,359
Tu peux tout me dire.

805
01:00:59,197 --> 01:01:00,073
Laisse tomber.

806
01:01:00,948 --> 01:01:04,327
Je me suis déjà fait avoir.

807
01:01:05,411 --> 01:01:06,496
Allez.

808
01:01:07,080 --> 01:01:08,539
Je vais oublier.

809
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Non.

810
01:01:20,593 --> 01:01:21,469
Donc…

811
01:01:22,553 --> 01:01:24,514
il y a bien des trucs à dire.

812
01:01:27,350 --> 01:01:28,851
Essaie pas de savoir.

813
01:01:33,272 --> 01:01:34,941
Qu'as-tu à perdre ?

814
01:01:35,024 --> 01:01:37,860
Je vais me faire opérer,
tu n'as rien à perdre.

815
01:01:38,736 --> 01:01:39,570
Dis-moi.

816
01:01:41,698 --> 01:01:42,532
Quoi ?

817
01:01:43,616 --> 01:01:45,702
- Rien ?
- Je réfléchis.

818
01:01:49,372 --> 01:01:50,790
Il y en a tant que ça ?

819
01:01:50,873 --> 01:01:51,958
Pas vraiment.

820
01:02:00,967 --> 01:02:02,260
Je dis ça

821
01:02:02,844 --> 01:02:04,554
parce que tu m'obliges.

822
01:02:06,639 --> 01:02:08,558
Tu as tendance à changer d'avis

823
01:02:09,225 --> 01:02:10,143
tout le temps.

824
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
Comment ça ?

825
01:02:12,019 --> 01:02:13,438
Un exemple.

826
01:02:13,980 --> 01:02:16,482
Tu voulais un anniversaire mémorable,

827
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
et j'ai tout préparé.

828
01:02:17,817 --> 01:02:20,361
Mais tu t'es fâchée,

829
01:02:20,445 --> 01:02:22,572
et tu t'es aussi fâchée
quand j'ai rien fait.

830
01:02:22,655 --> 01:02:24,824
Tout est dans la modération.

831
01:02:24,907 --> 01:02:26,743
Mais tu es comme ça.

832
01:02:26,826 --> 01:02:30,163
Je ne suis pas dans ta tête,
je peux pas savoir.

833
01:02:30,246 --> 01:02:32,623
- C'est…
- Et j'aimerais pouvoir m'exprimer

834
01:02:32,707 --> 01:02:35,084
sans avoir peur que tu t'énerves.

835
01:02:35,168 --> 01:02:36,836
Ça, je sais faire.

836
01:02:36,919 --> 01:02:37,962
Comme là ?

837
01:02:39,881 --> 01:02:41,340
Non, j'écoute attentivement.

838
01:02:41,424 --> 01:02:43,050
C'est mon expression normale.

839
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
Et puis…

840
01:02:44,218 --> 01:02:45,720
Tu as toute une liste.

841
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
Je t'aime.

842
01:02:52,810 --> 01:02:54,604
- Quoi ?
- J'ai dit "je t'aime".

843
01:02:57,940 --> 01:03:00,610
Tu veux que je dise
ce que je pouvais pas dire avant.

844
01:03:04,197 --> 01:03:05,156
C'est vrai.

845
01:03:06,616 --> 01:03:08,785
Continue, vide ton sac.

846
01:03:09,368 --> 01:03:10,244
Continue.

847
01:03:16,083 --> 01:03:17,251
Merci d'avoir fait

848
01:03:18,252 --> 01:03:19,670
ce choix difficile.

849
01:03:20,797 --> 01:03:23,299
Ne tombe plus malade,

850
01:03:23,382 --> 01:03:24,592
ne te fais plus mal.

851
01:03:25,259 --> 01:03:27,303
Reste à mes côtés pour toujours.

852
01:03:31,599 --> 01:03:33,976
On pourra voyager.

853
01:03:34,769 --> 01:03:35,728
Se balader.

854
01:03:36,354 --> 01:03:37,480
Faire du sport.

855
01:03:37,563 --> 01:03:39,190
Se disputer et se réconcilier.

856
01:03:40,107 --> 01:03:42,235
On fera des choses normales

857
01:03:43,152 --> 01:03:44,362
et on vieillira ensemble.

858
01:03:50,201 --> 01:03:51,327
C'est pas juste.

859
01:03:52,620 --> 01:03:54,956
Je vais oublier tous tes mots doux.

860
01:03:56,624 --> 01:03:57,458
C'est rien.

861
01:03:58,084 --> 01:03:59,210
Je les redirai.

862
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Tous les jours.

863
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Attends.

864
01:04:16,227 --> 01:04:17,061
Alors…

865
01:04:18,187 --> 01:04:21,190
J'ai écrit tout ce que je pouvais

866
01:04:22,066 --> 01:04:23,234
sur moi-même,

867
01:04:23,776 --> 01:04:26,696
sur toi et ma vie.

868
01:04:27,697 --> 01:04:29,115
J'espère que ça m'aidera

869
01:04:29,824 --> 01:04:31,492
dans mon autre vie.

870
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
Je vais même oublier avoir écrit ça.

871
01:04:35,621 --> 01:04:37,456
Alors garde-le

872
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
et donne-le-moi.

873
01:04:43,379 --> 01:04:44,213
Mais…

874
01:04:44,839 --> 01:04:46,299
tu as écrit ça quand ?

875
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
- Ne le lis pas maintenant.
- Oui.

876
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Tu pourras le lire

877
01:04:51,846 --> 01:04:54,390
quand tu attendras mon réveil

878
01:04:55,266 --> 01:04:56,100
de l'opération.

879
01:04:58,394 --> 01:04:59,353
D'accord.

880
01:04:59,437 --> 01:05:02,356
Ne change rien.
Ne te fais pas mousser.

881
01:05:03,524 --> 01:05:04,358
D'accord.

882
01:05:08,029 --> 01:05:09,405
Viens.

883
01:05:52,490 --> 01:05:53,699
Attends.

884
01:05:53,783 --> 01:05:56,953
L'opération est à 10 h, heure allemande ?

885
01:05:58,371 --> 01:06:00,206
C'est dans dix minutes.

886
01:06:00,873 --> 01:06:02,792
Ça va aller, ne t'en fais pas.

887
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Arrête de t'agiter.

888
01:06:11,801 --> 01:06:12,635
Chérie.

889
01:06:13,844 --> 01:06:15,262
Paengsun

890
01:06:16,013 --> 01:06:17,431
- est vivant.
- Quoi ?

891
01:06:18,224 --> 01:06:20,351
Ah bon ? L'escargot sans coquille ?

892
01:06:20,434 --> 01:06:21,686
Elle allait mourir.

893
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
C'est un miracle.

894
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
Oui.

895
01:06:28,943 --> 01:06:31,195
Seon-hwa, c'est un bon présage.

896
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
Tu crois ?

897
01:06:33,990 --> 01:06:34,824
Oui.

898
01:06:35,491 --> 01:06:36,325
Bien sûr.

899
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
L'opération de Hae-in se passera bien.

900
01:06:51,465 --> 01:06:52,800
Attendez.

901
01:06:58,264 --> 01:06:59,849
Tu restes là, hein ?

902
01:07:00,891 --> 01:07:01,976
Bien sûr.

903
01:07:02,059 --> 01:07:04,687
Tu dois être là quand j'ouvrirai les yeux.

904
01:07:05,563 --> 01:07:06,731
Pour m'imprégner.

905
01:07:07,356 --> 01:07:10,234
Comme un poussin sorti de l'œuf.

906
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
La première personne est la bonne.

907
01:07:14,780 --> 01:07:15,781
Ne t'en fais pas.

908
01:07:16,532 --> 01:07:19,535
Je serai à tes côtés
dès ton réveil jusqu'à

909
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
ce que tu en aies marre.

910
01:07:21,454 --> 01:07:25,916
Et si j'ai oublié
et que je te reconnais pas ?

911
01:07:26,709 --> 01:07:28,836
Et si j'étais méchante avec toi ?

912
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Ce serait pas la première fois.

913
01:07:36,010 --> 01:07:38,179
C'est pas grave.

914
01:07:38,262 --> 01:07:40,306
Fais-toi opérer

915
01:07:41,557 --> 01:07:42,391
et reviens.

916
01:07:44,435 --> 01:07:46,812
Surtout reviens.

917
01:07:46,896 --> 01:07:48,189
Je reviendrai.

918
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
Prends bien soin de moi

919
01:07:51,567 --> 01:07:52,651
à ce moment-là.

920
01:07:55,946 --> 01:07:57,114
Je reviendrai.

921
01:09:25,327 --> 01:09:26,537
HONG, SALLE D'OPÉRATION

922
01:09:26,620 --> 01:09:27,788
SALLE DE RÉVEIL

923
01:09:40,843 --> 01:09:41,844
M. Baek Hyun-woo ?

924
01:09:45,973 --> 01:09:46,932
Qui êtes-vous ?

925
01:09:47,558 --> 01:09:50,436
Inspecteur Kang Min-wook
de la police allemande.

926
01:09:50,978 --> 01:09:52,396
Que se passe-t-il ?

927
01:09:52,479 --> 01:09:55,149
Je vous arrête pour le meurtre
de M. Pyeon Seong-uk.

928
01:09:56,942 --> 01:09:58,986
Quoi ?
Je suis suspect ?

929
01:09:59,069 --> 01:10:01,906
Vous pouvez garder le silence
et contacter un avocat.

930
01:10:01,989 --> 01:10:05,117
Vous pouvez aussi contester l'arrestation.

931
01:10:07,119 --> 01:10:07,995
Attendez.

932
01:10:08,078 --> 01:10:09,872
C'est un malentendu.

933
01:10:09,955 --> 01:10:10,915
Donnez-moi du temps.

934
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
On parlera au commissariat.

935
01:10:12,416 --> 01:10:13,250
Allons-y.

936
01:10:15,502 --> 01:10:16,754
Attendez !

937
01:10:16,837 --> 01:10:18,672
Ma femme est au bloc.

938
01:10:18,756 --> 01:10:20,299
Je dois être là à son réveil.

939
01:10:20,382 --> 01:10:22,176
Laissez-moi 30 minutes.

940
01:10:22,259 --> 01:10:24,345
J'ai promis d'être là !

941
01:10:24,428 --> 01:10:26,055
Je dois être là !

942
01:10:38,651 --> 01:10:40,027
Ne vous en faites pas.

943
01:10:40,611 --> 01:10:42,529
Je serai là.

944
01:10:43,155 --> 01:10:44,156
C'était votre plan ?

945
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Quel plan ?

946
01:10:46,617 --> 01:10:47,493
Je protège juste

947
01:10:48,661 --> 01:10:50,537
celle que j'aime d'un criminel.

948
01:11:04,218 --> 01:11:05,094
Hae-in.

949
01:11:33,289 --> 01:11:36,542
M. Baek,
ancien directeur juridique de Queens,

950
01:11:36,625 --> 01:11:37,876
a été arrêté à Francfort,

951
01:11:37,960 --> 01:11:40,421
suspecté d'avoir commis un meurtre

952
01:11:40,504 --> 01:11:43,007
à Sambang, Yeongjin-gun, le mois dernier.

953
01:11:43,090 --> 01:11:46,635
Interpol et la police
se sont alliés pour l'arrêter.

954
01:11:46,719 --> 01:11:48,220
Un mandat d'arrêt pour meurtre

955
01:11:48,304 --> 01:11:50,347
sera demandé dès son arrivée en Corée.

956
01:11:50,431 --> 01:11:55,102
Attendez, si Hyun-woo est arrêté,
qui est avec Hae-in ?

957
01:12:00,024 --> 01:12:02,234
Où est le numéro qu'il a donné ?

958
01:12:03,277 --> 01:12:04,153
Attends.

959
01:12:04,945 --> 01:12:06,572
Beom-jun, regarde.

960
01:12:06,655 --> 01:12:07,573
HÔPITAL ALLEMAGNE

961
01:12:08,782 --> 01:12:09,742
Tiens.

962
01:12:17,041 --> 01:12:19,293
L'hôpital dit que vous avez appelé.

963
01:12:20,044 --> 01:12:21,670
Ne vous en faites pas, je suis là.

964
01:12:22,338 --> 01:12:23,756
Tout s'est bien passé,

965
01:12:23,839 --> 01:12:25,549
elle va s'en remettre.

966
01:12:25,632 --> 01:12:27,301
On arrive.

967
01:12:29,553 --> 01:12:31,221
- Je ne crois pas, non.
- Quoi ?

968
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Pardon ?

969
01:12:33,307 --> 01:12:35,142
Vous n'êtes pas au courant.

970
01:12:35,225 --> 01:12:37,686
Je voulais attendre

971
01:12:37,770 --> 01:12:39,855
que le président Hong soit enterré.

972
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
Mais je ne pouvais pas ignorer

973
01:12:41,648 --> 01:12:44,318
vos détournements et vos fraudes.

974
01:12:44,401 --> 01:12:46,487
Une enquête sera bientôt ouverte,

975
01:12:46,570 --> 01:12:48,280
vous ne pourrez plus voyager.

976
01:12:48,364 --> 01:12:49,198
Salopard !

977
01:12:49,281 --> 01:12:51,575
Je prendrai soin de Hae-in,
et on rentrera.

978
01:12:51,658 --> 01:12:52,493
Donc…

979
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
laissez-moi faire.

980
01:13:07,841 --> 01:13:09,301
Je vais plutôt te faire

981
01:13:09,385 --> 01:13:10,386
une demande.

982
01:13:12,930 --> 01:13:15,349
Une annulation du divorce.

983
01:13:22,189 --> 01:13:23,982
C'est une bonne date. Le 31 octobre.

984
01:13:35,035 --> 01:13:36,161
Puisque l'univers

985
01:13:36,912 --> 01:13:38,414
est avec nous,

986
01:13:38,497 --> 01:13:39,331
voudrais-tu

987
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
m'épouser ?

988
01:13:53,846 --> 01:13:56,849
Tu seras à mes côtés ?

989
01:13:56,932 --> 01:13:57,766
Oui.

990
01:13:59,017 --> 01:14:00,060
Je serai là

991
01:14:00,894 --> 01:14:01,728
pour toi.

992
01:14:08,026 --> 01:14:09,611
Chère Hae-in du futur,

993
01:14:09,695 --> 01:14:11,655
pas besoin
de le demander, je sais

994
01:14:11,738 --> 01:14:12,823
que tu assures.

995
01:14:12,906 --> 01:14:15,492
Tu seras toujours belle, en forme

996
01:14:15,576 --> 01:14:17,578
et accomplie.

997
01:14:18,328 --> 01:14:19,204
Avec Hyun-woo

998
01:14:20,205 --> 01:14:21,457
à tes côtés, bien sûr.

999
01:15:12,382 --> 01:15:13,509
Tu es enfin réveillée ?

1000
01:15:20,265 --> 01:15:22,559
Ne te fatigue pas.
Laisse-moi parler.

1001
01:15:24,645 --> 01:15:27,648
Tu dois être perdue
et ne pas savoir qui tu es.

1002
01:15:27,731 --> 01:15:28,565
C'est normal.

1003
01:15:29,107 --> 01:15:31,860
Tu viens de subir une grosse opération.

1004
01:15:31,985 --> 01:15:35,197
On t'a enlevé une tumeur au cerveau.

1005
01:15:35,822 --> 01:15:37,449
Ta mémoire a pris un coup.

1006
01:15:38,033 --> 01:15:40,369
Tu m'as demandé
de faire quelque chose pour toi.

1007
01:15:40,452 --> 01:15:42,996
D'être là à ton réveil.

1008
01:15:43,080 --> 01:15:45,707
Alors je suis resté ici.

1009
01:15:48,669 --> 01:15:49,503
Baek Hyun-woo ?

1010
01:16:32,629 --> 01:16:33,463
Quoi ?

1011
01:16:34,673 --> 01:16:36,133
Tu te souviens de ce nom ?

1012
01:16:36,216 --> 01:16:38,010
Que de ce nom.

1013
01:16:40,804 --> 01:16:41,930
C'est pas moi.

1014
01:16:44,683 --> 01:16:46,143
Tu es Hong Hae-in.

1015
01:16:46,226 --> 01:16:47,644
Je suis Yoon Eun-sung.

1016
01:16:51,356 --> 01:16:53,525
On est sortis ensemble à la fac.

1017
01:16:53,609 --> 01:16:56,320
On s'est séparés, mais on s'aime encore.

1018
01:16:58,113 --> 01:16:59,489
Baek Hyun-woo

1019
01:16:59,573 --> 01:17:00,866
est ton ex-mari.

1020
01:17:01,742 --> 01:17:02,576
J'étais

1021
01:17:03,827 --> 01:17:04,911
mariée ?

1022
01:17:06,747 --> 01:17:09,708
Je ne veux pas te stresser maintenant,

1023
01:17:09,791 --> 01:17:12,461
mais il t'a causé des ennuis.

1024
01:17:12,544 --> 01:17:13,962
Alors tu as divorcé.

1025
01:17:14,630 --> 01:17:16,214
J'ai divorcé ?

1026
01:17:17,758 --> 01:17:20,385
Il t'a suivie jusqu'ici,

1027
01:17:20,469 --> 01:17:23,930
mais Interpol l'a arrêté pour meurtre.

1028
01:17:25,682 --> 01:17:27,601
Ça doit faire beaucoup, désolé.

1029
01:17:28,435 --> 01:17:31,313
Tu te souviens sûrement de lui

1030
01:17:31,396 --> 01:17:33,690
parce qu'il t'a fait souffrir.

1031
01:17:34,816 --> 01:17:35,817
C'est sûrement ça.

1032
01:17:37,486 --> 01:17:40,155
N'y pense plus et repose-toi.

1033
01:17:40,238 --> 01:17:41,782
J'appelle le médecin.

1034
01:18:27,786 --> 01:18:29,871
J'ai cru vivre mon dernier hiver

1035
01:18:29,955 --> 01:18:32,791
et ne plus voir la neige.

1036
01:18:32,874 --> 01:18:34,668
Mais une porte s'est ouverte.

1037
01:18:35,252 --> 01:18:36,086
Oui.

1038
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
Et je serai avec lui si la couleur reste.

1039
01:18:42,676 --> 01:18:43,677
Avec qui ?

1040
01:18:44,678 --> 01:18:45,762
Mon premier amour.

1041
01:19:01,361 --> 01:19:03,113
Elle doit être réveillée.

1042
01:20:01,171 --> 01:20:02,214
Il neige.

1043
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
Les premières neiges.

1044
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
Qu'est-ce que j'ai ?

1045
01:20:52,472 --> 01:20:53,473
Quoi ?

1046
01:21:05,360 --> 01:21:06,736
Ça me fait souffrir.

1047
01:21:51,489 --> 01:21:55,493
Tu me parlais de la fac de droit.

1048
01:21:57,871 --> 01:21:58,914
Oui.

1049
01:21:58,997 --> 01:22:01,333
Tu te vantais de ta bonne mémoire.

1050
01:22:02,000 --> 01:22:03,001
Et ?

1051
01:22:03,960 --> 01:22:06,588
C'était quoi, ton secret ?

1052
01:22:08,256 --> 01:22:09,382
Je sais pas.

1053
01:22:10,050 --> 01:22:11,843
J'avais une excellente

1054
01:22:12,844 --> 01:22:15,180
mémoire visuelle.

1055
01:22:16,014 --> 01:22:17,140
Je suis sérieuse.

1056
01:22:18,391 --> 01:22:21,061
Tu gobais tes cours
après les avoir appris ?

1057
01:22:22,979 --> 01:22:23,813
Comme une bique ?

1058
01:22:25,398 --> 01:22:26,399
En fait,

1059
01:22:27,275 --> 01:22:28,902
je me souvenais pas de tout.

1060
01:22:29,903 --> 01:22:31,655
Donc je répétais à voix haute

1061
01:22:32,238 --> 01:22:34,950
les trucs importants.

1062
01:22:35,033 --> 01:22:36,242
Et à l'examen,

1063
01:22:37,285 --> 01:22:38,662
je me souvenais de ma voix.

1064
01:22:38,745 --> 01:22:40,205
Mon subconscient, plutôt.

1065
01:22:43,291 --> 01:22:44,292
Pourquoi ?

1066
01:22:46,336 --> 01:22:47,170
Pour rien.

1067
01:22:51,216 --> 01:22:52,217
Dors.

1068
01:23:13,905 --> 01:23:16,032
Les constantes sont bonnes.

1069
01:23:16,658 --> 01:23:20,370
Attention aux instruments.
La patiente est sensible.

1070
01:23:21,871 --> 01:23:25,333
L'anesthésie va vite faire effet.

1071
01:23:25,417 --> 01:23:28,753
Comptez de un à dix.

1072
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
Baek Hyun-woo.

1073
01:23:50,316 --> 01:23:52,360
N'oublie pas ce nom.

1074
01:23:55,864 --> 01:23:57,032
Baek Hyun-woo.

1075
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
LA REINE DES LARMES

1076
01:24:47,707 --> 01:24:49,209
J'étais très inquiet.

1077
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Je te protègerai.

1078
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
Je devais être très seule.

1079
01:24:55,799 --> 01:24:58,259
Ils ont suivi Hae-In
et m'ont tenu au courant.

1080
01:24:58,343 --> 01:25:00,720
Visionnez les images du bus
au moment du meurtre.

1081
01:25:00,804 --> 01:25:02,597
- Oui !
- Je sortirai à tout prix.

1082
01:25:02,680 --> 01:25:03,848
Laissez Da-hye !

1083
01:25:04,474 --> 01:25:07,811
Ça prouvera la fraude à deux milliards
d'Eun-sung et ses hommes.

1084
01:25:07,894 --> 01:25:10,355
Mon cœur bat la chamade.

1085
01:25:10,480 --> 01:25:11,981
C'est de lui

1086
01:25:12,065 --> 01:25:14,025
- dont je veux me souvenir.
- Hae-in !

1087
01:25:14,109 --> 01:25:15,151
On se reverra.

1088
01:25:15,401 --> 01:25:17,779
Je n'abandonnerai pas.
Je serai à tes côtés.

1089
01:25:22,450 --> 01:25:24,494
Sous-titres : Christelle Lebeaupin

