1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
PRIJE TRI GODINE

3
00:01:16,201 --> 00:01:18,745
Na medenom smo mjesecu.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
Zašto si htjela doći na groblje?

5
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Zbilja si posebna.

6
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
Sviđa mi se što je groblje usred parka.

7
00:01:28,797 --> 00:01:32,008
Nisi pokopan na planini ili rasut po moru.

8
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
Počivaš u blizini svojeg doma.

9
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
Zato se smrt ne čini strašnom.

10
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Možda.

11
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
Je li to grob njegove žene?

12
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Što? Na koga misliš?

13
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
Na onog starca ondje.

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,329
Ne vidim nikoga.

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
Bio je ondje.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,169
Nemoj me tako plašiti.

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Znaš li

18
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
one muževe u filmovima

19
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
koji pokojnim ženama
svaki dan donose cvijeće?

20
00:02:16,594 --> 00:02:17,720
Tako je izgledao.

21
00:02:22,142 --> 00:02:23,059
Znaj ovo.

22
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Neću to raditi za tebe.

23
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Nećeš?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Ako umreš prije mene,

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
živjet ću još jedan dan

26
00:02:35,196 --> 00:02:36,614
i onda poći za tobom.

27
00:02:39,075 --> 00:02:39,993
Kako god.

28
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
Istina je.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,621
Kako bih mogao živjeti bez tebe?

30
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Kako god.

31
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
Ozbiljan sam.

32
00:02:48,168 --> 00:02:49,544
Sad je dosta.

33
00:02:50,670 --> 00:02:54,215
Stavljamo naglasak na sretne trenutke.

34
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Ali ne znamo

35
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
što nam nosi budućnost.

36
00:02:59,554 --> 00:03:02,223
Stoga dajemo obećanja
koja ne možemo održati

37
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
i smijemo se
kao da ćemo zauvijek biti sretni.

38
00:03:05,935 --> 00:03:09,772
No ti svijetli trenuci
imaju i mračnu stranu.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
Kad su čarobni trenuci nestali

40
00:03:13,818 --> 00:03:17,363
i zbog teškoća sam razmišljala
o odustajanju,

41
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
nešto mi je palo na pamet.

42
00:03:21,826 --> 00:03:27,040
„Da. Imala sam mnogo teškoća,
ali još imam tebe.”

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,043
I to mi je pomoglo da izdržim.

44
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
Međutim,

45
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
morala sam donijeti tešku odluku.

46
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
Znači,

47
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
želiš mi reći…

48
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
da moram odlučiti?

49
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
Operacija i gubitak pamćenja

50
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
ili smrt bez operacije.

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Želiš mi reći da izaberem manje zlo?

52
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
-Ne.
-Što onda?

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
Zaboravi.

54
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
Pravit ću se…

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
da je ovo bio lijep san.

56
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
Pusti me. Rekla sam da me pustiš.

57
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
Ne moraš birati.

58
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
Nemoj razmišljati.

59
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
Samo me poslušaj.

60
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Samo živi.

61
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
Učini to.

62
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
Molim te,

63
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
živi.

64
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Može?

65
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Hae-in.

66
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
Molim te, živi.

67
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Tada nismo znali…

68
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
što nas čeka na drugoj strani.

69
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
14. EPIZODA

70
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
-Kamo ideš?
-Vidjeti Hae-in.

71
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
-U Njemačkoj je na operaciji.
-Zato i idem.

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Hyun-woo je s njom, što ćeš ti ondje?

73
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
Imam svoje dužnosti.

74
00:06:00,610 --> 00:06:03,529
Tvoje su dužnosti ovdje.

75
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Zašto si opsjednut djevojkom koja umire?

76
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
Ona ne umire.

77
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
Operacija će je spasiti,
zaboravit će loše uspomene.

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Počet će ispočetka.

79
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Misliš da će ti pružiti priliku?

80
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Ne slažeš se?

81
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
Beom-seok se sprema preoteti tvoje mjesto.

82
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Beom-jun se viđa s direktorima
kojima je drago da se vratio.

83
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Uskoro je sastanak dioničara.

84
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
Uništit ćeš sve zbog Hae-in?

85
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
Što nije u redu s tobom?

86
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
Nisi me smjela ostaviti.

87
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
Sve se ovo događa zbog toga.

88
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
Ne bi me zanimala ta obitelj

89
00:06:46,739 --> 00:06:48,783
da nisi ostavila vlastitog sina.

90
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
Ne bih bio ljubomoran na Hae-in
i na kraju se

91
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
zaljubio u nju.

92
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Što moram učiniti da prestaneš?

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
Ne mogu prestati.

94
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Ne dok sam živ.

95
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
Dobro.

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Onda daj da ti pomognem.

97
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
Putujete u Frankfurt?

98
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Da.

99
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
NAĐENO JE TRUPLO
ZEMLJIŠNOG POSREDNIKA PYEONA

100
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Kako si me našla?

101
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Svako jutro izlaziš. Slijedila sam te.

102
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
Barem se trudiš.

103
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
Oko čega?

104
00:09:23,020 --> 00:09:26,107
Moraš se često moliti ako želiš u raj.

105
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Tako ćemo se sresti

106
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
i u zagrobnom životu.

107
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
Podrazumijeva se da ćeš u raj?

108
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Zar nije očito?

109
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
Nisam se molio da bih išao u raj.

110
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
Nego?

111
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
Molio sam se da odeš na operaciju.

112
00:09:49,171 --> 00:09:52,008
Rekao sam Bogu
da neću tražiti da se svega sjećaš.

113
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
Molio sam se da preživiš.

114
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
To je beskorisna molitva.

115
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
Hajdemo.

116
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
Da i mi nešto napišemo?

117
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Napisat ćeš nešto beskorisno.

118
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
Hajdemo.

119
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Imala si vremena za razmišljanje.

120
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
Ne možemo više odugovlačiti.

121
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Rezervirao sam termin,
idemo nakon doručka.

122
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
Moramo nekamo.

123
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Kamo?

124
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
Je li ti poznato?

125
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
Ovdje smo bili tijekom medenog mjeseca.

126
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Tako je.

127
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
Rekla si kako je lijepo i fotografirala.

128
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
U blizini je bio kafić.

129
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
Pili smo pivo i prepirali se.

130
00:11:20,012 --> 00:11:23,599
Da. Rekla si da sam sladak kad sam pijan

131
00:11:23,682 --> 00:11:25,142
i da prestanem biti sladak.

132
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Ne.

133
00:11:27,770 --> 00:11:29,480
Dobro se sjećam.

134
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
Rekla sam da budeš sladak samo sa mnom,

135
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
ali sve su te djevojke gledale.

136
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
Nisam to primijetio. Znaš zašto?
Jer sam gledao samo tebe.

137
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Da?

138
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
To si i tad rekao
i prestala sam se ljutiti.

139
00:11:46,705 --> 00:11:47,540
Ne odmah.

140
00:11:48,833 --> 00:11:50,501
Durila si se još dva sata.

141
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
U svakom slučaju,

142
00:11:52,920 --> 00:11:55,798
prošli smo ovuda na povratku do hotela

143
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
i vidjeli divan pun Mjesec.

144
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
U pravu si. Bio je velik i predivan.

145
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Još imam fotografiju.

146
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
Još se sjećam mirisa,

147
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
Mjeseca i vjetra

148
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
tog dana.

149
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
To su sjećanja.

150
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Biti živ znači

151
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
da pamtim te uspomene
i iz njih izvlačim snagu.

152
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
Te uspomene određuju mene

153
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
i moj život.

154
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Izgubit ću ih.

155
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Ovo će mi mjesto postati obično polje.

156
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
A ti…

157
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
Ti ćeš postati neznanac.

158
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
Neću više biti ja.

159
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
Zato ne idem na operaciju.

160
00:12:54,773 --> 00:12:56,358
Živjela sam kao ja,

161
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
tako ću i umrijeti.

162
00:13:38,400 --> 00:13:41,737
Pobogu, Beom-ja. Zar si poludjela?

163
00:13:41,820 --> 00:13:42,863
Što to radiš?

164
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
Kamo ideš? Natrag u Yongdu-ri?

165
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Saberi se. Vrati se kući.

166
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Ovo nije u redu.

167
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Idem radije u kupovinu.

168
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
Idem u robnu kuću. Bok, Bixby.

169
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
-Slušam.
-Yongdu-ri.

170
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
Poludjela sam.

171
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
Vratila sam se.

172
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Zar ovdje živiš?

173
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
Trebala sam si probušiti gume.

174
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Ajme, budalo!

175
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
-Uplašio si me!
-Otkud ti ovdje?

176
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Znam

177
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
da voliš kolače od oraha.

178
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
-Volim ih?
-Da.

179
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
-Donijela sam ti ih.
-Vidim.

180
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
Ali zašto si ovdje?

181
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Ovdje živi Yeong-song.

182
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
Zbilja?

183
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
Imam pogrešnu adresu.

184
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Beom-ja.

185
00:14:42,965 --> 00:14:44,216
Što…

186
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
-Zašto…
-Došla je mene vidjeti.

187
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Jako me voli.

188
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
Želiš li doći i popiti čaj?

189
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Imamo ukusan čaj od šljiva.

190
00:15:01,734 --> 00:15:02,693
-Mogu li…
-U redu je.

191
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Došla je mene vidjeti.
Imala je pogrešnu adresu.

192
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
Vidimo se. Hajdemo. Hladno je.

193
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
-U redu.
-Svejedno.

194
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
Popij čaj iako nisi došla zbog mene.

195
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Uzmi i kekse. Upravo sam ih ispekao.

196
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
Zaboga.

197
00:15:31,013 --> 00:15:32,806
Yeong-song.

198
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Tvoj je pogled na život jako moderan.

199
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Radiš samo koliko moraš?

200
00:15:38,479 --> 00:15:40,981
Ne treba nam toliko mnogo koliko mislimo.

201
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
-Što onda radiš?
-Čitam i slušam glazbu.

202
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
Shvatio sam.

203
00:15:46,487 --> 00:15:48,572
Nešto me gušilo i htio sam pobjeći

204
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
dok sam živio u Seoulu.

205
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Ostat ću ovdje s Da-hye i Geon-uom.

206
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
Malo ću raditi.

207
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
-I bit ću jako sretan.
-Ti?

208
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
-Malo sutra.
-Tebi bi bilo teško.

209
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
Za razliku od mene,
ona je materijalistica.

210
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
Hej, nisam.

211
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Griješiš.

212
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Nosi isključivo skupe torbice.

213
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Prsten joj košta koliko i stan.

214
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
Postoje takvi?

215
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
I to nije sve.

216
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Koliko je koštao onaj sat?

217
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
-Dvjesto milijuna?
-Hej!

218
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
I ovo mi se sviđa.

219
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
Volim piti čaj od šljive,

220
00:16:23,774 --> 00:16:27,611
jesti kekse, čitati
i bezbrižno slušati glazbu.

221
00:16:27,695 --> 00:16:28,529
Kužim.

222
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Da, što je bilo?

223
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
U redu, bok.

224
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
Mama i tata su tu.

225
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
Zašto stalno dolaze?
Da-hye će biti neugodno.

226
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Nazvat ću te.

227
00:16:44,211 --> 00:16:46,296
-U redu.
-Hajdemo, teto Beom-ja!

228
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
-Moram ići.
-U redu.

229
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Svrati opet.

230
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Dođi opet. Ispeći ću još keksa.

231
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
Htjela sam natrag u hotel.

232
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Profesor čeka.

233
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
Trebaš barem razgovarati s njim.

234
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
I tvoji roditelji čekaju.

235
00:18:11,548 --> 00:18:13,509
Žele te čuti putem videopoziva.

236
00:18:22,226 --> 00:18:25,813
-Gdje je Da-hye?
-Otišla je u šetnju s Geon-uom.

237
00:18:25,896 --> 00:18:26,939
Vani je hladno.

238
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
Nije htjela vidjeti moje roditelje.

239
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
Nećeš nas pozdraviti?

240
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
O čemu se radi?

241
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
Hae-in odbija operaciju.

242
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Molim?

243
00:18:39,618 --> 00:18:40,577
Odbija?

244
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
Zašto ne igramo na kartu suosjećanja?

245
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
-Suosjećanja?
-Preklinjimo je.

246
00:18:47,000 --> 00:18:49,253
„Ako ti umreš, i ja ću.”

247
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
Ne poznaješ je dobro.
Reći će: „Radi što želiš.”

248
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
Nemoguće.

249
00:18:55,801 --> 00:18:59,221
Znat će da blefiramo.
Prijetnje neće upaliti.

250
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
Pametna je na mene.

251
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
Mogli bismo pristupiti tome logički.

252
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
Kako?

253
00:19:06,436 --> 00:19:11,567
Ponekad bolest napadne kruške,
pa nemamo urod

254
00:19:11,650 --> 00:19:13,443
čak ni uz skupe pesticide.

255
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
No korijenje im istrune ako ih ne prskamo.

256
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
-U dilemi ste.
-Točno.

257
00:19:18,490 --> 00:19:21,702
Iako očekujemo velike gubitke,
svejedno ih prskamo

258
00:19:21,785 --> 00:19:24,496
jer moramo zaštititi korijenje

259
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
za iduću godinu.

260
00:19:25,914 --> 00:19:30,252
Odaberete da ih spasite unatoč gubitku.
Sviđa mi se to.

261
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
Onda učinimo ovako.

262
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
Krenut ćemo logičnim pristupom.

263
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
Ako ne uspijemo, umiješaj se i prekori je.

264
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
„Čuvaj tijelo koje su ti dali roditelji.

265
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
Možda te nisam rodio,
ali ipak sam ti otac.”

266
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
A ti ga podrži i reci:
„Onda ćemo svi umrijeti skupa.”

267
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
I onda… U redu.

268
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
-Hae-in.
-Da, majko?

269
00:19:58,572 --> 00:19:59,489
Priča o kruškama.

270
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Kruške, pesticidi.

271
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Zaboga.

272
00:20:06,747 --> 00:20:10,292
Curi mi nos. Hajde ti prva.

273
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Ja ću preuzeti.

274
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
Hae-in,

275
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
dobro razmisli o svemu.

276
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
Imat ćeš koristi.

277
00:20:16,798 --> 00:20:20,928
Izgubit ćeš dobra sjećanja, ali i loša.

278
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Zašto ja pijem?

279
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Utapam se u alkoholu
da zaboravim bolne uspomene.

280
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Ali stalno se vraćaju.

281
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Bilo bi dobro
zaboraviti ih zauvijek, zar ne?

282
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
Nisi je uvjerila.

283
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Hae-in.

284
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Sigurno si u šoku.

285
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Ne ljuti se na Hyun-wooa.
Rekao sam mu da ti ne kaže.

286
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
Oprosti što ti nismo rekli.

287
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
Bojali smo se da ćeš odbiti.

288
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
U redu je.

289
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
I ja bih napravila isto.

290
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Nakon što sam doznao za bolest,

291
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
zvao sam bolnice širom svijeta.

292
00:21:01,051 --> 00:21:06,098
Svi su mi rekli isto.
Već su stupili u kontakt s Hyun-wooom.

293
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Poslao je

294
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
stotine e-mailova

295
00:21:12,562 --> 00:21:15,941
te zvao američke
i europske bolnice usred noći

296
00:21:16,024 --> 00:21:19,194
tražeći laboratorije ili bolnice
koje ti mogu pomoći.

297
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Zanima me može li moja žena

298
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
sudjelovati u kliničkom testu…

299
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
Tako je našao tu bolnicu.

300
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
Dakle, Hae-in,

301
00:21:33,792 --> 00:21:35,919
dobro razmisli o ovome…

302
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
Da razmisli?
Mora se usredotočiti na to da živi.

303
00:21:40,299 --> 00:21:41,383
Zar se ne slažeš?

304
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Sjećanja neće biti bitna ako umreš.

305
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
Ako ništa drugo,

306
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
pamtit ćeš me kao kćer s kojom si imala

307
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
dobar odnos.

308
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Nakon operacije

309
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
možda ti postanem neznanka.

310
00:22:02,988 --> 00:22:06,033
Nestat će Hong Hae-in
koja se svađala s tobom

311
00:22:07,826 --> 00:22:11,204
prije negoli smo se isplakale i pomirile.

312
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
Više te neću prepoznati.

313
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
Molim te, shvati.

314
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
Žao mi je.

315
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
U redu. Prekinimo.

316
00:22:31,892 --> 00:22:34,561
Odmori se pa se uskoro čujemo. Može?

317
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
-Čekaj…
-Zašto si isključio?

318
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
Nije nam ništa odgovorila.

319
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Preuzet ćeš odgovornost
ako odbije operaciju?

320
00:22:42,736 --> 00:22:44,446
Zbilja si ga isključio?

321
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Htio sam razgovarati s njom.

322
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
Zašto?

323
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Već ima previše toga na pameti.

324
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
Zar plačeš, tata?

325
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
Plače.

326
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
Sad ću i ja zaplakati.

327
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
Zaboga.

328
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Svi plaču.

329
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
Nazovi opet i nagovori je.

330
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
Što da joj kažem?

331
00:23:18,105 --> 00:23:19,397
Moramo nešto poduzeti.

332
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
Geon-u.

333
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Idemo još jedan krug.

334
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
Otkud ti ovdje?

335
00:24:02,107 --> 00:24:03,984
Zar se ne bi trebala ispričati?

336
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
-Očito ti nije žao.
-Bih, ali ne tebi.

337
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
Već svojoj obitelji.

338
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Svojoj obitelji?

339
00:24:12,659 --> 00:24:14,744
U zabludi si.

340
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
Da-hye.

341
00:24:16,329 --> 00:24:17,372
Nemoj se mijenjati.

342
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Ali želim.

343
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Radi isto što si uvijek radila

344
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
i varaj sve oko sebe.

345
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
Inače će tvoja obitelj…

346
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
-Nastradat će.
-Što želiš reći?

347
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Ostani ovdje ako te zanima.

348
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Došla sam te upozoriti
jer cijenim sve što smo

349
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
zajedno prošle.

350
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
Doduše,

351
00:24:35,557 --> 00:24:36,975
nemaš mnogo vremena.

352
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Daj mi USB koji si uzela Jun-hou

353
00:24:39,936 --> 00:24:42,689
i odlazi skupa sa sinom.

354
00:24:45,859 --> 00:24:47,485
Nisi smjela doći ovamo.

355
00:24:47,569 --> 00:24:49,446
Trebala si ostati u Americi.

356
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
Shvatila sam.

357
00:24:50,780 --> 00:24:53,700
Nemoj povrijediti Soo-cheola
ili moju obitelj.

358
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
Neću mirovati ako to učiniš.

359
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Što ćeš učiniti?

360
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Dat ću USB policiji
ili državnom odvjetništvu.

361
00:25:01,082 --> 00:25:02,292
Zajedno ćemo u zatvor.

362
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
Ti si majka, ne smiješ to govoriti.

363
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Tko će čuvati Geon-ua?

364
00:25:05,879 --> 00:25:08,381
Misliš da će ova obitelj
prihvatiti tuđe dijete?

365
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Hej!

366
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
Zašto si vani na hladnoći?

367
00:25:14,554 --> 00:25:16,723
Geon-u bi se mogao prehladiti.

368
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
Seon-hwa.

369
00:25:18,725 --> 00:25:21,978
Poznaješ li pravu Da-hye?

370
00:25:24,981 --> 00:25:26,608
Nije bitno.

371
00:25:26,691 --> 00:25:29,152
Moj je sin ne želi pustiti.

372
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
Razumljivo, mnogi su pacijenti neodlučni

373
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
zbog rizika od nuspojava.

374
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
Poštujemo njihovu odluku

375
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
jer je to njihov izbor.

376
00:25:56,221 --> 00:26:01,059
Međutim, rezultati današnjih testova
uznemirujući su.

377
00:26:01,893 --> 00:26:03,687
Ako razmatrate operaciju,

378
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
savjetujem da je ne odgađate

379
00:26:06,439 --> 00:26:09,025
jer bi mogla biti manje učinkovita

380
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
ili čak i nepotrebna ako se odgodi.

381
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Hae-in.

382
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
Imam samo dvije vrijedne stvari

383
00:28:19,614 --> 00:28:21,574
koje si mi dao.

384
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
Sjećanja na ljubav prema drugima

385
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
i tuđu ljubav prema meni.

386
00:28:27,539 --> 00:28:29,332
Ne mogu to pustiti.

387
00:28:31,751 --> 00:28:34,045
Neću te moliti da me spasiš.

388
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
Ali molim te,

389
00:28:36,339 --> 00:28:37,715
dopusti da cijenim

390
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
te uspomene do posljednjeg daha.

391
00:29:11,207 --> 00:29:12,041
Hae-in.

392
00:29:32,896 --> 00:29:35,440
Hae-in, oprosti.

393
00:29:36,316 --> 00:29:37,692
Oprosti.

394
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
Ne čini mi to.

395
00:29:42,614 --> 00:29:45,325
Ne tjeraj me da želim živjeti.

396
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
Neću te moći prepoznati.

397
00:30:00,381 --> 00:30:02,675
Postat ću neznanka.

398
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
Čak i ako dođe do toga,

399
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
mene ćeš prvog vidjeti.

400
00:30:20,819 --> 00:30:23,279
Opet ćeš se zaljubiti u mene.

401
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Srce će ti opet poskočiti
kad se napijem i budem sladak.

402
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
Opet ćemo se voljeti.

403
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Bit ću uz tebe

404
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
čak i

405
00:30:48,012 --> 00:30:49,639
ako ti se ne budem sviđao,

406
00:30:49,722 --> 00:30:50,974
ako ćeš me ignorirati

407
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
ili me

408
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
nećeš voljeti.

409
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Obećao sam.

410
00:31:03,361 --> 00:31:04,988
Bit ću uz tebe

411
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
čak i ako si u dugovima…

412
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
ili nešto još gore.

413
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
Dakle,

414
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
ne brini se

415
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
i ostani ovdje, molim te.

416
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
Ne moli se

417
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
da umreš.

418
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
Bojim se…

419
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
da bi se to moglo ostvariti.

420
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Hae-in.

421
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
Moram na WC.

422
00:32:46,881 --> 00:32:47,799
Počni bez mene.

423
00:33:33,302 --> 00:33:34,303
Što to radiš?

424
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Kako to misliš?

425
00:33:41,561 --> 00:33:44,022
Nikad ne piješ kavu na prazan želudac,

426
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
a sad piješ espresso?

427
00:33:47,191 --> 00:33:49,527
Čitaš strane novine da izgledaš pametnije

428
00:33:49,610 --> 00:33:53,364
dok namjerno stišćeš mišiće podlaktice?

429
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
Tako je.

430
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Da, ovo radim namjerno.

431
00:34:16,304 --> 00:34:17,138
Samo malo.

432
00:34:17,930 --> 00:34:20,975
Ponašaš se tako otvoreno
jer nismo službeno u braku?

433
00:34:21,809 --> 00:34:25,438
Oženjen si,
ne trudi se impresionirati druge.

434
00:34:25,521 --> 00:34:28,024
Spusti rukave, zakopčaj dugmad

435
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
i pojedi kajganu s kečapom.

436
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
Ne želim.

437
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
-Zašto ne?
-Izludjet ću te.

438
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Što?

439
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
Rekla si da bi bilo šteta.

440
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Izgubiti tebe najveća je šteta.

441
00:34:59,764 --> 00:35:00,848
Čuo si

442
00:35:02,016 --> 00:35:03,142
kad sam to rekla?

443
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
Učinit ću da ti bude nemoguće

444
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
ostaviti me.

445
00:35:15,321 --> 00:35:16,781
Idem po voće.

446
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
I dalje bi bila najveća šteta
izgubiti njega.

447
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
Došli su nalazi testa DNK-a.

448
00:35:42,014 --> 00:35:45,059
Krv žrtve bila je na sjedalu i na oružju.

449
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
A otisci prstiju s oružja?

450
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
Evo ga. To je ovaj tip.

451
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
Spusti rukave i zakopčaj ih.

452
00:35:58,739 --> 00:36:01,868
Ne smiješ tako pokazivati ruke.

453
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
-Ali ja to želim.
-Hej.

454
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Spusti ih.

455
00:36:05,371 --> 00:36:06,998
-Ne.
-Učini to.

456
00:36:07,081 --> 00:36:07,915
Ne želim.

457
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Kako napreduje terapija gđe Hong?

458
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
-Opet će raditi ovdje?
-Da.

459
00:36:26,684 --> 00:36:29,145
Opet će preuzeti vodstvo?

460
00:36:29,228 --> 00:36:31,606
Nisam sigurna.

461
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
Svi patimo.

462
00:36:34,692 --> 00:36:37,069
Možeš reći da tvrtka propada

463
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
ako pogledaš kantinu.

464
00:36:38,988 --> 00:36:42,074
Šokiralo me kad su maknuli aparat za kavu.

465
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
Jesi li bila danas u kantini?

466
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
Više ne poslužuju probiotik Yakult.

467
00:36:48,080 --> 00:36:51,083
Tvrtki više nije stalo
do zdravlja naših crijeva.

468
00:36:51,167 --> 00:36:55,755
Znam da nam sudbina ovisi o šefovima,
ali zar ne bismo trebali nešto poduzeti?

469
00:36:55,838 --> 00:36:58,257
Nisam sigurna

470
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
misli li tajnik Kim tako.

471
00:37:02,929 --> 00:37:03,971
-Ja?
-Imao si ulogu.

472
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
Ključnu ulogu u sadašnjoj upravi.

473
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
Griješiš. Samo sam obavio par poslića.

474
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
I dobio si nagradu.

475
00:37:11,604 --> 00:37:12,438
Jesam.

476
00:37:12,521 --> 00:37:14,565
-Ali loše sam se osjećao.
-Zašto?

477
00:37:14,649 --> 00:37:18,027
Direktor Baek bio je jako ljubazan
i oprostio mi je.

478
00:37:18,110 --> 00:37:21,447
Platio je školarinu za mog brata,
pa nisam bio presretan.

479
00:37:21,530 --> 00:37:23,699
To govori tvoja grižnja savjesti.

480
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Nisu sve nagrade super.

481
00:37:26,035 --> 00:37:27,161
Netko te zove.

482
00:37:28,537 --> 00:37:29,372
Halo?

483
00:37:30,122 --> 00:37:31,207
Da, ja sam.

484
00:37:31,290 --> 00:37:32,333
Što? Gdje?

485
00:37:38,130 --> 00:37:41,008
Našli su Pyeon Seong-uka mrtvog.

486
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Ubijen je.

487
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Ne šališ se?

488
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
Objavili su to kad si otišao u Njemačku.

489
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
I ja sam tek doznao.

490
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
U redu.

491
00:37:55,773 --> 00:37:57,733
Gospodine, našao sam sumnjivca.

492
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Molim?

493
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
Otišao je u Frankfurt nakon incidenta.

494
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
Našao sam i ovo.

495
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
-Znamo gdje je.
-Dobro.

496
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
Tražimo nalog
i pošaljimo ga Uredu za vanjske poslove.

497
00:38:07,076 --> 00:38:08,828
Bit će problema ako ondje nestane.

498
00:38:08,911 --> 00:38:10,121
Da, gospodine.

499
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
Hej.

500
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
Ovo je povjerljivo.

501
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
Nemoj da mediji doznaju
prije negoli ga uhitimo.

502
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
U redu. Znam.

503
00:38:20,923 --> 00:38:23,134
-Vidjela sam se s Da-hye.
-Molim?

504
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
Mogli ste mene poslati.

505
00:38:24,760 --> 00:38:26,220
Nisam znala da je tako glupa.

506
00:38:26,304 --> 00:38:27,763
Rekla sam vam.

507
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
-Zaljubila se u Soo-cheola.
-Zvala sam Jun-hoa.

508
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Zašto ste zvali tog gada?

509
00:38:33,686 --> 00:38:35,604
Da se pobrine za nju?

510
00:38:35,688 --> 00:38:38,065
Sažalila sam se nad njom,
no stvara probleme.

511
00:38:38,149 --> 00:38:39,650
Sredit ću ih jednog po jednog.

512
00:38:44,155 --> 00:38:47,408
Poslali ste ljude u Njemačku

513
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
kako bi nekog sredili?

514
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
Neće se vratiti.

515
00:38:51,495 --> 00:38:56,083
Pošalji im novac kad nazovu
i pronađi im neki stan.

516
00:38:56,167 --> 00:38:57,043
U redu.

517
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Zašto se neće vratiti?

518
00:39:16,103 --> 00:39:19,398
Koliko je ozbiljan njihov zločin
kad se neće vratiti?

519
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
Hej, Ko Jeong-ja.

520
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
Ne budi naivna. Znaš što će se dogoditi.

521
00:39:33,662 --> 00:39:35,873
Mislim da će ozlijediti Hae-in.

522
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
60 000 000 000 VONA

523
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Saberi se.

524
00:39:58,604 --> 00:40:01,857
Nitko ne tolerira nepravdu bolje od tebe.

525
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Da.

526
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Zaboravi na to.

527
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Halo?

528
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
Halo?

529
00:40:32,388 --> 00:40:33,681
Ja sam, Grace.

530
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Bok. Što je bilo?

531
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
Nazvala sam tek tako.

532
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Jesu li svi dobro?

533
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
-Molim?
-Izgleda da jesu.

534
00:40:41,981 --> 00:40:43,274
Onda dobro.

535
00:40:43,357 --> 00:40:46,360
Čuvaj se dok se ne vratiš.

536
00:40:46,444 --> 00:40:47,570
Doviđenja.

537
00:41:37,995 --> 00:41:39,622
Hae…

538
00:41:40,831 --> 00:41:42,917
Hae-in…

539
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
Hae-in.

540
00:41:46,545 --> 00:41:47,379
Hae-in.

541
00:41:53,928 --> 00:41:55,930
Hae-in!

542
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
Halo? Došlo je do prometne nezgode.

543
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
Netko ih je udario i pobjegao.

544
00:42:04,396 --> 00:42:05,231
Hae-in…

545
00:42:06,857 --> 00:42:07,733
Hae-in!

546
00:42:08,984 --> 00:42:11,070
Prijavio sam!

547
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
Moj Bože. Makni se!

548
00:42:14,198 --> 00:42:17,284
Auto bi mogao eksplodirati! Makni se!

549
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Hyun-woo!

550
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Što se događa?

551
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
Smiri se. U redu?

552
00:42:45,646 --> 00:42:47,731
Doživio si nezgodu? Kako?

553
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
Svejedno…

554
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Zar si poludio?

555
00:42:53,487 --> 00:42:56,740
Kako si mogao razbiti prozor golim rukama?
Pogledaj!

556
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Pogledaj si ruku!

557
00:43:15,509 --> 00:43:16,927
Mislio sam da si mrtva.

558
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Ja…

559
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Ja…

560
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Laknulo mi je.

561
00:43:44,580 --> 00:43:45,414
U redu je.

562
00:43:47,082 --> 00:43:48,083
U redu je.

563
00:43:50,127 --> 00:43:51,378
Sve je u redu.

564
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
HITNI PRIJEM

565
00:44:09,355 --> 00:44:10,564
Jesi li dobro?

566
00:44:11,357 --> 00:44:12,441
Boli.

567
00:44:15,611 --> 00:44:18,113
Nisi se trebao ponašati kao luđak.

568
00:44:18,781 --> 00:44:19,948
Da, bio sam lud

569
00:44:20,741 --> 00:44:23,285
jer sam vidio sudar.

570
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Mislio sam da si u autu.

571
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
Kad si izašla?

572
00:44:30,209 --> 00:44:32,002
Izgleda da božica sreće postoji.

573
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
Gledaj.

574
00:44:46,350 --> 00:44:47,893
Opet sam je kupila.

575
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
I dalje je skupa.

576
00:44:50,562 --> 00:44:51,563
Ali ovo mi je

577
00:44:52,815 --> 00:44:53,649
spasilo život.

578
00:45:00,989 --> 00:45:02,908
Hoćeš li tako plakati ako umrem?

579
00:45:02,991 --> 00:45:03,826
Naravno.

580
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Onda se to neće dogoditi.

581
00:45:10,874 --> 00:45:12,000
Kako to misliš?

582
00:45:12,751 --> 00:45:15,421
Previše mi lomiš srce.

583
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
Ljudi te žele zagrliti.

584
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
Zgodan si s podignutim rukavima,
sladak kad si pijan

585
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
i ljudi te žele zagrliti kad plačeš.

586
00:45:23,679 --> 00:45:25,139
Žene će stajati u redu.

587
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
Neću to dopustiti.

588
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Okretala bih se u grobu.

589
00:45:30,894 --> 00:45:32,187
Što to govoriš?

590
00:45:34,982 --> 00:45:36,191
Idem na operaciju.

591
00:45:42,990 --> 00:45:44,241
Ozbiljna si?

592
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Bojim se jer ne znam

593
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
hoću li izgubiti samo pamćenje
ili cijelu osobnost.

594
00:45:55,085 --> 00:45:56,837
Ali ne želim izgubiti tebe.

595
00:46:04,470 --> 00:46:06,555
Ne želim te više vidjeti da plačeš.

596
00:46:06,638 --> 00:46:09,016
Nagovorila sam te na brak jer sam obećala

597
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
da te nikad neću rasplakati.

598
00:46:12,478 --> 00:46:14,271
Trebam početi držati obećanje.

599
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
Hvala ti.

600
00:46:23,906 --> 00:46:25,782
Razumijem kako se osjećaš.

601
00:46:28,243 --> 00:46:29,578
Sigurno si uznemirena

602
00:46:30,579 --> 00:46:31,538
i uplašena.

603
00:46:32,456 --> 00:46:34,416
Ali nikad nećeš

604
00:46:34,500 --> 00:46:36,168
izgubiti sebe.

605
00:46:37,044 --> 00:46:38,462
Neću to dopustiti.

606
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Pomoći ću ti

607
00:46:41,173 --> 00:46:42,549
da ostaneš tko jesi.

608
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
U redu.

609
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Dobro.

610
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
Vjerujem ti.

611
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Ajme, Pinky. Dobro jedeš.

612
00:46:57,272 --> 00:46:58,232
Ukusno je?

613
00:46:58,315 --> 00:46:59,816
-Razgovarajmo.
-Ne, hvala.

614
00:46:59,900 --> 00:47:00,984
Što ti je?

615
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
Zgrada je oduvijek moj teren.

616
00:47:02,694 --> 00:47:04,655
Ovo bi moglo dovesti do sukoba među nama.

617
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
-Mislim da ću se razvesti.
-Molim?

618
00:47:08,867 --> 00:47:11,245
Ne želiš više živjeti daleko od obitelji?

619
00:47:12,496 --> 00:47:13,580
Naravno.

620
00:47:13,664 --> 00:47:16,917
Ne znam kad će mi muž doktorirati.

621
00:47:17,709 --> 00:47:20,170
Poslala sam sina u inozemstvo
da proširi vidike.

622
00:47:22,047 --> 00:47:24,925
Previše je zauzet da bih mu nedostajala.

623
00:47:25,008 --> 00:47:26,218
Onda idi k njima.

624
00:47:26,301 --> 00:47:27,594
Tko će onda zarađivati?

625
00:47:27,678 --> 00:47:29,221
Ne mogu ovisiti o Hyun-woou.

626
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Pa se želiš razvesti?

627
00:47:31,557 --> 00:47:32,891
-To nije razlog.
-Nego?

628
00:47:34,393 --> 00:47:35,894
-Mislim da me vara.
-Što?

629
00:47:35,978 --> 00:47:38,272
Amerikanka se javila na njegov mobitel.

630
00:47:38,355 --> 00:47:39,856
I to kasno noću.

631
00:47:41,024 --> 00:47:43,193
Ti si Jae-hunova žena.
Čula sam mnogo o tebi.

632
00:47:43,277 --> 00:47:45,612
Ja sam Jenny. Drago mi je. Kako si?

633
00:47:47,322 --> 00:47:50,367
Dobro sam, hvala. A ti?

634
00:47:51,535 --> 00:47:54,705
Zašto si tako blesavo odgovorila?

635
00:47:56,790 --> 00:47:57,874
Nemam pojma.

636
00:47:59,876 --> 00:48:02,129
Izletjelo mi je čim je progovorila.

637
00:48:02,963 --> 00:48:05,173
Zbilja je pametan.

638
00:48:05,257 --> 00:48:08,635
Namjerno je izabrao Amerikanku.

639
00:48:08,719 --> 00:48:12,723
Zna da slabo govoriš engleski
i ne možeš im se suprotstaviti.

640
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
Ajme.

641
00:48:13,890 --> 00:48:16,310
Istina je da im se ne mogu suprotstaviti

642
00:48:17,185 --> 00:48:19,146
niti sama otići onamo.

643
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
FRIZERSKE NAGRADE

644
00:48:21,398 --> 00:48:23,317
Moram ostati ovdje.

645
00:48:23,400 --> 00:48:25,402
Molim te, pomozi mi.

646
00:48:25,485 --> 00:48:26,486
Zaboga.

647
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
Dobro.

648
00:48:31,658 --> 00:48:33,035
Možeš dobiti zgradu.

649
00:48:33,577 --> 00:48:34,494
Tvoja je.

650
00:48:36,246 --> 00:48:37,122
Hvala ti.

651
00:48:40,208 --> 00:48:42,544
Ajme, nemoj plakati.

652
00:48:42,628 --> 00:48:45,714
Nalupat ću tog gada kad ga vidim.

653
00:48:45,797 --> 00:48:47,716
Zamisli, izlazi s Amerikankom.

654
00:48:48,717 --> 00:48:49,885
Zaboga.

655
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
Dobro došli.

656
00:48:53,263 --> 00:48:54,306
Zdravo.

657
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
Gdje je Du-gwan?

658
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
Na tržnici.

659
00:48:57,684 --> 00:49:00,270
Ovih dana ima mnogo posla, čuvam trgovinu.

660
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
-Kužim. Honorarac si?
-„Honorarac”?

661
00:49:03,190 --> 00:49:04,358
Ne.

662
00:49:04,441 --> 00:49:05,859
Imam iskustva.

663
00:49:05,942 --> 00:49:08,153
Bio sam direktor trgovine u Seoulu.

664
00:49:08,236 --> 00:49:10,697
-Kužim.
-Ovo je kao Unexpected Business.

665
00:49:10,781 --> 00:49:12,699
Što je to?

666
00:49:12,783 --> 00:49:14,368
Ona reality serija

667
00:49:14,451 --> 00:49:15,994
s Cha Tae-hyunom i Zo In-sungom.

668
00:49:16,078 --> 00:49:17,704
Vode trgovinu.

669
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
U pravu si.

670
00:49:21,958 --> 00:49:22,834
To je to!

671
00:49:22,918 --> 00:49:24,002
U redu.

672
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
RAMYEON S RAKOM, 3500

673
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Vidi ti ovo.

674
00:49:27,172 --> 00:49:29,132
Ovo je gozba.

675
00:49:30,175 --> 00:49:31,051
Ajme.

676
00:49:31,134 --> 00:49:34,805
Bilo je teško
nabaviti ove rakove iz Uljina.

677
00:49:34,888 --> 00:49:36,139
Brza dostava je skupa.

678
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
Trebao bi naplaćivati više

679
00:49:37,766 --> 00:49:40,852
nego za običan ramyeon, zar ne?

680
00:49:41,436 --> 00:49:43,397
Ne želim zaraditi.

681
00:49:43,480 --> 00:49:44,356
A što želiš?

682
00:49:45,774 --> 00:49:48,735
Prvo poglavlje moje knjige,
Poslovni kralj susjedstva,

683
00:49:48,819 --> 00:49:52,698
glasi: „Od susjeda traži ljubav,
a ne novac.”

684
00:49:52,781 --> 00:49:54,199
Napisao si knjigu?

685
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Napisat ću je na osnovu ovog iskustva.

686
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Ovo izgleda sjajno.

687
00:50:00,831 --> 00:50:02,332
-Ima i školjaka.
-Ajme!

688
00:50:02,416 --> 00:50:03,667
-Zaboga.
-Školjaka?

689
00:50:03,750 --> 00:50:05,669
-Hej.
-Čula sam novosti.

690
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Snimat će Unexpected Business?

691
00:50:07,504 --> 00:50:08,672
Je li In-sung ovdje?

692
00:50:08,755 --> 00:50:10,173
Nije.

693
00:50:10,257 --> 00:50:11,508
Ali imamo ramyeon od raka.

694
00:50:11,591 --> 00:50:14,052
Ima i školjaka, a košta samo 3500 vona.

695
00:50:14,136 --> 00:50:15,595
-Vrlo je povoljno.
-Da.

696
00:50:15,679 --> 00:50:17,472
Izgleda kao dvostruka porcija.

697
00:50:17,556 --> 00:50:19,224
-U redu.
-Smijem li kušati?

698
00:50:19,307 --> 00:50:20,475
Hvala.

699
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
Znaš što? Pozvat ću svoju mamu i sve žene.

700
00:50:27,941 --> 00:50:29,443
Hoćemo li pozvati djecu?

701
00:50:29,526 --> 00:50:31,611
-Trebali bismo.
-U redu.

702
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
Gledaj, In-sung.

703
00:50:32,779 --> 00:50:34,156
Ma daj. Radim.

704
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
Sad mi je neugodno.

705
00:50:48,837 --> 00:50:50,756
-Uživajte.
-Hvala.

706
00:50:50,839 --> 00:50:52,215
Rekao sam ti da se odmaraš.

707
00:50:53,133 --> 00:50:55,385
Znam, ali ne mogu.

708
00:50:55,469 --> 00:50:57,304
Što se događa?

709
00:50:57,387 --> 00:50:58,722
Ovo je veliki hit.

710
00:50:58,805 --> 00:51:00,140
Ni ja nisam to očekivao.

711
00:51:01,141 --> 00:51:02,142
Pogledaj.

712
00:51:02,225 --> 00:51:05,145
Ispraznio sam ti police s ramyeonom.

713
00:51:05,228 --> 00:51:07,022
-Da, vidim.
-Svima se sviđa.

714
00:51:07,105 --> 00:51:09,441
Netko je naručio tri porcije odjednom.

715
00:51:09,524 --> 00:51:11,359
Došla je Chun-sikova obitelj

716
00:51:11,443 --> 00:51:14,196
i pojeli su dovoljno i za ručak i večeru.

717
00:51:14,279 --> 00:51:16,364
Chun-sik, taj gad.

718
00:51:16,448 --> 00:51:17,657
-Molim?
-Gledaj.

719
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
Poslušaj me.

720
00:51:19,367 --> 00:51:22,704
Ništa nećeš zaraditi
ako uračunaš rakove, školjke,

721
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
kozice i troškove dostave.

722
00:51:24,873 --> 00:51:26,249
Sad smo dužni.

723
00:51:26,333 --> 00:51:29,252
Ne, ovo je marketinška strategija.

724
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
Žao mi je zbog svega,

725
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
ali najviše osjećam krivnju
što njega ostavljamo.

726
00:51:36,092 --> 00:51:39,805
Kao da ostavljamo vreću smeća

727
00:51:39,888 --> 00:51:41,139
nakon putovanja.

728
00:51:41,223 --> 00:51:43,141
Upozoravao me.

729
00:51:43,225 --> 00:51:44,976
Nećemo zaraditi na ramyeonu.

730
00:51:45,060 --> 00:51:48,230
Cilj nam je natjerati ih
da kupe nešto skuplje.

731
00:51:48,313 --> 00:51:53,360
Ramyeon je najskuplja hrana koju nudimo.

732
00:51:57,155 --> 00:51:58,156
Kužim.

733
00:52:04,996 --> 00:52:07,582
Smetnuo sam to s uma.

734
00:52:08,834 --> 00:52:10,252
Otpustio te?

735
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
Preuzeo sam odgovornost i dao otkaz.

736
00:52:13,880 --> 00:52:17,342
Prestani izazivati nevolje
i vrati se u Seoul.

737
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Neću.

738
00:52:20,971 --> 00:52:24,599
Nastavit ću komunicirati s kupcima

739
00:52:24,683 --> 00:52:29,104
i naći način da farmeri
i velike trgovine koegzistiraju.

740
00:52:37,737 --> 00:52:40,657
Misliš da će me krađa putovnice
spriječiti da dođem?

741
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Gdje si?

742
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Gospođa Moh mi je rekla
da si u Hyun-wooovu rodnom selu.

743
00:52:45,120 --> 00:52:47,372
Da odmah dođem? Što kažeš na to?

744
00:52:47,455 --> 00:52:48,790
Ne, molim te, nemoj.

745
00:52:49,583 --> 00:52:50,417
Žao mi je.

746
00:52:50,500 --> 00:52:51,710
Ako ga želiš spasiti,

747
00:52:51,793 --> 00:52:54,880
dođi na adresu koju sam ti poslao
sa svime što si ukrala.

748
00:52:54,963 --> 00:52:56,214
Neću ponavljati.

749
00:53:00,176 --> 00:53:01,887
Blizu je zabavni park.

750
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
Idemo li sutra onamo?

751
00:53:05,056 --> 00:53:06,641
Može. Napravit ću gimbap.

752
00:53:07,309 --> 00:53:09,352
Geon-u, idemo u zabavni park!

753
00:53:09,436 --> 00:53:10,395
U zabavni park!

754
00:53:14,816 --> 00:53:15,942
Jesi li očaran?

755
00:53:16,026 --> 00:53:16,860
Što je ovo?

756
00:53:16,943 --> 00:53:19,029
Gdje je mamica?

757
00:53:19,112 --> 00:53:20,196
Evo je.

758
00:53:20,280 --> 00:53:21,281
Bok, mamice.

759
00:53:29,956 --> 00:53:30,874
Geon-u, mama je tu!

760
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
Hajdemo jesti.

761
00:53:35,211 --> 00:53:37,005
-Ukusno je.
-Ukusno je.

762
00:53:39,174 --> 00:53:40,175
-Je li fino?
-Da.

763
00:53:42,636 --> 00:53:44,346
Geon-u, pogledaj me.

764
00:53:44,971 --> 00:53:47,057
Dobar dečko. Bravo.

765
00:53:47,140 --> 00:53:47,974
Geon-u.

766
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
Dobar dečko.

767
00:53:52,312 --> 00:53:53,605
Umorna sam.

768
00:53:54,272 --> 00:53:56,608
-Hoćeš li mi kupiti kavu?
-Kavu?

769
00:53:56,691 --> 00:53:58,610
Čekaj ovdje. Donijet ću ti je.

770
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Hladno je, zar ne?

771
00:54:08,578 --> 00:54:10,288
U redu. Daj ruku.

772
00:54:34,771 --> 00:54:36,398
-Brzo se vraćam.
-U redu.

773
00:55:04,384 --> 00:55:05,218
Oprosti mi.

774
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Zar je otišla na WC?

775
00:55:50,138 --> 00:55:51,389
Da-hye…

776
00:55:51,890 --> 00:55:52,724
Da-hye!

777
00:55:55,560 --> 00:55:56,394
Da-hye!

778
00:55:58,188 --> 00:55:59,022
Da…

779
00:56:00,398 --> 00:56:02,442
Da-hye!

780
00:56:04,027 --> 00:56:04,986
Da-hye!

781
00:56:05,695 --> 00:56:07,238
Da-hye…

782
00:56:09,115 --> 00:56:10,533
Da-hye…

783
00:56:10,950 --> 00:56:13,620
Da-hye…

784
00:56:15,955 --> 00:56:19,292
Zašto si me opet ostavila?

785
00:56:25,590 --> 00:56:27,175
Ovo je javna obavijest.

786
00:56:27,258 --> 00:56:31,971
Hong Soo-cheol,
31 godina, traži svoju ženu.

787
00:56:32,055 --> 00:56:34,766
Dođite u Centar za izgubljenu djecu.

788
00:56:34,849 --> 00:56:37,936
-Što? Ali on je odrasla osoba.
-Čim čujete ovu poruku.

789
00:56:38,019 --> 00:56:39,395
Ponovit ću.

790
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Da-hye.

791
00:56:41,898 --> 00:56:42,899
Nemoj otići.

792
00:56:43,983 --> 00:56:44,818
Bit ću…

793
00:56:45,610 --> 00:56:47,403
Bit ću bolji.

794
00:56:50,073 --> 00:56:52,367
Obećavam.

795
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Molim te, nemoj otići.

796
00:56:55,578 --> 00:56:58,289
Što? Žena ga je ostavila i pobjegla?

797
00:56:58,373 --> 00:57:00,708
Nemoguće. Ostavila ga je.

798
00:57:00,792 --> 00:57:04,295
Sigurno je gubitnik
kad ga je tako ostavila.

799
00:57:04,379 --> 00:57:05,421
Nije gubitnik.

800
00:57:06,506 --> 00:57:07,549
Molim?

801
00:57:07,632 --> 00:57:09,092
On nije gubitnik.

802
00:57:09,926 --> 00:57:11,469
Moj je muž

803
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
najbolji čovjek na svijetu.

804
00:57:22,814 --> 00:57:24,607
U redu je. Hajdemo.

805
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
Kamo si otišla nakon što si me ostavila?

806
00:57:48,173 --> 00:57:49,841
Što radiš ovdje?

807
00:58:01,394 --> 00:58:03,354
Otežavaš mi odlazak.

808
00:58:05,857 --> 00:58:07,525
Zašto to radiš?

809
00:58:26,794 --> 00:58:29,339
Kupite sreću. Dođite bliže.

810
00:58:30,173 --> 00:58:32,842
Kupite sreću. Sami je izaberite.

811
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
Kupite sreću.

812
01:00:23,244 --> 01:00:24,621
Ovo mi je posljednja večer.

813
01:00:25,246 --> 01:00:26,831
Ne pridaj tome neku važnost.

814
01:00:26,914 --> 01:00:29,500
Ti ćeš uvijek biti ti.

815
01:00:32,086 --> 01:00:33,379
Svejedno,

816
01:00:34,047 --> 01:00:35,131
ovo ti je prilika.

817
01:00:35,673 --> 01:00:37,258
-Za što?
-Da priznaš.

818
01:00:38,343 --> 01:00:40,303
Sve ću zaboraviti nakon operacije.

819
01:00:40,928 --> 01:00:42,138
Pa?

820
01:00:44,057 --> 01:00:45,808
Pritužbe koje si imao.

821
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
Trenutke kad si bio povrijeđen.

822
01:00:47,977 --> 01:00:49,604
Sve što mi nisi mogao reći.

823
01:00:49,687 --> 01:00:50,688
Takve stvari.

824
01:00:52,857 --> 01:00:54,359
Sad možeš biti iskren.

825
01:00:59,197 --> 01:01:00,073
Zaboravi.

826
01:01:00,948 --> 01:01:04,327
Previše sam puta na to nasjeo.

827
01:01:05,411 --> 01:01:06,496
Hajde.

828
01:01:07,080 --> 01:01:08,539
Ionako ću sve zaboraviti.

829
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Zaboravi.

830
01:01:20,593 --> 01:01:21,469
Dakle,

831
01:01:22,553 --> 01:01:24,514
imaš nešto.

832
01:01:27,350 --> 01:01:28,851
Nemoj me ispitivati.

833
01:01:33,272 --> 01:01:34,941
Što možeš izgubiti?

834
01:01:35,024 --> 01:01:37,860
Uskoro ću na operaciju. Što te sprečava?

835
01:01:38,736 --> 01:01:39,570
Reci mi.

836
01:01:41,698 --> 01:01:42,532
Što?

837
01:01:43,616 --> 01:01:45,702
-Ništa?
-Pokušavam izabrati.

838
01:01:49,372 --> 01:01:50,790
Sigurno ima mnogo toga.

839
01:01:50,873 --> 01:01:51,958
Zapravo i nema.

840
01:02:00,967 --> 01:02:02,260
Govorim ovo

841
01:02:02,844 --> 01:02:04,554
samo zato što si ti to tražila.

842
01:02:06,639 --> 01:02:08,558
Često

843
01:02:09,225 --> 01:02:10,143
mijenjaš mišljenje.

844
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
Kako to misliš?

845
01:02:12,019 --> 01:02:13,438
Dat ću ti primjer.

846
01:02:13,980 --> 01:02:16,482
Htjela si da se sjetim godišnjice.

847
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
Smislio sam iznenađenje.

848
01:02:17,817 --> 01:02:20,361
Naljutila si se.

849
01:02:20,445 --> 01:02:22,572
No naljutila si se
i kad ništa nisam smislio.

850
01:02:22,655 --> 01:02:24,824
Sve s mjerom.

851
01:02:24,907 --> 01:02:26,743
Ali to uvijek radiš.

852
01:02:26,826 --> 01:02:30,163
Ne znam što misliš, kako bih mogao znati?

853
01:02:30,246 --> 01:02:32,623
-To je…
-Osim toga, poslušaj me.

854
01:02:32,707 --> 01:02:35,084
Nemoj se ljutiti kad razgovaram s tobom.

855
01:02:35,168 --> 01:02:36,836
To mi dobro ide.

856
01:02:36,919 --> 01:02:37,962
I sad si ljuta.

857
01:02:39,881 --> 01:02:41,340
Nisam, pažljivo slušam.

858
01:02:41,424 --> 01:02:43,050
Uvijek se mrštim kad slušam.

859
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
Osim toga…

860
01:02:44,218 --> 01:02:45,720
Imaš cijeli popis.

861
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
Volim te.

862
01:02:52,810 --> 01:02:54,604
-Molim?
-Rekao sam da te volim.

863
01:02:57,940 --> 01:03:00,610
Rekla si da kažem nešto
što prije nisam mogao.

864
01:03:04,197 --> 01:03:05,156
Da, rekla sam to.

865
01:03:06,616 --> 01:03:08,785
Nastavi. Reci što ti je na umu.

866
01:03:09,368 --> 01:03:10,244
Samo nastavi.

867
01:03:16,083 --> 01:03:17,251
Hvala što si donijela

868
01:03:18,252 --> 01:03:19,670
ovu tešku odluku.

869
01:03:20,797 --> 01:03:23,299
Nemoj se opet razboljeti

870
01:03:23,382 --> 01:03:24,592
ili ozlijediti.

871
01:03:25,259 --> 01:03:27,303
Ostani uz mene zauvijek.

872
01:03:31,599 --> 01:03:33,976
Ići ćemo na izlete.

873
01:03:34,769 --> 01:03:35,728
Šetat ćemo.

874
01:03:36,354 --> 01:03:37,480
Vježbat ćemo.

875
01:03:37,563 --> 01:03:39,190
Svađat ćemo se i miriti.

876
01:03:40,107 --> 01:03:42,235
Radit ćemo uobičajene stvari

877
01:03:43,152 --> 01:03:44,362
i zajedno ostarjeti.

878
01:03:50,201 --> 01:03:51,327
Ovo nije pošteno.

879
01:03:52,620 --> 01:03:54,956
Zaboravit ću i ove slatke riječi.

880
01:03:56,624 --> 01:03:57,458
U redu je.

881
01:03:58,084 --> 01:03:59,210
Ponavljat ću ih.

882
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Svaki dan.

883
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Čekaj.

884
01:04:16,227 --> 01:04:17,061
Dakle,

885
01:04:18,187 --> 01:04:21,190
zapisala sam sve čega sam se sjetila

886
01:04:22,066 --> 01:04:23,234
o sebi,

887
01:04:23,776 --> 01:04:26,696
o tebi i o svojem životu.

888
01:04:27,697 --> 01:04:29,115
Nadam se da će me ovo voditi

889
01:04:29,824 --> 01:04:31,492
u idućem životu.

890
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
Ali zaboravit ću da imam bilježnicu.

891
01:04:35,621 --> 01:04:37,456
Čuvaj je

892
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
i poslije mi je daj.

893
01:04:43,379 --> 01:04:44,213
Nego,

894
01:04:44,839 --> 01:04:46,299
kad si ovo napisala?

895
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
-Nemoj sad čitati.
-U redu.

896
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Možeš je pročitati

897
01:04:51,846 --> 01:04:54,390
dok čekaš da se probudim

898
01:04:55,266 --> 01:04:56,100
nakon operacije.

899
01:04:58,394 --> 01:04:59,353
U redu.

900
01:04:59,437 --> 01:05:02,356
Nemoj ništa mijenjati.
Nemoj se uljepšavati.

901
01:05:03,524 --> 01:05:04,358
U redu.

902
01:05:08,029 --> 01:05:09,405
Dođi.

903
01:05:52,490 --> 01:05:53,699
Samo malo.

904
01:05:53,783 --> 01:05:56,953
Operacija je u 10 h po njemačkom vremenu?

905
01:05:58,371 --> 01:06:00,206
Za deset minuta. Zaboga.

906
01:06:00,873 --> 01:06:02,792
Bit će dobro. Ne brini se.

907
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Prestani tresti nogu.

908
01:06:05,920 --> 01:06:06,754
U redu.

909
01:06:11,801 --> 01:06:12,635
Dušo.

910
01:06:13,844 --> 01:06:15,262
Paengsun…

911
01:06:16,013 --> 01:06:17,431
-Živa je.
-Molim?

912
01:06:18,224 --> 01:06:20,351
Zbilja? Puž bez kućice?

913
01:06:20,434 --> 01:06:21,686
Zar nije ugibala?

914
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Ovo je čudo.

915
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
Zaista.

916
01:06:28,943 --> 01:06:31,195
Seon-hwa, ovo je dobar znak.

917
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
Misliš?

918
01:06:33,990 --> 01:06:34,824
Da.

919
01:06:35,491 --> 01:06:36,325
Naravno.

920
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Hae-inina operacija dobro će proći.

921
01:06:51,465 --> 01:06:52,800
Čekajte.

922
01:06:58,264 --> 01:06:59,849
Nećeš nikamo otići?

923
01:07:00,891 --> 01:07:01,976
Naravno da neću.

924
01:07:02,059 --> 01:07:04,687
Moraš biti uz mene kad otvorim oči.

925
01:07:05,563 --> 01:07:06,731
To su prvi utisci.

926
01:07:07,356 --> 01:07:10,234
Bit ću kao pače koje se tek izleglo.

927
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Vjerovat ću onome koga prvog vidim.

928
01:07:14,780 --> 01:07:15,781
Ne brini se.

929
01:07:16,532 --> 01:07:19,535
Bit ću uz tebe od trenutka kad otvoriš oči

930
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
pa dok ti ne dosadim.

931
01:07:21,454 --> 01:07:25,916
Što ako te ne prepoznam
ili ako se ničega ne budem sjećala?

932
01:07:26,709 --> 01:07:28,836
Što ako budem zla prema tebi?

933
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Ne bi mi bilo prvi put.

934
01:07:36,010 --> 01:07:38,179
To uopće neće biti važno.

935
01:07:38,262 --> 01:07:40,306
Samo idi na operaciju

936
01:07:41,557 --> 01:07:42,391
i vrati se.

937
01:07:44,435 --> 01:07:46,812
Svakako se vrati.

938
01:07:46,896 --> 01:07:48,189
Vratit ću se.

939
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
Molim te, čuvaj me

940
01:07:51,567 --> 01:07:52,651
kad se vratim.

941
01:07:55,946 --> 01:07:57,114
Vratit ću se.

942
01:09:25,327 --> 01:09:26,537
HAE-IN HONG, NA OPERACIJI

943
01:09:26,620 --> 01:09:27,788
OPORAVLJA SE

944
01:09:40,843 --> 01:09:41,844
Gospodine Baek?

945
01:09:45,973 --> 01:09:46,932
Tko ste vi?

946
01:09:47,558 --> 01:09:50,436
Ja sam detektiv Kang Min-wook
iz njemačke policije.

947
01:09:50,978 --> 01:09:52,396
O čemu se radi?

948
01:09:52,479 --> 01:09:55,149
Uhićeni ste zbog ubojstva
g. Pyeon Seong-uka.

949
01:09:56,942 --> 01:09:58,986
Kako to mislite? Osumnjičen sam?

950
01:09:59,069 --> 01:10:01,906
Imate pravo na šutnju i na odvjetnika.

951
01:10:01,989 --> 01:10:05,117
Možete se žaliti ako mislite
da je uhićenje nepravedno.

952
01:10:07,119 --> 01:10:07,995
Čekajte.

953
01:10:08,078 --> 01:10:09,872
Ovo je nesporazum.

954
01:10:09,955 --> 01:10:10,915
Dajte mi vremena.

955
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
Razgovarat ćemo u postaji.

956
01:10:12,416 --> 01:10:13,250
Hajdemo.

957
01:10:15,502 --> 01:10:16,754
Čekajte!

958
01:10:16,837 --> 01:10:18,672
Žena mi je na operaciji.

959
01:10:18,756 --> 01:10:20,299
Moram biti ondje kad se probudi.

960
01:10:20,382 --> 01:10:22,176
Dajte mi pola sata.

961
01:10:22,259 --> 01:10:24,345
Obećao sam da ću biti ondje!

962
01:10:24,428 --> 01:10:26,055
Moram biti ondje!

963
01:10:38,651 --> 01:10:40,027
Ne brini se.

964
01:10:40,611 --> 01:10:42,529
Ja ću biti njezin čuvar.

965
01:10:43,155 --> 01:10:44,156
Ovo je bio tvoj plan?

966
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Kakav plan?

967
01:10:46,617 --> 01:10:47,493
Samo štitim

968
01:10:48,661 --> 01:10:50,537
svoju ženu od zločinca.

969
01:11:01,924 --> 01:11:02,758
Hae…

970
01:11:04,218 --> 01:11:05,094
Hae-in.

971
01:11:05,177 --> 01:11:07,429
Hae-in!

972
01:11:07,972 --> 01:11:08,973
Hae-in.

973
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
Hae-in!

974
01:11:13,185 --> 01:11:15,646
Hae-in!

975
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Hae…

976
01:11:21,360 --> 01:11:22,319
Hae-in.

977
01:11:27,908 --> 01:11:28,784
Hae-in.

978
01:11:33,289 --> 01:11:36,542
Baek je bivši direktor
pravnog odjela Queensa.

979
01:11:36,625 --> 01:11:37,876
Uhićen je u Frankfurtu.

980
01:11:37,960 --> 01:11:40,421
Osumnjičen je za ubojstvo koje se dogodilo

981
01:11:40,504 --> 01:11:43,007
u Sambangu
u provinciji Gyeonggi prošli mjesec.

982
01:11:43,090 --> 01:11:46,635
Policija i Interpol
udružili su se kako bi ga uhitili

983
01:11:46,719 --> 01:11:48,220
i namjeravaju ga optužiti

984
01:11:48,304 --> 01:11:50,347
za ubojstvo čim ga izruče Koreji.

985
01:11:50,431 --> 01:11:55,102
Čekajte. Ako je Hyun-woo uhićen,
tko je sad s Hae-in?

986
01:11:55,185 --> 01:11:56,562
Što?

987
01:12:00,024 --> 01:12:02,234
Gdje je broj koji nam je dao?

988
01:12:03,277 --> 01:12:04,153
Čekaj.

989
01:12:04,945 --> 01:12:06,572
Beom-june, evo.

990
01:12:06,655 --> 01:12:07,573
NJEMAČKA BOLNICA

991
01:12:08,782 --> 01:12:09,742
Evo ga.

992
01:12:17,041 --> 01:12:19,293
U bolnici su mi rekli da si zvao.

993
01:12:20,044 --> 01:12:21,670
Ne brini se. S njom sam.

994
01:12:22,338 --> 01:12:23,756
Operacija je dobro prošla

995
01:12:23,839 --> 01:12:25,549
i ubrzo će se oporaviti.

996
01:12:25,632 --> 01:12:27,301
Mi ćemo ubrzo doći.

997
01:12:28,010 --> 01:12:28,886
Da.

998
01:12:29,553 --> 01:12:31,221
-Ne bih rekao.
-Molim?

999
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Kako to misliš?

1000
01:12:33,307 --> 01:12:35,142
Izgleda da nisi čuo.

1001
01:12:35,225 --> 01:12:37,686
Htio sam čekati iz poštovanja

1002
01:12:37,770 --> 01:12:39,855
dok ne završi predsjednikov sprovod.

1003
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
Ali ne mogu zažmiriti

1004
01:12:41,648 --> 01:12:44,318
na tvoju pronevjeru i nesavjestan rad.

1005
01:12:44,401 --> 01:12:46,487
Tužiteljstvo će uskoro započeti istragu,

1006
01:12:46,570 --> 01:12:48,280
pa nećeš moći napustiti zemlju.

1007
01:12:48,364 --> 01:12:49,198
Gade!

1008
01:12:49,281 --> 01:12:51,575
Pobrinut ću se za Hae-in
i vratiti je u Koreju.

1009
01:12:51,658 --> 01:12:52,493
Dakle…

1010
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
prepusti je meni.

1011
01:13:07,841 --> 01:13:09,301
Zapravo

1012
01:13:09,385 --> 01:13:10,386
imam molbu.

1013
01:13:12,930 --> 01:13:15,349
Povuci razvod.

1014
01:13:22,189 --> 01:13:23,982
To je dobar datum, 31. listopada.

1015
01:13:35,035 --> 01:13:36,161
Kad je već svemir

1016
01:13:36,912 --> 01:13:38,414
na našoj strani,

1017
01:13:38,497 --> 01:13:39,331
hoćeš li se…

1018
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
udati za mene?

1019
01:13:53,846 --> 01:13:56,849
Bit ćeš uz mene?

1020
01:13:56,932 --> 01:13:57,766
Da.

1021
01:13:59,017 --> 01:14:00,060
Bit ću tu

1022
01:14:00,894 --> 01:14:01,728
za tebe.

1023
01:14:08,026 --> 01:14:09,611
Draga Hae-in u budućnosti.

1024
01:14:09,695 --> 01:14:11,655
Neću te pitati kako si jer znam

1025
01:14:11,738 --> 01:14:12,823
da ćeš biti dobro.

1026
01:14:12,906 --> 01:14:15,492
I dalje ćeš biti lijepa, zdrava

1027
01:14:15,576 --> 01:14:17,578
i vrlo uspješna.

1028
01:14:18,328 --> 01:14:19,204
Naravno,

1029
01:14:20,205 --> 01:14:21,457
Hyun-woo će biti uz tebe.

1030
01:15:12,382 --> 01:15:13,509
Probudila si se?

1031
01:15:20,265 --> 01:15:22,559
Nemoj. Umorit ćeš se. Pusti da ja govorim.

1032
01:15:24,645 --> 01:15:27,648
Vjerojatno si zbunjena i ne znaš tko si.

1033
01:15:27,731 --> 01:15:28,565
To je normalno.

1034
01:15:29,107 --> 01:15:31,860
Probudila si se nakon složene operacije.

1035
01:15:31,985 --> 01:15:35,197
Uklonili su ti tumor iz mozga.

1036
01:15:35,822 --> 01:15:37,449
Zato se ničeg ne sjećaš.

1037
01:15:38,033 --> 01:15:40,369
Prije operacije zamolila si me za uslugu.

1038
01:15:40,452 --> 01:15:42,996
Molila si da budem ovdje kad se probudiš.

1039
01:15:43,080 --> 01:15:45,707
Zato sam cijelo vrijeme bio ovdje.

1040
01:15:48,669 --> 01:15:49,503
Baek Hyun-woo?

1041
01:16:32,629 --> 01:16:33,463
Što je?

1042
01:16:34,673 --> 01:16:36,133
Sjećaš se tog imena?

1043
01:16:36,216 --> 01:16:38,010
To je jedino ime kojeg se sjećam.

1044
01:16:40,804 --> 01:16:41,930
Ja nisam on.

1045
01:16:44,683 --> 01:16:46,143
Ti si Hong Hae-in.

1046
01:16:46,226 --> 01:16:47,644
Ja sam Yoon Eun-sung.

1047
01:16:51,356 --> 01:16:53,525
Bili smo u vezi na fakultetu.

1048
01:16:53,609 --> 01:16:56,320
Prekinuli smo, ali još se volimo.

1049
01:16:58,113 --> 01:16:59,489
Baek Hyun-woo

1050
01:16:59,573 --> 01:17:00,866
tvoj je bivši muž.

1051
01:17:01,742 --> 01:17:02,576
Bila sam

1052
01:17:03,827 --> 01:17:04,911
udana?

1053
01:17:06,747 --> 01:17:09,708
Ne želim te uznemiravati
jer si se tek probudila,

1054
01:17:09,791 --> 01:17:12,461
ali on te prevario.

1055
01:17:12,544 --> 01:17:13,962
Zato si se razvela od njega.

1056
01:17:14,630 --> 01:17:16,214
Razvela sam se?

1057
01:17:17,758 --> 01:17:20,385
Pratio te donedavno,

1058
01:17:20,469 --> 01:17:23,930
ali Interpol ga je uhitio zbog ubojstva.

1059
01:17:25,682 --> 01:17:27,601
Sigurno si u šoku. Žao mi je.

1060
01:17:28,435 --> 01:17:31,313
Vjerojatno se sjećaš njegova imena

1061
01:17:31,396 --> 01:17:33,690
jer si mnogo propatila.

1062
01:17:34,816 --> 01:17:35,817
Sigurno je to razlog.

1063
01:17:37,486 --> 01:17:40,155
Nemoj ni o čemu razmišljati i odmaraj se.

1064
01:17:40,238 --> 01:17:41,782
Dovest ću liječnika.

1065
01:18:27,786 --> 01:18:29,871
Mislila sam da neću dočekati zimu,

1066
01:18:29,955 --> 01:18:32,791
a kamoli prvi snijeg.

1067
01:18:32,874 --> 01:18:34,668
Ali to je sad moguće.

1068
01:18:35,252 --> 01:18:36,086
Naravno.

1069
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
I obistinit će se
ako se boja do tada ne izbriše.

1070
01:18:42,676 --> 01:18:43,677
Što to?

1071
01:18:44,678 --> 01:18:45,762
Moja prva ljubav.

1072
01:19:01,361 --> 01:19:03,113
Sigurno se već probudila.

1073
01:20:01,171 --> 01:20:02,214
Pada snijeg.

1074
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
Ovo je prvi snijeg?

1075
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
Što mi je?

1076
01:20:52,472 --> 01:20:53,473
Što je bilo?

1077
01:21:05,360 --> 01:21:06,736
Tako je bolno.

1078
01:21:44,441 --> 01:21:48,695
EPILOG

1079
01:21:51,489 --> 01:21:55,493
Znao si mi pričati
o danima kad si bio na pravnom faksu.

1080
01:21:57,871 --> 01:21:58,914
Da?

1081
01:21:58,997 --> 01:22:01,333
Hvalio si se kako dobro pamtiš.

1082
01:22:02,000 --> 01:22:03,001
Pa?

1083
01:22:03,960 --> 01:22:06,588
Koja je bila tvoja tajna dobrog pamćenja?

1084
01:22:08,256 --> 01:22:09,382
Ne znam.

1085
01:22:10,050 --> 01:22:11,843
Lako bih zapamtio

1086
01:22:12,844 --> 01:22:15,180
sve što sam vidio.

1087
01:22:16,014 --> 01:22:17,140
Ozbiljna sam.

1088
01:22:18,391 --> 01:22:21,061
Pojeo bi stranice
nakon što bi ih zapamtio?

1089
01:22:22,979 --> 01:22:23,813
Ja nisam koza.

1090
01:22:25,398 --> 01:22:26,399
Pa,

1091
01:22:27,275 --> 01:22:28,902
nisam mogao sve zapamtiti.

1092
01:22:29,903 --> 01:22:31,655
Zato sam znao mrmljati

1093
01:22:32,238 --> 01:22:34,950
bitne dijelove.

1094
01:22:35,033 --> 01:22:36,242
Tako bih se na testu

1095
01:22:37,285 --> 01:22:38,662
sjetio svojeg glasa.

1096
01:22:38,745 --> 01:22:40,205
Moja bi podsvijest zapamtila.

1097
01:22:43,291 --> 01:22:44,292
Zašto pitaš?

1098
01:22:46,336 --> 01:22:47,170
Tek tako.

1099
01:22:51,216 --> 01:22:52,217
Spavaj.

1100
01:23:13,905 --> 01:23:16,032
Provjera vitalnih znakova. Izgleda dobro.

1101
01:23:16,658 --> 01:23:20,370
Pazite na mjerne uređaje.
Pacijentica je osjetljiva.

1102
01:23:21,871 --> 01:23:25,333
Anestezija će brzo početi djelovati.

1103
01:23:25,417 --> 01:23:28,753
Polako brojite od jedan do deset.

1104
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
Baek Hyun-woo.

1105
01:23:37,387 --> 01:23:38,722
Baek Hyun-woo.

1106
01:23:40,348 --> 01:23:41,641
Baek Hyun-woo.

1107
01:23:45,437 --> 01:23:46,438
Baek Hyun-woo.

1108
01:23:48,815 --> 01:23:50,233
Baek Hyun-woo.

1109
01:23:50,316 --> 01:23:52,360
Nemoj zaboraviti to ime.

1110
01:23:55,864 --> 01:23:57,032
Baek Hyun-woo.

1111
01:24:01,244 --> 01:24:02,537
Baek Hyun-woo.

1112
01:24:04,330 --> 01:24:05,540
Baek Hyun-woo.

1113
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
KRALJICA SUZA

1114
01:24:47,707 --> 01:24:49,209
Bio sam jako zabrinut.

1115
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Sa mnom ćeš biti sigurna.

1116
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
Sigurno sam bila usamljena.

1117
01:24:55,799 --> 01:24:58,259
Pratili su Hae-in u Njemačku
i obavještavali me.

1118
01:24:58,343 --> 01:25:00,720
Provjerite kamere iz autobusa
u vrijeme ubojstva.

1119
01:25:00,804 --> 01:25:02,597
-Upravo tako!
-Izaći ću što god bilo.

1120
01:25:02,680 --> 01:25:03,848
Pusti Da-hye!

1121
01:25:04,474 --> 01:25:07,811
Ovo će dokazati da su Eun-sung
i njegovi ljudi počinili prijevaru.

1122
01:25:07,894 --> 01:25:10,355
Srce mi ubrzano tuče.

1123
01:25:10,480 --> 01:25:11,981
On je taj.

1124
01:25:12,065 --> 01:25:14,025
-Želim ga se zauvijek sjećati.
-Hae-in!

1125
01:25:14,109 --> 01:25:15,151
Vidjet ćemo se opet.

1126
01:25:15,401 --> 01:25:17,779
Neću odustati. Ostat ću uz tebe.

1127
01:25:22,450 --> 01:25:24,494
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

