1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
DRIE JAAR GELEDEN

3
00:01:16,201 --> 00:01:18,745
Dit is onze huwelijksreis.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
Waarom wil je juist
naar een begraafplaats?

5
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Je bent me er een.

6
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
Ik vind het mooi,
zo'n begraafplaats in een park.

7
00:01:28,797 --> 00:01:32,008
Je wordt niet begraven
in een berg of op zee.

8
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
Je rust bij je thuis.

9
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
Zo lijkt de dood onbeduidend.

10
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Misschien.

11
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
Is dat zijn vrouw?

12
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Wat? Hoe bedoel je?

13
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
Die oude man daar.

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,329
Ik zie niemand.

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
Hij was er net nog.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,169
Laat me niet zo schrikken.

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Je weet wel…

18
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
…die mannen in films…

19
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
…die hun overleden vrouw
iedere dag bloemen brengen.

20
00:02:16,594 --> 00:02:17,720
Daar leek hij op.

21
00:02:22,142 --> 00:02:23,059
Denk daaraan.

22
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Dat doe ik niet bij jou.

23
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Niet?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Als jij eerder sterft dan ik…

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
…leef ik nog één dag…

26
00:02:35,196 --> 00:02:36,614
…en volg je.

27
00:02:39,075 --> 00:02:39,993
Het zal wel.

28
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
Dat is waar.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,621
Hoe moet ik zonder jou leven?

30
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Het zal wel.

31
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
Ik meen het.

32
00:02:48,168 --> 00:02:49,544
Genoeg zo.

33
00:02:50,670 --> 00:02:54,215
We benadrukken onze gelukkige momenten.

34
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Maar we weten niet…

35
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
…wat de toekomst brengt.

36
00:02:59,554 --> 00:03:02,223
Dus doen we beloftes
die we niet kunnen houden…

37
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
…en lachen
alsof die momenten eeuwig duren.

38
00:03:05,935 --> 00:03:09,772
Maar er zit een duistere kant
achter die luchtige momenten.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
Toen de magische momenten verdwenen…

40
00:03:13,818 --> 00:03:17,363
…en ik het op wilde geven
door de ontberingen…

41
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
…kreeg ik een gedachte.

42
00:03:21,826 --> 00:03:27,040
Ja, ik heb veel ongeluk gekend,
maar ik heb jou nog.

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,043
Daardoor kon ik het verdragen.

44
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
Maar…

45
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
…ik moest een zware beslissing nemen.

46
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
Dus…

47
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
…vraag je me…

48
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
…een beslissing te nemen?

49
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
Of ik verlies mijn geheugen…

50
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
…of ik sterf.

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Moet ik het mindere kwaad kiezen?

52
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
Nee.
-Wat dan?

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
Laat maar.

54
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
Ik doe alsof het…

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
…een goede droom was.

56
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
Laat me los.

57
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
Maak geen keuze.

58
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
Denk niet na.

59
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
Luister gewoon.

60
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Leef.

61
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
Doe dat.

62
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
Alsjeblieft…

63
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
…leef.

64
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Oké?

65
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Hae-in.

66
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
Leef alsjeblieft.

67
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Op dat moment hadden we geen idee…

68
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
…wat er aan de andere kant op ons wachtte.

69
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
AFLEVERING 14

70
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
Waar ga je heen?
-Naar Hae-in.

71
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
Ze is in Duitsland voor de operatie.
-Daarom.

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Hyun-woo is bij haar,
dus waarom zou je gaan?

73
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
Ik heb mijn eigen plicht.

74
00:06:00,610 --> 00:06:03,529
Je plicht en wat je
moet beschermen, zijn hier.

75
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Waarom maak je je druk
om een stervend meisje?

76
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
Ze sterft niet.

77
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
De operatie zal haar redden
en ze vergeet alles.

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Ze begint opnieuw.

79
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Zal ze je een kans geven?

80
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Denk je van niet?

81
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
Beom-seok wil je plek innemen.

82
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Beom-jun praat
met directeuren die hem willen.

83
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
De aandeelhoudersvergadering.

84
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
Ga je alles verpesten voor Hong Hae-in?

85
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
Wat heb jij?

86
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
Had me niet verlaten.

87
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
Het komt omdat jij me verlaten hebt.

88
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
Anders was ik niet nieuwsgierig geweest
naar deze familie…

89
00:06:46,739 --> 00:06:48,783
…voor wie jij je zoon verlaten had…

90
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
…of jaloers op Hae-in geweest en…

91
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
…verliefd geworden.

92
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Hoe hou je daarmee op?

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
Dat kan ik niet.

94
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Niet tot mijn dood.

95
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
Goed.

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Laat mij je dan helpen.

97
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
Gaat u naar Frankfurt?

98
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Ja.

99
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
LICHAAM PYEON GEVONDEN
BIJ SAMBANG-RESERVOIR

100
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Hoe heb je me gevonden?

101
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Ik ben je gewoon gevolgd.

102
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
Je doet tenminste je best.

103
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
Waarvoor?

104
00:09:23,020 --> 00:09:26,107
Je moet veel bidden
om naar de hemel te gaan.

105
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
Dan ontmoeten we elkaar…

106
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
…in het hiernamaals.

107
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
Weet je zeker dat je naar de hemel gaat?

108
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Is dat niet duidelijk?

109
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
Ik bad niet om naar de hemel te gaan.

110
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
Waarom dan?

111
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
Ik bad zodat jij geopereerd wordt.

112
00:09:49,171 --> 00:09:52,008
Ik heb God niet gevraagd
je alles te herinneren.

113
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
Ik heb gebeden dat jij leeft.

114
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
Wat een nutteloos gebed.

115
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
Laten we gaan.

116
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
Schrijven we er ook een?

117
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Dan schrijf je iets nutteloos.

118
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
Laten we gaan.

119
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Je hebt genoeg bedenktijd gehad.

120
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
We kunnen niet langer wachten.

121
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Ik heb een afspraak gemaakt.

122
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
We gaan ergens heen.

123
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Waarheen?

124
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
Herken je dit?

125
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
Hier waren we op onze huwelijksreis.

126
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Ja.

127
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
Jij vond het mooi en nam veel foto's.

128
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
Er was een bar in de buurt.

129
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
We dronken bier en ruzieden.

130
00:11:20,012 --> 00:11:23,599
Klopt. Jij vond me te schattig
als ik dronken was.

131
00:11:23,682 --> 00:11:25,142
Zo mocht ik niet doen.

132
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Nee.

133
00:11:27,770 --> 00:11:29,480
Ik herinner het me goed.

134
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
Je mocht alleen schattig bij mij zijn…

135
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
…maar alle meisjes keken naar jou.

136
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
Dat wist ik niet.
Omdat ik alleen naar jou keek.

137
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Is dat zo?

138
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
Dat zei je toen en ik was niet boos meer.

139
00:11:46,705 --> 00:11:47,540
Niet gelijk.

140
00:11:48,833 --> 00:11:50,501
Je hebt twee uur gepruild.

141
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
Maar goed…

142
00:11:52,920 --> 00:11:55,798
We kwamen hierlangs op weg naar het hotel…

143
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
…en zagen een prachtige volle maan.

144
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
Je hebt gelijk. Hij was groot en prachtig.

145
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Ik heb de foto nog.

146
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
Ik herinner me de geur…

147
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
…de maan en de wind…

148
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
…van die dag.

149
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
Dat zijn herinneringen.

150
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Leven betekent…

151
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
…herinneren en sterk blijven
door die herinneringen.

152
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
Die herinneringen definiëren mij…

153
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
…en mijn leven.

154
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
En ik ga ze verliezen.

155
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Deze plek wordt een gewoon veld.

156
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
En jij…

157
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
…wordt een vreemde.

158
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
Ik ben mezelf niet meer.

159
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
Daarom laat ik me niet opereren.

160
00:12:54,773 --> 00:12:56,358
Ik heb als mezelf geleefd…

161
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
…en zo sterf ik ook.

162
00:13:38,400 --> 00:13:41,737
Goh, Beom-ja. Ben je gek geworden?

163
00:13:41,820 --> 00:13:42,863
Wat doe je?

164
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
Waar ga je heen? Terug naar Yongdu-ri?

165
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Doe normaal. Ga terug naar huis.

166
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Dit is echt verkeerd.

167
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Ga liever winkelen.

168
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
Ga naar een warenhuis. Hoi, Bixby.

169
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Ik luister.
-Yongdu-ri.

170
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
Ik ben gek geworden.

171
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
Ik ben teruggegaan.

172
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Hoor je hier thuis?

173
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
Ik had mijn banden moeten laten klappen.

174
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Stomme idioot.

175
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
Je laat me schrikken.
-Wat doe je hier?

176
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Ik weet…

177
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
…dat je van walnootcake houdt.

178
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
Echt?
-Ja.

179
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
Ik heb wat voor je.
-Oké.

180
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
Maar wat doe je hier?

181
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Yeong-song woont hier.

182
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
Echt?

183
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
Dan ben ik verkeerd.

184
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Boem-ja.

185
00:14:42,965 --> 00:14:44,216
Wat…

186
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
Waarom…
-Ze komt voor mij.

187
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Ze is dol op me.

188
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
Willen jullie thee?

189
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Ik heb lekkere pruimenthee.

190
00:15:01,734 --> 00:15:02,693
Zal ik…
-Het is goed.

191
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Ze komt voor mij. Ze is verkeerd gereden.

192
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
We zien u nog. Laten we gaan. Het is koud.

193
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
Goed.
-Maar toch.

194
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
Kom thee drinken,
ook al komt u niet voor mij.

195
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Neem ook een koekje, vers gebakken.

196
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
Hemel.

197
00:15:31,013 --> 00:15:32,806
Yeong-song.

198
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Uw kijk op het leven is zo modern.

199
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Werkt u zo min mogelijk?

200
00:15:38,479 --> 00:15:40,981
We hebben niet zoveel nodig als we denken.

201
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
Wat doet u dan nog meer?
-Ik lees en luister muziek.

202
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
Ik weet het nu.

203
00:15:46,487 --> 00:15:48,572
Ik voelde me bedwelmd en wilde weg…

204
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
…toen ik in Seoel woonde.

205
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Ik blijf hier met Da-hye en Geon-u.

206
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
Ik werk een beetje…

207
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
…en word gelukkig.
-Jij?

208
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
Ja, ja.
-Dat wordt zwaar voor je.

209
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
Zij is veel materialistischer dan ik.

210
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
Dat ben ik niet.

211
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Echt niet.

212
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Ze heeft handtassen die miljoenen kosten.

213
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Ringen zo duur als een appartement.

214
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
Bestaan zulke ringen?

215
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
Niet alleen dat.

216
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Hoe duur was dat horloge?

217
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Tweehonderd miljoen?

218
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
Ik geniet hier ook van.

219
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
Ik geniet van zelfgemaakte pruimenthee…

220
00:16:23,774 --> 00:16:27,611
…koekjes, lezen
en muziek luisteren zonder zorgen.

221
00:16:27,695 --> 00:16:28,529
Oké.

222
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Ja, wat is er?

223
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
Oké. Dag.

224
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
Pa en ma zijn er.

225
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
Waarom blijven ze komen?
Lastig voor Da-hye.

226
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Ik bel u nog.

227
00:16:44,211 --> 00:16:46,296
Oké.
-Kom op, tante Beom-ja.

228
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
Ik moet gaan.
-Oké.

229
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Kom nog eens.

230
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Dan bak ik meer koekjes.

231
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
Ik wilde naar het hotel.

232
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
De professor wacht.

233
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
Praat tenminste met hem.

234
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
Je ouders wachten ook.

235
00:18:11,548 --> 00:18:13,509
Ze willen een videogesprek.

236
00:18:22,226 --> 00:18:25,813
Waar is Da-hye?
-Wandelen met Geon-u.

237
00:18:25,896 --> 00:18:26,939
Het is koud buiten.

238
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
Ze vond het ongemakkelijk met mijn ouders.

239
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
Begroet je ons niet?

240
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
Waar gaat dit over?

241
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
Hae-in wil zich niet laten opereren.

242
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Wat?

243
00:18:39,618 --> 00:18:40,577
Weigert ze?

244
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
Laten we aan haar hartsnaren trekken.

245
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
Haar hartsnaren?
-Smeken.

246
00:18:47,000 --> 00:18:49,253
'Als jij sterft, sterf ik ook.'

247
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
U kent haar niet goed.
Dan zegt ze: 'Ga je gang.'

248
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
Echt niet.

249
00:18:55,801 --> 00:18:59,221
Ze weet dat we bluffen.
Dreigen helpt niet.

250
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
Ze is slim, omdat ze op mij lijkt.

251
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
Hoe pakken we het dan logisch aan?

252
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
Hoe?

253
00:19:06,436 --> 00:19:11,567
Soms wordt het oogsten van peren zwaar
door meeldauw…

254
00:19:11,650 --> 00:19:13,443
…ondanks dure pesticiden.

255
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
Maar de wortels rotten weg
als we niet sproeien.

256
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Dit is een dilemma.
-Precies.

257
00:19:18,490 --> 00:19:21,702
We verwachten een groot verlies,
maar sproeien toch…

258
00:19:21,785 --> 00:19:24,496
…om de wortels te redden…

259
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
…voor het nieuwe jaar.

260
00:19:25,914 --> 00:19:30,252
Dus je redt ze, ondanks het verlies.
Dat vind ik mooi.

261
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
Laten we dat doen.

262
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
We proberen logisch te zijn.

263
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
Als het misgaat,
geef je haar een uitbrander.

264
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
'Zorg voor je lichaam.

265
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
Ik heb je niet gebaard,
maar ik blijf je vader.'

266
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
Jij kunt hem steunen en zeggen:
'Laten we samen sterven.'

267
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
En dan… Oké.

268
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
Hae-in.
-Ja, moeder.

269
00:19:58,572 --> 00:19:59,489
Het perenverhaal.

270
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
De peren. Pesticiden.

271
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Hemel.

272
00:20:06,747 --> 00:20:10,292
Mijn neus loopt. Ga jij eerst.

273
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Dan neem ik het over.

274
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
Hae-in, je moet…

275
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
…hier goed over denken.

276
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
Dit zal je helpen.

277
00:20:16,798 --> 00:20:20,928
Je verliest goede herinneringen,
maar ook slechte.

278
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Daarom drink ik.

279
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
IK verdrink mezelf in alcohol
door de pijnlijke herinneringen.

280
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Ze blijven terugkomen.

281
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Zou het niet goed zijn
ze voor altijd te vergeten?

282
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
Je haalt haar niet over.

283
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Hae-in.

284
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Je bent vast geschokt.

285
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Wees niet boos.
Hij moest het van mij geheim houden.

286
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
Sorry dat we niks zeiden.

287
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
We waren bang dat je niet wilde.

288
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Het geeft niet.

289
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
Ik had hetzelfde gedaan.

290
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Toen ik over je ziekte hoorde…

291
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
…heb ik contact gehad
met ziekenhuizen over de hele wereld.

292
00:21:01,051 --> 00:21:06,098
Ze zeiden allemaal hetzelfde.
Ze hadden al met Hyun-woo gesproken.

293
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Hij had…

294
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
…honderden e-mails verzonden.

295
00:21:12,562 --> 00:21:15,941
Amerikaanse en Europese ziekenhuizen
gebeld in de nacht…

296
00:21:16,024 --> 00:21:19,194
…om labs of ziekenhuizen te vinden
die je konden redden.

297
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Ik vroeg me af of mijn vrouw…

298
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
…aan het klinisch onderzoek mee kan doen…

299
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
Zo heeft hij dat ziekenhuis gevonden.

300
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
Dus, Hae-in…

301
00:21:33,792 --> 00:21:35,919
…denk hierover na en…

302
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
Denken? Concentreer je eerst op leven.

303
00:21:40,299 --> 00:21:41,383
Vind je ook niet?

304
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Je herinneringen doen er niet toe
als je sterft, toch?

305
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
Jij herinnert me…

306
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
…als de dochter die een goede relatie had…

307
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
…met jou.

308
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Maar na de operatie…

309
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
…word ik een vreemde.

310
00:22:02,988 --> 00:22:06,033
De Hae-in die zoveel ruzie met je maakte…

311
00:22:07,826 --> 00:22:11,204
…voor we gingen huilen en het goedmaken
zal weg zijn.

312
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
Ik herken je niet meer.

313
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
Begrijp het.

314
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
Het spijt me.

315
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
Laten we ophangen.

316
00:22:31,892 --> 00:22:34,561
Rust uit en we praten nog. Oké?

317
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
Wacht…
-Waarom zet je hem uit?

318
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
Ze heeft niet geantwoord.

319
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Neem jij de verantwoordelijkheid
als ze het niet doet?

320
00:22:42,736 --> 00:22:44,446
Heb je hem echt uitgezet?

321
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Ik wilde ook met haar praten.

322
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
Waarom?

323
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Ze heeft al veel aan haar hoofd.

324
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
Huil je, papa?

325
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
Hij huilt.

326
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
Nu laat je mij huilen.

327
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
Hemel.

328
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Iedereen huilt.

329
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
Bel haar terug en haal haar over.

330
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
Wat moet ik zeggen?

331
00:23:18,105 --> 00:23:19,397
We moeten iets doen.

332
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
Geon-u.

333
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
We lopen nog een rondje om.

334
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
Wat doet u hier?

335
00:24:02,107 --> 00:24:03,984
Moet je geen excuses maken?

336
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
Je hebt dus geen spijt.
-Niet met u.

337
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
Maar wel mijn familie.

338
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Je familie?

339
00:24:12,659 --> 00:24:14,744
Je hebt het goed mis.

340
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
Da-hye.

341
00:24:16,329 --> 00:24:17,372
Verander niet.

342
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Maar dat wil ik.

343
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Doe wat je altijd gedaan hebt…

344
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
…en bedrieg mensen om je heen.

345
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
Anders raakt die familie van je…

346
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
…in de problemen.
-Hoezo?

347
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Blijf hier als je dat wilt weten.

348
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Ik kwam je waarschuwen uit respect voor…

349
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
…onze geschiedenis.

350
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
Maar…

351
00:24:35,557 --> 00:24:36,975
…je hebt niet veel tijd.

352
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Geef me de USB-stick
die je van Jun-ho hebt…

353
00:24:39,936 --> 00:24:42,689
…en vertrek met je zoon.

354
00:24:45,859 --> 00:24:47,485
Was niet hier gekomen.

355
00:24:47,569 --> 00:24:49,446
Was in de VS gebleven.

356
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
Ik snap wat u zegt…

357
00:24:50,780 --> 00:24:53,700
…dus doe Soo-cheol
of mijn familie geen schade aan.

358
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
Dat zal ik niet toestaan.

359
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Wat wil je doen?

360
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Ik geef de USB-stick
aan de politie of het OM.

361
00:25:01,082 --> 00:25:02,292
Laten we samen gaan.

362
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
Zeg dat niet als moeder.

363
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Wie zal voor Geon-u zorgen?

364
00:25:05,879 --> 00:25:08,381
Zorgt deze familie voor andermans kind?

365
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
Wat doe je hier in de kou?

366
00:25:14,554 --> 00:25:16,723
Geon-u kan kou vatten.

367
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
Seon-hwa.

368
00:25:18,725 --> 00:25:21,978
Ken je Da-hye's ware gezicht wel?

369
00:25:24,981 --> 00:25:26,608
Het doet er niet toe.

370
00:25:26,691 --> 00:25:29,152
Mijn zoon laat haar niet gaan.

371
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
Veel patiënten twijfelen natuurlijk…

372
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
…over operaties vanwege de bijwerkingen.

373
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
We respecteren hun mening…

374
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
…en het blijft hun beslissing.

375
00:25:56,221 --> 00:26:01,059
Maar de testresultaten van vandaag
zijn verontrustend.

376
00:26:01,893 --> 00:26:03,687
Als u een operatie overweegt…

377
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
…mag u het niet langer uitstellen…

378
00:26:06,439 --> 00:26:09,025
…omdat de effectiviteit afneemt…

379
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
…of zelfs verdwijnt bij uitstel.

380
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Hae-in.

381
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
Ik heb nog maar twee dingen…

382
00:28:19,614 --> 00:28:21,574
…die U me gegeven hebt.

383
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
De herinneringen aan liefde…

384
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
…en geliefd worden.

385
00:28:27,539 --> 00:28:29,332
Die kan ik niet laten gaan.

386
00:28:31,751 --> 00:28:34,045
Ik vraag U niet me te redden.

387
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
Maar alstublieft…

388
00:28:36,339 --> 00:28:37,715
…geef me die herinneringen…

389
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
…tot mijn laatste adem.

390
00:29:11,207 --> 00:29:12,041
Hae-in.

391
00:29:32,896 --> 00:29:35,440
Hae-in, het spijt me.

392
00:29:36,316 --> 00:29:37,692
Het spijt me.

393
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
Doe me dit niet aan.

394
00:29:42,614 --> 00:29:45,325
Geef me niet de wil om te leven.

395
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
Ik zal je niet herkennen.

396
00:30:00,381 --> 00:30:02,675
Ik word een vreemde.

397
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
Ook als dat zo is…

398
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
…ontmoet je mij als eerste.

399
00:30:20,819 --> 00:30:23,279
Dan word je weer verliefd.

400
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Je hart zal weer gaan bonzen
als ik dronken ben.

401
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
We kunnen weer liefhebben.

402
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Ik sta aan je zijde…

403
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
…ook al…

404
00:30:48,012 --> 00:30:49,639
…val je niet voor mij…

405
00:30:49,722 --> 00:30:50,974
…negeer je me…

406
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
…of…

407
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
…mag je me niet.

408
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Ik heb de belofte gedaan…

409
00:31:03,361 --> 00:31:04,988
…dat ik aan je zijde blijf…

410
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
…zelfs als je schuld hebt…

411
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
…of meer.

412
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
Dus…

413
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
…geen zorgen…

414
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
…en blijf op aarde.

415
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
Bid niet…

416
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
…over sterven.

417
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
Ik ben doodsbang…

418
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
…dat dat uitkomt.

419
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Hae-in.

420
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
Ik moet naar het toilet.

421
00:32:46,881 --> 00:32:47,799
Eet maar wat.

422
00:33:33,302 --> 00:33:34,303
Wat doe je?

423
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Hoe bedoel je?

424
00:33:41,561 --> 00:33:44,022
Je drinkt nooit koffie op een lege maag…

425
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
…maar je drinkt espresso?

426
00:33:47,191 --> 00:33:49,527
Lees je die Engelse krant
om slim te lijken…

427
00:33:49,610 --> 00:33:53,364
…en tegelijk je spieren te tonen?

428
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
Dat klopt.

429
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Ik doe dit met opzet.

430
00:34:16,304 --> 00:34:17,138
Wacht eens.

431
00:34:17,930 --> 00:34:20,975
Doe je zo
omdat ons huwelijk nog niet officieel is?

432
00:34:21,809 --> 00:34:25,438
Je bent getrouwd,
dus maak geen indruk op anderen.

433
00:34:25,521 --> 00:34:28,024
Rol je mouwen omlaag,
knoop je shirt dicht…

434
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
…en bestel roerei met ketchup.

435
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
Dat wil ik niet.

436
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
Waarom niet?
-Ik ga je ergeren.

437
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Wat?

438
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
Je vond het zonde van mij.

439
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Jij bent het meest zonde.

440
00:34:59,764 --> 00:35:00,848
Heb je dat…

441
00:35:02,016 --> 00:35:03,142
…gehoord?

442
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
Ik maak het onverdraaglijk voor je…

443
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
…om me achter te laten.

444
00:35:15,321 --> 00:35:16,781
Ik haal wat fruit.

445
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
Hij zou echt het meest zonde zijn.

446
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
Het DNA-resultaat is er.

447
00:35:42,014 --> 00:35:45,059
Het bloed van het slachtoffer
zat op de stoel en het wapen.

448
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
En de vingerafdrukken?

449
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
Hier. Hij is het.

450
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
Rol je mouwen omlaag.

451
00:35:58,739 --> 00:36:01,868
Laat je armen niet zo zien.

452
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
Dat is mijn keuze.
-Hé.

453
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
Rol ze omlaag.

454
00:36:05,371 --> 00:36:06,998
Nee.
-Doe het.

455
00:36:07,081 --> 00:36:07,915
Dat wil ik niet.

456
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Hoe gaat het met de behandeling?

457
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
Wordt ze weer aangesteld?
-Ja.

458
00:36:26,684 --> 00:36:29,145
Neemt ze weer de leiding?

459
00:36:29,228 --> 00:36:31,606
Dat weet ik niet zeker.

460
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
We lijden allemaal.

461
00:36:34,692 --> 00:36:37,069
Je ziet hoe slecht het hier gaat…

462
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
…aan de kantine en de keuken.

463
00:36:38,988 --> 00:36:42,074
Het was schokkend
toen ze de koffiemachine meenamen.

464
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
Ben je in de kantine geweest?

465
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
Er is zelfs geen Yakult meer.

466
00:36:48,080 --> 00:36:51,083
Het bedrijf geeft niet meer
om onze darmen.

467
00:36:51,167 --> 00:36:55,755
Ons lot is aan onze bazen verbonden,
maar moeten we niks doen?

468
00:36:55,838 --> 00:36:58,257
Ik weet niet of…

469
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
…assistent Kim dat ook vindt.

470
00:37:02,929 --> 00:37:03,971
Hoezo?
-Jij speelde…

471
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
…een sleutelrol bij de huidige leiding.

472
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
Dat is niet zo. Ik heb wat klusjes gedaan.

473
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
En je bent beloond.

474
00:37:11,604 --> 00:37:12,438
Dat is zo.

475
00:37:12,521 --> 00:37:14,565
Maar het voelde niet goed.
-Waarom niet?

476
00:37:14,649 --> 00:37:18,027
Directeur Baek
is altijd heel aardig geweest.

477
00:37:18,110 --> 00:37:21,447
Hij heeft de school
voor mijn broer betaald.

478
00:37:21,530 --> 00:37:23,699
Dat is je geweten dat knaagt.

479
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Niet alle beloningen zijn mooi.

480
00:37:26,035 --> 00:37:27,161
Je wordt gebeld.

481
00:37:28,537 --> 00:37:29,372
Hallo?

482
00:37:30,122 --> 00:37:31,207
Ja, ik ben het.

483
00:37:31,290 --> 00:37:32,333
Wat? Waar?

484
00:37:38,130 --> 00:37:41,008
Pyeon Seong-uk is dood gevonden.

485
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Hij is vermoord.

486
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Meen je dat nou?

487
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
Het is onlangs bekend gemaakt.

488
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
Ik weet het ook net.

489
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
Goed.

490
00:37:55,773 --> 00:37:57,733
Ik heb de verdachte opgespoord.

491
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Wat?

492
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
Hij is naar Frankfurt gevlucht.

493
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
Ik heb ook…

494
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
…zijn huidige locatie.
-Oké.

495
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
Vraag een aanhoudingsbevel
en stuur het naar Buitenlandse Zaken.

496
00:38:07,076 --> 00:38:08,828
Het wordt lastig als hij verdwijnt.

497
00:38:08,911 --> 00:38:10,121
Ja, meneer.

498
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
Hou dit vertrouwelijk.

499
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
Laat niks vrij tot we hem hebben.

500
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Dat begrijp ik.

501
00:38:20,923 --> 00:38:23,134
Ik heb Da-hye gezien.
-Pardon?

502
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
Had mij gestuurd.

503
00:38:24,760 --> 00:38:26,220
Ik snapte haar domheid niet.

504
00:38:26,304 --> 00:38:27,763
Dat heb ik gezegd.

505
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
Ze houdt van Soo-cheol.
-Ik heb Jun-ho gebeld.

506
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Waarom bel je die eikel?

507
00:38:33,686 --> 00:38:35,604
Om met haar af te rekenen?

508
00:38:35,688 --> 00:38:38,065
Ze veroorzaakt problemen.

509
00:38:38,149 --> 00:38:39,650
Die ben ik aan het wegwerken.

510
00:38:44,155 --> 00:38:47,408
Heb je die mannen naar Duitsland gestuurd…

511
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
…om met iemand af te rekenen?

512
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
Ze komen niet terug.

513
00:38:51,495 --> 00:38:56,083
Stuur ze geld als ze bellen
en zoek onderdak voor ze.

514
00:38:56,167 --> 00:38:57,043
Ja, mevrouw.

515
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Waarom blijven ze?

516
00:39:16,103 --> 00:39:19,398
Hoe serieus is hun misdaad
dat ze niet terugkomen?

517
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
Hé, Ko Jeong-ja.

518
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
Wees niet zo naïef.
Je weet wat er gebeurt.

519
00:39:33,662 --> 00:39:35,873
Ze gaat Hae-in wat aandoen.

520
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
60.000.000.000 WON

521
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Beheers jezelf.

522
00:39:58,604 --> 00:40:01,857
Niemand kan beter
onrecht behappen dan jij.

523
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Ja.

524
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Vergeet het gewoon.

525
00:40:13,202 --> 00:40:15,204
WINKEL LAAT OPEN

526
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Hallo?

527
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
Hallo?

528
00:40:32,388 --> 00:40:33,681
Met mij, Grace.

529
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Hallo. Waar gaat het over?

530
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
Ik zeg alleen gedag.

531
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Gaat het goed daar?

532
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
Pardon?
-Blijkbaar wel.

533
00:40:41,981 --> 00:40:43,274
Daar ben ik blij om.

534
00:40:43,357 --> 00:40:46,360
Blijf veilig tot je terugkomt.

535
00:40:46,444 --> 00:40:47,570
Tot ziens.

536
00:41:37,995 --> 00:41:39,622
Hae…

537
00:41:40,831 --> 00:41:42,917
Hae-in…

538
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
Hae-in.

539
00:41:46,545 --> 00:41:47,379
Hae-in.

540
00:41:53,928 --> 00:41:55,930
Hae-in.

541
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
Hallo? Er is een auto-ongeluk gebeurd.

542
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
Ze zijn doorgereden.

543
00:42:04,396 --> 00:42:05,231
Hae-in.

544
00:42:06,857 --> 00:42:07,733
Hae-in.

545
00:42:08,984 --> 00:42:11,070
Ik heb het doorgegeven.

546
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
Bent u gek? Achteruit.

547
00:42:14,198 --> 00:42:17,284
De auto kan ontploffen. Ga achteruit.

548
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Hyun-woo.

549
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Wat gebeurt er?

550
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
Rustig aan. Oké?

551
00:42:45,646 --> 00:42:47,731
Heb je een auto-ongeluk gehad? Hoe?

552
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
Maar dan nog…

553
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Ben je gestoord?

554
00:42:53,487 --> 00:42:56,740
Breek je een raam met je blote hand?

555
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Moet je je hand zien.

556
00:43:15,509 --> 00:43:16,927
Ik dacht dat je dood was.

557
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Ik ben…

558
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Ik ben…

559
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Ik ben opgelucht.

560
00:43:44,580 --> 00:43:45,414
Het is goed.

561
00:43:47,082 --> 00:43:48,083
Het is goed.

562
00:43:50,127 --> 00:43:51,378
Alles is goed.

563
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
SPOEDEISENDE HULP

564
00:44:09,355 --> 00:44:10,564
Ben je in orde?

565
00:44:11,357 --> 00:44:12,441
Het doet pijn.

566
00:44:15,611 --> 00:44:18,113
Was niet als een gestoorde tekeer gegaan.

567
00:44:18,781 --> 00:44:19,948
Dat was ik…

568
00:44:20,741 --> 00:44:23,285
…omdat ik het ongeluk zag.

569
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Ik dacht dat je erin zat.

570
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
Wanneer ben je uitgestapt?

571
00:44:30,209 --> 00:44:32,002
Er is toch zoiets als geluk.

572
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
Kijk.

573
00:44:46,350 --> 00:44:47,893
Ik heb ze weer gekocht.

574
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
Het was nog net zo duur.

575
00:44:50,562 --> 00:44:51,563
Maar dit heeft…

576
00:44:52,815 --> 00:44:53,649
…m'n leven gered.

577
00:45:00,989 --> 00:45:02,908
Ga je zo huilen als ik sterf?

578
00:45:02,991 --> 00:45:03,826
Natuurlijk.

579
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Dat kan niet zo.

580
00:45:10,874 --> 00:45:12,000
Hoe bedoel je?

581
00:45:12,751 --> 00:45:15,421
Je trekt te veel aan mijn hartsnaren.

582
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
Mensen willen jou omhelzen.

583
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
Je bent sexy met opgestroopte mouwen,
schattig dronken…

584
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
…en mensen willen je omhelzen
als je huilt.

585
00:45:23,679 --> 00:45:25,139
Vrouwen staan in de rij.

586
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
Dat wil ik niet.

587
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Ik zou me in mijn graf omdraaien.

588
00:45:30,894 --> 00:45:32,187
Wat wil je zeggen?

589
00:45:34,982 --> 00:45:36,191
Ik laat me opereren.

590
00:45:42,990 --> 00:45:44,241
Meen je dat?

591
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Ik ben doodsbang omdat ik niet weet…

592
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
…of ik mijn geheugen verlies
of wie ik ben.

593
00:45:55,085 --> 00:45:56,837
Maar ik wil jou niet kwijt.

594
00:46:04,470 --> 00:46:06,555
Ik wil je niet meer zien huilen.

595
00:46:06,638 --> 00:46:09,016
Ik heb je laten trouwen door te beloven…

596
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
…dat ik je niet zou laten huilen.

597
00:46:12,478 --> 00:46:14,271
Ik moet mijn belofte waarmaken.

598
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
Dank je.

599
00:46:23,906 --> 00:46:25,782
Ik begrijp hoe je je moet voelen.

600
00:46:28,243 --> 00:46:29,578
Je bent zenuwachtig…

601
00:46:30,579 --> 00:46:31,538
…en doodsbang.

602
00:46:32,456 --> 00:46:34,416
Maar je zult jezelf…

603
00:46:34,500 --> 00:46:36,168
…nooit verliezen.

604
00:46:37,044 --> 00:46:38,462
Dat laat ik niet toe.

605
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Ik help je blijven…

606
00:46:41,173 --> 00:46:42,549
…wie je bent.

607
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
Oké.

608
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Goed.

609
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
Ik vertrouw je.

610
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Goh, Pinky. Wat eet je goed.

611
00:46:57,272 --> 00:46:58,232
Is het lekker?

612
00:46:58,315 --> 00:46:59,816
Laten we praten.
-Liever niet.

613
00:46:59,900 --> 00:47:00,984
Wat heb jij?

614
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
Het gebouw was mijn ding.

615
00:47:02,694 --> 00:47:04,655
Dit kan tussen ons komen.

616
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
Ik denk aan scheiden.
-Wat?

617
00:47:08,867 --> 00:47:11,245
Ben je het zat bij je gezin weg te zijn?

618
00:47:12,496 --> 00:47:13,580
Natuurlijk.

619
00:47:13,664 --> 00:47:16,917
Ik weet niet
wanneer mijn man zijn doctoraat haalt.

620
00:47:17,709 --> 00:47:20,170
Mijn zoon is in het buitenland.

621
00:47:22,047 --> 00:47:24,925
Hij heeft het te druk om me te missen.

622
00:47:25,008 --> 00:47:26,218
Ga dan bij hen wonen.

623
00:47:26,301 --> 00:47:27,594
En wie betaalt dat?

624
00:47:27,678 --> 00:47:29,221
Daar kan ik niet op vertrouwen.

625
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Dus ga je scheiden?

626
00:47:31,557 --> 00:47:32,891
Dat is het niet.
-Wat wel?

627
00:47:34,393 --> 00:47:35,894
Hij heeft een affaire.
-Wat?

628
00:47:35,978 --> 00:47:38,272
Een Amerikaanse vrouw nam op.

629
00:47:38,355 --> 00:47:39,856
Laat op de avond.

630
00:47:41,024 --> 00:47:43,193
Jae-huns vrouw,
ik heb veel over je gehoord.

631
00:47:43,277 --> 00:47:45,612
Ik ben Jenny. Aangenaam. Hoe gaat het?

632
00:47:47,322 --> 00:47:50,367
Goed. En met jou?

633
00:47:51,535 --> 00:47:54,705
Waarom geef je zo'n antwoord?

634
00:47:56,790 --> 00:47:57,874
Geen idee.

635
00:47:59,876 --> 00:48:02,129
Dat kwam er spontaan uit.

636
00:48:02,963 --> 00:48:05,173
Hij is echt slim.

637
00:48:05,257 --> 00:48:08,635
Hij heeft specifiek
een Amerikaanse vrouw gekozen.

638
00:48:08,719 --> 00:48:12,723
Hij wist dat je die taal nauwelijks
spreekt en haar niet confronteert.

639
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
Jeetje.

640
00:48:13,890 --> 00:48:16,310
Ik kan haar inderdaad niet confronteren…

641
00:48:17,185 --> 00:48:19,146
…of erheen gaan.

642
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
KAPPER AWARDS

643
00:48:21,398 --> 00:48:23,317
Ik moet hier blijven.

644
00:48:23,400 --> 00:48:25,402
Dus help me.

645
00:48:25,485 --> 00:48:26,486
Hemel.

646
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
Goed.

647
00:48:31,658 --> 00:48:33,035
Jij krijgt het gebouw.

648
00:48:33,577 --> 00:48:34,494
Helemaal van jou.

649
00:48:36,246 --> 00:48:37,122
Dank je.

650
00:48:40,208 --> 00:48:42,544
Huil niet.

651
00:48:42,628 --> 00:48:45,714
Ik scheld hem de huid vol
als ik die klojo zie.

652
00:48:45,797 --> 00:48:47,716
Hoe kan hij een Amerikaan daten?

653
00:48:48,717 --> 00:48:49,885
Jeetje.

654
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
Welkom.

655
00:48:53,263 --> 00:48:54,306
Hallo.

656
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
Waar is Du-gwan?

657
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
Hij is op de markt.

658
00:48:57,684 --> 00:49:00,270
Hij heeft het druk,
dus neem ik zijn winkel over.

659
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
Oké. Als invaller?
-Invaller?

660
00:49:03,190 --> 00:49:04,358
Nee.

661
00:49:04,441 --> 00:49:05,859
Ik ben ervaren.

662
00:49:05,942 --> 00:49:08,153
Ik was CEO van een franchise in Seoel.

663
00:49:08,236 --> 00:49:10,697
Oké.
-Dit is net als in Onverwachte zaken.

664
00:49:10,781 --> 00:49:12,699
Wat is dat?

665
00:49:12,783 --> 00:49:14,368
Dat is die varietyshow…

666
00:49:14,451 --> 00:49:15,994
…met Cha Tae-hyun en Zo In-sung.

667
00:49:16,078 --> 00:49:17,704
Ze hebben een winkel.

668
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
Je hebt gelijk.

669
00:49:21,958 --> 00:49:22,834
Dat klopt.

670
00:49:22,918 --> 00:49:24,002
Goed.

671
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
KRABRAMYEON 3500 WON

672
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Moet je dit zien.

673
00:49:27,172 --> 00:49:29,132
Dit is een feestmaaltijd.

674
00:49:30,175 --> 00:49:31,051
Jeetje.

675
00:49:31,134 --> 00:49:34,805
Het was niet makkelijk
om deze sneeuwkrab uit Uljin te krijgen.

676
00:49:34,888 --> 00:49:36,139
De bezorging was duur.

677
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
Moet je niet meer vragen…

678
00:49:37,766 --> 00:49:40,852
…dan de gewone ramyeonprijs van 3500 won?

679
00:49:41,436 --> 00:49:43,397
Ik wil niet winst maken.

680
00:49:43,480 --> 00:49:44,356
Wat dan?

681
00:49:45,774 --> 00:49:48,735
Hoofdstuk één van mijn boek,
De zakenkoning van de buurt…

682
00:49:48,819 --> 00:49:52,698
…is 'Vraag je buren om liefde,
niet om geld.'

683
00:49:52,781 --> 00:49:54,199
Heb je een boek geschreven?

684
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Dat ga ik doen, gebaseerd hierop.

685
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Dit ziet er geweldig uit.

686
00:50:00,831 --> 00:50:02,332
Er zit ook zeeoor in.
-Goh.

687
00:50:02,416 --> 00:50:03,667
Hemel.
-Zeeoor.

688
00:50:03,750 --> 00:50:05,669
Hé.
-Ik heb het nieuws gehoord.

689
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Filmen ze Onverwachte zaken hier?

690
00:50:07,504 --> 00:50:08,672
Is In-sung hier?

691
00:50:08,755 --> 00:50:10,173
Nee, dat is hij niet.

692
00:50:10,257 --> 00:50:11,508
Maar we hebben sneeuwkrab.

693
00:50:11,591 --> 00:50:14,052
Ook zeeoor en het kost maar 3500 won.

694
00:50:14,136 --> 00:50:15,595
Echt gunstig.
-Ja.

695
00:50:15,679 --> 00:50:17,472
Ik wil een dubbele portie.

696
00:50:17,556 --> 00:50:19,224
Oké.
-Mag ik een hapje?

697
00:50:19,307 --> 00:50:20,475
Dank je.

698
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
Ik nodig mijn moeder en de dames uit.

699
00:50:27,941 --> 00:50:29,443
Moeten de kinderen ook komen?

700
00:50:29,526 --> 00:50:31,611
Ja, moet.
-Goed.

701
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
Kijk hierheen.

702
00:50:32,779 --> 00:50:34,156
Kom op. Ik werk.

703
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
Je geneert me nog.

704
00:50:48,837 --> 00:50:50,756
Geniet ervan.
-Dank je.

705
00:50:50,839 --> 00:50:52,215
Hemel. Je moest uitrusten.

706
00:50:53,133 --> 00:50:55,385
Ja, maar dat kan ik niet.

707
00:50:55,469 --> 00:50:57,304
Wat gebeurt hier?

708
00:50:57,387 --> 00:50:58,722
Het is een hit.

709
00:50:58,805 --> 00:51:00,140
Wist ik ook niet.

710
00:51:01,141 --> 00:51:02,142
Moet je zien.

711
00:51:02,225 --> 00:51:05,145
Alle ramyeon is op.

712
00:51:05,228 --> 00:51:07,022
Dat zie ik.
-Ze zijn er dol op.

713
00:51:07,105 --> 00:51:09,441
Iemand heeft drie porties genomen.

714
00:51:09,524 --> 00:51:11,359
Chun-siks hele familie kwam…

715
00:51:11,443 --> 00:51:14,196
…en ze hebben lunch en diner gegeten.

716
00:51:14,279 --> 00:51:16,364
Chun-sik, die eikel.

717
00:51:16,448 --> 00:51:17,657
Pardon?
-Luister.

718
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
Luister naar me.

719
00:51:19,367 --> 00:51:22,704
Je maakt geen winst
met sneeuwkrab, zeeoor…

720
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
…garnalen en de bezorgingskosten.

721
00:51:24,873 --> 00:51:26,249
We hebben schuld.

722
00:51:26,333 --> 00:51:29,252
Dit is een marketingstrategie.

723
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
Sorry voor al het ongemak…

724
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
…maar vooral dat ik hem achterlaat.

725
00:51:36,092 --> 00:51:39,805
Alsof ik een vuilniszak…

726
00:51:39,888 --> 00:51:41,139
…achterlaat.

727
00:51:41,223 --> 00:51:43,141
Hij waarschuwde me.

728
00:51:43,225 --> 00:51:44,976
We maken geen winst op ramyeon.

729
00:51:45,060 --> 00:51:48,230
Ze moeten geld aan iets duurder uitgeven.

730
00:51:48,313 --> 00:51:53,360
Ramyeon is het duurste wat we hebben.

731
00:51:57,155 --> 00:51:58,156
Oké.

732
00:52:04,996 --> 00:52:07,582
Daar heb ik niet aan gedacht.

733
00:52:08,834 --> 00:52:10,252
Ben je ontslagen?

734
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
Ik heb zelf ontslag genomen.

735
00:52:13,880 --> 00:52:17,342
Hou op lastig te zijn
en ga terug naar Seoel.

736
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Nee.

737
00:52:20,971 --> 00:52:24,599
Ik blijf werken met de consumenten hier…

738
00:52:24,683 --> 00:52:29,104
…en zoek een manier waarop boeren
en grote bedrijven kunnen samenwerken.

739
00:52:37,737 --> 00:52:40,657
Denk je dat mijn paspoort stelen
me uit Korea hield?

740
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Waar ben je?

741
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Volgens mevrouw Moh verberg je je
in Hyun-woo's geboortestad.

742
00:52:45,120 --> 00:52:47,372
Moet ik daarheen komen?

743
00:52:47,455 --> 00:52:48,790
Doe dat alsjeblieft niet.

744
00:52:49,583 --> 00:52:50,417
Het spijt me.

745
00:52:50,500 --> 00:52:51,710
Wil je Soo-cheol redden…

746
00:52:51,793 --> 00:52:54,880
…kom dan naar het adres
met wat je gestolen hebt.

747
00:52:54,963 --> 00:52:56,214
Ik herhaal het niet.

748
00:53:00,176 --> 00:53:01,887
Er is een pretpark in de buurt.

749
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
Zullen we daarheen gaan?

750
00:53:05,056 --> 00:53:06,641
Ik wil wel. Ik maak gimbap.

751
00:53:07,309 --> 00:53:09,352
Geon-u, we gaan naar een pretpark.

752
00:53:09,436 --> 00:53:10,395
Een pretpark.

753
00:53:14,816 --> 00:53:15,942
Fascinerend, toch?

754
00:53:16,026 --> 00:53:16,860
Wat is dit?

755
00:53:16,943 --> 00:53:19,029
Waar is mama?

756
00:53:19,112 --> 00:53:20,196
Daar is ze.

757
00:53:20,280 --> 00:53:21,281
Hoi, mama.

758
00:53:29,956 --> 00:53:30,874
Geon-u, mama is er.

759
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
Laten we eten.

760
00:53:35,211 --> 00:53:37,005
Wat lekker.

761
00:53:39,174 --> 00:53:40,175
Is het lekker?
-Ja.

762
00:53:42,636 --> 00:53:44,346
Geon-u, kijk me aan.

763
00:53:44,971 --> 00:53:47,057
Grote jongen. Goed zo.

764
00:53:47,140 --> 00:53:47,974
Geon-u.

765
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
Grote jongen.

766
00:53:52,312 --> 00:53:53,605
Ik ben moe.

767
00:53:54,272 --> 00:53:56,608
Kun jij koffie halen?
-Koffie?

768
00:53:56,691 --> 00:53:58,610
Wacht hier. Ik haal wat.

769
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Fris, niet?

770
00:54:08,578 --> 00:54:10,288
Oké. Geef je hand.

771
00:54:34,771 --> 00:54:36,398
Ik kom zo terug.
-Oké.

772
00:55:04,384 --> 00:55:05,218
Het spijt me.

773
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Is ze naar het toilet?

774
00:55:50,138 --> 00:55:51,389
Da-hye…

775
00:55:51,890 --> 00:55:52,724
Da-hye.

776
00:55:55,560 --> 00:55:56,394
Da-hye.

777
00:55:58,188 --> 00:55:59,022
Da…

778
00:56:00,398 --> 00:56:02,442
Da-hye.

779
00:56:04,027 --> 00:56:04,986
Da-hye.

780
00:56:05,695 --> 00:56:07,238
Da-hye…

781
00:56:09,115 --> 00:56:10,533
Da-hye…

782
00:56:10,950 --> 00:56:13,620
Da-hye…

783
00:56:15,955 --> 00:56:19,292
Waarom heb je me weer verlaten?

784
00:56:25,590 --> 00:56:27,175
Dit is een oproep.

785
00:56:27,258 --> 00:56:31,971
Meneer Hong Soo-cheol, 31,
zoekt zijn vrouw.

786
00:56:32,055 --> 00:56:34,766
Kom naar de afdeling Verdwaalde Kinderen…

787
00:56:34,849 --> 00:56:37,936
Wat? Dat is een volwassene.
-…als u dit hoort.

788
00:56:38,019 --> 00:56:39,395
Ik herhaal…

789
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Da-hye.

790
00:56:41,898 --> 00:56:42,899
Ga niet weg.

791
00:56:43,983 --> 00:56:44,818
Ik…

792
00:56:45,610 --> 00:56:47,403
Ik zal mezelf verbeteren.

793
00:56:50,073 --> 00:56:52,367
Dat beloof ik.

794
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Vertrek alsjeblieft niet.

795
00:56:55,578 --> 00:56:58,289
Wat? Heeft zijn vrouw
hem hier achtergelaten?

796
00:56:58,373 --> 00:57:00,708
Je meent het. Hij is achtergelaten.

797
00:57:00,792 --> 00:57:04,295
Dan moet hij wel een loser zijn.

798
00:57:04,379 --> 00:57:05,421
Hij is geen loser.

799
00:57:06,506 --> 00:57:07,549
Pardon?

800
00:57:07,632 --> 00:57:09,092
Hij is geen loser.

801
00:57:09,926 --> 00:57:11,469
Mijn man…

802
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
…is de geweldigste man die er is.

803
00:57:22,814 --> 00:57:24,607
Het is goed. Laten we gaan.

804
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
Waar was je toen je me verlaten had?

805
00:57:48,173 --> 00:57:49,841
Wat doe je hier?

806
00:58:01,394 --> 00:58:03,354
Je maakt het zwaar om je te verlaten.

807
00:58:05,857 --> 00:58:07,525
Waarom doe je dit?

808
00:58:26,794 --> 00:58:29,339
Koop je geluk. Kom maar hier.

809
00:58:30,173 --> 00:58:32,842
Kom, koop je geluk. Kies het zelf uit.

810
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
Koop geluk.

811
01:00:23,244 --> 01:00:24,621
Dit is mijn laatste nacht.

812
01:00:25,246 --> 01:00:26,831
Denk er niet aan.

813
01:00:26,914 --> 01:00:29,500
Je blijft jezelf.

814
01:00:32,086 --> 01:00:33,379
Maar dan nog…

815
01:00:34,047 --> 01:00:35,131
…is dit je kans.

816
01:00:35,673 --> 01:00:37,258
Waarvoor?
-Alles op te biechten.

817
01:00:38,343 --> 01:00:40,303
Ik vergeet het na de operatie.

818
01:00:40,928 --> 01:00:42,138
Dus?

819
01:00:44,057 --> 01:00:45,808
Klachten die je had.

820
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
Tijden dat je gekwetst was.

821
01:00:47,977 --> 01:00:49,604
Dingen die je niet kon zeggen.

822
01:00:49,687 --> 01:00:50,688
Zulke dingen.

823
01:00:52,857 --> 01:00:54,359
Je kunt nu eerlijk zijn.

824
01:00:59,197 --> 01:01:00,073
Vergeet het.

825
01:01:00,948 --> 01:01:04,327
Daar ben ik vaker ingetrapt.

826
01:01:05,411 --> 01:01:06,496
Kom op.

827
01:01:07,080 --> 01:01:08,539
Ik vergeet het toch weer.

828
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Echt niet.

829
01:01:20,593 --> 01:01:21,469
Dus…

830
01:01:22,553 --> 01:01:24,514
…er zijn dingen.

831
01:01:27,350 --> 01:01:28,851
Probeer me niet uit te horen.

832
01:01:33,272 --> 01:01:34,941
Wat heb je te verliezen?

833
01:01:35,024 --> 01:01:37,860
Ik word geopereerd,
dus wat houdt je tegen?

834
01:01:38,736 --> 01:01:39,570
Zeg het.

835
01:01:41,698 --> 01:01:42,532
Wat?

836
01:01:43,616 --> 01:01:45,702
Niks.
-Ik kies wat.

837
01:01:49,372 --> 01:01:50,790
Er moet veel zijn.

838
01:01:50,873 --> 01:01:51,958
Niet echt.

839
01:02:00,967 --> 01:02:02,260
Ik zeg dit alleen…

840
01:02:02,844 --> 01:02:04,554
…omdat het moet van jou.

841
01:02:06,639 --> 01:02:08,558
Je verandert zo vaak…

842
01:02:09,225 --> 01:02:10,143
…van mening.

843
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
Hoe bedoel je?

844
01:02:12,019 --> 01:02:13,438
Ik geef een voorbeeld.

845
01:02:13,980 --> 01:02:16,482
Ik moest onze trouwdag herinneren, dus…

846
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
…had ik een verrassing.

847
01:02:17,817 --> 01:02:20,361
Toen werd je daar boos over…

848
01:02:20,445 --> 01:02:22,572
…maar ook toen ik niks voorbereid had.

849
01:02:22,655 --> 01:02:24,824
Alles met mate.

850
01:02:24,907 --> 01:02:26,743
Dat is jouw standaard.

851
01:02:26,826 --> 01:02:30,163
Ik weet niet wat je denkt.
Hoe moet ik dat weten?

852
01:02:30,246 --> 01:02:32,623
Dat is…
-En je moet naar me luisteren…

853
01:02:32,707 --> 01:02:35,084
…zonder boos te worden als ik wat zeg.

854
01:02:35,168 --> 01:02:36,836
Daar ben ik goed in.

855
01:02:36,919 --> 01:02:37,962
Je bent nu ook boos.

856
01:02:39,881 --> 01:02:41,340
Nee, ik luister aandachtig.

857
01:02:41,424 --> 01:02:43,050
Ik frons altijd als ik luister.

858
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
En…

859
01:02:44,218 --> 01:02:45,720
Je hebt een hele lijst.

860
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
Ik hou van je.

861
01:02:52,810 --> 01:02:54,604
Wat?
-Ik zei: ik hou van je.

862
01:02:57,940 --> 01:03:00,610
Ik moest dingen zeggen
die ik niet kon zeggen.

863
01:03:04,197 --> 01:03:05,156
Dat heb ik gezegd.

864
01:03:06,616 --> 01:03:08,785
Blijf praten. Zeg wat je dwars zit.

865
01:03:09,368 --> 01:03:10,244
Blijf doorgaan.

866
01:03:16,083 --> 01:03:17,251
Dank je dat je deze…

867
01:03:18,252 --> 01:03:19,670
…zware beslissing neemt.

868
01:03:20,797 --> 01:03:23,299
Word niet ziek…

869
01:03:23,382 --> 01:03:24,592
…of doe iemand pijn.

870
01:03:25,259 --> 01:03:27,303
Blijf voor altijd aan mijn zijde.

871
01:03:31,599 --> 01:03:33,976
Laten we op reis gaan.

872
01:03:34,769 --> 01:03:35,728
Laten we wandelen.

873
01:03:36,354 --> 01:03:37,480
Laten we sporten.

874
01:03:37,563 --> 01:03:39,190
Laten we ruziën en het goedmaken.

875
01:03:40,107 --> 01:03:42,235
Laten we gewone dingen doen…

876
01:03:43,152 --> 01:03:44,362
…en samen oud worden.

877
01:03:50,201 --> 01:03:51,327
Dit is zo oneerlijk.

878
01:03:52,620 --> 01:03:54,956
Die lieve woorden vergeet ik ook.

879
01:03:56,624 --> 01:03:57,458
Het is goed.

880
01:03:58,084 --> 01:03:59,210
Ik zal ze weer zeggen.

881
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Ik zeg ze iedere dag.

882
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Momentje.

883
01:04:16,227 --> 01:04:17,061
Nou…

884
01:04:18,187 --> 01:04:21,190
…ik heb al het mogelijke opgeschreven…

885
01:04:22,066 --> 01:04:23,234
…over mezelf…

886
01:04:23,776 --> 01:04:26,696
…jou en mijn leven.

887
01:04:27,697 --> 01:04:29,115
Hopelijk helpt dit me…

888
01:04:29,824 --> 01:04:31,492
…in mijn volgende leven.

889
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
Maar ik zal vergeten dat ik dit heb.

890
01:04:35,621 --> 01:04:37,456
Dus bewaar het…

891
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
…en geef het me.

892
01:04:43,379 --> 01:04:44,213
Wanneer…

893
01:04:44,839 --> 01:04:46,299
…heb je dit geschreven?

894
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
Lees het niet nu.
-Oké.

895
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Je mag het lezen…

896
01:04:51,846 --> 01:04:54,390
…terwijl je wacht tot ik wakker word…

897
01:04:55,266 --> 01:04:56,100
…na de operatie.

898
01:04:58,394 --> 01:04:59,353
Oké.

899
01:04:59,437 --> 01:05:02,356
Verander niks. Maak jezelf niet mooier.

900
01:05:03,524 --> 01:05:04,358
Goed.

901
01:05:08,029 --> 01:05:09,405
Kom hier.

902
01:05:52,490 --> 01:05:53,699
Momentje.

903
01:05:53,783 --> 01:05:56,953
Was de operatie om 10.00 uur Duitse tijd?

904
01:05:58,371 --> 01:06:00,206
Over tien minuten. Hemel.

905
01:06:00,873 --> 01:06:02,792
Het komt goed. Geen zorgen.

906
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Hou op met je been te schudden.

907
01:06:05,920 --> 01:06:06,754
Oké.

908
01:06:11,801 --> 01:06:12,635
Schat.

909
01:06:13,844 --> 01:06:15,262
Paengsun…

910
01:06:16,013 --> 01:06:17,431
…leeft nog.
-Wat?

911
01:06:18,224 --> 01:06:20,351
Echt? De slak zonder schelp?

912
01:06:20,434 --> 01:06:21,686
Stierf ze niet?

913
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Het is 'n wonder.

914
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
Inderdaad.

915
01:06:28,943 --> 01:06:31,195
Goh, Seon-hwa. Dit is een goed teken.

916
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
Zou je denken?

917
01:06:33,990 --> 01:06:34,824
Ja.

918
01:06:35,491 --> 01:06:36,325
Natuurlijk.

919
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Hae-ins operatie zal goed verlopen.

920
01:06:51,465 --> 01:06:52,800
Wacht.

921
01:06:58,264 --> 01:06:59,849
Je gaat toch nergens heen?

922
01:07:00,891 --> 01:07:01,976
Natuurlijk niet.

923
01:07:02,059 --> 01:07:04,687
Je moet er zijn als ik mijn ogen open.

924
01:07:05,563 --> 01:07:06,731
Dat is inprenten.

925
01:07:07,356 --> 01:07:10,234
Ik word een pasgeboren kuikentje.

926
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
Ik vertrouw wie ik het eerst zie.

927
01:07:14,780 --> 01:07:15,781
Geen zorgen.

928
01:07:16,532 --> 01:07:19,535
Ik blijf bij je vanaf het moment
dat je je ogen opent…

929
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
…tot je me zat wordt.

930
01:07:21,454 --> 01:07:25,916
Wat als ik me niks herinner
of jou niet herken?

931
01:07:26,709 --> 01:07:28,836
Wat als ik je slecht behandel?

932
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Dit is niet mijn eerste keer.

933
01:07:36,010 --> 01:07:38,179
Dat doet er niet toe.

934
01:07:38,262 --> 01:07:40,306
Laat je opereren…

935
01:07:41,557 --> 01:07:42,391
…en kom terug.

936
01:07:44,435 --> 01:07:46,812
Zorg dat je terugkomt.

937
01:07:46,896 --> 01:07:48,189
Ik kom terug.

938
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
Zorg voor me…

939
01:07:51,567 --> 01:07:52,651
…als ik terugkom.

940
01:07:55,946 --> 01:07:57,114
Ik kom terug.

941
01:09:25,327 --> 01:09:26,537
HAE-IN HONG, OPERATIE

942
01:09:26,620 --> 01:09:27,788
HERSTEL

943
01:09:40,843 --> 01:09:41,844
Meneer Baek Hyun-woo?

944
01:09:45,973 --> 01:09:46,932
Wie zijn jullie?

945
01:09:47,558 --> 01:09:50,436
Ik ben rechercheur Kang
van de Duitse politie.

946
01:09:50,978 --> 01:09:52,396
Waar gaat dit over?

947
01:09:52,479 --> 01:09:55,149
U staat onder arrest
voor de moord op meneer Pyeon.

948
01:09:56,942 --> 01:09:58,986
Hoe bedoelt u? Word ik verdacht van moord?

949
01:09:59,069 --> 01:10:01,906
U hebt het recht om niks te zeggen
en op een advocaat.

950
01:10:01,989 --> 01:10:05,117
U kunt ook een klacht indienen
als dit niet klopt.

951
01:10:07,119 --> 01:10:07,995
Wacht.

952
01:10:08,078 --> 01:10:09,872
Dit is een misverstand.

953
01:10:09,955 --> 01:10:10,915
Geef me de tijd.

954
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
We praten op het bureau.

955
01:10:12,416 --> 01:10:13,250
Laten we gaan.

956
01:10:15,502 --> 01:10:16,754
Wacht.

957
01:10:16,837 --> 01:10:18,672
Mijn vrouw wordt geopereerd.

958
01:10:18,756 --> 01:10:20,299
Ik moet er zijn als ze ontwaakt.

959
01:10:20,382 --> 01:10:22,176
Geef me 30 minuten.

960
01:10:22,259 --> 01:10:24,345
Ik heb het haar beloofd.

961
01:10:24,428 --> 01:10:26,055
Ik moet er zijn.

962
01:10:38,651 --> 01:10:40,027
Geen zorgen.

963
01:10:40,611 --> 01:10:42,529
Ik pas op haar.

964
01:10:43,155 --> 01:10:44,156
Hebt u dit gepland?

965
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Gepland?

966
01:10:46,617 --> 01:10:47,493
Ik bescherm…

967
01:10:48,661 --> 01:10:50,537
…mijn vrouw voor een crimineel.

968
01:11:01,924 --> 01:11:02,758
Hae…

969
01:11:04,218 --> 01:11:05,094
Hae-in.

970
01:11:05,177 --> 01:11:07,429
Hae-in.

971
01:11:07,972 --> 01:11:08,973
Hae-in.

972
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
Hae-in.

973
01:11:13,185 --> 01:11:15,646
Hae-in.

974
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Hae…

975
01:11:21,360 --> 01:11:22,319
Hae-in.

976
01:11:27,908 --> 01:11:28,784
Hae-in.

977
01:11:33,289 --> 01:11:36,542
Baek, voormalig
juridisch directeur van Queens…

978
01:11:36,625 --> 01:11:37,876
…is gearresteerd…
-Mam.

979
01:11:37,960 --> 01:11:40,421
…als hoofdverdachte in de reservoirmoord…

980
01:11:40,504 --> 01:11:43,007
…in Sambang, Yeongjin-gun, vorige maand.

981
01:11:43,090 --> 01:11:46,635
De politie heeft samengewerkt
met Interpol en vraagt…

982
01:11:46,719 --> 01:11:48,220
…een arrestatiebevel aan…

983
01:11:48,304 --> 01:11:50,347
…voor moord als hij naar Korea komt.

984
01:11:50,431 --> 01:11:55,102
Wacht. Als Hyun-woo gearresteerd is,
wie is er dan bij Hae-in?

985
01:11:55,185 --> 01:11:56,562
Wat?

986
01:12:00,024 --> 01:12:02,234
Waar is het nummer dat hij gegeven heeft?

987
01:12:03,277 --> 01:12:04,153
Momentje.

988
01:12:04,945 --> 01:12:06,572
Beom-jun, hier.

989
01:12:06,655 --> 01:12:07,573
DUITS ZIEKENHUIS

990
01:12:08,782 --> 01:12:09,742
Hier is het.

991
01:12:17,041 --> 01:12:19,293
Het ziekenhuis zei dat u gebeld hebt.

992
01:12:20,044 --> 01:12:21,670
Geen zorgen. Ik ben bij haar.

993
01:12:22,338 --> 01:12:23,756
De operatie is goed verlopen…

994
01:12:23,839 --> 01:12:25,549
…en ze zal spoedig herstellen.

995
01:12:25,632 --> 01:12:27,301
We komen binnenkort.

996
01:12:28,010 --> 01:12:28,886
Tja.

997
01:12:29,553 --> 01:12:31,221
Ik dacht het niet.
-Wat?

998
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Hoe bedoelt u?

999
01:12:33,307 --> 01:12:35,142
U hebt het vast niet gehoord.

1000
01:12:35,225 --> 01:12:37,686
Ik wilde wachten uit respect…

1001
01:12:37,770 --> 01:12:39,855
…tot na de begrafenis van voorzitter Hong.

1002
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
Maar ik kon niet wegkijken…

1003
01:12:41,648 --> 01:12:44,318
…van uw fraude.

1004
01:12:44,401 --> 01:12:46,487
Het OM zal een onderzoek starten…

1005
01:12:46,570 --> 01:12:48,280
…en u mag het land niet uit.

1006
01:12:48,364 --> 01:12:49,198
Vuile klootzak.

1007
01:12:49,281 --> 01:12:51,575
Ik zorg voor Hae-in
en keer naar Korea terug.

1008
01:12:51,658 --> 01:12:52,493
Dus…

1009
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
…laat haar aan mij over.

1010
01:13:07,841 --> 01:13:09,301
Het is meer…

1011
01:13:09,385 --> 01:13:10,386
…een verzoek.

1012
01:13:12,930 --> 01:13:15,349
Het intrekken van de scheiding.

1013
01:13:22,189 --> 01:13:23,982
Mooie datum. 31 oktober.

1014
01:13:35,035 --> 01:13:36,161
Omdat het universum…

1015
01:13:36,912 --> 01:13:38,414
…aan onze kant staat…

1016
01:13:38,497 --> 01:13:39,331
Wil je…

1017
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
…met me trouwen?

1018
01:13:53,846 --> 01:13:56,849
Aan mijn zijde?

1019
01:13:56,932 --> 01:13:57,766
Ja.

1020
01:13:59,017 --> 01:14:00,060
Ik ben er…

1021
01:14:00,894 --> 01:14:01,728
…voor jou.

1022
01:14:08,026 --> 01:14:09,611
Lieve toekomstige Hae-in.

1023
01:14:09,695 --> 01:14:11,655
Ik vraag niet hoe het gaat, want…

1024
01:14:11,738 --> 01:14:12,823
…het gaat vast goed.

1025
01:14:12,906 --> 01:14:15,492
Je zal net zo mooi, gezond…

1026
01:14:15,576 --> 01:14:17,578
…en succesvol zijn.

1027
01:14:18,328 --> 01:14:19,204
Met Hyun-woo…

1028
01:14:20,205 --> 01:14:21,457
…aan je zijde, natuurlijk.

1029
01:15:12,382 --> 01:15:13,509
Eindelijk wakker?

1030
01:15:20,265 --> 01:15:22,559
Niet doen. Je put jezelf uit.
Laat mij praten.

1031
01:15:24,645 --> 01:15:27,648
Je bent verward en weet niet wie ik ben.

1032
01:15:27,731 --> 01:15:28,565
Dat is normaal.

1033
01:15:29,107 --> 01:15:31,860
Je bent geopereerd.

1034
01:15:31,985 --> 01:15:35,197
Er is een tumor uit je hersens verwijderd.

1035
01:15:35,822 --> 01:15:37,449
Daarom herinner je je niks.

1036
01:15:38,033 --> 01:15:40,369
Ik moest je een plezier doen.

1037
01:15:40,452 --> 01:15:42,996
Ik moest hier zijn als je wakker werd.

1038
01:15:43,080 --> 01:15:45,707
Daarom ben ik de hele tijd gebleven.

1039
01:15:48,669 --> 01:15:49,503
Baek Hyun-woo?

1040
01:16:32,629 --> 01:16:33,463
Wat is er?

1041
01:16:34,673 --> 01:16:36,133
Herinner je je die naam?

1042
01:16:36,216 --> 01:16:38,010
Ik herinner me alleen die naam.

1043
01:16:40,804 --> 01:16:41,930
Ik ben hem niet.

1044
01:16:44,683 --> 01:16:46,143
Jij bent Hong Hae-in.

1045
01:16:46,226 --> 01:16:47,644
Ik ben Yoon Eun-sung.

1046
01:16:51,356 --> 01:16:53,525
We zijn gaan daten op de universiteit.

1047
01:16:53,609 --> 01:16:56,320
We zijn uit elkaar gegaan,
maar houden nog van elkaar.

1048
01:16:58,113 --> 01:16:59,489
Baek Hyun-woo…

1049
01:16:59,573 --> 01:17:00,866
…is je ex-man.

1050
01:17:01,742 --> 01:17:02,576
Was ik…

1051
01:17:03,827 --> 01:17:04,911
…getrouwd?

1052
01:17:06,747 --> 01:17:09,708
Ik wilde je niet gelijk laten schrikken…

1053
01:17:09,791 --> 01:17:12,461
…maar hij bedroog je.

1054
01:17:12,544 --> 01:17:13,962
Daarom ben je gescheiden.

1055
01:17:14,630 --> 01:17:16,214
Ben ik gescheiden?

1056
01:17:17,758 --> 01:17:20,385
Hij heeft je gestalkt
tot zeer kort geleden…

1057
01:17:20,469 --> 01:17:23,930
…maar is gearresteerd
door Interpol als moordverdachte.

1058
01:17:25,682 --> 01:17:27,601
Dit moet schokkend zijn. Het spijt me.

1059
01:17:28,435 --> 01:17:31,313
Je herinnert je zijn naam vast…

1060
01:17:31,396 --> 01:17:33,690
…door hoe je geleden hebt.

1061
01:17:34,816 --> 01:17:35,817
Dat zal het zijn.

1062
01:17:37,486 --> 01:17:40,155
Denk er niet aan en rust uit.

1063
01:17:40,238 --> 01:17:41,782
Ik haal de dokter.

1064
01:18:27,786 --> 01:18:29,871
Ik had niet verwacht de winter…

1065
01:18:29,955 --> 01:18:32,791
…dan wel de eerste sneeuw te halen.

1066
01:18:32,874 --> 01:18:34,668
Dat is nu mogelijk.

1067
01:18:35,252 --> 01:18:36,086
Natuurlijk.

1068
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
En het komt uit
als de kleur er dan nog is.

1069
01:18:42,676 --> 01:18:43,677
Wat komt uit?

1070
01:18:44,678 --> 01:18:45,762
Mijn eerste liefde.

1071
01:19:01,361 --> 01:19:03,113
Ze moet nu wakker zijn.

1072
01:20:01,171 --> 01:20:02,214
Het sneeuwt.

1073
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
Is dit de eerste sneeuw?

1074
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
Wat heb ik?

1075
01:20:52,472 --> 01:20:53,473
Wat?

1076
01:21:05,360 --> 01:21:06,736
Het doet zo'n pijn.

1077
01:21:44,441 --> 01:21:48,695
EPILOOG

1078
01:21:51,489 --> 01:21:55,493
Je vertelde me
over je tijd tijdens je rechtenstudie.

1079
01:21:57,871 --> 01:21:58,914
Ja.

1080
01:21:58,997 --> 01:22:01,333
Je pochte over je goede geheugen.

1081
01:22:02,000 --> 01:22:03,001
En?

1082
01:22:03,960 --> 01:22:06,588
Wat was je geheim van dingen leren?

1083
01:22:08,256 --> 01:22:09,382
Dat weet ik niet.

1084
01:22:10,050 --> 01:22:11,843
Ik herinnerde me gewoon…

1085
01:22:12,844 --> 01:22:15,180
…waar ik naar keek.

1086
01:22:16,014 --> 01:22:17,140
Ik meen het.

1087
01:22:18,391 --> 01:22:21,061
At je de pagina's op
nadat je ze geleerd had?

1088
01:22:22,979 --> 01:22:23,813
Ik ben geen geit.

1089
01:22:25,398 --> 01:22:26,399
Nou…

1090
01:22:27,275 --> 01:22:28,902
…ik kon niet alles in me opnemen.

1091
01:22:29,903 --> 01:22:31,655
Dus mompelde ik herhaaldelijk…

1092
01:22:32,238 --> 01:22:34,950
…de belangrijke delen.

1093
01:22:35,033 --> 01:22:36,242
Dan herinnerde ik me…

1094
01:22:37,285 --> 01:22:38,662
…mijn stem bij tentamens.

1095
01:22:38,745 --> 01:22:40,205
Mijn onderbewuste deed dat.

1096
01:22:43,291 --> 01:22:44,292
Waarom vraag je dat?

1097
01:22:46,336 --> 01:22:47,170
Zomaar.

1098
01:22:51,216 --> 01:22:52,217
Ga slapen.

1099
01:23:13,905 --> 01:23:16,032
Vitale functies zijn goed.

1100
01:23:16,658 --> 01:23:20,370
Hou die instrumenten in de gaten.
Deze patiënt is heel gevoelig.

1101
01:23:21,871 --> 01:23:25,333
Deze anesthesie zal snel verlopen.

1102
01:23:25,417 --> 01:23:28,753
Tel langzaam van één naar tien.

1103
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
Baek Hyun-woo.

1104
01:23:37,387 --> 01:23:38,722
Baek Hyun-woo.

1105
01:23:40,348 --> 01:23:41,641
Baek Hyun-woo.

1106
01:23:45,437 --> 01:23:46,438
Baek Hyun-woo.

1107
01:23:48,815 --> 01:23:50,233
Baek Hyun-woo.

1108
01:23:50,316 --> 01:23:52,360
Vergeet die naam niet.

1109
01:23:55,864 --> 01:23:57,032
Baek Hyun-woo.

1110
01:24:01,244 --> 01:24:02,537
Baek Hyun-woo.

1111
01:24:04,330 --> 01:24:05,540
Baek Hyun-woo.

1112
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
QUEEN OF TEARS

1113
01:24:47,707 --> 01:24:49,209
Ik was zo bezorgd.

1114
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Ik zal je beschermen.

1115
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
Ik had vast een eenzaam leven.

1116
01:24:55,799 --> 01:24:58,259
Ze volgden Hae-in
en hielden me op de hoogte.

1117
01:24:58,343 --> 01:25:00,720
Bekijk de busdashcams
rond de tijd van de moord.

1118
01:25:00,804 --> 01:25:02,597
Precies.
-Ik kom hoe dan ook vrij.

1119
01:25:02,680 --> 01:25:03,848
Laat Da-hye gaan.

1120
01:25:04,474 --> 01:25:07,811
Dit bewijst dat Eun-sung
voor twee biljoen fraude heeft gepleegd.

1121
01:25:07,894 --> 01:25:10,355
Mijn hart bonst.

1122
01:25:10,480 --> 01:25:11,981
Ik wil me hem…

1123
01:25:12,065 --> 01:25:14,025
…voor altijd herinneren.
-Hae-in.

1124
01:25:14,109 --> 01:25:15,151
We zien elkaar weer.

1125
01:25:15,401 --> 01:25:17,779
Omdat ik niet opgeef.
Ik blijf aan je zijde.

1126
01:25:22,450 --> 01:25:24,494
Vertaling: Robert de Ridder

