1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
ÜÇ YIL ÖNCE

3
00:01:16,201 --> 00:01:18,745
Balayındayız sonuçta.

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,873
Onca yer varken
niye mezarlığa gelmek istedin ki?

5
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Âlemsin gerçekten.

6
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
Parkın ortasında
mezarlık olması hoşuma gidiyor.

7
00:01:28,797 --> 00:01:32,008
Dağın başına gömülmüyorsun,
küllerin denize saçılmıyor.

8
00:01:32,634 --> 00:01:34,594
Evinin yakınında oluyorsun.

9
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
Ölümü önemsiz gösteriyor.

10
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Olabilir.

11
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
Adamın eşinin mezarı mı?

12
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
Ne? Ne adamı?

13
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
Şuradaki ihtiyar adam.

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,329
Kimseyi görmüyorum.

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
Demin oradaydı.

16
00:02:06,835 --> 00:02:08,169
Korkutma beni.

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,255
Filmlerde

18
00:02:10,338 --> 00:02:12,298
ölen eşlerinin mezarına

19
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
her gün çiçek bırakan eşler olur ya?

20
00:02:16,594 --> 00:02:17,720
Onlara benziyordu.

21
00:02:22,142 --> 00:02:23,059
Şunu unutma.

22
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Ben senin için öyle bir şey yapmayacağım.

23
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Öyle mi?

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Benden önce ölürsen

25
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
bir gün daha yaşayıp

26
00:02:35,196 --> 00:02:36,614
peşinden geleceğim.

27
00:02:39,075 --> 00:02:39,993
Her neyse.

28
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
Ama öyle.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,621
Sensiz nasıl yaşarım?

30
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Her neyse.

31
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
Ciddiyim ben.

32
00:02:48,168 --> 00:02:49,544
Yeter.

33
00:02:50,670 --> 00:02:54,215
Mutlu anlarımıza önem veririz.

34
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Ama geleceğin bizim için

35
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
neler hazırladığını bilmeyiz.

36
00:02:59,554 --> 00:03:02,223
O yüzden tutamayacağımız sözler verir,

37
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
o mutlu anlar
hiç bitmeyecekmiş gibi güleriz.

38
00:03:05,935 --> 00:03:09,772
Ama o ışıltılı anların
karanlık bir yanı da var.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,735
O sihirli anlar geride kaldığında

40
00:03:13,818 --> 00:03:17,363
ve zorluklar beni pes etmeye ittiğinde

41
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
aklımdan bir şey geçti.

42
00:03:21,826 --> 00:03:27,040
"Evet, bir sürü talihsizlik yaşadım
ama sen hâlâ yanımdasın."

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,043
Zorluklara o sayede katlandım.

44
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
Ama

45
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
çok zor bir karar vermem gerekti.

46
00:03:55,693 --> 00:03:56,527
Yani…

47
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Karar vermem mi

48
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
lazım?

49
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
Ameliyat olursam hafızam gidecek.

50
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
Olmazsam öleceğim.

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
"Kötünün iyisini seç" mi diyorsun?

52
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
-Hayır.
-Ne o zaman?

53
00:04:18,383 --> 00:04:19,217
Boş ver.

54
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
Kendimi güzel bir rüya

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
görmüş sayacağım.

56
00:04:39,821 --> 00:04:41,698
Bırak. Bırak dedim.

57
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
Karar verme.

58
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
Düşünme.

59
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
Sadece beni dinle.

60
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Sadece yaşa.

61
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
Yaşa.

62
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
Lütfen

63
00:05:01,092 --> 00:05:02,135
yaşa.

64
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Tamam mı?

65
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Hae-in.

66
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
Lütfen yaşa.

67
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
O anda bizi diğer tarafta…

68
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
…neyin beklediğini hiç bilmiyorduk.

69
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
14. BÖLÜM

70
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
-Nereye?
-Hae-in'i görmeye.

71
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
-Ameliyat için Almanya'da.
-O yüzden işte.

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
Hyun-woo yanında. Sen niye gidesin?

73
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
Bazı görevlerim var.

74
00:06:00,610 --> 00:06:03,529
Görevlerin ve koruman gereken şey burada.

75
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Kız ölecek.
Onu niye saplantı hâline getirdin?

76
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
Ölmeyecek.

77
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
Ameliyat onu kurtaracak.
O da kötü anıları unutacak.

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,706
Baştan başlayacak.

79
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
Sence sana şans verir mi?

80
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Vermez mi?

81
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
Beom-seok işini kapmaya hazırlanıyor.

82
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Beom-jun kendisini destekleyen
müdürlerle görüşüyor.

83
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Hissedar toplantısı olacak.

84
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
Hae-in için her şeyi mahvedeceksin demek.

85
00:06:33,184 --> 00:06:34,727
Derdin ne senin?

86
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
Beni terk etmemeliydin.

87
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
Bunların hepsi o yüzden oluyor.

88
00:06:43,152 --> 00:06:46,656
Yoksa bu ailenin nesi bu kadar harika da
oğlunu terk etti

89
00:06:46,739 --> 00:06:48,783
diye düşünmezdim

90
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
ya da Hae-in'i kıskanmaz ve sonradan

91
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
ona âşık olmazdım.

92
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Ne olursa vazgeçersin?

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
Vazgeçemem.

94
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Ölmediğim sürece.

95
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
İyi.

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
O zaman sana yardım edeyim.

97
00:07:35,371 --> 00:07:36,747
Frankfurt'a mı gidiyorsunuz?

98
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
Evet.

99
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
CESEDİ REZERVUARDA
BULUNAN KİŞİNİN ADI PYEON

100
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Beni nasıl buldun?

101
00:09:15,263 --> 00:09:17,431
Her sabah çıkıyorsun. Seni takip ettim.

102
00:09:17,974 --> 00:09:20,560
En azından çabalıyorsun.

103
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
Ne için?

104
00:09:23,020 --> 00:09:26,107
Cennete gitmek istiyorsan
çok dua etmen lazım.

105
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
O zaman öbür dünyada bile

106
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
birlikte oluruz.

107
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
Senin cennete gideceğin ne malum?

108
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Bariz değil mi?

109
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
Cennete gitmek için dua etmiyordum.

110
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
Ne o zaman?

111
00:09:45,960 --> 00:09:48,170
Ameliyat olman için dua ediyordum.

112
00:09:49,171 --> 00:09:52,008
Tanrı'ya her şeyi hatırlamanı
istemediğimi söyledim.

113
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
Sadece yaşamanı istediğimi.

114
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
Ne faydasız bir dua.

115
00:10:07,231 --> 00:10:08,190
Gidelim.

116
00:10:16,157 --> 00:10:17,533
Biz de mi yazsak?

117
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Faydasız bir şey yazarsın.

118
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
Gidelim.

119
00:10:38,179 --> 00:10:40,139
Düşünmek için vaktin oldu.

120
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
Daha fazla erteleyemeyiz.

121
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Randevu aldım. Kahvaltıdan sonra gidelim.

122
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
İşimiz var.

123
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Ne işi?

124
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
Burayı tanıdın mı?

125
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
Balayımızda gelmiştik.

126
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Evet.

127
00:11:13,089 --> 00:11:15,424
Çok beğenip bir sürü resim çekmiştin.

128
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
Yakında birahane de vardı.

129
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
Bira içip tartışmıştık.

130
00:11:20,012 --> 00:11:23,599
Evet. Sarhoş olduğumda
çok şirin olduğumu söylemiş,

131
00:11:23,682 --> 00:11:25,142
"Şirinlik yapma" demiştin.

132
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Hayır.

133
00:11:27,770 --> 00:11:29,480
Çok net hatırlıyorum.

134
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
Sadece bana şirinlik yapmanı söylemiştim

135
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
ama bütün kızlar sana bakıyordu.

136
00:11:35,569 --> 00:11:38,656
Bilmiyordum. Niye mi?
Gözüm bir tek seni görüyordu.

137
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Öyle mi?

138
00:11:43,327 --> 00:11:45,704
O zaman da öyle demiştin. Yumuşamıştım.

139
00:11:46,705 --> 00:11:47,540
Hemen değil.

140
00:11:48,833 --> 00:11:50,501
Bir iki saat surat asmıştın.

141
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
Neyse…

142
00:11:52,920 --> 00:11:55,798
Otele giderken buradan geçmiştik.

143
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Dolunay vardı. Çok güzeldi.

144
00:12:01,470 --> 00:12:05,057
Doğru. Kocaman ve muhteşemdi.

145
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Resim duruyor.

146
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
O günkü kokuyu, dolunayı

147
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
ve rüzgârı

148
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
hiç unutmadım.

149
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
Anılar böyledir işte.

150
00:12:19,864 --> 00:12:21,282
Yaşamak, o anları hatırlamak

151
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
ve onlar sayesinde metin olmak demektir.

152
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
O yüzden beni ve hayatımı o anılar

153
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
tanımlıyor.

154
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Ama onları kaybedeceğim.

155
00:12:33,085 --> 00:12:36,672
Burası benim için sıradan bir kır olacak.

156
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Sen de…

157
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
…bir yabancı olacaksın.

158
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
Kendim olmayacağım.

159
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
Ameliyat olmayı o yüzden istemiyorum.

160
00:12:54,773 --> 00:12:56,358
Kendim olarak yaşadım…

161
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
…öyle de öleceğim.

162
00:13:38,400 --> 00:13:41,737
Yuh ama Beom-ja. Deli misin sen?

163
00:13:41,820 --> 00:13:42,863
Ne yapıyorsun?

164
00:13:45,824 --> 00:13:47,826
Nereye? Yongdu-ri'ye mi gidiyorsun?

165
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
Kendine gel. Eve dön.

166
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
Ay, çok yanlış bir şey yapıyorum.

167
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Alışverişe gideyim.

168
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
AVM'ye gideyim. Merhaba Bixby.

169
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
-Dinliyorum.
-Yongdu-ri.

170
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
Delirdim galiba.

171
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
Gerçekten geldim.

172
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Evin burası mı?

173
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
Keşke kendi lastiklerimi kesseydim.

174
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
Geri zekâlı!

175
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
-Ödüm koptu!
-Burada ne işin var?

176
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Seviyorsun diye

177
00:14:27,825 --> 00:14:29,535
cevizli kek getirdim.

178
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
-Seviyor muyum?
-Evet.

179
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
-Sana kek getirdim.
-Hadi ya.

180
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
Ama niye buradasın?

181
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Bu ev Yeong-song'un.

182
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
Sahi mi?

183
00:14:38,544 --> 00:14:40,004
Adresi yanlış girmişim.

184
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Beom-ja.

185
00:14:42,965 --> 00:14:44,216
Ne…

186
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
-Neden…
-Beni görmeye gelmiş.

187
00:14:53,809 --> 00:14:55,603
Bana çok düşkün de.

188
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
Çay içer misin?

189
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Çok güzel erik çayım var.

190
00:15:01,734 --> 00:15:02,693
-Olur…
-Gerek yok.

191
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Beni görmeye gelmiş. Adresi yanlış girmiş.

192
00:15:06,822 --> 00:15:09,617
Görüşürüz. Hadi gidelim. Hava soğuk.

193
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
-Tamam.
-Dur…

194
00:15:13,329 --> 00:15:16,165
Benim için gelmemiş olsan da çay iç.

195
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Çörek de ye. Yeni yaptım.

196
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
Amanın.

197
00:15:31,013 --> 00:15:32,806
Yeong-song.

198
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Hayata bakış açın çok modern.

199
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Sadece gerektiği kadar mı çalışıyorsun?

200
00:15:38,479 --> 00:15:40,981
O kadar çok şeye ihtiyacımız yok aslında.

201
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
-Çalışmayıp ne yapıyorsun?
-Kitap, müzik.

202
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
Şimdi anladım.

203
00:15:46,487 --> 00:15:48,572
Seul'de yaşarken boğuluyordum.

204
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
Kaçmak istiyordum.

205
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Da-hye ve Geon-u'yla burada kalacağım.

206
00:15:52,534 --> 00:15:54,078
Az çalışıp

207
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
-çok mutlu olacağım.
-Sen mi?

208
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
-Tabii canım.
-Sana zor gelir.

209
00:15:58,165 --> 00:16:00,709
O benim gibi değil. Aşırı maddiyatçı.

210
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
Yok canım. Değilim.

211
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Yanılıyorsun.

212
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
Milyonlarca won'luk çantalar takıyor.

213
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Tek bir yüzüğü bir ev değerinde.

214
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
Öyle yüzük var mı?

215
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
Dur, daha bitmedi.

216
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Saatin ne kadardı?

217
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
-İki yüz milyon mu?
-Sus!

218
00:16:19,186 --> 00:16:21,480
Benim de hoşuma gidiyor.

219
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
Tasasızca ev yapımı erik çayı içmek,

220
00:16:23,774 --> 00:16:27,611
çörek yemek, kitap okumak, müzik dinlemek.

221
00:16:27,695 --> 00:16:28,529
Öyle mi?

222
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
Evet, ne oldu?

223
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
Tamam. Görüşürüz.

224
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
Annemler gelmiş.

225
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
Niye gelip duruyorlar?
Da-hye rahatsız olacak.

226
00:16:42,918 --> 00:16:44,128
Seni sonra ararım.

227
00:16:44,211 --> 00:16:46,296
-Tamam.
-Hadi Beom-ja hala!

228
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
-Ben gideyim o zaman.
-Tamam.

229
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Yine uğra.

230
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Tekrar gel. Yine çörek yaparım.

231
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
Otele dönmek istiyordum.

232
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Profesör bekliyor.

233
00:18:03,624 --> 00:18:05,542
En azından konuş onunla.

234
00:18:07,544 --> 00:18:09,338
Annenler de bekliyor.

235
00:18:11,548 --> 00:18:13,509
Görüntülü konuşmak istiyorlar.

236
00:18:22,226 --> 00:18:25,813
-Da-hye nerede?
-Geon-u'yla gezintiye çıktı.

237
00:18:25,896 --> 00:18:26,939
Hava soğuk.

238
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
Bence annemleri görmek istemedi.

239
00:18:29,233 --> 00:18:31,068
Selam vermek yok mu?

240
00:18:33,946 --> 00:18:35,739
Hayırdır, ne oldu?

241
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
Hae-in ameliyatı reddediyor.

242
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Ne?

243
00:18:39,618 --> 00:18:40,577
Ret mi ediyor?

244
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
Duygu sömürüsü mü yapsak?

245
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
-Sömürü mü?
-Yalvaralım.

246
00:18:47,000 --> 00:18:49,253
"Sen ölürsen ben de ölürüm."

247
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
Onu pek tanımıyorsunuz.
"Keyfin bilir" der.

248
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
Yok canım.

249
00:18:55,801 --> 00:18:59,221
Blöf yaptığımızı anlar.
Tehditler ona işlemez.

250
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
Bana çektiği için çok zeki.

251
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
Mantıklı bir yaklaşım denesek?

252
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
Nasıl?

253
00:19:06,436 --> 00:19:11,567
Pahalı böcek ilaçları kullansak da
bazen hastalıktan ötürü

254
00:19:11,650 --> 00:19:13,443
armut yetiştirmek zor olur.

255
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
Ama ilaç kullanmazsak kökleri çürür.

256
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
-İkilemdesiniz.
-Aynen.

257
00:19:18,490 --> 00:19:21,702
Çok büyük bir kayıp beklesek de
ilaç kullanıyoruz

258
00:19:21,785 --> 00:19:24,496
çünkü bir sonraki yıl için

259
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
kökleri korumalıyız.

260
00:19:25,914 --> 00:19:30,252
Yani kayıp verseniz de
kökleri koruyorsunuz. Hoşuma gitti.

261
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
Öyle yapalım o zaman.

262
00:19:33,130 --> 00:19:34,756
Önce mantığına hitap edelim.

263
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
Olmazsa araya girip onu azarlarsınız.

264
00:19:38,343 --> 00:19:40,512
"Anne babanın verdiği vücuda iyi bak."

265
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
"Seni ben doğurmamış olabilirim
ama babanım."

266
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
Sen de onu desteklersin.
"Birlikte ölelim" dersin.

267
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
Sonra da… Tamam.

268
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
-Hae-in.
-Efendim anne.

269
00:19:58,572 --> 00:19:59,489
Armut hikâyesi.

270
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
Armut. Böcek ilacı.

271
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Amanın.

272
00:20:06,747 --> 00:20:10,292
Burnum akıyor. Siz başlayın.

273
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Sonra ben konuşurum.

274
00:20:11,752 --> 00:20:13,629
Hae-in, kararını vermeden önce

275
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
iyi düşün.

276
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
Bu, faydana olacak.

277
00:20:16,798 --> 00:20:20,928
İyi anılarla birlikte
kötü anılarını da kaybedeceksin.

278
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Ben niye içiyorum?

279
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Acı verici anıları unutmak için
kendimi alkole boğuyorum.

280
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Ama geri geliyorlar.

281
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
O anıları tamamen unutsan iyi olmaz mı?

282
00:20:31,563 --> 00:20:34,149
Böyle ikna olmaz yalnız.

283
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Hae-in.

284
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Kesin şoktasındır.

285
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
Hyun-woo'ya kızma.
Senden saklamasını ben söyledim.

286
00:20:46,787 --> 00:20:48,247
Özür dileriz.

287
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
Ameliyat olmamandan korkuyorduk.

288
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Önemli değil.

289
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
Ben de aynısını yapardım.

290
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Hastalığını öğrenince

291
00:20:57,631 --> 00:21:00,968
dünyanın dört bir yanındaki
hastaneleri aradım.

292
00:21:01,051 --> 00:21:06,098
Hepsi aynı şeyi söyledi.
Hyun-woo'yla iletişim hâlindelermiş.

293
00:21:07,391 --> 00:21:08,225
Kurtulman için

294
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
yüzlerce e-posta göndermiş

295
00:21:12,562 --> 00:21:15,941
ve gecenin bir yarısı
ABD'deki ve Avrupa'daki

296
00:21:16,024 --> 00:21:19,194
laboratuvarlara, hastanelere
telefon etmiş.

297
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Eşimin klinik deneye

298
00:21:22,155 --> 00:21:25,450
katılıp katılamayacağını soracaktım…

299
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
O hastaneyi öyle bulmuş.

300
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
O yüzden

301
00:21:33,792 --> 00:21:35,919
lütfen iyi düşün Hae-in…

302
00:21:37,004 --> 00:21:40,215
Düşünmek mi? Şu an yaşamaya odaklanmalı.

303
00:21:40,299 --> 00:21:41,383
Haksız mıyım?

304
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
Ölürsen anılarının önemi kalmaz, değil mi?

305
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
En azından

306
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
beni sizinle iyi geçinen bir evlat olarak

307
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
hatırlarsınız.

308
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Ama ameliyattan sonra

309
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
bir yabancıya dönüşebilirim.

310
00:22:02,988 --> 00:22:06,033
Sizinle kavga edip duran,
sonra birlikte gözyaşı döküp

311
00:22:07,826 --> 00:22:11,204
barıştığınız Hong Hae-in yok olup gidecek.

312
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
Sizi tanımayacağım.

313
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
Lütfen anlayın.

314
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
Üzgünüm.

315
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
Tamam. Kapatalım.

316
00:22:31,892 --> 00:22:34,561
Dinlen, sonra yine konuşalım. Olur mu?

317
00:22:35,604 --> 00:22:37,773
-Dur…
-Niye kapattın?

318
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
Daha cevap vermemişti ki.

319
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
Ameliyatı reddederse
sorumluluğu sen alacak mısın?

320
00:22:42,736 --> 00:22:44,446
Gerçekten kapattın mı?

321
00:22:44,529 --> 00:22:46,031
Ben de konuşacaktım.

322
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
Niye konuşacaktın?

323
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Zaten kafası çok meşgul.

324
00:22:54,331 --> 00:22:55,707
Ağlıyor musun baba?

325
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
Ağlıyor.

326
00:22:59,127 --> 00:23:02,839
Beni de ağlatacaksın.

327
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
Amanın.

328
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Herkes ağlıyor.

329
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
Onu tekrar arayıp ikna et.

330
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
Ne diyeyim ki?

331
00:23:18,105 --> 00:23:19,397
Bir şey yapmalıyız.

332
00:23:44,339 --> 00:23:45,507
Geon-u.

333
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Bir tur daha atalım.

334
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
Niye geldin?

335
00:24:02,107 --> 00:24:03,984
Önce özür dilemen gerekmez mi?

336
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
-Üzgün değilsin herhâlde.
-Sana değil,

337
00:24:08,905 --> 00:24:10,073
aileme üzülüyorum.

338
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Ailene mi?

339
00:24:12,659 --> 00:24:14,744
Çok yanılıyorsun.

340
00:24:14,828 --> 00:24:15,662
Da-hye.

341
00:24:16,329 --> 00:24:17,372
Değişmeye çalışma.

342
00:24:17,455 --> 00:24:19,166
Ama değişmek istiyorum.

343
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Hayır. Hep yaptığını yap.

344
00:24:21,960 --> 00:24:23,503
Etrafındakileri kandır.

345
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
Yoksa sözde ailen olan kişiler

346
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
-zarar görür.
-Nasıl yani?

347
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Merak ediyorsan burada kal.

348
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Seni uyarmaya geldim çünkü geçmişimize

349
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
saygım var.

350
00:24:33,638 --> 00:24:34,639
Ama

351
00:24:35,557 --> 00:24:36,975
sana çok zaman veremem.

352
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Jun-ho'dan aldığın USB belleği bana ver,

353
00:24:39,936 --> 00:24:42,689
sonra oğlunu da alıp git.

354
00:24:45,859 --> 00:24:47,485
Buraya gelmemeliydin.

355
00:24:47,569 --> 00:24:49,446
ABD'de kalmalıydın.

356
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
Anladım seni.

357
00:24:50,780 --> 00:24:53,700
Sakın Soo-cheol'a ya da aileme
zarar vermeye kalkma.

358
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
Verirsen rahat durmam.

359
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Ne yaparsın?

360
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Belleği polise ya da savcılığa veririm.

361
00:25:01,082 --> 00:25:02,292
Birlikte yanarız.

362
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
Annesin sen. Böyle konuşma.

363
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
Geon-u'ya kim bakacak?

364
00:25:05,879 --> 00:25:08,381
Bu aile onların olmayan
bir çocuğa bakar mı?

365
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Hey!

366
00:25:12,010 --> 00:25:14,471
Bu soğukta niye dışarıdasınız?

367
00:25:14,554 --> 00:25:16,723
Geon-u üşütecek.

368
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
Seon-hwa.

369
00:25:18,725 --> 00:25:21,978
Da-hye gerçekte kim,
onu bile biliyor musun?

370
00:25:24,981 --> 00:25:26,608
Önemi yok.

371
00:25:26,691 --> 00:25:29,152
Oğlum onu bırakmak istemiyor.

372
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
Yan etkilerden ötürü

373
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
birçok hasta doğal olarak tereddüt eder.

374
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
Kararlarına saygı duyarız.

375
00:25:53,802 --> 00:25:56,137
Karışmak haddimize değil.

376
00:25:56,221 --> 00:26:01,059
Ama bugünkü tahlil sonuçlarının
endişe verici olduğunu söyleyeyim.

377
00:26:01,893 --> 00:26:03,687
Ameliyatı düşünüyorsanız

378
00:26:03,770 --> 00:26:06,356
ertelememenizi tavsiye ederim

379
00:26:06,439 --> 00:26:09,025
çünkü ertelenirse etkisi azalabilir,

380
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
hatta hiç faydası olmayabilir.

381
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Hae-in.

382
00:28:16,861 --> 00:28:18,780
Elimde bana bahşettiğin

383
00:28:19,614 --> 00:28:21,574
iki değerli şey kaldı.

384
00:28:22,617 --> 00:28:24,411
İnsanları sevmenin

385
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
ve sevilmenin anısı.

386
00:28:27,539 --> 00:28:29,332
Bunlardan vazgeçemem.

387
00:28:31,751 --> 00:28:34,045
Beni kurtar, demeyeceğim.

388
00:28:34,129 --> 00:28:35,130
Ama lütfen

389
00:28:36,339 --> 00:28:37,715
bu anılar

390
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
son nefesime kadar bende kalsın.

391
00:29:11,207 --> 00:29:12,041
Hae-in.

392
00:29:32,896 --> 00:29:35,440
Hae-in, özür dilerim.

393
00:29:36,316 --> 00:29:37,692
Özür dilerim.

394
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
Bana bunu yapma.

395
00:29:42,614 --> 00:29:45,325
Yaşamak istememe sebep olma.

396
00:29:54,667 --> 00:29:57,212
Seni tanıyamayacağım.

397
00:30:00,381 --> 00:30:02,675
Bir yabancıya dönüşeceğim.

398
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
Öyle olsa bile

399
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
tanıştığın ilk kişi olacağım.

400
00:30:20,819 --> 00:30:23,279
Bana yine âşık olacaksın.

401
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
Sarhoş olup şirinlik yapınca
kalbin hızlanacak.

402
00:30:27,784 --> 00:30:29,828
Birbirimizi yine sevebiliriz.

403
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Bana

404
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
âşık olmasan da,

405
00:30:48,012 --> 00:30:49,639
beni yok saysan da

406
00:30:49,722 --> 00:30:50,974
yanında olacağım.

407
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Hatta

408
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
bana sinir olsan da.

409
00:30:58,356 --> 00:30:59,858
Sana bir söz verdim.

410
00:31:03,361 --> 00:31:04,988
Borcun da olsa,

411
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
daha kötüsü de olsa…

412
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
…yanındayım, dedim.

413
00:31:13,496 --> 00:31:14,789
O yüzden

414
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
endişelenme

415
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
ve lütfen hayatta kal.

416
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
Ölmekle ilgili

417
00:31:23,172 --> 00:31:24,924
dualar etme.

418
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
Gerçek olacak diye…

419
00:31:31,723 --> 00:31:34,058
…ödüm kopuyor.

420
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
Hae-in.

421
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
Tuvalete gitmem gerek.

422
00:32:46,881 --> 00:32:47,799
Sen yemek ye.

423
00:33:33,302 --> 00:33:34,303
Ne yapıyorsun?

424
00:33:37,432 --> 00:33:38,433
Ne oldu ki?

425
00:33:41,561 --> 00:33:44,022
Aç karnına kahve içmezdin.

426
00:33:44,105 --> 00:33:45,857
Şimdi espresso mu içiyorsun?

427
00:33:47,191 --> 00:33:49,527
Zeki görünmek için İngilizce gazete okuyup

428
00:33:49,610 --> 00:33:53,364
kol kaslarını kasten geriyor musun?

429
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
Haklısın.

430
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Evet, bunları kasten yapıyorum.

431
00:34:16,304 --> 00:34:17,138
Bir dakika.

432
00:34:17,930 --> 00:34:20,975
Evliliğimiz kayıt dışı diye
serbest mi davranıyorsun?

433
00:34:21,809 --> 00:34:25,438
Evlisin sen. Kadınları etkilemeye çalışma.

434
00:34:25,521 --> 00:34:28,024
Gömlek kollarını indir, düğmelerini ilikle

435
00:34:28,107 --> 00:34:30,443
ve ketçaplı çırpılmış yumurta ye.

436
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
İstemiyorum.

437
00:34:39,243 --> 00:34:41,579
-Neden?
-Seni sinir edeceğim.

438
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
Ne?

439
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
"Yazık olur" demiştin.

440
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Sana yazık olur.

441
00:34:59,764 --> 00:35:00,848
O lafı

442
00:35:02,016 --> 00:35:03,142
duydun mu?

443
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
Beni bırakıp gitmeyi senin için

444
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
katlanılmaz kılacağım.

445
00:35:15,321 --> 00:35:16,781
Meyve yiyeyim.

446
00:35:31,671 --> 00:35:34,173
Yine de ona yazık olur.

447
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
DNA testinin sonucu geldi.

448
00:35:42,014 --> 00:35:45,059
Araba koltuğunda ve cinayet silahında
maktulün kanı var.

449
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
Ya silahtaki parmak izleri?

450
00:35:46,853 --> 00:35:48,604
İşte. Bu adama ait.

451
00:35:57,029 --> 00:35:58,656
Kollarını indir ve düğmele.

452
00:35:58,739 --> 00:36:01,868
Kollarınla hava atman doğru değil.

453
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
-Canım öyle istiyor.
-Bana bak.

454
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
İndir dedim.

455
00:36:05,371 --> 00:36:06,998
-Olmaz.
-İndir.

456
00:36:07,081 --> 00:36:07,915
İstemiyorum.

457
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Bayan Hong'un tedavisi nasıl gidiyor?

458
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
-İşe dönecek mi?
-Tabii.

459
00:36:26,684 --> 00:36:29,145
Yine başa geçecek mi?

460
00:36:29,228 --> 00:36:31,606
Ondan pek emin değilim.

461
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
Hepimiz çile çekiyoruz burada.

462
00:36:34,692 --> 00:36:37,069
Bir şirketin batıp batmayacağı

463
00:36:37,153 --> 00:36:38,905
yemekhane ve mutfaktan anlaşılır.

464
00:36:38,988 --> 00:36:42,074
Kahve makinesinin kaldırılması
beni de çok şaşırttı.

465
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
Bugün yemekhaneye gittiniz mi?

466
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
Tatlı olarak Yakult'u kaldırmışlar.

467
00:36:48,080 --> 00:36:51,083
Şirket artık
bağırsak sağlığımızı umursamıyor.

468
00:36:51,167 --> 00:36:55,755
Kaderimiz patronlarımıza bağlı olsa da
bir şey yapmamız gerekmez mi?

469
00:36:55,838 --> 00:36:58,257
Sekreter Kim'in

470
00:36:59,008 --> 00:37:01,219
öyle düşündüğünden emin değilim.

471
00:37:02,929 --> 00:37:03,971
-Neden ben?
-Siz

472
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
mevcut yönetimde önemli birisiniz.

473
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
Yanılıyorsunuz.
Sadece birkaç iş hallettim.

474
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
Ödüllendirildiniz de.

475
00:37:11,604 --> 00:37:12,438
Öyle.

476
00:37:12,521 --> 00:37:14,565
-Ama iyi hissetmedim.
-Neden?

477
00:37:14,649 --> 00:37:18,027
Müdür Baek çok nazik ve bağışlayıcı.

478
00:37:18,110 --> 00:37:21,447
Kardeşimin üniversite harcını ödedi.
O yüzden sevinemedim.

479
00:37:21,530 --> 00:37:23,699
Suçluluk hissediyorsunuz.

480
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Her ödül iyi olacak diye bir şey yok.

481
00:37:26,035 --> 00:37:27,161
Telefonun çalıyor.

482
00:37:28,537 --> 00:37:29,372
Alo?

483
00:37:30,122 --> 00:37:31,207
Evet, benim.

484
00:37:31,290 --> 00:37:32,333
Ne? Nerede?

485
00:37:38,130 --> 00:37:41,008
Pyeon Seong-uk ölü bulunmuş.

486
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
Cinayetmiş.

487
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Ciddi misin?

488
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
Siz Almanya'ya gidince ortaya çıkmış.

489
00:37:45,972 --> 00:37:47,098
Ben de yeni öğrendim.

490
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
Tamam.

491
00:37:55,773 --> 00:37:57,733
Zanlıyı buldum efendim.

492
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
Ne?

493
00:37:58,776 --> 00:38:00,945
Olaydan sonra Frankfurt'a kaçmış.

494
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
Şu anki yerini de

495
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
-öğrendim.
-Tamam.

496
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
Emir çıkarıp Dışişleri'ne gönderelim.

497
00:38:07,076 --> 00:38:08,828
Yurt dışında kaybolması iyi olmaz.

498
00:38:08,911 --> 00:38:10,121
Peki efendim.

499
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
Dur.

500
00:38:11,872 --> 00:38:13,124
Bunu gizli tutmalıyız.

501
00:38:13,207 --> 00:38:15,501
Basın biz onu yakalamadan öğrenmesin.

502
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Gayet tabii efendim.

503
00:38:20,923 --> 00:38:23,134
-Da-hye'yle görüştüm.
-Ne?

504
00:38:23,217 --> 00:38:24,677
Beni gönderebilirdiniz.

505
00:38:24,760 --> 00:38:26,220
Amma aptalmış meğer.

506
00:38:26,304 --> 00:38:27,763
Demiştim size.

507
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
-Soo-cheol'a âşık oldu.
-Jun-ho'yu aradım.

508
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
O pisliği neden aradınız ki?

509
00:38:33,686 --> 00:38:35,604
Da-hye'nin icabına baksın diye mi?

510
00:38:35,688 --> 00:38:38,065
Ona acıyordum ama sorun çıkarıyor.

511
00:38:38,149 --> 00:38:39,650
Hepsinden kurtulacağım.

512
00:38:44,155 --> 00:38:47,408
O adamları Almanya'ya
birinin icabına baksınlar diye mi

513
00:38:47,491 --> 00:38:49,118
gönderdiniz?

514
00:38:50,077 --> 00:38:51,412
Geri dönmeyecekler.

515
00:38:51,495 --> 00:38:56,083
Aradıklarında onlara para gönder
ve kalacak yer bul.

516
00:38:56,167 --> 00:38:57,043
Peki efendim.

517
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Niye dönmüyorlar?

518
00:39:16,103 --> 00:39:19,398
Suçları ne kadar ciddi ki
geri dönmüyorlar?

519
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
Aman Ko Jeong-ja.

520
00:39:26,447 --> 00:39:28,949
Saf saf konuşma. Ne olacağını biliyorsun.

521
00:39:33,662 --> 00:39:35,873
Sanırım Hae-in'e zarar verecek.

522
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
60.000.000.000 WON

523
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
Topla kendini.

524
00:39:58,604 --> 00:40:01,857
Kimse haksızlıklara
senin kadar iyi katlanamaz.

525
00:40:04,193 --> 00:40:05,027
Evet.

526
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
Boş ver.

527
00:40:13,202 --> 00:40:15,204
GEÇ SAATE KADAR AÇIĞIZ

528
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Alo?

529
00:40:30,761 --> 00:40:31,595
Alo?

530
00:40:32,388 --> 00:40:33,681
Benim, Grace.

531
00:40:33,764 --> 00:40:35,516
Merhaba. Hayırdır?

532
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
Öylesine aradım.

533
00:40:36,934 --> 00:40:38,227
Herkes iyi mi?

534
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
-Anlamadım?
-İyiler herhâlde.

535
00:40:41,981 --> 00:40:43,274
Sevindim.

536
00:40:43,357 --> 00:40:46,360
Dönene kadar kendinize dikkat edin.

537
00:40:46,444 --> 00:40:47,570
Görüşmek üzere.

538
00:41:37,995 --> 00:41:39,622
Hae…

539
00:41:40,831 --> 00:41:42,917
Hae-in…

540
00:41:43,000 --> 00:41:44,668
Hae-in.

541
00:41:46,545 --> 00:41:47,379
Hae-in.

542
00:41:53,928 --> 00:41:55,930
Hae-in!

543
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
Alo? Araba kazası oldu.

544
00:42:02,186 --> 00:42:04,313
Sanırım vurkaç.

545
00:42:04,396 --> 00:42:05,231
Hae-in…

546
00:42:06,857 --> 00:42:07,733
Hae-in!

547
00:42:08,984 --> 00:42:11,070
Polise bildirdim!

548
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
Tanrım. Uzaklaşın oradan!

549
00:42:14,198 --> 00:42:17,284
Araba havaya uçabilir! Uzaklaşın oradan!

550
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Hyun-woo!

551
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Ne oluyor?

552
00:42:43,978 --> 00:42:45,563
Sakin ol. Tamam mı?

553
00:42:45,646 --> 00:42:47,731
Araba kazasına mı karıştın? Nasıl?

554
00:42:50,693 --> 00:42:51,527
Gerçi…

555
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Deli misin sen ya?

556
00:42:53,487 --> 00:42:56,740
Çıplak elinle nasıl cam kırarsın?
Şu hâline bak!

557
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Elinin hâline bak!

558
00:43:15,509 --> 00:43:16,927
Öldün sandım.

559
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Ben…

560
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Ben…

561
00:43:34,820 --> 00:43:35,904
Çok rahatladım.

562
00:43:44,580 --> 00:43:45,414
Geçti.

563
00:43:47,082 --> 00:43:48,083
Geçti.

564
00:43:50,127 --> 00:43:51,378
Her şey yolunda.

565
00:44:04,600 --> 00:44:07,019
ACİL SERVİS

566
00:44:09,355 --> 00:44:10,564
İyi misin?

567
00:44:11,357 --> 00:44:12,441
Acıyor.

568
00:44:15,611 --> 00:44:18,113
Deli deli şeyler yapmamalıydın.

569
00:44:18,781 --> 00:44:19,948
Kazayı görünce

570
00:44:20,741 --> 00:44:23,285
gerçekten delirdim.

571
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Arabadasın sandım.

572
00:44:26,497 --> 00:44:28,374
Ne zaman indin?

573
00:44:30,209 --> 00:44:32,002
Sanırım şans olayı gerçek.

574
00:44:45,391 --> 00:44:46,266
Bak.

575
00:44:46,350 --> 00:44:47,893
Yine aldım.

576
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
Hâlâ aynı derecede fahiş.

577
00:44:50,562 --> 00:44:51,563
Ama hayatımı

578
00:44:52,815 --> 00:44:53,649
bu kurtardı.

579
00:45:00,989 --> 00:45:02,908
Ben ölürsem öyle ağlayacak mısın?

580
00:45:02,991 --> 00:45:03,826
Tabii.

581
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Olmaz o zaman.

582
00:45:10,874 --> 00:45:12,000
Nasıl yani?

583
00:45:12,751 --> 00:45:15,421
Çok dokunaklı şeyler yapıyorsun.

584
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
İçimden sana sarılmak geliyor.

585
00:45:17,339 --> 00:45:20,259
Kolunu sıvayınca seksi,
sarhoşken şirin oluyorsun.

586
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
Ağlayınca da
insanın sana sarılası geliyor.

587
00:45:23,679 --> 00:45:25,139
Kadınlar kapına dizilecek.

588
00:45:25,806 --> 00:45:27,558
Buna izin veremem.

589
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Mezarımda ters dönerim.

590
00:45:30,894 --> 00:45:32,187
Ne diyorsun?

591
00:45:34,982 --> 00:45:36,191
Ameliyat olacağım.

592
00:45:42,990 --> 00:45:44,241
Ciddi misin?

593
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Ödüm kopuyor
çünkü sırf hafızamı mı kaybedeceğim

594
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
yoksa başkasına mı dönüşeceğim belirsiz.

595
00:45:55,085 --> 00:45:56,837
Ama seni kaybetmek istemiyorum.

596
00:46:04,470 --> 00:46:06,555
Seni ağlarken görmek de.

597
00:46:06,638 --> 00:46:09,016
Seni hiç ağlatmayacağımı söyleyerek

598
00:46:09,099 --> 00:46:11,018
evlenmeye ikna etmiştim.

599
00:46:12,478 --> 00:46:14,271
Sözümü tutmaya başlamalıyım.

600
00:46:22,446 --> 00:46:23,280
Teşekkürler.

601
00:46:23,906 --> 00:46:25,782
Ne hissettiğini biliyorum.

602
00:46:28,243 --> 00:46:29,578
Çok kaygılısındır.

603
00:46:30,579 --> 00:46:31,538
Ödün kopuyordur.

604
00:46:32,456 --> 00:46:34,416
Ama kendini

605
00:46:34,500 --> 00:46:36,168
asla kaybetmeyeceksin.

606
00:46:37,044 --> 00:46:38,462
Buna izin vermeyeceğim.

607
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Olduğun gibi kalmana

608
00:46:41,173 --> 00:46:42,549
yardım edeceğim.

609
00:46:43,759 --> 00:46:44,593
Tamam.

610
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Pekâlâ.

611
00:46:47,554 --> 00:46:48,388
Sana güveniyorum.

612
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Amanın Pinky. Pek de iştahlısın.

613
00:46:57,272 --> 00:46:58,232
Güzel mi?

614
00:46:58,315 --> 00:46:59,816
-Gel, konuşalım.
-Kalsın.

615
00:46:59,900 --> 00:47:00,984
Ne oluyorsun?

616
00:47:01,068 --> 00:47:02,611
Bina hep benimdi.

617
00:47:02,694 --> 00:47:04,655
Bu, aramızı bozabilir.

618
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
-Boşanacağım galiba.
-Ne?

619
00:47:08,867 --> 00:47:11,245
Ailenden uzakta yaşamaktan bıktın mı?

620
00:47:12,496 --> 00:47:13,580
Tabii.

621
00:47:13,664 --> 00:47:16,917
Eşim doktorayı
ne zaman bitirecek, bilmiyorum.

622
00:47:17,709 --> 00:47:20,170
Oğlumu ufku açılsın diye
yurt dışına yolladım.

623
00:47:22,047 --> 00:47:24,925
Sanırım beni özlemeyecek kadar meşgul.

624
00:47:25,008 --> 00:47:26,218
Git onlarla yaşa.

625
00:47:26,301 --> 00:47:27,594
Nasıl geçineceğiz?

626
00:47:27,678 --> 00:47:29,221
Hep Hyun-woo'ya güvenemem.

627
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
O yüzden mi boşanıyorsun?

628
00:47:31,557 --> 00:47:32,891
-Ondan değil.
-Ne peki?

629
00:47:34,393 --> 00:47:35,894
-Sanırım aldatılıyorum.
-Ne?

630
00:47:35,978 --> 00:47:38,272
Telefonunu Amerikalı bir kadın açtı.

631
00:47:38,355 --> 00:47:39,856
Üstelik gece gece.

632
00:47:41,024 --> 00:47:43,193
Jae-hun'un eşisiniz.
Hakkınızda çok şey duydum.

633
00:47:43,277 --> 00:47:45,612
Ben Jenny. Memnun oldum. Nasılsınız?

634
00:47:47,322 --> 00:47:50,367
İyiyim, teşekkürler. Siz?

635
00:47:51,535 --> 00:47:54,705
Niye öyle saçma bir cevap verdin?

636
00:47:56,790 --> 00:47:57,874
Bilmem.

637
00:47:59,876 --> 00:48:02,129
O konuşunca birden öyle deyiverdim.

638
00:48:02,963 --> 00:48:05,173
Eşin çok akıllı.

639
00:48:05,257 --> 00:48:08,635
Kasten Amerikalı bir kadın seçmiş.

640
00:48:08,719 --> 00:48:12,723
İngilizceyi iyi konuşamadığını,
onlara hesap soramayacağını biliyor.

641
00:48:12,806 --> 00:48:13,807
Amanın.

642
00:48:13,890 --> 00:48:16,310
Evet, onlara hesap soramam.

643
00:48:17,185 --> 00:48:19,146
Oraya tek gidemem de.

644
00:48:19,605 --> 00:48:20,439
KUAFÖR ÖDÜLLERİ

645
00:48:21,398 --> 00:48:23,317
Burada kalmak zorundayım.

646
00:48:23,400 --> 00:48:25,402
O yüzden lütfen yardım et.

647
00:48:25,485 --> 00:48:26,486
Aman be.

648
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
İyi.

649
00:48:31,658 --> 00:48:33,035
Bina senin olsun.

650
00:48:33,577 --> 00:48:34,494
Senindir.

651
00:48:36,246 --> 00:48:37,122
Sağ ol.

652
00:48:40,208 --> 00:48:42,544
Amanın. Ağlama.

653
00:48:42,628 --> 00:48:45,714
O pisliği görünce bir güzel haşlayacağım.

654
00:48:45,797 --> 00:48:47,716
Amerikalı manita yapmak ne ya?

655
00:48:48,717 --> 00:48:49,885
Of ya.

656
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
Hoş geldiniz.

657
00:48:53,263 --> 00:48:54,306
Merhaba.

658
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
Du-gwan nerede?

659
00:48:55,766 --> 00:48:57,601
Markete gitti.

660
00:48:57,684 --> 00:49:00,270
Bu ara meşgul gibi.
Dükkâna ben bakayım, dedim.

661
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
-Anladım. Yarı zamanlısın yani.
-Ne?

662
00:49:03,190 --> 00:49:04,358
Hayır.

663
00:49:04,441 --> 00:49:05,859
Deneyimliyim.

664
00:49:05,942 --> 00:49:08,153
Seul'de bir marketin CEO'suydum.

665
00:49:08,236 --> 00:49:10,697
-Hadi ya.
-Unexpected Business gibi.

666
00:49:10,781 --> 00:49:12,699
O ne?

667
00:49:12,783 --> 00:49:14,368
Cha Tae-hyun ve Zo In-sung'un

668
00:49:14,451 --> 00:49:15,994
varyete programı.

669
00:49:16,078 --> 00:49:17,704
Dükkân işletiyorlar.

670
00:49:17,788 --> 00:49:19,373
Doğru.

671
00:49:21,958 --> 00:49:22,834
Tamam işte!

672
00:49:22,918 --> 00:49:24,002
Oldu.

673
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
YENGEÇLİ RAMYEON
3.500

674
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Şuna bakın.

675
00:49:27,172 --> 00:49:29,132
Şölen resmen.

676
00:49:30,175 --> 00:49:31,051
Amanın.

677
00:49:31,134 --> 00:49:34,805
Bu kar yengeçlerini
Uljin'den getirtmek kolay olmadı.

678
00:49:34,888 --> 00:49:36,139
Hızlı kargo pahalıydı.

679
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
Düz ramyeon 3.500 won.

680
00:49:37,766 --> 00:49:40,852
Bunun fiyatının
daha yüksek olması gerekmez mi?

681
00:49:41,436 --> 00:49:43,397
Kâr etmeye çalışmıyorum.

682
00:49:43,480 --> 00:49:44,356
Ne o zaman?

683
00:49:45,774 --> 00:49:48,735
Mahallenin Ticaret Kralı adlı
kitabımın ilk bölümü,

684
00:49:48,819 --> 00:49:52,698
"Komşulardan Para Değil, Sevgi İste."

685
00:49:52,781 --> 00:49:54,199
Kitap mı yazdın?

686
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Yazacağım. Deneyimlerim üzerine.

687
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Enfes görünüyor.

688
00:50:00,831 --> 00:50:02,332
-İçinde denizkulağı var.
-Vay!

689
00:50:02,416 --> 00:50:03,667
-Hayda.
-Denizkulağı mı?

690
00:50:03,750 --> 00:50:05,669
-Selam.
-Haberi duydum.

691
00:50:05,752 --> 00:50:07,421
Unexpected Business çekiliyormuş.

692
00:50:07,504 --> 00:50:08,672
In-sung burada mı?

693
00:50:08,755 --> 00:50:10,173
Hayır, değil.

694
00:50:10,257 --> 00:50:11,508
Ama yengeçli ramyeon var.

695
00:50:11,591 --> 00:50:14,052
Denizkulaklı. Üstelik 3.500 won'cuk.

696
00:50:14,136 --> 00:50:15,595
-Çok hesaplı.
-Evet.

697
00:50:15,679 --> 00:50:17,472
Benimki duble olsun.

698
00:50:17,556 --> 00:50:19,224
-Tamam.
-Bir lokma alayım mı?

699
00:50:19,307 --> 00:50:20,475
Sağ ol.

700
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
Annemi ve bütün hanımları çağıracağım.

701
00:50:27,941 --> 00:50:29,443
Çocuklara da mı söylesek?

702
00:50:29,526 --> 00:50:31,611
-Evet, söyleyelim.
-Tamam.

703
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
Baksana In-sung.

704
00:50:32,779 --> 00:50:34,156
Hadi ama. Çalışıyorum.

705
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
Beni mahcup ediyorsunuz.

706
00:50:48,837 --> 00:50:50,756
-Afiyet olsun.
-Sağ ol.

707
00:50:50,839 --> 00:50:52,215
Hayda. Dinlen demiştim.

708
00:50:53,133 --> 00:50:55,385
Evet ama dinlenemiyorum.

709
00:50:55,469 --> 00:50:57,304
Ne oluyor?

710
00:50:57,387 --> 00:50:58,722
Çok sevildi.

711
00:50:58,805 --> 00:51:00,140
Ben de beklemiyordum.

712
00:51:01,141 --> 00:51:02,142
Baksana.

713
00:51:02,225 --> 00:51:05,145
Ramyeon reyonunu boşalttım.

714
00:51:05,228 --> 00:51:07,022
-Gördüm.
-Hepsi bayıldı.

715
00:51:07,105 --> 00:51:09,441
Biri üç porsiyon birden yedi.

716
00:51:09,524 --> 00:51:11,359
Chun-sik'in bütün ailesi geldi.

717
00:51:11,443 --> 00:51:14,196
Hem öğle hem akşam yemeği yediler.

718
00:51:14,279 --> 00:51:16,364
Şerefsiz Chun-sik.

719
00:51:16,448 --> 00:51:17,657
-Anlamadım?
-Bak.

720
00:51:17,741 --> 00:51:18,742
Beni dinle.

721
00:51:19,367 --> 00:51:22,704
Kar yengeci, denizkulağı,
karides ve kargo ücreti derken

722
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
kâr edemezsin, anladın mı?

723
00:51:24,873 --> 00:51:26,249
Borca battık.

724
00:51:26,333 --> 00:51:29,252
Hayır, bu bir pazarlama stratejisi.

725
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
Size yük olduk, özür dilerim.

726
00:51:33,340 --> 00:51:36,009
Ama en çok şunu bıraktığım için
suçlu hissediyorum.

727
00:51:36,092 --> 00:51:39,805
Sanki geziye çıkmışım da
çöpleri atmak yerine

728
00:51:39,888 --> 00:51:41,139
yerde bırakıyorum.

729
00:51:41,223 --> 00:51:43,141
Beni uyarmıştı.

730
00:51:43,225 --> 00:51:44,976
Ramyeon'dan kâr etmiyoruz.

731
00:51:45,060 --> 00:51:48,230
Amacımız daha pahalı bir şeye
para harcamalarını sağlamak.

732
00:51:48,313 --> 00:51:53,360
Elimizde ramyeon'dan daha pahalı
bir yemek yok yalnız.

733
00:51:57,155 --> 00:51:58,156
Hadi ya.

734
00:52:04,996 --> 00:52:07,582
O kısmı tamamen atlamışım.

735
00:52:08,834 --> 00:52:10,252
Kovuldun mu?

736
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
Sorumluluğu üstüme alıp istifa ettim.

737
00:52:13,880 --> 00:52:17,342
İnsanları rahatsız etmeyi bırakıp
Seul'e dönelim.

738
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Olmaz.

739
00:52:20,971 --> 00:52:24,599
Buradaki tüketicilerle
etkileşime girmeyi sürdürüp

740
00:52:24,683 --> 00:52:29,104
çiftçilerle büyük marketlerin
birlikte var olmasının yolunu bulacağım.

741
00:52:37,737 --> 00:52:40,657
Pasaportumu çaldın diye
Kore'ye gelemeyeceğimi mi sandın?

742
00:52:40,740 --> 00:52:41,700
Neredesin?

743
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Bayan Moh, Hyun-woo'nun memleketinde
saklandığını söyledi.

744
00:52:45,120 --> 00:52:47,372
Hemen oraya geleyim mi? Söyle.

745
00:52:47,455 --> 00:52:48,790
Hayır, lütfen gelme.

746
00:52:49,583 --> 00:52:50,417
Özür dilerim.

747
00:52:50,500 --> 00:52:51,710
Çaldığın her şeyi

748
00:52:51,793 --> 00:52:54,880
yolladığım adrese getirmezsen
Soo-cheol'un sonu iyi olmaz.

749
00:52:54,963 --> 00:52:56,214
Bu sana son uyarım.

750
00:53:00,176 --> 00:53:01,887
Yakında lunapark varmış.

751
00:53:02,429 --> 00:53:03,930
Yarın oraya mı gitsek?

752
00:53:05,056 --> 00:53:06,641
Olur. Gimbap da yaparım.

753
00:53:07,309 --> 00:53:09,352
Geon-u, lunaparka gidiyoruz!

754
00:53:09,436 --> 00:53:10,395
Lunaparka!

755
00:53:14,816 --> 00:53:15,942
Beğendin mi?

756
00:53:16,026 --> 00:53:16,860
Bu ne?

757
00:53:16,943 --> 00:53:19,029
Annen nerede?

758
00:53:19,112 --> 00:53:20,196
Orada.

759
00:53:20,280 --> 00:53:21,281
Merhaba annesi.

760
00:53:29,956 --> 00:53:30,874
Annen burada!

761
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
Yiyelim bakalım.

762
00:53:35,211 --> 00:53:37,005
-Enfes.
-Enfes.

763
00:53:39,174 --> 00:53:40,175
-Güzel mi?
-Güzel.

764
00:53:42,636 --> 00:53:44,346
Geon-u, bana bak.

765
00:53:44,971 --> 00:53:47,057
Aferin oğluşuma.

766
00:53:47,140 --> 00:53:47,974
Geon-u.

767
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
Aferin.

768
00:53:52,312 --> 00:53:53,605
Yoruldum.

769
00:53:54,272 --> 00:53:56,608
-Bana kahve alır mısın?
-Kahve mi?

770
00:53:56,691 --> 00:53:58,610
Dur, alıp geliyorum.

771
00:54:01,279 --> 00:54:02,530
Serin, değil mi?

772
00:54:08,578 --> 00:54:10,288
Tamam. Getir elini.

773
00:54:34,771 --> 00:54:36,398
-Hemen geliyorum.
-Tamam.

774
00:55:04,384 --> 00:55:05,218
Özür dilerim.

775
00:55:22,277 --> 00:55:23,778
Tuvalete mi gitti?

776
00:55:50,138 --> 00:55:51,389
Da-hye…

777
00:55:51,890 --> 00:55:52,724
Da-hye!

778
00:55:55,560 --> 00:55:56,394
Da-hye!

779
00:55:58,188 --> 00:55:59,022
Da…

780
00:56:00,398 --> 00:56:02,442
Da-hye!

781
00:56:04,027 --> 00:56:04,986
Da-hye!

782
00:56:05,695 --> 00:56:07,238
Da-hye…

783
00:56:09,115 --> 00:56:10,533
Da-hye…

784
00:56:10,950 --> 00:56:13,620
Da-hye…

785
00:56:15,955 --> 00:56:19,292
Beni yine neden terk ettin?

786
00:56:25,590 --> 00:56:27,175
Bu, resmî bir duyurudur.

787
00:56:27,258 --> 00:56:31,971
Otuz bir yaşındaki Hong Soo-cheol
eşini arıyor.

788
00:56:32,055 --> 00:56:34,766
Lütfen bu anonsu duyunca
Kayıp Çocuk Merkezi'ne…

789
00:56:34,849 --> 00:56:37,936
-Ne alaka? Koskoca adam.
-…gelin.

790
00:56:38,019 --> 00:56:39,395
Tekrarlıyorum…

791
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Da-hye.

792
00:56:41,898 --> 00:56:42,899
Lütfen gitme.

793
00:56:43,983 --> 00:56:44,818
Ben…

794
00:56:45,610 --> 00:56:47,403
Daha iyi olacağım.

795
00:56:50,073 --> 00:56:52,367
Söz veriyorum.

796
00:56:53,243 --> 00:56:54,577
Lütfen gitme.

797
00:56:55,578 --> 00:56:58,289
Ne? Eşi onu burada bırakıp kaçmış mı?

798
00:56:58,373 --> 00:57:00,708
İnanmıyorum. Terk edilmiş.

799
00:57:00,792 --> 00:57:04,295
Kadın onu bırakıp gittiyse
eşi eziğin teki demektir.

800
00:57:04,379 --> 00:57:05,421
Ezik değil o.

801
00:57:06,506 --> 00:57:07,549
Pardon?

802
00:57:07,632 --> 00:57:09,092
Ezik değil o.

803
00:57:09,926 --> 00:57:11,469
Eşim

804
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
dünyanın en müthiş adamı.

805
00:57:22,814 --> 00:57:24,607
Her şey yolunda. Gidelim.

806
00:57:45,462 --> 00:57:47,422
Beni bırakıp da nereye gittin?

807
00:57:48,173 --> 00:57:49,841
Burada ne işin var?

808
00:58:01,394 --> 00:58:03,354
Gitmemi zorlaştırıyorsun.

809
00:58:05,857 --> 00:58:07,525
Niye böyle yapıyorsun?

810
00:58:26,794 --> 00:58:29,339
Şans satın alın. Buyurun, yaklaşın.

811
00:58:30,173 --> 00:58:32,842
Şans satın alın. Kendi elinizle seçin.

812
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
Şans satın alın.

813
01:00:23,244 --> 01:00:24,621
Buradaki son gecem.

814
01:00:25,246 --> 01:00:26,831
Fazla anlam yükleme.

815
01:00:26,914 --> 01:00:29,500
Hep kendin olacaksın.

816
01:00:32,086 --> 01:00:33,379
Yine de

817
01:00:34,047 --> 01:00:35,131
fırsat bu fırsat.

818
01:00:35,673 --> 01:00:37,258
-Ne fırsatı?
-İtiraf fırsatı.

819
01:00:38,343 --> 01:00:40,303
Ameliyattan sonra her şeyi unutacağım.

820
01:00:40,928 --> 01:00:42,138
E?

821
01:00:44,057 --> 01:00:45,808
Şikâyetlerini söyle.

822
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
Kırıldığın olayları.

823
01:00:47,977 --> 01:00:49,604
Bana söyleyemediklerini.

824
01:00:49,687 --> 01:00:50,688
Öyle şeyleri.

825
01:00:52,857 --> 01:00:54,359
Artık dürüst olabilirsin.

826
01:00:59,197 --> 01:01:00,073
Boş ver.

827
01:01:00,948 --> 01:01:04,327
Bu numaraya kaç kez kandım.

828
01:01:05,411 --> 01:01:06,496
Yapma.

829
01:01:07,080 --> 01:01:08,539
Nasılsa unutacağım.

830
01:01:15,421 --> 01:01:16,255
Boş ver.

831
01:01:20,593 --> 01:01:21,469
Demek ki

832
01:01:22,553 --> 01:01:24,514
bir şeyler var gerçekten.

833
01:01:27,350 --> 01:01:28,851
Ağzımı arama.

834
01:01:33,272 --> 01:01:34,941
Ne kaybedersin ki?

835
01:01:35,024 --> 01:01:37,860
Ameliyata az kaldı. Sana engel olan ne?

836
01:01:38,736 --> 01:01:39,570
Söyle.

837
01:01:41,698 --> 01:01:42,532
Ne?

838
01:01:43,616 --> 01:01:45,702
-Bir şey yok mu?
-Seçmeye çalışıyorum.

839
01:01:49,372 --> 01:01:50,790
Bir sürü var demek ki.

840
01:01:50,873 --> 01:01:51,958
Yok aslında.

841
01:02:00,967 --> 01:02:02,260
Sen istedin diye

842
01:02:02,844 --> 01:02:04,554
söylüyorum.

843
01:02:06,639 --> 01:02:08,558
Fikrini çok sık

844
01:02:09,225 --> 01:02:10,143
değiştiriyorsun.

845
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
Nasıl yani?

846
01:02:12,019 --> 01:02:13,438
Örnek vereyim.

847
01:02:13,980 --> 01:02:16,482
Yıl dönümümüzü hatırlamamı isteyince

848
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
sürpriz hazırladım.

849
01:02:17,817 --> 01:02:20,361
Sonra sürpriz hazırladım diye kızdın.

850
01:02:20,445 --> 01:02:22,572
Ama bir şey hazırlamayınca da kızdın.

851
01:02:22,655 --> 01:02:24,824
Ölçüyü kaçırmamak lazım.

852
01:02:24,907 --> 01:02:26,743
Ama o senin standardın.

853
01:02:26,826 --> 01:02:30,163
Aklını okuyamıyorum ki. Nasıl bilebilirim?

854
01:02:30,246 --> 01:02:32,623
-Bu…
-Ayrıca seninle konuşurken

855
01:02:32,707 --> 01:02:35,084
beni sinirlenmeden dinlemeni isterdim.

856
01:02:35,168 --> 01:02:36,836
O konuda iyiyim.

857
01:02:36,919 --> 01:02:37,962
Sinirlendin işte.

858
01:02:39,881 --> 01:02:41,340
Hayır, dikkatle dinliyorum.

859
01:02:41,424 --> 01:02:43,050
Dinlerken hep kaş çatarım.

860
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
Ayrıca…

861
01:02:44,218 --> 01:02:45,720
Resmen listen varmış.

862
01:02:45,803 --> 01:02:46,971
Seni seviyorum.

863
01:02:52,810 --> 01:02:54,604
-Ne?
-Seni seviyorum, dedim.

864
01:02:57,940 --> 01:03:00,610
Önceden söyleyemediğin
şeyleri söyle, dedin.

865
01:03:04,197 --> 01:03:05,156
Dedim, evet.

866
01:03:06,616 --> 01:03:08,785
Devam et. Aklındakileri söyle.

867
01:03:09,368 --> 01:03:10,244
Devam et.

868
01:03:16,083 --> 01:03:17,251
Bu zor kararı

869
01:03:18,252 --> 01:03:19,670
verdiğin için sağ ol.

870
01:03:20,797 --> 01:03:23,299
Bir daha hastalanma.

871
01:03:23,382 --> 01:03:24,592
Üzülme de.

872
01:03:25,259 --> 01:03:27,303
Hep yanımda kal.

873
01:03:31,599 --> 01:03:33,976
Gezilere çıkalım.

874
01:03:34,769 --> 01:03:35,728
Yürüyüşlere.

875
01:03:36,354 --> 01:03:37,480
Spor yapalım.

876
01:03:37,563 --> 01:03:39,190
Kavga edip barışalım.

877
01:03:40,107 --> 01:03:42,235
Sıradan şeyler yapalım.

878
01:03:43,152 --> 01:03:44,362
Birlikte yaşlanalım.

879
01:03:50,201 --> 01:03:51,327
Haksızlık bu.

880
01:03:52,620 --> 01:03:54,956
Bu tatlı sözleri de unutacağım.

881
01:03:56,624 --> 01:03:57,458
Olsun.

882
01:03:58,084 --> 01:03:59,210
Tekrar söylerim.

883
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Her gün söylerim.

884
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Dur.

885
01:04:16,227 --> 01:04:17,061
Şey…

886
01:04:18,187 --> 01:04:21,190
Kendimle, seninle
ve yaşadığım hayatla ilgili

887
01:04:22,066 --> 01:04:23,234
aklıma ne geldiyse

888
01:04:23,776 --> 01:04:26,696
hepsini bir bir yazdım.

889
01:04:27,697 --> 01:04:29,115
Umarım yeni hayatımda

890
01:04:29,824 --> 01:04:31,492
bana rehber olur.

891
01:04:32,743 --> 01:04:35,079
Ama bunun varlığını bile unutacağım.

892
01:04:35,621 --> 01:04:37,456
O yüzden sende dursun.

893
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
Bana verirsin.

894
01:04:43,379 --> 01:04:44,213
Bu arada,

895
01:04:44,839 --> 01:04:46,299
bunu ne zaman yazdın?

896
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
-Şimdi okuma.
-Tamam.

897
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Ameliyattan sonra

898
01:04:51,846 --> 01:04:54,390
kendime gelmemi beklerken

899
01:04:55,266 --> 01:04:56,100
okursun.

900
01:04:58,394 --> 01:04:59,353
Tamam.

901
01:04:59,437 --> 01:05:02,356
Hiçbir şeyi değiştirme.
Kendini daha iyi gösterme.

902
01:05:03,524 --> 01:05:04,358
Tamam.

903
01:05:08,029 --> 01:05:09,405
Buraya gel.

904
01:05:52,490 --> 01:05:53,699
Bir dakika.

905
01:05:53,783 --> 01:05:56,953
Ameliyat Almanya saatiyle 10.00'da mıydı?

906
01:05:58,371 --> 01:06:00,206
On dakika kalmış. Amanın.

907
01:06:00,873 --> 01:06:02,792
İyileşecek. Merak etme.

908
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Tamam. Bacağını sallamayı bırak.

909
01:06:05,920 --> 01:06:06,754
Tamam.

910
01:06:11,801 --> 01:06:12,635
Canım.

911
01:06:13,844 --> 01:06:15,262
Paengsun

912
01:06:16,013 --> 01:06:17,431
-yaşıyor.
-Ne?

913
01:06:18,224 --> 01:06:20,351
Sahi mi? Kabuksuz salyangoz mu?

914
01:06:20,434 --> 01:06:21,686
Hani ölecekti?

915
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Mucize bu.

916
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
Gerçekten.

917
01:06:28,943 --> 01:06:31,195
Vay canına Seon-hwa. Bu iyiye alamet.

918
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
Öyle mi dersin?

919
01:06:33,990 --> 01:06:34,824
Evet.

920
01:06:35,491 --> 01:06:36,325
Tabii.

921
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Hae-in'in ameliyatı iyi geçecek.

922
01:06:51,465 --> 01:06:52,800
Durun.

923
01:06:58,264 --> 01:06:59,849
Gitmeyeceksin, değil mi?

924
01:07:00,891 --> 01:07:01,976
Tabii ki hayır.

925
01:07:02,059 --> 01:07:04,687
Gözlerimi açtığımda yanımda olman gerek.

926
01:07:05,563 --> 01:07:06,731
Annesini takip eden

927
01:07:07,356 --> 01:07:10,234
yeni doğmuş ördek yavrusu gibi olacağım.

928
01:07:10,317 --> 01:07:12,028
İlk gördüğüm kişiye güveneceğim.

929
01:07:14,780 --> 01:07:15,781
Merak etme.

930
01:07:16,532 --> 01:07:19,535
Gözünü açtığın andan
benden bıktığın ana kadar

931
01:07:20,161 --> 01:07:21,370
yanında olacağım.

932
01:07:21,454 --> 01:07:25,916
Ya hiçbir şey hatırlamazsam?
Seni tanımazsam?

933
01:07:26,709 --> 01:07:28,836
Sana kötü davranırsam?

934
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
O konuda deneyimliyim.

935
01:07:36,010 --> 01:07:38,179
Zerrece umurumda olmaz.

936
01:07:38,262 --> 01:07:40,306
Yeter ki ameliyat ol

937
01:07:41,557 --> 01:07:42,391
ve geri dön.

938
01:07:44,435 --> 01:07:46,812
Sakın geri dönmeyeyim deme.

939
01:07:46,896 --> 01:07:48,189
Döneceğim.

940
01:07:49,315 --> 01:07:50,524
Lütfen döndüğümde

941
01:07:51,567 --> 01:07:52,651
bana iyi bak.

942
01:07:55,946 --> 01:07:57,114
Döneceğim.

943
01:09:25,327 --> 01:09:26,537
HAE-IN HONG, AMELİYATTA

944
01:09:26,620 --> 01:09:27,788
NEKAHETTE

945
01:09:40,843 --> 01:09:41,844
Bay Baek Hyun-woo?

946
01:09:45,973 --> 01:09:46,932
Kimsiniz?

947
01:09:47,558 --> 01:09:50,436
Alman polisinden Dedektif Kang Min-wook.

948
01:09:50,978 --> 01:09:52,396
Konu nedir?

949
01:09:52,479 --> 01:09:55,149
Bay Pyeon Seong-uk'u
öldürmekten tutuklusunuz.

950
01:09:56,942 --> 01:09:58,986
Nasıl yani? Zanlı mıyım?

951
01:09:59,069 --> 01:10:01,906
Susma ve avukat tutma hakkınız var.

952
01:10:01,989 --> 01:10:05,117
Tutuklamaya resmî olarak
itiraz da edebilirsiniz.

953
01:10:07,119 --> 01:10:07,995
Durun.

954
01:10:08,078 --> 01:10:09,872
Bir yanlış anlaşılma var.

955
01:10:09,955 --> 01:10:10,915
Bana zaman verin.

956
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
Karakolda konuşuruz.

957
01:10:12,416 --> 01:10:13,250
Gidelim.

958
01:10:15,502 --> 01:10:16,754
Durun!

959
01:10:16,837 --> 01:10:18,672
Eşim ameliyatta.

960
01:10:18,756 --> 01:10:20,299
Uyandığında yanında olmalıyım.

961
01:10:20,382 --> 01:10:22,176
Bana 30 dakikacık verin.

962
01:10:22,259 --> 01:10:24,345
Yanında olacağıma söz verdim!

963
01:10:24,428 --> 01:10:26,055
Yanında olmam gerek!

964
01:10:38,651 --> 01:10:40,027
Merak etme.

965
01:10:40,611 --> 01:10:42,529
Vasisi ben olurum.

966
01:10:43,155 --> 01:10:44,156
Planın bu muydu?

967
01:10:45,199 --> 01:10:46,533
Ne planı?

968
01:10:46,617 --> 01:10:47,493
Sadece kadınımı

969
01:10:48,661 --> 01:10:50,537
bir suçludan koruyorum.

970
01:11:01,924 --> 01:11:02,758
Hae…

971
01:11:04,218 --> 01:11:05,094
Hae-in.

972
01:11:05,177 --> 01:11:07,429
Hae-in!

973
01:11:07,972 --> 01:11:08,973
Hae-in.

974
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
Hae-in!

975
01:11:13,185 --> 01:11:15,646
Hae-in!

976
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Hae…

977
01:11:21,360 --> 01:11:22,319
Hae-in.

978
01:11:27,908 --> 01:11:28,784
Hae-in.

979
01:11:33,289 --> 01:11:36,542
Queens Hukuk Ekibi'nin
eski baş müşaviri Baek

980
01:11:36,625 --> 01:11:37,876
-Gyeonggi İli'nde…
-Anne.

981
01:11:37,960 --> 01:11:40,421
…geçen ay işlenen rezervuar cinayetinin

982
01:11:40,504 --> 01:11:43,007
baş zanlısı olarak
Frankfurt'ta tutuklandı.

983
01:11:43,090 --> 01:11:46,635
Polis İnterpol'le iş birliği yaparak
kendisini tutukladı

984
01:11:46,719 --> 01:11:48,220
ve Kore'ye getirildiği an

985
01:11:48,304 --> 01:11:50,347
cinayetle suçlanması planlanıyor.

986
01:11:50,431 --> 01:11:55,102
Bir dakika. Hyun-woo tutuklandıysa
şu an Hae-in'in yanında kim var?

987
01:11:55,185 --> 01:11:56,562
Ne?

988
01:12:00,024 --> 01:12:02,234
Bize verdiği numara nerede?

989
01:12:03,277 --> 01:12:04,153
Bir dakika.

990
01:12:04,945 --> 01:12:06,572
Beom-jun, numara bu.

991
01:12:06,655 --> 01:12:07,573
ALMANYA HASTANE

992
01:12:08,782 --> 01:12:09,742
Al.

993
01:12:17,041 --> 01:12:19,293
Hastaneyi aramışsınız.

994
01:12:20,044 --> 01:12:21,670
Merak etmeyin. Ben yanındayım.

995
01:12:22,338 --> 01:12:23,756
Ameliyat iyi geçti.

996
01:12:23,839 --> 01:12:25,549
Yakında iyileşecek.

997
01:12:25,632 --> 01:12:27,301
Yakında geleceğiz.

998
01:12:28,010 --> 01:12:28,886
Hadi ya.

999
01:12:29,553 --> 01:12:31,221
-Zannetmiyorum.
-Ne?

1000
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Nasıl yani?

1001
01:12:33,307 --> 01:12:35,142
Duymadınız galiba.

1002
01:12:35,225 --> 01:12:37,686
Saygımdan ötürü Başkan Hong'un cenazesinin

1003
01:12:37,770 --> 01:12:39,855
bitmesini beklemek istedim.

1004
01:12:39,938 --> 01:12:41,565
Ama yaptığınız

1005
01:12:41,648 --> 01:12:44,318
yolsuzluk ve hortumculuğa göz yumamazdım.

1006
01:12:44,401 --> 01:12:46,487
Savcılık yakında soruşturmaya başlar.

1007
01:12:46,570 --> 01:12:48,280
Yurt dışına çıkamayacaksınız.

1008
01:12:48,364 --> 01:12:49,198
Şerefsiz!

1009
01:12:49,281 --> 01:12:51,575
Hae-in'le ilgilenip
onu Kore'ye getireceğim.

1010
01:12:51,658 --> 01:12:52,493
Yani o…

1011
01:12:54,912 --> 01:12:56,121
…bana emanet.

1012
01:13:07,841 --> 01:13:09,301
Aslında bu daha ziyade

1013
01:13:09,385 --> 01:13:10,386
bir rica.

1014
01:13:12,930 --> 01:13:15,349
Boşanmayı geri alma ricası.

1015
01:13:22,189 --> 01:13:23,982
Güzel bir tarih. 31 Ekim.

1016
01:13:35,035 --> 01:13:36,161
Hani evren

1017
01:13:36,912 --> 01:13:38,414
bizden yana ya?

1018
01:13:38,497 --> 01:13:39,331
Benimle…

1019
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
…evlenir misin?

1020
01:13:53,846 --> 01:13:56,849
Yanımda olacaksın, öyle mi?

1021
01:13:56,932 --> 01:13:57,766
Evet.

1022
01:13:59,017 --> 01:14:00,060
Seni hep

1023
01:14:00,894 --> 01:14:01,728
destekleyeceğim.

1024
01:14:08,026 --> 01:14:09,611
Gelecekteki Hae-in.

1025
01:14:09,695 --> 01:14:11,655
Nasılsın diye sormayacağım

1026
01:14:11,738 --> 01:14:12,823
çünkü kesin iyisindir.

1027
01:14:12,906 --> 01:14:15,492
Hâlâ çok güzel, sağlıklı

1028
01:14:15,576 --> 01:14:17,578
ve başarılısındır.

1029
01:14:18,328 --> 01:14:19,204
Tabii

1030
01:14:20,205 --> 01:14:21,457
Hyun-woo da yanındadır.

1031
01:15:12,382 --> 01:15:13,509
Sonunda uyandın mı?

1032
01:15:20,265 --> 01:15:22,559
Yapma. Yorma kendini. Ben konuşayım.

1033
01:15:24,645 --> 01:15:27,648
Muhtemelen kafan karışık.
Kim olduğunu bilmiyorsun.

1034
01:15:27,731 --> 01:15:28,565
Çok normal.

1035
01:15:29,107 --> 01:15:31,860
Büyük bir ameliyat oldun
ve yeni kendine geldin.

1036
01:15:31,985 --> 01:15:35,197
Beyninde tümör vardı. Onu aldılar.

1037
01:15:35,822 --> 01:15:37,449
O yüzden hatırlamıyorsun.

1038
01:15:38,033 --> 01:15:40,369
Ameliyattan önce
benden bir şey rica ettin.

1039
01:15:40,452 --> 01:15:42,996
Kendine geldiğinde yanında olmamı.

1040
01:15:43,080 --> 01:15:45,707
O yüzden yanından hiç ayrılmadım.

1041
01:15:48,669 --> 01:15:49,503
Baek Hyun-woo?

1042
01:16:32,629 --> 01:16:33,463
Ne oldu?

1043
01:16:34,673 --> 01:16:36,133
Bu adı hatırlıyor musun?

1044
01:16:36,216 --> 01:16:38,010
Hatırladığım tek ad bu.

1045
01:16:40,804 --> 01:16:41,930
Ben o değilim.

1046
01:16:44,683 --> 01:16:46,143
Sen Hong Hae-in'sin.

1047
01:16:46,226 --> 01:16:47,644
Ben de Yoon Eun-sung'um.

1048
01:16:51,356 --> 01:16:53,525
Üniversitedeyken sevgiliydik.

1049
01:16:53,609 --> 01:16:56,320
Yollarımız ayrılsa da
hâlâ birbirimize âşığız.

1050
01:16:58,113 --> 01:16:59,489
Baek Hyun-woo

1051
01:16:59,573 --> 01:17:00,866
eski eşin.

1052
01:17:01,742 --> 01:17:02,576
Ben

1053
01:17:03,827 --> 01:17:04,911
evli miydim?

1054
01:17:06,747 --> 01:17:09,708
Yeni uyanmışken seni korkutmak istemiyorum

1055
01:17:09,791 --> 01:17:12,461
ama o adam seni düpedüz kandırdı.

1056
01:17:12,544 --> 01:17:13,962
Sen de ondan boşandın.

1057
01:17:14,630 --> 01:17:16,214
Boşandım mı?

1058
01:17:17,758 --> 01:17:20,385
Yakın zamana kadar peşini bırakmıyordu.

1059
01:17:20,469 --> 01:17:23,930
Ama Interpol onu tutukladı.
Cinayet zanlısı olarak.

1060
01:17:25,682 --> 01:17:27,601
Korkmuşsundur. Üzgünüm.

1061
01:17:28,435 --> 01:17:31,313
Muhtemelen adını hatırlamanın sebebi

1062
01:17:31,396 --> 01:17:33,690
çok çile çekmiş olman.

1063
01:17:34,816 --> 01:17:35,817
Ondan bence.

1064
01:17:37,486 --> 01:17:40,155
Şimdilik hiçbir şey düşünme. Dinlen.

1065
01:17:40,238 --> 01:17:41,782
Doktoru çağıracağım.

1066
01:18:27,786 --> 01:18:29,871
Bırak ilk karı,

1067
01:18:29,955 --> 01:18:32,791
bir kış daha görmem sanıyordum.

1068
01:18:32,874 --> 01:18:34,668
Ama artık mümkün.

1069
01:18:35,252 --> 01:18:36,086
Tabii.

1070
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
Kına o zamana kadar silinmezse
kavuşurmuşum da.

1071
01:18:42,676 --> 01:18:43,677
Neye?

1072
01:18:44,678 --> 01:18:45,762
İlk aşkıma.

1073
01:19:01,361 --> 01:19:03,113
Uyanmıştır.

1074
01:20:01,171 --> 01:20:02,214
Kar yağıyor.

1075
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
Bu ilk kar mı?

1076
01:20:49,970 --> 01:20:50,971
Neyim var benim?

1077
01:20:52,472 --> 01:20:53,473
Ne?

1078
01:21:05,360 --> 01:21:06,736
Çok acı verici.

1079
01:21:44,441 --> 01:21:48,695
KAPANIŞ

1080
01:21:51,489 --> 01:21:55,493
Bana hukuk fakültesindeki
hikâyelerini anlatırdın.

1081
01:21:57,871 --> 01:21:58,914
Öyle mi?

1082
01:21:58,997 --> 01:22:01,333
Hafızanın iyi olmasıyla övünürdün.

1083
01:22:02,000 --> 01:22:03,001
Yani?

1084
01:22:03,960 --> 01:22:06,588
Ezber konusunda iyi olmanın sırrı neydi?

1085
01:22:08,256 --> 01:22:09,382
Emin değilim.

1086
01:22:10,050 --> 01:22:11,843
Baktığım her şeyi

1087
01:22:12,844 --> 01:22:15,180
kolayca hatırlayabiliyordum.

1088
01:22:16,014 --> 01:22:17,140
Ciddiyim ben.

1089
01:22:18,391 --> 01:22:21,061
Ezber yaptıktan sonra
sayfaları yiyor muydun?

1090
01:22:22,979 --> 01:22:23,813
Keçi değilim.

1091
01:22:25,398 --> 01:22:26,399
Aslında…

1092
01:22:27,275 --> 01:22:28,902
Her şeyi ezberleyemiyordum.

1093
01:22:29,903 --> 01:22:31,655
O yüzden

1094
01:22:32,238 --> 01:22:34,950
önemli kısımları mırıldanıp duruyordum.

1095
01:22:35,033 --> 01:22:36,242
Sınav sırasında da

1096
01:22:37,285 --> 01:22:38,662
sesimi hatırlıyordum.

1097
01:22:38,745 --> 01:22:40,205
Bilinçaltıma işliyordu.

1098
01:22:43,291 --> 01:22:44,292
Niye sordun?

1099
01:22:46,336 --> 01:22:47,170
Öylesine.

1100
01:22:51,216 --> 01:22:52,217
Uyu hadi.

1101
01:23:13,905 --> 01:23:16,032
Hayati değerler iyi görünüyor.

1102
01:23:16,658 --> 01:23:20,370
Şu cihazlara dikkat edin.
Bu hasta çok hassas.

1103
01:23:21,871 --> 01:23:25,333
Anestezi hemen etki gösterecektir.

1104
01:23:25,417 --> 01:23:28,753
Birden ona kadar yavaşça sayın.

1105
01:23:33,633 --> 01:23:34,759
Baek Hyun-woo.

1106
01:23:37,387 --> 01:23:38,722
Baek Hyun-woo.

1107
01:23:40,348 --> 01:23:41,641
Baek Hyun-woo.

1108
01:23:45,437 --> 01:23:46,438
Baek Hyun-woo.

1109
01:23:48,815 --> 01:23:50,233
Baek Hyun-woo.

1110
01:23:50,316 --> 01:23:52,360
Bu adı unutma.

1111
01:23:55,864 --> 01:23:57,032
Baek Hyun-woo.

1112
01:24:01,244 --> 01:24:02,537
Baek Hyun-woo.

1113
01:24:04,330 --> 01:24:05,540
Baek Hyun-woo.

1114
01:24:14,299 --> 01:24:17,135
QUEEN OF TEARS

1115
01:24:47,707 --> 01:24:49,209
Çok endişelendim.

1116
01:24:50,210 --> 01:24:52,420
Seni koruyup kollayacağım.

1117
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
Herhâlde ömür boyu çok yalnızdım.

1118
01:24:55,799 --> 01:24:58,259
Peşinden Almanya'ya gidip
bana bilgi verdiler.

1119
01:24:58,343 --> 01:25:00,720
Cinayet anındaki
otobüs görüntülerini inceleyin.

1120
01:25:00,804 --> 01:25:02,597
-Aynen!
-Ne yapıp edip çıkacağım.

1121
01:25:02,680 --> 01:25:03,848
Da-hye'yi bırak!

1122
01:25:04,474 --> 01:25:07,811
Bu, Eun-sung ve adamlarının
yatırım dolandırıcılığını kanıtlayacak.

1123
01:25:07,894 --> 01:25:10,355
Kalbim çok hızlı atıyor.

1124
01:25:10,480 --> 01:25:11,981
Sonsuza dek hatırlamak

1125
01:25:12,065 --> 01:25:14,025
-istediğim kişi o.
-Hae-in!

1126
01:25:14,109 --> 01:25:15,151
Yine kavuşacağız.

1127
01:25:15,401 --> 01:25:17,779
Çünkü pes etmeyeceğim. Yanında kalacağım.

1128
01:25:22,450 --> 01:25:24,494
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz

