1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
EPISODE 15

3
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Laske hitaasti yhdestä kymmeneen.

4
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
Baek Hyun-woo.

5
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
Baek Hyun-woo.

6
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
Baek Hyun-woo.

7
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
Älä unohda sitä nimeä.

8
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Baek Hyun-woo.

9
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Baek Hyun-woo.

10
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Baek Hyun-woo.

11
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Baek Hyun-woo.

12
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Miksi hänen lääkärinsä
ja hoitajansa vaihdettiin?

13
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
En tiedä.

14
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Tuo tyyppi on rva Hongin kihlattu,
ja hän puhui johtajan kanssa.

15
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Hän myös lahjoitti säätiölle.

16
00:03:57,612 --> 00:03:59,781
Johtaja käski pysyä hiljaa,

17
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
tai joudumme oikeuteen.

18
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
Entä se toinen tyyppi?

19
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
Eikö hän ollut sulhanen?
-En tiedä.

20
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
Hänkin väittää olevansa sulhanen.

21
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Kumpikohan on oikea?

22
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Siis -

23
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
ex-mieheni seurasi minua tänne?

24
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Kyllä.

25
00:04:20,927 --> 00:04:23,846
Hän pyysi sinua sinnikkäästi
muuttamaan testamenttiasi -

26
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
ennen leikkausta.

27
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
Kieltäydyit tietty.

28
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
Jouduimme outoon onnettomuuteen.

29
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
Rekka törmäsi autoomme.

30
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
Uskon, että hän oli sen takana.

31
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
Ei voi olla totta.
-Baek Hyun-woo -

32
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
voi tehdä mitä vain, kun kantaa kaunaa.

33
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
Hän on uhannut minua monesti.

34
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Miten selvisimme kolarista?

35
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Niin.

36
00:04:47,036 --> 00:04:49,914
Onneksi emme olleet autossa.

37
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Luulin, että sinä olit. Satutin käteni -

38
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
yrittäessäni hajottaa ikkunan.

39
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
Oletko kunnossa?

40
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
Pikku juttu.

41
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
Haluan vain nähdä,
ettei hän piinaa sinua enää.

42
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Kun hänellä oli suhde
ja hän halusi avioeron,

43
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
yritit tappaa itsesi.

44
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
Yritinkö tappaa itseni
jonkun pettäjän takia?

45
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Olinpa säälittävä.

46
00:05:30,496 --> 00:05:32,957
Et lainkaan. Olit liian helläsydäminen.

47
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
En voinut tehdä mitään silloin,

48
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
koska olit yhä naimisissa,
mutta et ole enää.

49
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
Pidän sinut turvassa, vaikka mikä olisi.

50
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Tämä on bussipysäkki lähellä Sambangia.

51
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Etkö tuo ole sinä?

52
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
Mitä teit siellä
hänen kuolemansa aikoihin?

53
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Olimme sopineet tapaamisen,
mutta hän ei tullut.

54
00:05:57,648 --> 00:06:00,359
Niinkö? Miksi hiuksesi sitten löytyi -

55
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
uhrin autosta?

56
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Joku laittoi sen sinne.

57
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
Hyvä on.

58
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Entä tämä?

59
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Löysimme veitsen läheltä rikospaikkaa.

60
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Siinä on sinun sormenjälkesi
ja hänen vertaan.

61
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Pistohaavat täsmäävät terään.

62
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
Esitätkö yhä tyhmää?
-Jos olisin -

63
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
käyttänyt veistä,

64
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
olisinko jättänyt sen paikalle?

65
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
Saitko haavat puutoksesta?

66
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
Jouduin onnettomuuteen Saksassa.

67
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
Loukkasin itseni yrittäessäni
rikkoa auton ikkunan.

68
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Jos olisin saanut haavan,
koska otteeni lipesi puukottaessa,

69
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
haava olisi kämmenessäni,

70
00:06:36,646 --> 00:06:37,688
ei kämmenselässäni.

71
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
En usko sinua.

72
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
Vakuuta vain syyttömyyttäsi,

73
00:06:40,650 --> 00:06:43,945
mutta siitä ei tule helppoa
näillä todisteilla.

74
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
Tunnustuksella saat lievemmän tuomion.

75
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
Etkö sinä asianajajana tiedä?

76
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
Hyun-woo. Jos tämä tapahtuu uudelleen,

77
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
älä pelasta minua.

78
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Kun hänellä oli suhde
ja hän halusi avioeron,

79
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
yritit tappaa itsesi.

80
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
KUUKAUTTA MYÖHEMMIN

81
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
Hae-in!
-Hae-in!

82
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Minä tässä, äitisi. Tunnistatko minut?

83
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
Hyvänen aika. Miten voit?

84
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
Voitko hyvin nyt?

85
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Hae-in, se oli varmasti rankkaa.

86
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Hei.

87
00:08:46,567 --> 00:08:47,610
Isä.

88
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
Äiti. Täti.

89
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Hong Soo-cheol, rouva.

90
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Olen kuullut teistä paljon.

91
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Mennään joskus syömään.

92
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
Hae-in?

93
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Hae-in -

94
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
on lennosta vähän väsynyt.

95
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
Hänen pitäisi mennä kotiin lepäämään.

96
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Ei sinulla ole oikeutta sekaantua.

97
00:09:16,055 --> 00:09:16,931
Hra Hong.

98
00:09:17,974 --> 00:09:20,434
Yritä käyttäytyä hra Yoonin edessä.

99
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
Hae-in.
-Hae-in.

100
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Tiedätkö edes, mitä hän teki perheellemme?

101
00:09:26,482 --> 00:09:30,278
He väittävät, että potkin heidät ulos
ja valtasin Queensin.

102
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Mutta tässä on totuus.

103
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
Puheenjohtaja kyllästyi
perheen rahariitoihin,

104
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
antoi paikkansa minulle
ennen kuolemaansa -

105
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
ja jätti omaisuutensa äitini haltuun.

106
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Hän halusi sinun perivän kaiken,

107
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
mutta tiesi,
ettei perheesi suostuisi siihen.

108
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
Perheenjäsenesi -

109
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
ilahtuivat kuullessaan,
että olit kuolemassa.

110
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
Niin.

111
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Tiedän suurin piirtein.
Luin myös lehtijuttuja.

112
00:09:55,344 --> 00:09:59,348
En usko meidän olleen niin läheisiä,
että olisimme näin iloisia -

113
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
nähdessämme toisemme.

114
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Ottiko perheeni yhteyttä?

115
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
Kyllä, ja puhuivat samasta asiasta.

116
00:10:04,895 --> 00:10:07,732
He halusivat
äänioikeutesi yhtiökokoukseen.

117
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
Heitä huolettaa, että palautan asemasi.

118
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
He halusivat puhua sinulle, mutta kielsin.

119
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
Pyysit ennen leikkausta tekemään niin.

120
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
Tulin tänne yksin
näin suureen leikkaukseen.

121
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Se kertoo, millainen suhde meillä oli.

122
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Elämäni oli varmaan -

123
00:10:24,040 --> 00:10:24,874
yksinäinen.

124
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Niin oli.

125
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
Olit aina yksin.

126
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
Mutta sama pätee minuun.

127
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Siksi meillä oli vain toisemme.

128
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Älä luota perheeseesi.

129
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
En halua heidän hyväksikäyttävän -

130
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
sinua enää.

131
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Olet väärässä.

132
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
En tiedä, mitä hän kertoi sinulle,
mutta älä luota häneen.

133
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Luota perheeseesi.

134
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
Kuulin, että kannoit
mukanasi talismaania -

135
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
toivoen, että se imisi energiani.

136
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
Kerroitko sen?
-Kerroin faktat.

137
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Sain sen äidiltä.

138
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Se ei ole nyt oleellista.

139
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
Hae-in…
-Kuulin,

140
00:11:16,467 --> 00:11:19,678
että haastoit minut oikeuteen
Gwanggyon hankkeesta.

141
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
Vedin kanteen pois heti.

142
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
En yritä haastaa sinua.

143
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
Toivon vain, ettet ajattele,
että vihanpitomme -

144
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
pyyhkiytyy sillä, että menetin muistini.

145
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Hae-in. On totta,
että aiemmin meillä oli ongelmia.

146
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Mutta voimme selittää kaiken.

147
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Niin, ja hänen ei pitäisi olla täällä.

148
00:11:38,364 --> 00:11:40,449
Sen sijaan aviomiehesi pitäisi olla.

149
00:11:40,533 --> 00:11:43,452
Aivan. Tarkoitatteko ex-miestäni?

150
00:11:43,536 --> 00:11:46,247
Joka valmisteli avioeropaperit salaa?

151
00:11:47,164 --> 00:11:48,124
Mitä?

152
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
Se on totta, mutta…

153
00:11:51,544 --> 00:11:54,588
Saat hänet kuulostamaan pahalta,

154
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
mutta se on pitkä tarina.

155
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Kuulin, että hän on vangittuna murhasta.

156
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Ethän mene minnekään?

157
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
Sinun pitää olla paikalla,
kun avaan silmäni.

158
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
Miksi haluat mennä kotiin?

159
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
Minulla on jo paikka, missä voit asua.

160
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Haluan mennä kotiin ja elää kuten ennen.

161
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Se voi auttaa palauttamaan muistini.

162
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Haluan tehdä niin.

163
00:12:42,052 --> 00:12:46,015
Pelkään, että perheesi
voi asettua tiellesi.

164
00:12:46,098 --> 00:12:48,976
Vanhempasi tekivät
työsi palauttamisesta vaikeaa.

165
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Johtajat valittivat, että olit epäpätevä -

166
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
sairautesi vuoksi.
-Tiedän.

167
00:12:53,647 --> 00:12:54,982
Varmistan, ettei niin käy.

168
00:12:55,065 --> 00:12:56,400
Kiitos huolenpidostasi.

169
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
Olet kiittänyt tarpeeksi.

170
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Pidä lupauksesi.

171
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
Sanoit, että menisimme naimisiin -

172
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
leikkauksen jälkeen.

173
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Jätä häävalmistelut minun huolekseni.

174
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
QUEENSIN PUHEENJOHTAJAN KAVALLUS

175
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Hei.

176
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
Pitkästä aikaa.
-Minulla on kysymys.

177
00:13:29,600 --> 00:13:32,645
Ennen Hae-inin leikkausta
tapahtui auto-onnettomuus.

178
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
Olitko sinä sen takana?
-Olin.

179
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Hän ei tosin kuollut.

180
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
Mikä siis on ongelma?

181
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Miksi katsot noin? Sinähän tiesit.

182
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
Varoitin sinua,

183
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
että hänelle voi käydä huonosti,
jos pysyt hänen rinnallaan.

184
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
Eikä se muutu.

185
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
Joko lopetit uhkailuni?

186
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
Sitten on minun vuoroni.

187
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
Se oli tämä huone.

188
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
Missä puheenjohtaja Hong romahti.

189
00:14:14,186 --> 00:14:16,397
Näin, mitä teit, tuon taulun kautta,

190
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
jonka lahjoitin hänelle.

191
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Minulla on todisteita.

192
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Jos vielä kosket Hae-iniin,

193
00:14:31,662 --> 00:14:34,957
passitan sinut vankilaan,
kuten tein Hyun-woolle.

194
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
Kuinka…

195
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Kuinka kehtaat?

196
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
Juuri niin.

197
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Olen tielläsi nyt.

198
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
Hankkiudu minusta eroon, jos uskallat.

199
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
Mitä jos hän sanoo naivansa Eun-sungin?

200
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
Ei kai.
-Niin voi käydä -

201
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
tämänpäiväisen jälkeen.

202
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
Hän on eri ihminen.

203
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Ei hän tee sitä.

204
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
Olen pitänyt häntä silmällä.

205
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
Hong Gil-dongin etsivätoimisto?

206
00:15:09,825 --> 00:15:12,828
Kyllä, Gil-dong on suvun esi-isä.

207
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Olin kuulemma ainoa laatuaan,

208
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
ja monia kykyjäni ylistettiin,

209
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
joten pidin sen nimen.

210
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
Mitä?

211
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
Vähennä 10 miljardia
ja anna 1,5 hra Kimille.

212
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Rakennus saa jäädä.

213
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
Ostin sen, kun oli tylsää.
-Ei hätää. Hänkin on etsivä.

214
00:15:26,550 --> 00:15:29,345
Selvä. Naamioituminen on toinen luontoni.

215
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Ymmärrän.

216
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Hra Nam, tule esiin.

217
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Minun on varjostaminen.

218
00:15:36,018 --> 00:15:39,521
He ovat oikea ja vasen käteni.

219
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
He ovat tavallisen näköisiä, kuten näet.

220
00:15:42,232 --> 00:15:43,525
He pääsevät minne vain.

221
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Etsivä Hong on toimistomme aivot.

222
00:15:46,278 --> 00:15:48,906
Hän on aina ollut lukutoukka,
ja hänellä oli ennen -

223
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
kirjoihin liittyvä yritys.

224
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
Millainen yritys?

225
00:15:52,242 --> 00:15:54,203
Sarjakuvakauppa.

226
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
Sarjakuvat ovat
paras tietokanta kaikenlaisiin -

227
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
tapauksiin.

228
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
Ne ovat työni perusta.

229
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
Millaisia juttuja olet tutkinut?

230
00:16:04,129 --> 00:16:05,673
Mitään kuuluisia?

231
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
Siitä saat ottaa selvää.

232
00:16:09,510 --> 00:16:13,555
Pätevä etsivä ei kysyisi tuollaista.

233
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
Paljonko kuluja muuten korvaatte?

234
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Rouva.

235
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
Kysyn vähäpätöiset asiat.
Paljonko on ateriakorvaus?

236
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
8 000 wonia per ateria menee tiukille.

237
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
Jajangmyeon merenelävillä
maksaa 12 000 wonia.

238
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
Mitä?
-Hinnat ovat nykyään päättömiä.

239
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
Meidän pitäisi keskittyä talouteen
eikä epäiltyyn.

240
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Hän on niukkasanainen.

241
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Niukkasanainen. Kirjoita se ylös.

242
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Jestas.

243
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
Olittekin täällä jo.
-Kyllä, herra.

244
00:16:45,379 --> 00:16:46,547
Hyvää työtä.

245
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
Keitä he ovat?

246
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
He seurasivat Hae-iniä Saksaan
ja raportoivat minulle.

247
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Hong Gil-dongin etsivätoimistostamme
saatte aina alennuksen.

248
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Pidämme kohdetta silmällä,
etsimme syyn, analysoimme psyyken,

249
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
tarjoamme ratkaisun
ja annamme jopa takuun.

250
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
Tarjoamme täyden paketin.

251
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Jopas.

252
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
Ei hullumpaa, kaverit.

253
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
Kertokaa.
-Mitä?

254
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
Mitä saitte selville?
-Nyt kuulette.

255
00:17:10,446 --> 00:17:13,907
Vapaudutte kaikista murheistanne.

256
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Miksi täällä on tyhjää?

257
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
Nukuimme eri huoneissa.

258
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
Siksikö?

259
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Meillä on sama musiikkimaku.

260
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Se on mahdollista.

261
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
Millainen ihminen hän on?

262
00:18:49,336 --> 00:18:52,589
Olisin voittamaton,
jos tuntisin vihollisen ja itseni.

263
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
Mutta en tunne itseäni.

264
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Siinä tapauksessa,

265
00:18:56,885 --> 00:18:59,012
eikö pitäisi vähintään tuntea vihollinen?

266
00:19:09,064 --> 00:19:09,898
Kyllä.

267
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
Tämä on turvallisin paikka tavata hänet.

268
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Kuinka hirveä hän on,

269
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
että on täällä vainottuaan eksäänsä,

270
00:19:16,989 --> 00:19:19,074
jota petti, ja murhattuaan jonkun?

271
00:19:21,702 --> 00:19:24,955
Olin varmasti huono ihmistuntija.

272
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Miten saatoin rakastua häneen?

273
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Hae-in.

274
00:20:13,587 --> 00:20:14,880
Istu alas, hra Baek.

275
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Oletko terve nyt?

276
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
Jos en, miksi olisin täällä?

277
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
Menikö leikkaus hyvin?

278
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Saatko yhä hoitoa? Onko kipuja?

279
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
Oletko huolissasi minusta?

280
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
Olin…

281
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Olin todella huolissani.

282
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
Hassua.

283
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Taidat pitää minua tyhmänä,
koska menetin muistini.

284
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
Oli myös ikävä sinua.

285
00:21:09,518 --> 00:21:10,477
Tiedän kaiken.

286
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Tiedän, miksi nait minut,

287
00:21:13,814 --> 00:21:17,359
miten valmistelit avioeron
ja mitä teit jälkikäteen.

288
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
Kuulin ja varmistin kaiken.

289
00:21:21,780 --> 00:21:22,823
Hae-in.

290
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
En tiedä, mitä Eun-sung kertoi sinulle,

291
00:21:26,743 --> 00:21:27,995
mutta mikään ei ole totta.

292
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
Tiedän, että olet hämmentynyt,

293
00:21:31,581 --> 00:21:32,457
mutta luota min…

294
00:21:32,541 --> 00:21:33,959
Uskon vain sen, minkä näen.

295
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
Selkäni takana tehnyt avioeropaperit -

296
00:21:36,253 --> 00:21:38,714
ja sen, että olet täällä
murhasta epäiltynä.

297
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
Ne olen varmistanut.

298
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
Miksi sitten tulit tänne?

299
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
Jos olet varmistanut ja tiedät kaiken,

300
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
miksi olet täällä?

301
00:21:48,682 --> 00:21:50,559
Ehkä, koska olet epävarma?

302
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Tulin tänne,

303
00:21:56,898 --> 00:21:57,733
koska…

304
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
Sanotaan vain,

305
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
jotta emme koskaan enää tapaa.

306
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Olin utelias.

307
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
Mutta nyt kun tapasimme,

308
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
emme näe toisiamme enää.

309
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Ei.

310
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
Tapaamme vielä.

311
00:22:18,754 --> 00:22:20,255
Koska en luovuta.

312
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
Pysyn rinnallasi.

313
00:22:23,717 --> 00:22:26,720
Aika paksua joltain, joka on vangittuna.

314
00:22:41,359 --> 00:22:42,527
Lupasin -

315
00:22:45,739 --> 00:22:47,949
olla rinnallasi, kun heräät.

316
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
Anteeksi, etten ollut.

317
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
Olen todella pahoillani, että -

318
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
jouduit tulemaan tänne.

319
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Mutta -

320
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
vapaudun joka tapauksessa.

321
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
Lupaan sen.

322
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
Jotta sinä…

323
00:23:06,009 --> 00:23:06,885
Vanki 9971.

324
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Aikasi on loppu.

325
00:23:08,970 --> 00:23:11,473
Syö hyvin, älä murehdi mistään -

326
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
ja jatka hoitoja.

327
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Vanki 9971.

328
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Pysy vain terveenä.

329
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Tee se vuokseni. Jooko?

330
00:23:21,066 --> 00:23:22,275
Hae-in.

331
00:23:41,837 --> 00:23:45,006
KOREAN VANKEINHOITOLAITOS

332
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
Melkein vastasin hänelle.

333
00:23:51,847 --> 00:23:53,056
Hän on ovela.

334
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
Miten hän on vankinakin petollinen?

335
00:23:56,560 --> 00:23:59,312
Ymmärrän, miten hän
huijasi minua menneisyydessä.

336
00:23:59,855 --> 00:24:02,732
Hän on tosiaankin taitava.

337
00:24:13,326 --> 00:24:15,370
Tarvitsen pahoinvointilääkettä.

338
00:24:16,496 --> 00:24:18,039
Sydämeni hakkaa.

339
00:24:18,707 --> 00:24:20,125
Minulla on huono olo.

340
00:24:20,208 --> 00:24:22,919
Olen aivan sekaisin.

341
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Hetki vain.

342
00:24:27,799 --> 00:24:29,968
Pyörryttää niin, että haluan itkeä.

343
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
Kiitos.

344
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
Missä olet ollut?

345
00:24:51,656 --> 00:24:53,533
Miksi olet täällä?

346
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Vastaa ensin. Missä olet ollut?

347
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
En halua vastata.

348
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Voitko poistua?

349
00:25:02,000 --> 00:25:05,003
En halua ketään tänne ilman lupaani.
En edes sinua.

350
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Selvä.

351
00:25:08,757 --> 00:25:09,591
Olen pahoillani.

352
00:25:09,674 --> 00:25:12,260
Mutta saat yhä hoitoa, ja sanoinhan.

353
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Olit vaarassa monta kertaa.

354
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Tiedän.

355
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
Ja Hyun-woo oli kaiken takana.

356
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
Hän on vankilassa. Enkö ole turvassa?

357
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
Minä vain -

358
00:25:30,070 --> 00:25:32,781
hermostun, kun et ole lähelläni,

359
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
koska asioita tapahtuu.

360
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Pahoittelut, että huolestutin sinut.

361
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
No niin.

362
00:25:46,795 --> 00:25:47,629
Lepää nyt.

363
00:26:36,469 --> 00:26:39,639
Kaipa huhut heidän avioliitostaan
ovat totta.

364
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Erosiko hän johtaja Baekista?

365
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
Varo sanojasi.

366
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Muistakaa salassapitosopimus.

367
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
Varsinkin sinä.
-Mitä väliä sillä on?

368
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
Hae-in ei ole enää pomoni.

369
00:26:51,526 --> 00:26:52,736
Emme näe toisiamme.

370
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
Rva Hong!

371
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
Hei.

372
00:27:00,618 --> 00:27:02,329
Kuulin teistä.

373
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
Voitteko paremmin nyt?

374
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Kyllä.

375
00:27:05,457 --> 00:27:07,417
Mikä helpotus. Todella.

376
00:27:07,500 --> 00:27:10,628
Kiitos, kun maksoitte
Cho-rongin leikkauksen -

377
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
ja sairaalakulut…

378
00:27:11,796 --> 00:27:14,466
Hänellä on nyt oikea nimi.

379
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
So-yul.

380
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
So-yul on nyt terve.

381
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Mukava kuulla.

382
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
Kiitos paljon. En unohda tätä.

383
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
Teinkö sen?
-Anteeksi?

384
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
Teinkö todella, mitä hän sanoi?

385
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
En ole varma.
Se tapahtui ennen kuin aloitin.

386
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
Kiitos, kun pidit lupauksesi.

387
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
Lupauksen? Minkä lupauksen?

388
00:27:47,791 --> 00:27:51,920
Lupasit palata,
ennen kuin maksan tämän osamaksut.

389
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
Olitko siis sihteerini?

390
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Kyllä.

391
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
Sitten tunnet minut hyvin.

392
00:27:57,634 --> 00:28:01,262
Tietty. Olen kuin ulkoinen ihmiskovalevy.

393
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
Vai niin. Siinä tapauksessa,

394
00:28:04,474 --> 00:28:05,683
millainen ihminen olin?

395
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
No…

396
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Olit…

397
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Rva Hong.

398
00:28:12,148 --> 00:28:14,025
Rva Hong, mukava kuulla,

399
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
että olette palannut. Voitteko hyvin nyt?

400
00:28:17,070 --> 00:28:19,364
Hän on työntekijä, jonka tunnet.

401
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
Hei.

402
00:28:20,865 --> 00:28:22,367
Kiitos teidän -

403
00:28:22,450 --> 00:28:26,079
äitini sai hoitonsa
ja nukkui pois rauhassa.

404
00:28:26,162 --> 00:28:29,791
Lähetitte kukkia hautajaisiin,
maksoitte kulut -

405
00:28:29,874 --> 00:28:31,209
ja tulitte jopa käymään.

406
00:28:31,292 --> 00:28:33,753
Ette ehkä muista,
mutta minä en koskaan unohda.

407
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
Kiitos.

408
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Ei kestä.

409
00:28:43,596 --> 00:28:47,809
Lähetinkö kukkia
työntekijän perheenjäsenen hautajaisiin?

410
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
Kuinka huomaavaista.

411
00:28:49,978 --> 00:28:52,522
Se oli johtaja Baek…
-Mitä?

412
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
Ei mitään.

413
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
Olit hyvä ihminen.

414
00:28:56,443 --> 00:29:00,238
On aika jättää pois kaikki brändit,

415
00:29:00,321 --> 00:29:02,240
jotka haittaavat myyntiä.

416
00:29:02,323 --> 00:29:03,867
Olit lämminsydäminen.

417
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
Tämäkö on luovaa? Mikä osa? Miten?

418
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
Olen puhtaasti utelias.

419
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Vastatkaa.

420
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
Mikä osa? Miten? Miksi?

421
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
Olit ystävällinen myös.
-Olinko todella -

422
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
kuin äiti Teresa?

423
00:29:21,134 --> 00:29:22,510
Kyllä kai.

424
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
Tiesin sen.

425
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Näin matkalla tänne katukissan -

426
00:29:26,514 --> 00:29:29,184
ja halusin syöttää sille makupaloja.

427
00:29:29,267 --> 00:29:30,769
Joten tein niin.

428
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
Tuntuu, että haluan epätoivoisesti
tehdä hyvää.

429
00:29:34,731 --> 00:29:37,150
Olen saattanut menettää muistini,

430
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
mutta todellinen luonteeni on tallella.

431
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Toivon, että tulemme toimeen.

432
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
Anteeksi?
-Olet ulkoinen kovalevyni.

433
00:29:46,826 --> 00:29:49,662
Olen kuin emolevy, joka on resetoitu.

434
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Tarvitsen ulkoisen kovalevyni,
missä tietoni ovat.

435
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Mutta olen toisella osastolla.

436
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Hoidan sen.

437
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Käy läpi syyttäjän todistetallenteet.

438
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
Mitä? Miksi?
-Tämä on murhatapaus.

439
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
He haluavat paljon todisteita.

440
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
Jos on jotain,
mitä ei ole hyväksytty todisteeksi,

441
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
sen täytyy auttaa meitä.

442
00:30:19,108 --> 00:30:22,153
Eli todiste, jota he eivät ilmoittaneet,

443
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
oli tämä komponenttianalyysi
jälkitodisteesta?

444
00:30:25,031 --> 00:30:26,491
Kyllä, vihreä kuitu.

445
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
Se ei ole Hyun-woon.
-Siksi se hylättiin.

446
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Luulen, että se on
oikean tappajan vaatteista.

447
00:30:33,164 --> 00:30:34,749
Meidän on löydettävä hänet.

448
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
Murha-aseena käytetty veitsi -

449
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
on tosiaan minun.

450
00:30:38,711 --> 00:30:40,171
Miksi se oli siellä?

451
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
Ehkä se varastettiin.

452
00:30:42,715 --> 00:30:45,635
Se katosi pari päivää ennen kuin
lähdimme Saksaan.

453
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
En pitänyt sitä tärkeänä.
-Se siis vietiin.

454
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Tarkistan valvontakamerat.

455
00:30:49,305 --> 00:30:51,349
Lisäksi, tarkista kojelautakamerat -

456
00:30:51,432 --> 00:30:54,060
busseista, jotka liikkuivat lähellä
murhan aikaan.

457
00:30:54,143 --> 00:30:58,022
Ehkä siellä näkyy epäilyttävä auto,
tai tappaja nousi bussiin.

458
00:30:58,106 --> 00:31:00,984
SAMBANGIN TEKOJÄRVI

459
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Hei. Kuinka usein se pyyhitään?

460
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
Anteeksi, saanko kysyä jotain?

461
00:31:05,738 --> 00:31:08,700
Onko kalastuspaikan lähellä kameroita?

462
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
Isä, hävitin ne kaikki katolta.

463
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Hävitit mitkä?

464
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Rääkkyvät varikset.

465
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Hyvä, että teit sen
ennen päivän kuulemista.

466
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Siis…

467
00:31:25,633 --> 00:31:28,469
Tiedän, että kuuleminen menee hyvin.

468
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
Tiedän sen.

469
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
Mutta varikset eivät auta.

470
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Syö nyt vain.

471
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
Kulta.

472
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
Ei punalevää.
-Miksi ei?

473
00:31:40,148 --> 00:31:41,816
Se käärittäisiin.

474
00:31:41,900 --> 00:31:45,820
On kiellettyä kääriä,
kastaa ja sekoittaa -

475
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
mitään ruokaa tänään.

476
00:31:47,572 --> 00:31:50,033
Ei myöskään saa tiputtaa mitään.

477
00:31:50,116 --> 00:31:52,535
Tuntuisi pahaenteiseltä,

478
00:31:52,619 --> 00:31:53,870
jos niin kävisi.

479
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
Hyvää huomenta.

480
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Onpa kylmä.

481
00:31:58,499 --> 00:32:01,544
Da-hye on väsynyt
ja haluaa nukkua pitkään.

482
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
No, tuota ei lasketa.

483
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Ne eivät tippuneet.

484
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Soo-cheol vain asetti ne -

485
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
lattialle -

486
00:32:17,977 --> 00:32:20,104
tällä tavalla.

487
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
Hän on oikeassa. Asetit ne -

488
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
lattialle, etkö?

489
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
En. Tiputin ne.

490
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
Mutta olen letkeä, enkä välitä siitä.

491
00:32:29,864 --> 00:32:33,868
Käärin sen punalevään, kastan keittoon…

492
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Keitto on todella maukasta.

493
00:32:41,834 --> 00:32:44,754
Syytetty oli lähellä rikospaikkaa
kuolinaikaan,

494
00:32:44,837 --> 00:32:48,216
joka on arvioitu
klo 20:n ja klo 21:n väliin.

495
00:32:48,299 --> 00:32:51,719
Lisäksi syytetyn hius
löytyi uhrin autosta.

496
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Uhrin verta ja syytetyn sormenjäljet -

497
00:32:54,013 --> 00:32:55,640
löydettiin myös murha-aseesta.

498
00:32:55,723 --> 00:32:58,935
Siksi haluamme syyttää
Baek Hyun-woota murhasta.

499
00:32:59,018 --> 00:33:00,561
Myönnätkö syyllisyytesi?

500
00:33:02,522 --> 00:33:03,398
En.

501
00:33:03,481 --> 00:33:07,610
On totta, että olin sopinut
tapaavani uhrin sinä päivänä,

502
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
mutta hän ei koskaan tullut.

503
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
Siksi en tavannut häntä.

504
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Puolustus voi esittää perustelunsa.

505
00:33:14,492 --> 00:33:15,576
Arvoisa tuomari.

506
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
Asiakkaani on vakuuttanut -

507
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
syyttömyyttään tutkimuksen alusta alkaen.

508
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Jos se on totta, oikea tappaja on vapaana.

509
00:33:22,375 --> 00:33:25,837
Katsotaan murha-asetta,
jota syyttäjä pitää -

510
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
ratkaisevimpana todisteena.

511
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
Keittiöveitsessä oli -

512
00:33:29,799 --> 00:33:31,676
syytetyn sormenjälkiä, uhrin verta -

513
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
sekä pala vihreää akryyliä.

514
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
Kuten näette,
syytetyllä ei ollut vihreää vaatetta.

515
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
Silti se ei todista,
että se kuuluu jollekin muulle.

516
00:33:42,103 --> 00:33:43,438
Olen samaa mieltä.

517
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
Mutta mitä jos joku vihreään pukeutunut -

518
00:33:47,400 --> 00:33:51,154
varasti murhapaikan läheltä
löydetyn veitsen -

519
00:33:51,237 --> 00:33:54,282
hänen kotoaan?

520
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
Se on veitsi.

521
00:34:11,382 --> 00:34:12,759
Aivan oikein.

522
00:34:14,677 --> 00:34:17,346
Tuo on veitsi, joka käytettiin murhaan.

523
00:34:17,430 --> 00:34:20,183
Hän on sattumalta myös
pukeutunut vihreään.

524
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
Seuraava materiaali.

525
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
Sama henkilö nähdään polttamassa -

526
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
t-paitansa, hanskat ja muita vaatteita -

527
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
2 km:n päässä rikospaikalta.

528
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
Pyysin analyysin
sekä poltetusta että murha-aseesta -

529
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
löydetystä kuiduista.

530
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
Infrapunaspektrofotometri osoitti,

531
00:34:37,283 --> 00:34:39,911
että kuidut olivat identtiset -

532
00:34:39,994 --> 00:34:42,747
ja uhrin verta sekä DNA:ta
löytyi t-paidasta.

533
00:34:42,830 --> 00:34:44,707
Nämä ovat aihetodisteita.

534
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
Murha-aseessa oli jäämiä
vain syytetyn sormenjäljistä.

535
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
Mitä jos minulla on pitävämpiä todisteita?

536
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Kuten kuvia ja videoita rikospaikalta,

537
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
jotka tappaja itse otti.

538
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
Hänen on täytynyt ottaa
kuvia tai videoita.

539
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Tarvitsemme puhelimen.

540
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
Nauhoittiko hän oman rikoksensa?

541
00:35:02,266 --> 00:35:04,936
Kyllä, jos kyseessä oli palkkamurhaaja.

542
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Hän tarvitsee todisteet maksuun.

543
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
Hänen pitää klikata tätä URL:ia…

544
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
PAKETTINNE TOIMITETAAN KLO 14.

545
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
KOPIOI…

546
00:35:15,363 --> 00:35:18,116
Hän teki sen.
Nyt voimme kopioida puhelimen!

547
00:35:18,199 --> 00:35:19,867
Anonyymi henkilö lähetti minulle -

548
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
murhaajan puhelimessa -

549
00:35:21,160 --> 00:35:23,579
olleet kuvat ja videot rikospaikalta.

550
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
Esitän tämän todisteeksi.
-Vastalause.

551
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
Tästä todisteesta ei sovittu etukäteen.

552
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
Se voi olla laittomasti hankittu
ja tulee hylätä.

553
00:35:31,087 --> 00:35:34,465
Tällä todisteella
on ratkaiseva vaikutus oikeudenkäyntiin!

554
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Hyväksyn sen.

555
00:36:11,460 --> 00:36:13,880
Sambangin murhan oikea tekijä -

556
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
on pidätetty.

557
00:36:15,256 --> 00:36:17,341
Busanin rannikkovartiosto pidätti Yoon,

558
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
joka yritti
poistua maasta kalastusaluksella,

559
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
eilen klo 23
noin yhdeksän merimailia etelään.

560
00:36:22,513 --> 00:36:26,309
Yoo väittää toimineensa yksin.

561
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
Sillä välin Baek,
joka pidätettiin epäiltynä,

562
00:36:29,270 --> 00:36:31,814
vapautettiin syytteistä
tänään oikeudenkäynnissä.

563
00:36:31,898 --> 00:36:33,482
Hänet vapautettiin välittömästi.

564
00:36:35,943 --> 00:36:37,320
Miksei hän tule ulos?

565
00:36:37,403 --> 00:36:39,155
Tapahtuiko jotain?

566
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Hän tulee, kun on sen aika.

567
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Mutta miksi olemme täällä?

568
00:36:43,659 --> 00:36:46,787
Minun pitäisi olla varuillani,
koska vainoajani -

569
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
on vapautettu.
-Ei hän vaino…

570
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
Sinä tässä ennemminkin olet vainoaja.

571
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
En ole…
-Nyt hän tulee.

572
00:37:00,885 --> 00:37:02,011
Tuolla!

573
00:37:02,970 --> 00:37:04,222
Pikkuveljeni!

574
00:37:09,685 --> 00:37:11,729
Uskomatonta.

575
00:37:11,812 --> 00:37:13,481
Oletko kunnossa?

576
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Olen.

577
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
Olitte huolissanne.

578
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
Elämässä on jokaisella
oma määrä haasteita.

579
00:37:19,570 --> 00:37:21,906
Hyeon-tae ja minä
olemme aiheuttaneet ongelmia,

580
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
mutta emme mitään näin isoa.

581
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
Hyun-woo ei tehnyt mitään.
Hänet lavastettiin.

582
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
Olet oikeassa.

583
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
Nyt olet turvassa.

584
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Mitä?

585
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
Kaipa he ovat läheisiä.

586
00:37:45,346 --> 00:37:49,058
"Ystävällinen perhe."

587
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
Syö tämä.
-Ei kiitos.

588
00:37:53,771 --> 00:37:54,981
Mitä?
-Ei tarvitse.

589
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
Hän ei taida syödä tofua.

590
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
"Ei syö tofua."

591
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
Eikö hän pidä siitä?

592
00:38:05,533 --> 00:38:07,451
Miksi? Se on maukasta.
-Mitä teet?

593
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
Mitä sinä teet?

594
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Näkikö hän minut?

595
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
Hän näki, eikö?
-Hän lähti.

596
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Lähtikö?

597
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Hyvä. Seurataan heitä salaa.

598
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Mitä? Kyttäämmekö häntä oikeasti?

599
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Emme tietenkään. Haluan vain -

600
00:38:40,776 --> 00:38:45,239
pitää häntä silmällä ja nähdä,
suunnitteleeko hän jotain.

601
00:38:45,323 --> 00:38:47,366
Sitä kyttääminen on.

602
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Mennään jo.

603
00:38:49,660 --> 00:38:50,661
Menoksi.

604
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Katso, että se on suorassa.

605
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Teen sitä juuri.

606
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Mene alas, jos pelottaa.

607
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Minun pitää tarkistaa.

608
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
Du-gwan, pärjäätkö?

609
00:39:10,639 --> 00:39:14,143
Tietty. Jos voisin,
antaisin kaiken ilmaiseksi.

610
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
HYUN-WOO VAPAUTETTU
KAIKKI -50 %!

611
00:39:15,853 --> 00:39:17,480
Haluaisitko ostaa senkin?

612
00:39:19,106 --> 00:39:22,026
Jestas, pidätte todella mykyistä.

613
00:39:22,109 --> 00:39:23,944
Talo tarjoaa tämän.

614
00:39:24,028 --> 00:39:25,905
Kiitoksia kovasti.

615
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
Olen kiitollisempi.
-Onnittelut myös.

616
00:39:28,407 --> 00:39:29,492
Kiitos, rouva.

617
00:39:30,368 --> 00:39:31,702
Näkemiin.

618
00:39:31,786 --> 00:39:33,329
Näkemiin.

619
00:39:35,164 --> 00:39:37,917
Ymmärrätkö vihdoin
markkinointifilosofiani?

620
00:39:38,000 --> 00:39:40,878
Täysin.
Pitäisi pyytää asiakkailta rakkautta,

621
00:39:40,961 --> 00:39:41,837
ei rahaa.

622
00:39:41,921 --> 00:39:42,797
Nimenomaan.

623
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Seuraan sitä ajatusta, kun palaan.

624
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
Hyvä.

625
00:39:47,134 --> 00:39:48,010
Onnea matkaan.

626
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
Ovatko nämä pullatkin alennuksessa?

627
00:39:51,097 --> 00:39:52,765
Pullat? Hei!

628
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Puoleen hintaan, ja pyh.

629
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
Väistäkää.

630
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
Ne ovat ilmaisia. Ottakaa.

631
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
Jäätelökin on ilmaista!

632
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
Eikö hän kadu sitä huomenna?

633
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
Huomenna? Hän katuu sitä illalla.

634
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Jonoon siitä!

635
00:40:11,742 --> 00:40:12,910
Tuon on oltava Hyun-woo.

636
00:40:16,080 --> 00:40:19,500
YONGDU-RI SUPERMARKET

637
00:40:20,918 --> 00:40:21,752
Se on Hyun-woo.

638
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Olen kotona, isä.

639
00:40:29,009 --> 00:40:29,844
Hyvä.

640
00:40:30,636 --> 00:40:31,595
Tervetuloa kotiin.

641
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Olen pahoillani.

642
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
Älä sano niin.

643
00:40:37,017 --> 00:40:39,645
Miksi pyytäisit anteeksi,
kun et tehnyt mitään väärää?

644
00:40:40,396 --> 00:40:42,481
Hyvin tehty, Hyun-woo.
-Onnittelut.

645
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
Pärjäsit hyvin.

646
00:40:43,732 --> 00:40:45,484
Onnea.
-Hyvin tehty.

647
00:40:45,568 --> 00:40:47,736
Se oli varmasti rankkaa.

648
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
Kiitos.

649
00:40:56,203 --> 00:40:57,830
Tervetuloa takaisin, Hyun-woo.

650
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
Tuohan on Soo-cheol?

651
00:40:59,748 --> 00:41:02,918
Kyllä, hän on asunut täällä
vältelläkseen äitiään.

652
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
Mutta miksi täällä?

653
00:41:04,879 --> 00:41:08,132
Siskonsa ex-miehen vanhempien talossa.

654
00:41:08,215 --> 00:41:09,300
Onko se muka mukavaa?

655
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Kyllä kai.

656
00:41:12,178 --> 00:41:13,471
He ovat niin iloisia.

657
00:41:14,430 --> 00:41:16,932
Outo perhe.

658
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Sataa lunta!

659
00:41:41,582 --> 00:41:42,416
Kulta.

660
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Äiti.

661
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Olet palannut.

662
00:41:48,088 --> 00:41:50,132
Tein punapaputahnaa, suosikkiasi.

663
00:41:55,137 --> 00:41:56,847
Olit varmasti huolissasi.

664
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
En ollut -

665
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
yhtään,

666
00:42:01,852 --> 00:42:04,063
koska oikeus voittaa aina.

667
00:42:05,064 --> 00:42:06,190
Minä olin.

668
00:42:07,358 --> 00:42:09,193
Huolesta sekaisin.

669
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Minä myös.
-Niin minäkin.

670
00:42:11,862 --> 00:42:15,115
Poikaparkani joutui kokemaan niin paljon.

671
00:42:15,199 --> 00:42:19,328
Olin huolesta sekaisin!

672
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
Vanhemmat näyttävät mukavilta.

673
00:42:24,917 --> 00:42:28,254
Hän ei pidä tofusta,
mutta pitää punapaputahnasta.

674
00:42:28,337 --> 00:42:29,838
Onko hän lapsi?

675
00:42:32,800 --> 00:42:34,051
"Pitää -

676
00:42:36,720 --> 00:42:38,264
punapaputahnasta."

677
00:42:38,347 --> 00:42:40,266
Muistutat minua entisestä itsestäni.

678
00:42:40,933 --> 00:42:41,850
Mitä tarkoitat?

679
00:42:41,934 --> 00:42:44,103
Olin kuin sinä
ennen kuin rakastuin BTS:ään.

680
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Tosirakkaus ei ole:

681
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
"Voi että, rakastan häntä niin paljon."

682
00:42:49,233 --> 00:42:52,236
Vaan: "Mitä tämä on?
Mikä hänen juttunsa on?"

683
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
Niin se alkaa.

684
00:42:55,531 --> 00:42:58,784
Puhutko aina suoraan kanssani?

685
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Kyllä.

686
00:43:01,537 --> 00:43:03,289
Olin rento pomo.

687
00:43:03,372 --> 00:43:05,165
Etkö muista mitään?

688
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Sitten -

689
00:43:07,209 --> 00:43:09,628
muistatko luvanneesi
antaa minulle 100 miljoonaa?

690
00:43:11,755 --> 00:43:12,923
Tuota en usko.

691
00:43:14,800 --> 00:43:17,636
Et ehkä muista,
mutta pystyt silti arvioimaan.

692
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
Miksi siis et tiedä?

693
00:43:20,639 --> 00:43:21,640
Tiedä mitä?

694
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
Ketä oikeasti rakastat.

695
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Ja kuka se on?

696
00:43:30,774 --> 00:43:34,069
En voi sanoa, koska muuten menetän työni.

697
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
Mutta sanon tämän.

698
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Sydämesi on siellä,

699
00:43:38,991 --> 00:43:40,492
minne kehosi sinut vie.

700
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
Mikä se on?

701
00:44:16,362 --> 00:44:20,491
Hra Ivan löysi sen roskien seasta
ja pyysi etsimään omistajan.

702
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Onko siinä nimeä?

703
00:44:21,784 --> 00:44:26,121
Ei, enkä osaa lukea sitä,
koska se on vierasta kieltä.

704
00:44:26,205 --> 00:44:27,498
Miten löydämme omistajan?

705
00:44:27,581 --> 00:44:28,999
Heitä se vain pois.

706
00:44:29,083 --> 00:44:30,209
Ehkä se on muistikirja.

707
00:44:30,292 --> 00:44:31,669
Hra Baekin asianajaja -

708
00:44:31,752 --> 00:44:37,216
soitti Koreasta ja pyysi
palauttamaan muistikirjan hänelle.

709
00:44:37,299 --> 00:44:38,884
Minä lähden.
-Selvä.

710
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Yeong-song.

711
00:44:43,347 --> 00:44:44,765
Hän on palannut.

712
00:45:13,502 --> 00:45:15,754
Beom-ja-täti, asutko täällä?

713
00:45:17,714 --> 00:45:20,467
Tulin onnittelemaan Hyun-woota.

714
00:45:20,551 --> 00:45:22,469
Pitopalvelu saapuu pian.

715
00:45:22,553 --> 00:45:24,513
Ohjaanko heidät kylätalolle?

716
00:45:24,596 --> 00:45:25,973
Hei, Beom-ja.

717
00:45:26,056 --> 00:45:28,308
Ai. Sinäkin olet täällä.

718
00:45:29,476 --> 00:45:32,312
Toin myös lahjoja,
koska olin hyvällä tuulella.

719
00:45:32,396 --> 00:45:33,814
Poikkea myöhemmin.
-Lahjoja?

720
00:45:33,897 --> 00:45:34,982
Millaisia?

721
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
Lisäravinteita ja hierontalaitteita.

722
00:45:37,401 --> 00:45:39,862
Pääpalkinto on pesukone.

723
00:45:39,945 --> 00:45:40,779
Vai pesukone?

724
00:45:40,863 --> 00:45:42,573
Ei voi olla totta.
-Pesukone?

725
00:45:42,656 --> 00:45:45,075
Olimmekin aikeissa hankkia uuden.

726
00:45:46,243 --> 00:45:48,412
Näinkö rikkaat esittelevät rahojaan?

727
00:45:48,495 --> 00:45:51,373
Haluaisin elää kuin hän
seuraavassa elämässä.

728
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
Kuten minä? Mitä se tarkoittaa?

729
00:45:54,501 --> 00:45:56,336
Sinulla on rahaa. Olet kaunis.

730
00:45:56,420 --> 00:45:58,338
Ja pääsit kolme kertaa naimisiin.

731
00:45:58,422 --> 00:46:00,466
Siitä olen kaikkein kateellisin.

732
00:46:01,091 --> 00:46:02,968
Ei olisi tarvinnut mainita sitä.

733
00:46:03,051 --> 00:46:03,886
Miksi ei?

734
00:46:03,969 --> 00:46:05,512
Eivät siihen kaikki pysty.

735
00:46:05,596 --> 00:46:07,514
Olen samaa mieltä.

736
00:46:07,598 --> 00:46:10,642
En voi vaihtaa pesukonettani,
saati miestäni.

737
00:46:10,726 --> 00:46:13,979
Älä sano noin poikamiehen edessä.

738
00:46:14,062 --> 00:46:15,898
Etkö muuten tosiaan mene naimisiin?

739
00:46:15,981 --> 00:46:17,858
Menen takuuseen siitä opettajasta.

740
00:46:17,941 --> 00:46:20,319
Hän on oikeassa. Hän näki paljon vaivaa.

741
00:46:20,402 --> 00:46:21,403
Tapaa hänet edes.

742
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
Kaverit.

743
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
Älkää antako -

744
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
hänen päättää itse.

745
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
Häntä pitää painostaa.

746
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Työntää eteenpäin.

747
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
Käykö ensi viikolla?

748
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Yeong-song…
-Anteeksi.

749
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
Missä kylätalo taas olikaan?

750
00:46:33,332 --> 00:46:35,000
ARVONTA

751
00:46:35,083 --> 00:46:38,086
HYUN-WOON VAPAUTUMISJUHLAT

752
00:46:43,258 --> 00:46:44,843
Aplodit!

753
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
Huomio! Haluan kiittää kaikkia,

754
00:46:49,014 --> 00:46:52,392
jotka tulivat juhlistamaan veljeni -

755
00:46:52,476 --> 00:46:54,811
Baek Hyun-woon vapautumista!

756
00:46:57,481 --> 00:46:59,942
Tässä on juhlan kohokohta.

757
00:47:00,025 --> 00:47:03,320
Hän leikkaa tofun. Aplodit!

758
00:47:08,534 --> 00:47:09,868
Tehdään se yhdessä.

759
00:47:09,952 --> 00:47:11,411
Hyvä on. Yksi, kaksi, kolme.

760
00:47:13,080 --> 00:47:14,289
Siisti leikkaus.

761
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
Onnittelut.
-Kiitos.

762
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
Sain sen!

763
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Voitin tv:n!

764
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
Seuraava palkinto on ravintolisiä.

765
00:47:27,219 --> 00:47:30,597
Siskoni, rva Baek Mi-seon,
valitsee voittajan.

766
00:47:30,681 --> 00:47:31,890
Tule tänne.

767
00:47:37,271 --> 00:47:38,105
Valitse yksi.

768
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
Voittajanumero on -

769
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
seitsemäntoista!

770
00:47:49,950 --> 00:47:51,243
Kuka se on?

771
00:47:51,326 --> 00:47:52,911
Se on Bang-sil!
-Minä!

772
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
Se olen minä!

773
00:47:54,830 --> 00:47:55,956
Bang-sil!

774
00:48:01,336 --> 00:48:02,421
Onneksi olkoon.

775
00:48:02,504 --> 00:48:05,090
Kiitos. Nyt minusta tulee vielä kauniimpi.

776
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Onnittelut.

777
00:48:10,762 --> 00:48:13,599
Kauan odotettu pääpalkinto…
-Nyt ei tule nälkä.

778
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
…pesukone, on enää jäljellä.

779
00:48:15,767 --> 00:48:18,270
Rva Hong Beom-ja,
joka toi kaikki nämä lahjat,

780
00:48:18,353 --> 00:48:20,981
ilmoittaa voittajan. Aplodit!

781
00:48:40,709 --> 00:48:41,877
Voittaja on numero…

782
00:48:44,129 --> 00:48:46,590
Viisi! Onneksi olkoon!

783
00:48:47,424 --> 00:48:48,675
Kuka se on?

784
00:48:51,887 --> 00:48:53,055
Mitä?
-Se on Yeong-song!

785
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Yeong-song, sinä voitit!

786
00:48:55,182 --> 00:48:57,059
Se on Yeong-song!

787
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
Yeong-song!

788
00:48:58,685 --> 00:49:00,020
Se on sinun!

789
00:49:00,103 --> 00:49:01,438
Sinä voitit!

790
00:49:01,521 --> 00:49:02,939
Saat sen.

791
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Mitä?

792
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Todellako?
-Miksi?

793
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
En tarvitse sitä, mutta te tarvitsette.

794
00:49:08,779 --> 00:49:10,364
Oikeasti?
-Ei voi olla totta!

795
00:49:22,167 --> 00:49:23,168
Kiitos!

796
00:49:31,551 --> 00:49:32,844
YONGDU-RIN KYLÄTALO

797
00:49:32,928 --> 00:49:34,471
Odota, hra Kim!

798
00:49:36,556 --> 00:49:37,432
Niin, Beom-ja?

799
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Miten olet niin epäitsekäs?

800
00:49:39,476 --> 00:49:41,144
Voitit pesukoneen.

801
00:49:41,228 --> 00:49:42,104
Se on sinun.

802
00:49:42,187 --> 00:49:44,731
Mutta omani toimii ihan hyvin.

803
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
Tiedän, että se on vanha ja epävakaa.
Näin sen.

804
00:49:48,235 --> 00:49:49,778
Se hoitaa silti homman.

805
00:49:50,946 --> 00:49:52,864
Tämä on uusinta mallia.

806
00:49:52,948 --> 00:49:56,451
Siinä on tekoäly.
Se pesee peitot ja kengät.

807
00:49:56,535 --> 00:49:58,328
Vai niin.

808
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
"Vai niin"?

809
00:50:02,374 --> 00:50:04,751
Sinun pitäisi tarttua mahdollisuuksiin.

810
00:50:04,835 --> 00:50:08,213
Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin.
Miksi et tartu niihin?

811
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
En palaa tänne enää, kun tänään lähden.

812
00:50:15,887 --> 00:50:17,848
Etkö vieläkään tartu minuun?

813
00:50:17,931 --> 00:50:19,933
Mitä jos emme enää tapaa?

814
00:50:20,016 --> 00:50:22,144
Mikä estää minua menemästä naimisiin?

815
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
Menetkö taas naimisiin?

816
00:50:26,898 --> 00:50:28,817
En tarkoittanut sitä.

817
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
Sanon tämän kerran.

818
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Olen kiinnostunut sinusta.

819
00:50:41,163 --> 00:50:41,997
Ei.

820
00:50:42,497 --> 00:50:43,582
Pidän sinusta.

821
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
Etkö aio tehdä asialle mitään?

822
00:50:48,378 --> 00:50:50,839
Kun lähden, en palaa.

823
00:50:58,305 --> 00:50:59,431
Rva Hong…

824
00:50:59,514 --> 00:51:00,640
Hetki vain.

825
00:51:00,724 --> 00:51:03,018
Minulla on hänelle kysymys.

826
00:51:03,101 --> 00:51:03,935
Tulen pian.

827
00:51:04,019 --> 00:51:05,729
En minä sitä.
-Vaan?

828
00:51:05,812 --> 00:51:07,522
Mitä nyt?
-No…

829
00:51:07,606 --> 00:51:08,648
Se…

830
00:51:08,732 --> 00:51:09,608
Tämä juttu…

831
00:51:12,235 --> 00:51:13,570
Se on johdoton.

832
00:51:13,653 --> 00:51:16,865
Se on liitettynä kaiuttimiin sisällä.

833
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
Se pätee pesukoneisiin ja ihmisiin.

834
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
Miksi et tartu niihin?

835
00:51:23,038 --> 00:51:24,581
En palaa tänne enää,

836
00:51:24,664 --> 00:51:25,957
kun tänään lähden.

837
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
Etkö vieläkään tartu minuun?

838
00:51:27,834 --> 00:51:29,169
Mitä jos emme enää tapaa?

839
00:51:29,252 --> 00:51:31,087
Mikä estää minua menemästä naimisiin?

840
00:51:31,171 --> 00:51:32,005
Hyvänen aika!

841
00:51:32,088 --> 00:51:32,923
Hän on mahtava.

842
00:51:33,507 --> 00:51:34,341
Jestas.

843
00:51:35,842 --> 00:51:37,385
Menetkö taas naimisiin?

844
00:51:37,469 --> 00:51:38,303
Onko hän tyhmä?

845
00:51:38,386 --> 00:51:40,680
Ei Beom-ja sitä tarkoittanut.

846
00:51:40,764 --> 00:51:42,724
En tarkoittanut sitä.

847
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
Sanon tämän kerran.

848
00:51:46,770 --> 00:51:48,438
Olen kiinnostunut sinusta.

849
00:51:48,522 --> 00:51:49,481
Ei.

850
00:51:49,564 --> 00:51:50,398
Pidän sinusta.

851
00:51:51,525 --> 00:51:55,737
Etkö aio tehdä asialle mitään?
Kun lähden, en palaa.

852
00:51:56,279 --> 00:51:57,113
Jestas.

853
00:51:58,615 --> 00:52:00,867
Hän nolaa koko perheen.

854
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
Yeong-song! Vastaa viisaasti!

855
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
Beom-ja-täti.

856
00:52:13,630 --> 00:52:14,589
Ei se mitään!

857
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
Kaikki hyvin!
-Hitto.

858
00:52:17,092 --> 00:52:19,219
Minne menet? Ei, odota!

859
00:52:20,053 --> 00:52:22,597
Ei, sinun pitäisi jatkaa tuuppimista!

860
00:52:22,681 --> 00:52:24,182
Jatka vain!

861
00:52:24,266 --> 00:52:26,476
Mene hänen peräänsä! Äkkiä!

862
00:52:28,770 --> 00:52:30,188
Yeong-song!

863
00:52:33,942 --> 00:52:37,028
Baek Hyun-woo pyysi komiteaa
palauttamaan työpaikkansa.

864
00:52:37,112 --> 00:52:38,697
Hänen murhasyytteensä hylättiin,

865
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
joten pyyntöä ei voida evätä.

866
00:52:40,740 --> 00:52:43,243
Zombiko hän on vai mikä?

867
00:52:43,326 --> 00:52:44,870
Sitkeä tyyppi.

868
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
Olette oikeassa, mutta on isompi ongelma.

869
00:52:47,205 --> 00:52:49,165
Sijoittajien kokous on New Yorkissa.

870
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
He äänestävät
puheenjohtajan erottamisesta.

871
00:52:56,131 --> 00:52:58,300
Mitä tarkoitat?

872
00:52:58,383 --> 00:53:00,010
Jos puheenjohtaja ei toimita -

873
00:53:00,093 --> 00:53:03,138
tai väärentää
taloudellisia asiakirjoja sijoittajille,

874
00:53:03,221 --> 00:53:05,390
he voivat kokouksella erottaa…

875
00:53:05,473 --> 00:53:06,600
Kyllä!

876
00:53:08,184 --> 00:53:10,937
Kuka antoi heille ne asiakirjat?

877
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Oliko se Baek Hyun-woo? Oliko?

878
00:53:13,815 --> 00:53:16,401
Ei ollut.

879
00:53:16,484 --> 00:53:19,362
Mitä pidät?
Laitan sen nimitystilaisuuteen.

880
00:53:20,030 --> 00:53:21,990
Aivan. Siirrytte toimitusjohtajaksi.

881
00:53:24,576 --> 00:53:26,328
Tarvitseeko edes sanoa?

882
00:53:26,411 --> 00:53:28,413
Se pukee teitä täydellisesti.

883
00:53:28,496 --> 00:53:29,664
Eikö?

884
00:53:29,748 --> 00:53:31,625
Olisi pitänyt löytää paikkani aiemmin.

885
00:53:37,339 --> 00:53:38,506
Soita pankkiin.

886
00:53:38,590 --> 00:53:39,966
Käske heidän tuplata -

887
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
aiempi määrä ja ostaa 4,2 % nyt.

888
00:53:42,052 --> 00:53:42,886
Kerrallako?

889
00:53:42,969 --> 00:53:45,639
Ei ole aikaa.
Pitää ostaa niin paljon osakkeita,

890
00:53:46,723 --> 00:53:48,808
etteivät he voi heittää minua ulos.

891
00:53:49,809 --> 00:53:50,810
Selvä.

892
00:53:51,603 --> 00:53:54,105
Hän osti 4,2 % kerralla.

893
00:53:54,189 --> 00:53:55,148
Hänellä on kiire.

894
00:53:55,231 --> 00:53:57,817
Tietenkin.
Hän käyttää vihdoin salaisia rahoja.

895
00:53:57,901 --> 00:54:01,404
Olemmeko löytäneet tiedot,
jotka hra Pyeon aikoi luovuttaa?

896
00:54:01,488 --> 00:54:02,822
Emme.

897
00:54:02,906 --> 00:54:05,158
Saimme kuitenkin jotain muuta.

898
00:54:05,241 --> 00:54:07,619
Tämä todistaa, että Eun-sung miehineen -

899
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
teki 2 biljoonan sijoituspetoksen
vallatakseen Queensin.

900
00:54:11,039 --> 00:54:12,749
Kuka antoi sen sinulle?

901
00:54:25,470 --> 00:54:26,596
Toitko sen?

902
00:54:32,978 --> 00:54:34,562
Siinä on rahat USA:sta.

903
00:54:34,646 --> 00:54:36,189
Kaikki.
-Hitto.

904
00:54:36,272 --> 00:54:37,148
Älä nyt viitsi.

905
00:54:37,232 --> 00:54:38,066
Mitä tarkoitat?

906
00:54:38,149 --> 00:54:40,735
Annoin sinulle kaikki rahat,
jotka sain Seul-heeltä.

907
00:54:42,529 --> 00:54:44,698
Entä rahat, jotka annoit Hongeille?

908
00:54:44,781 --> 00:54:46,324
Ne kuuluivat heille.

909
00:54:50,412 --> 00:54:51,538
Entä USB?

910
00:54:51,621 --> 00:54:53,748
Da-hyekö antoi sen sinulle?

911
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Kyllä.

912
00:54:55,291 --> 00:54:56,376
Sanoinhan.

913
00:54:56,459 --> 00:54:58,128
Se on oljenkorteni. Kätkin sen.

914
00:54:58,211 --> 00:54:59,254
Oljenkortesi?

915
00:55:00,046 --> 00:55:02,298
Mikä idiootti.

916
00:55:02,382 --> 00:55:04,759
Siksi kuolet.

917
00:55:05,427 --> 00:55:08,096
Mitä?
-Rva Moh on saanut sinusta tarpeekseen.

918
00:55:08,179 --> 00:55:10,473
Pidin sinusta, joten olin lempeämpi.

919
00:55:10,557 --> 00:55:14,978
Tiedät kai,
että hän vihaa suloisia tyttöjä.

920
00:55:16,938 --> 00:55:18,106
Pysy paikoillasi.

921
00:55:18,189 --> 00:55:19,941
Käskin pysyä paikoillasi.

922
00:55:20,025 --> 00:55:21,484
Avaa!
-Älä liiku!

923
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
Se idiootti.

924
00:55:28,867 --> 00:55:30,118
Paina kaasua.
-Avaa!

925
00:55:30,201 --> 00:55:31,161
Pysy paikoillasi.

926
00:55:31,244 --> 00:55:32,287
Paikoillasi!

927
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
Pysäytä auto!

928
00:55:34,497 --> 00:55:35,331
Älä liiku!

929
00:55:38,168 --> 00:55:39,127
Pysäytä!

930
00:55:39,210 --> 00:55:40,420
Päästäkää Da-hye!

931
00:55:43,673 --> 00:55:44,507
Soo-cheol.

932
00:55:45,175 --> 00:55:46,676
Hitto. Avaa ovi!

933
00:56:02,233 --> 00:56:03,193
Hemmetti.

934
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Mikä häntä vaivaa?

935
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Onko hän pilvessä?

936
00:56:25,298 --> 00:56:26,299
Onko?

937
00:56:29,677 --> 00:56:30,804
Paskiainen!

938
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Käskin päästää hänet menemään!

939
00:56:32,806 --> 00:56:34,224
Pysy paikoillasi.

940
00:56:34,307 --> 00:56:35,809
Soo-cheol! Juokse!

941
00:56:35,892 --> 00:56:37,811
Haluatko kuolla?

942
00:56:42,148 --> 00:56:43,066
Soo-cheol!

943
00:56:43,149 --> 00:56:43,983
Soo-cheol!

944
00:56:46,402 --> 00:56:48,238
Voi ei!
-Hitto.

945
00:56:48,321 --> 00:56:49,489
Hra Hong.

946
00:56:49,572 --> 00:56:51,908
Lähde, kun olen vielä kiltti.

947
00:56:51,991 --> 00:56:52,826
Onko selvä?

948
00:56:54,994 --> 00:56:56,996
Lopeta hakatuksi tuleminen ja pakene!

949
00:56:59,374 --> 00:57:01,584
Miksi yrität olla sankari?

950
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
Juokse!
-Paikoillasi!

951
00:57:14,889 --> 00:57:15,974
Saakeli.

952
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
Soo-cheol!

953
00:57:25,984 --> 00:57:26,943
Kuole!

954
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Kuole!

955
00:57:30,405 --> 00:57:31,906
Kuole!
-Juokse!

956
00:57:45,003 --> 00:57:45,962
Da-hye!

957
00:57:46,045 --> 00:57:47,005
Geon-u!

958
00:57:47,088 --> 00:57:49,841
Mitä jos minun pitää suojella perhettäni,

959
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
mutta en pysty siihen?

960
00:57:51,759 --> 00:57:53,470
Odotan sitä kauhulla.

961
00:57:56,973 --> 00:57:58,183
Hitsi…

962
00:57:59,642 --> 00:58:00,810
Liioittele.

963
00:58:00,894 --> 00:58:03,104
Silloin hän ylpistyy ja ajattelee,

964
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
ettei sinusta ole vastusta.

965
00:58:05,148 --> 00:58:06,983
"Lähestulkoon voitin."

966
00:58:07,066 --> 00:58:08,193
"Olenpa vahva."

967
00:58:08,776 --> 00:58:09,652
Mennään.

968
00:58:14,324 --> 00:58:15,158
Soo-cheol!

969
00:58:15,742 --> 00:58:18,119
Pitää odottaa,
kunnes hän laskee suojauksensa,

970
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
ja iskeä sitten kriittisellä osumalla.

971
00:58:34,052 --> 00:58:35,637
Mennään. Siirrä pyörä.

972
00:58:35,720 --> 00:58:36,679
Siirrä…

973
00:59:11,256 --> 00:59:12,298
Mitä?

974
00:59:12,382 --> 00:59:13,591
Mitä tuo on?

975
00:59:16,886 --> 00:59:17,720
Soo-cheol.

976
00:59:18,263 --> 00:59:19,931
Soo-cheol, avaa silmäsi.

977
00:59:20,014 --> 00:59:21,224
Soo-cheol.

978
00:59:29,607 --> 00:59:32,151
Poliisi? Olemme Yongdu-rin rautatiellä.

979
00:59:32,527 --> 00:59:33,611
Soo-cheol.

980
00:59:34,237 --> 00:59:35,363
Herää.

981
00:59:36,447 --> 00:59:37,282
Soo-cheol.

982
00:59:39,200 --> 00:59:40,243
Onko hän kuollut?

983
00:59:43,162 --> 00:59:44,122
Soo-cheol.

984
00:59:44,872 --> 00:59:45,999
Soo-cheol.

985
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Ei, Soo-cheol.

986
00:59:49,627 --> 00:59:50,837
Soo-cheol.

987
00:59:50,920 --> 00:59:52,589
Rakastan sinua. Älä mene pois.

988
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
Ei, Soo-cheol.

989
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Soo-cheol…

990
01:00:00,888 --> 01:00:01,723
Minäkin sinua.

991
01:00:05,184 --> 01:00:06,811
Älä nyt.

992
01:00:11,399 --> 01:00:13,151
Miksi teit noin?

993
01:00:14,485 --> 01:00:16,321
Olen pahoillani.

994
01:00:32,837 --> 01:00:35,173
Hetkinen. Miksi vältin häntä?

995
01:00:35,256 --> 01:00:36,132
Olen johtaja.

996
01:00:37,592 --> 01:00:39,093
Hassua.

997
01:00:40,011 --> 01:00:42,639
Kuka päästi hänet takaisin tänne?

998
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Pitäisi kysyä.

999
01:01:03,409 --> 01:01:04,911
Haluan puhua kanssasi.

1000
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
Samoin.

1001
01:01:10,625 --> 01:01:11,668
Palasit töihin?

1002
01:01:12,543 --> 01:01:13,378
Kyllä.

1003
01:01:13,461 --> 01:01:14,671
Miksi?

1004
01:01:15,672 --> 01:01:16,714
Johtuuko se minusta?

1005
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Tämä on työpaikkani.

1006
01:01:19,092 --> 01:01:20,385
Olisit voinut vaihtaa.

1007
01:01:20,468 --> 01:01:22,011
Se on minun valintani.

1008
01:01:22,095 --> 01:01:23,054
Se hermostuttaa.

1009
01:01:26,557 --> 01:01:28,184
Tuntuu epämukavalta.

1010
01:01:28,267 --> 01:01:30,436
Ole hyvä ja etsi uusi työpaikka.

1011
01:01:30,520 --> 01:01:32,063
En todellakaan halua -

1012
01:01:33,523 --> 01:01:35,108
nähdä sinua.

1013
01:01:38,069 --> 01:01:39,487
Miksi tuo ilme?

1014
01:01:40,530 --> 01:01:42,949
Jätit minut oman onneni nojaan.

1015
01:01:43,032 --> 01:01:46,577
Luuletko voivasi vietellä minut nyt,
kun menetin muistini?

1016
01:01:46,661 --> 01:01:47,870
Niinkö?

1017
01:01:51,165 --> 01:01:52,750
Sanoit, että olen tyyppiäsi -

1018
01:01:53,334 --> 01:01:54,669
ja rakastuisit minuun aina.

1019
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Olit niin varma.

1020
01:01:57,755 --> 01:02:00,091
Ajattelin, että tunnistaisit minut pian.

1021
01:02:01,509 --> 01:02:02,343
Rakastuisin?

1022
01:02:02,427 --> 01:02:03,553
Ei se mitään.

1023
01:02:03,636 --> 01:02:04,929
Arvasin tämän.

1024
01:02:07,223 --> 01:02:10,101
Olet häpeilemättömämpi kuin luulin.

1025
01:02:10,685 --> 01:02:12,311
Lupasiko perheeni sinulle jotain?

1026
01:02:12,395 --> 01:02:13,479
Miksi teet kaikkesi?

1027
01:02:13,563 --> 01:02:15,148
Hae-in…
-Älä sano nimeäni.

1028
01:02:15,231 --> 01:02:16,858
Saatoin helposti langeta -

1029
01:02:16,941 --> 01:02:19,485
katseeseesi ja ääneesi menneisyydessä,

1030
01:02:19,569 --> 01:02:20,403
mutta en enää.

1031
01:02:21,738 --> 01:02:23,156
En halua nähdä sinua enää.

1032
01:02:31,205 --> 01:02:32,457
Mitä teet?

1033
01:02:33,458 --> 01:02:34,959
Älä tee näin.

1034
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
En…
-En halua kuulla.

1035
01:02:42,049 --> 01:02:43,718
Älä tarraa minuun.

1036
01:02:46,387 --> 01:02:47,430
Päästä irti.

1037
01:03:33,768 --> 01:03:35,394
GRÜNWALDIN SAIRAALA

1038
01:03:41,234 --> 01:03:42,527
Hae-in!

1039
01:03:46,739 --> 01:03:49,367
Hei, minä tässä. Grace.

1040
01:03:50,326 --> 01:03:53,454
Voi ei. Et tosiaan muista mitään.

1041
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
Olin lempihenkilösi,

1042
01:03:57,834 --> 01:04:00,253
johon luotit eniten.

1043
01:04:06,050 --> 01:04:07,343
Mitä nyt?

1044
01:04:07,426 --> 01:04:09,053
Anteeksi nyt.

1045
01:04:09,136 --> 01:04:12,682
En usko, että olimme niin läheisiä,
että halaisimme.

1046
01:04:12,765 --> 01:04:14,141
Mikä hätänä?

1047
01:04:14,225 --> 01:04:15,935
Minä tässä.
-Suo anteeksi.

1048
01:04:20,398 --> 01:04:21,482
Mistä hän tiesi?

1049
01:04:23,317 --> 01:04:24,360
Mitä on tekeillä?

1050
01:04:24,443 --> 01:04:26,070
Jos hänen vaistonsa ovat oikeassa,

1051
01:04:26,153 --> 01:04:28,447
miksi Eun-sung pystyy
yhä huijaamaan häntä?

1052
01:04:40,585 --> 01:04:42,837
SAAPUNUT VIESTI

1053
01:04:42,920 --> 01:04:44,005
Mikä tämä on?

1054
01:04:44,088 --> 01:04:46,424
LÄHETTÄJÄ: HONG HAE-IN

1055
01:04:46,507 --> 01:04:47,717
Onko tämä minulta?

1056
01:04:49,343 --> 01:04:52,555
Lähetinkö itselleni kutsun?

1057
01:05:01,898 --> 01:05:03,482
Käykää sisään.

1058
01:05:04,567 --> 01:05:05,401
Selvä.

1059
01:05:09,739 --> 01:05:11,157
Hän tulee sisään nyt.

1060
01:05:15,620 --> 01:05:17,663
Miksi tämä paikka on tyhjä?

1061
01:05:57,995 --> 01:05:59,330
Mitä teet täällä?

1062
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Voisin kysyä samaa.

1063
01:06:05,962 --> 01:06:07,797
Lähetit minulle kutsun.

1064
01:06:24,605 --> 01:06:25,940
Aloitamme häät,

1065
01:06:26,023 --> 01:06:27,692
joissa morsian on Hong Hae-in -

1066
01:06:27,775 --> 01:06:30,653
ja sulhanen Baek Hyun-woo.

1067
01:06:31,320 --> 01:06:32,446
Tässä saapuu sulhanen.

1068
01:07:35,342 --> 01:07:37,511
Miten menee, tulevaisuuden Hyun-woo?

1069
01:07:38,596 --> 01:07:40,639
Älä sano, että erosit.

1070
01:07:40,723 --> 01:07:42,516
Onko sinulla lapsia?

1071
01:07:42,600 --> 01:07:43,768
Yksi? Kaksi?

1072
01:07:43,851 --> 01:07:46,103
Sillä ei tosin ole väliä.

1073
01:07:46,187 --> 01:07:49,065
Haluan vain Hae-inin.

1074
01:07:50,024 --> 01:07:51,275
Älä itketä häntä.

1075
01:07:52,109 --> 01:07:53,194
Tee hänet iloiseksi.

1076
01:07:58,240 --> 01:07:59,992
Rakas tulevaisuuden Hae-in,

1077
01:08:00,076 --> 01:08:03,579
en usko sinun katsovan, mutta jos katsot,

1078
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
niin miksi?

1079
01:08:04,955 --> 01:08:06,832
Palaa nyt töihin.

1080
01:08:06,916 --> 01:08:09,168
En kysy, miten menee, koska tiedän -

1081
01:08:09,251 --> 01:08:10,586
sinun pärjäävän.

1082
01:08:10,669 --> 01:08:12,713
Olet yhtä kaunis, terve -

1083
01:08:12,797 --> 01:08:14,673
ja mitä menestynein.

1084
01:08:15,591 --> 01:08:16,759
Hyun-woo -

1085
01:08:16,842 --> 01:08:18,385
on tietenkin rinnallasi.

1086
01:08:36,112 --> 01:08:37,696
Hra Baek Hyun-woo?

1087
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
Se olen minä.

1088
01:08:40,366 --> 01:08:44,078
Rva Hong vuokrasi koko akvaarion
ja lähetti teille nämä kukat.

1089
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Vuokrasinko -

1090
01:08:47,248 --> 01:08:48,749
koko akvaarion?

1091
01:08:49,542 --> 01:08:50,376
Milloin?

1092
01:08:50,459 --> 01:08:51,377
Kuukausi sitten.

1093
01:08:51,460 --> 01:08:52,920
Ja neljä vuotta sitten myös.

1094
01:08:54,421 --> 01:08:55,256
No, sitten…

1095
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
Tämän piti olla paras treffipaikka,

1096
01:08:59,593 --> 01:09:00,970
mutta miksi se on tyhjä?

1097
01:09:02,179 --> 01:09:04,431
Nti Hong, näinä päivinä -

1098
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
tuntuu kuin koko maailma -

1099
01:09:07,768 --> 01:09:09,937
olisi puolellamme.

1100
01:09:12,857 --> 01:09:13,691
Olet oikeassa.

1101
01:09:17,236 --> 01:09:18,237
Ahaa.

1102
01:09:19,905 --> 01:09:21,949
Ei se ollutkaan maailma.

1103
01:09:22,616 --> 01:09:23,868
Se olit sinä.

1104
01:09:24,451 --> 01:09:25,703
En tiennyt.

1105
01:09:25,786 --> 01:09:28,497
En tiedä, mistä tässä on kyse,
mutta lähden.

1106
01:09:40,342 --> 01:09:41,218
Baek Hyun-woo.

1107
01:09:41,302 --> 01:09:42,845
Älä yritä livistää häistä -

1108
01:09:42,928 --> 01:09:45,598
vain koska menetin muistini.

1109
01:09:45,681 --> 01:09:48,684
Siksi voin yhtä hyvin pukeutua
häämekkoon uudelleen.

1110
01:09:48,767 --> 01:09:49,810
Kirjoitinko tämän?

1111
01:09:50,352 --> 01:09:51,312
Ei voi olla.

1112
01:09:51,395 --> 01:09:54,690
Halusinko tosiaan naida uudelleen miehen,
jolla oli suhde -

1113
01:09:54,773 --> 01:09:56,275
selkäni takana?

1114
01:09:57,318 --> 01:09:58,152
En usko.

1115
01:09:58,235 --> 01:09:59,486
Olet oikeassa.

1116
01:10:00,279 --> 01:10:01,447
Et olisi halunnut.

1117
01:10:05,701 --> 01:10:07,369
Et olisi tehnyt tätä,

1118
01:10:08,829 --> 01:10:10,289
jos olisin pettänyt sinua.

1119
01:10:11,957 --> 01:10:13,667
Joten ala epäillä.

1120
01:10:14,210 --> 01:10:15,711
Sinun ei tarvitse uskoa minua,

1121
01:10:16,378 --> 01:10:18,505
mutta älä usko Eun-sungiakaan.

1122
01:10:18,589 --> 01:10:21,008
Älä usko ketään. Epäile kaikkea.

1123
01:10:22,801 --> 01:10:23,802
Eun-sung -

1124
01:10:24,553 --> 01:10:26,096
ei koskaan suojellut sinua.

1125
01:10:27,932 --> 01:10:31,810
Hän on eristänyt sinut
perheestäsi ja minusta.

1126
01:10:39,568 --> 01:10:41,946
Onneksi emme olleet autossa.

1127
01:10:42,029 --> 01:10:45,074
Luulin, että sinä olit.

1128
01:10:45,157 --> 01:10:47,826
Satutin käteni
yrittäessäni hajottaa ikkunan.

1129
01:11:31,537 --> 01:11:32,705
Onko jokin vialla?

1130
01:11:35,666 --> 01:11:36,750
Tämä on mukavaa.

1131
01:11:40,129 --> 01:11:42,673
Olet huolissani minusta.

1132
01:11:43,966 --> 01:11:45,592
Minulla on kysymys.

1133
01:11:46,635 --> 01:11:47,803
Odota hetki.

1134
01:11:49,430 --> 01:11:52,516
Otan toisen lasillisen. Haluatko sinä?

1135
01:11:53,142 --> 01:11:54,268
Ei, kiitos.

1136
01:12:04,862 --> 01:12:06,363
AVAAMATON NAUHOITE
KATSO NYT

1137
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Hae-in.

1138
01:13:01,752 --> 01:13:03,462
Pitäisikö meidän lähteä USA:han?

1139
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
Mitä?
-Meidän molempien -

1140
01:13:05,255 --> 01:13:07,383
perheet hylkäsivät meidät.

1141
01:13:07,466 --> 01:13:08,759
Joten -

1142
01:13:09,385 --> 01:13:10,719
lähdetään -

1143
01:13:13,263 --> 01:13:14,264
vain pois.

1144
01:13:15,349 --> 01:13:17,893
Voimme elää siellä onnellisina.

1145
01:13:21,814 --> 01:13:23,273
Oletko varma perheestäni?

1146
01:13:24,775 --> 01:13:25,609
Mikä hätänä?

1147
01:13:28,237 --> 01:13:29,446
Valehtelenko siis?

1148
01:13:33,909 --> 01:13:35,077
En tarkoittanut sitä.

1149
01:13:36,245 --> 01:13:37,287
Puhutaan uudestaan,

1150
01:13:38,038 --> 01:13:39,581
kun olet selvin päin.

1151
01:13:45,754 --> 01:13:47,756
Sinulla oli kysymys minulle.

1152
01:13:55,472 --> 01:13:57,307
Ei minun tarvitse kysyä sitä.

1153
01:14:00,310 --> 01:14:01,437
Hei hei.

1154
01:14:19,830 --> 01:14:21,248
Sihteeri Na, minä tässä.

1155
01:14:21,957 --> 01:14:23,876
Hukkasin vanhan puhelimeni.

1156
01:14:24,460 --> 01:14:25,294
Joten -

1157
01:14:26,128 --> 01:14:27,629
antaisitko minulle -

1158
01:14:29,173 --> 01:14:30,466
hra Baekin numeron?

1159
01:14:32,134 --> 01:14:33,802
Kyllä, lähetä se viestinä.

1160
01:14:54,615 --> 01:14:58,660
SIHTEERI NA
TÄSSÄ JOHTAJA BAEKIN NUMERO

1161
01:15:02,873 --> 01:15:07,377
JOHTAJA BAEK

1162
01:15:15,093 --> 01:15:15,928
Hra Baek?

1163
01:15:16,678 --> 01:15:17,804
Hong Hae-in tässä.

1164
01:15:18,305 --> 01:15:20,724
Haluan puhua kanssasi.

1165
01:15:22,351 --> 01:15:23,310
Missä olet?

1166
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Selvä, tulen sinne pian.

1167
01:15:47,751 --> 01:15:48,835
HONG HAE-IN

1168
01:16:38,844 --> 01:16:39,803
Baek Hyun-woolle.

1169
01:16:40,762 --> 01:16:43,807
Luet tätä varmaan sillä välin,
kun olen leikkauksessa.

1170
01:16:44,891 --> 01:16:45,934
Jos en -

1171
01:16:46,476 --> 01:16:48,228
herää,

1172
01:16:48,854 --> 01:16:50,480
sitten tämä on viimeinen tahtoni.

1173
01:16:52,316 --> 01:16:55,277
En pyydä sinua suremaan minua
kolme vuotta kuten aiemmin.

1174
01:16:55,861 --> 01:16:58,905
Mutta haluaisin sinun ikävöivän minua -

1175
01:16:58,989 --> 01:17:01,283
läpi neljän vuodenajan -

1176
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
ja kutsuvan minua humalassa.

1177
01:17:04,161 --> 01:17:05,787
Mutta sen jälkeen -

1178
01:17:06,955 --> 01:17:08,957
unohda minut ja jatka elämääsi.

1179
01:17:11,293 --> 01:17:13,879
Rakastu intohimoisesti, mene naimisiin -

1180
01:17:13,962 --> 01:17:15,672
ja perusta oma perhe.

1181
01:17:16,798 --> 01:17:18,216
En ole mustasukkainen.

1182
01:17:23,055 --> 01:17:24,931
Olen nyt jo mustasukkainen.

1183
01:17:28,310 --> 01:17:29,895
Mitä tulee omaisuuteeni,

1184
01:17:29,978 --> 01:17:32,230
voit käyttää sen, miten haluat.

1185
01:17:33,732 --> 01:17:36,026
Kuoleman miettiminen -

1186
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
saa minut hätiköimään.

1187
01:17:38,528 --> 01:17:41,239
Pääsisinkö taivaaseen,
jos tekisin nopeasti hyvää?

1188
01:17:41,323 --> 01:17:43,742
Niin voisin tavata sinut jälleen.

1189
01:17:45,494 --> 01:17:46,787
Pelkkä tämän miettiminen -

1190
01:17:47,412 --> 01:17:48,705
saa minut surulliseksi.

1191
01:17:50,082 --> 01:17:51,083
Mutta -

1192
01:17:52,876 --> 01:17:55,087
mitä jos leikkaus onnistuu,

1193
01:17:55,754 --> 01:17:57,923
mutta unohdan, kuka olet?

1194
01:17:59,675 --> 01:18:01,510
Mitä jos kohtelen sinua kuin vierasta?

1195
01:18:04,262 --> 01:18:05,847
Tai pahempaa,

1196
01:18:05,931 --> 01:18:07,391
mitä jos kohtelen huonosti?

1197
01:18:09,059 --> 01:18:11,937
Mitä jos et kestä sitä enää
ja kyllästyt minuun?

1198
01:18:12,854 --> 01:18:14,272
Mitä sitten tekisin?

1199
01:18:15,691 --> 01:18:16,900
Vaikka niin kävisi,

1200
01:18:17,567 --> 01:18:19,236
älä kyllästy minuun.

1201
01:18:20,779 --> 01:18:22,197
Älä uuvu.

1202
01:18:22,864 --> 01:18:24,074
Jatka rakastamistani.

1203
01:18:27,536 --> 01:18:29,287
Tyyppini ei koskaan muutu,

1204
01:18:29,371 --> 01:18:31,581
joten rakastun sinuun uudelleen.

1205
01:18:32,541 --> 01:18:34,251
Sanoit, että olen tyyppiäsi -

1206
01:18:34,334 --> 01:18:35,669
ja rakastuisit minuun aina.

1207
01:18:35,752 --> 01:18:37,170
Olit niin varma.

1208
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
Ajattelin, että tunnistaisit minut pian.

1209
01:18:41,383 --> 01:18:42,843
Jaksathan siihen saakka.

1210
01:18:43,802 --> 01:18:45,345
Emme näe toisiamme enää.

1211
01:18:46,179 --> 01:18:47,597
Tapaamme vielä.

1212
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
Koska en luovuta.

1213
01:18:52,060 --> 01:18:53,812
Pysyn rinnallasi.

1214
01:18:57,232 --> 01:18:59,484
Ja kun vihdoin muistan sinut,

1215
01:19:02,446 --> 01:19:03,780
mennään naimisiin taas.

1216
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
Ja, Hong Hae-in,

1217
01:19:19,421 --> 01:19:21,089
jos luet tämän,

1218
01:19:21,173 --> 01:19:25,469
se tarkoittaa, että leikkaus onnistui
etkä muista mitään.

1219
01:19:26,970 --> 01:19:29,389
Joten esittelen hänet sinulle.

1220
01:19:32,851 --> 01:19:36,980
Hyun-woo osaa korjata mitä vain.

1221
01:19:38,440 --> 01:19:40,525
Tämä on lokero. Sitä pitää vetää.

1222
01:19:40,609 --> 01:19:41,777
Mutta nalkuttaa paljon.

1223
01:19:41,860 --> 01:19:45,405
Poista paperi,
jos kone sanoo, että se on jumissa.

1224
01:19:45,489 --> 01:19:46,823
Miksi potkaisit sitä?

1225
01:19:46,907 --> 01:19:48,617
Koska paperi on jumissa.

1226
01:19:48,700 --> 01:19:51,328
Kokeilin Heimlichin otetta.

1227
01:19:51,411 --> 01:19:53,205
Älä potki sitä.

1228
01:19:54,206 --> 01:19:55,415
Pyydä minulta apua.

1229
01:20:01,087 --> 01:20:02,339
Eikö jalkaasi satu?

1230
01:20:02,839 --> 01:20:04,132
No…

1231
01:20:05,091 --> 01:20:06,843
Vähän vain.

1232
01:20:11,765 --> 01:20:13,350
Pitäisikö minun katsoa sitä?

1233
01:20:25,779 --> 01:20:27,531
Häntä on helppo puijata.

1234
01:20:27,614 --> 01:20:29,324
Hra Baek, tiesitkö?

1235
01:20:29,407 --> 01:20:32,410
Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu.

1236
01:20:33,119 --> 01:20:34,538
Sen nimi on Yeong-suk.

1237
01:20:34,621 --> 01:20:35,747
Yeong-suk.

1238
01:20:37,415 --> 01:20:40,377
Hän on melko söpö humalassa,
joten ole varuillasi.

1239
01:20:40,460 --> 01:20:42,712
Juon hänen sijaansa.

1240
01:20:42,796 --> 01:20:44,548
Teinkö olosi epämukavaksi tuolla?

1241
01:20:51,763 --> 01:20:53,557
Luulin, että kuolit.

1242
01:20:54,349 --> 01:20:56,142
Hän koskettaa sydäntäsi, kun itkee,

1243
01:20:56,226 --> 01:20:57,602
joten älä itketä häntä.

1244
01:20:58,562 --> 01:21:00,605
Hän on seksikäs hihat käärittyinä,

1245
01:21:00,689 --> 01:21:02,399
joten peitä hänet.

1246
01:21:05,193 --> 01:21:06,862
Jos olet yhä hämmentynyt,

1247
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
muista vain tämä.

1248
01:21:09,906 --> 01:21:11,199
Hän on syy,

1249
01:21:12,534 --> 01:21:15,161
miksi en halunnut menettää muistiani.

1250
01:21:16,037 --> 01:21:17,998
Ja vaikka menettäisinkin,

1251
01:21:18,081 --> 01:21:20,667
hän on syy, miksi halusin elää.

1252
01:21:23,295 --> 01:21:25,964
Baek Hyun-woo on henkilö,

1253
01:21:27,549 --> 01:21:29,384
jonka haluan muistaa ikuisesti.

1254
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
Olin niin onnellinen,
kun hän oli rinnallani.

1255
01:21:46,234 --> 01:21:48,153
Rukoilen epätoivoisesti,

1256
01:21:48,862 --> 01:21:50,488
että hän on -

1257
01:21:51,990 --> 01:21:53,283
sinunkin rinnallasi.

1258
01:21:56,161 --> 01:21:57,370
Anteeksi, Hyun-woo.

1259
01:21:59,706 --> 01:22:00,916
Olen niin pahoillani.

1260
01:22:19,351 --> 01:22:21,603
HAE-IN

1261
01:22:39,663 --> 01:22:40,622
Hae-in!

1262
01:22:41,206 --> 01:22:42,916
Pysy siellä! Tulen luoksesi!

1263
01:23:16,282 --> 01:23:17,283
Hyun-woo.

1264
01:23:19,452 --> 01:23:20,870
Olen pahoillani.

1265
01:24:13,006 --> 01:24:17,302
EPILOGI

1266
01:24:20,555 --> 01:24:23,808
Seurasin hra Yoonia
ja rva Hongia Saksassa.

1267
01:24:29,397 --> 01:24:33,193
Ensinäkin hra Yoon
piti hänestä huolta tunnollisesti.

1268
01:24:43,453 --> 01:24:45,246
Mennäänkö huoneeseen, jos on kylmä?

1269
01:24:45,330 --> 01:24:46,289
Ei tarvitse.

1270
01:24:46,372 --> 01:24:49,125
He olisivat menneet läpi
täydellisenä parina.

1271
01:24:49,209 --> 01:24:51,836
Mutta he eivät huijanneet
tarkkoja silmiäni.

1272
01:24:57,383 --> 01:24:58,927
Ei tarvitse. Teen sen itse.

1273
01:25:01,304 --> 01:25:02,472
Hae-in.

1274
01:25:03,807 --> 01:25:04,766
Anna minä.

1275
01:25:11,898 --> 01:25:14,317
Ei tarvitse. Voin kävellä itse.

1276
01:25:14,400 --> 01:25:16,861
Nainen ei kieltäydy avusta,

1277
01:25:16,945 --> 01:25:19,405
jos pitää miehestä.

1278
01:25:19,489 --> 01:25:20,782
Päinvastoin.

1279
01:25:20,865 --> 01:25:22,867
Mutta rva Hong oli järkkymätön.

1280
01:25:22,951 --> 01:25:25,578
Ilman muistiakin hänen sydämensä tiesi:

1281
01:25:26,079 --> 01:25:27,330
"Hän ei vedä puoleensa."

1282
01:25:27,413 --> 01:25:28,998
Sen tuloksena hra Yoon -

1283
01:25:29,082 --> 01:25:31,417
kärsii yksipuolisesta rakkaudesta.

1284
01:25:31,501 --> 01:25:33,002
Siitä yksinäisimmästä.

1285
01:25:33,086 --> 01:25:35,171
Rakkaus on täysin yksipuolista.

1286
01:25:35,255 --> 01:25:36,881
Se on johtopäätökseni.

1287
01:25:38,925 --> 01:25:40,927
Tarkoitatko, että he eroavat pian?

1288
01:25:41,010 --> 01:25:43,388
Heidän suhteensa päättyy varmasti.

1289
01:25:43,471 --> 01:25:47,142
Hra Yoon kuitenkin saattaa hermostua,
kun tajuaa totuuden.

1290
01:25:47,934 --> 01:25:49,060
Meidän pitää varoa.

1291
01:26:07,871 --> 01:26:12,417
Hän voi olla vaaraksi meille kaikille.

1292
01:26:12,500 --> 01:26:15,378
QUEEN OF TEARS

1293
01:26:46,701 --> 01:26:47,744
Onko hän elossa?

1294
01:26:48,745 --> 01:26:50,038
Kuoliko poika?

1295
01:26:51,289 --> 01:26:52,457
Kiitos,

1296
01:26:52,540 --> 01:26:54,209
kun olet aina rinnallani.

1297
01:26:55,376 --> 01:26:57,462
Tapahtuipa mitä vain…

1298
01:26:57,545 --> 01:26:58,963
Baek Hyun-woo!

1299
01:26:59,047 --> 01:27:00,548
Suojelen häntä.

1300
01:27:06,846 --> 01:27:08,848
Tekstitys: Maarit Hirvonen

