1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
15. EPIZODA

3
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Polako brojite od jedan do deset.

4
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
Baek Hyun-woo.

5
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
Baek Hyun-woo.

6
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
Baek Hyun-woo.

7
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
Nemoj zaboraviti to ime.

8
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Baek Hyun-woo.

9
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Baek Hyun-woo.

10
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Baek Hyun-woo.

11
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Baek Hyun-woo.

12
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Zašto su joj odjednom
promijenili liječnika i sestre?

13
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
Ne znam.

14
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Onaj je tip zaručnik gđice Hong
i razgovarao je s upraviteljem.

15
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Donirao je i hrpu novca zakladi.

16
00:03:57,612 --> 00:03:59,781
Upravitelj je rekao da šutimo

17
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
jer će nas u suprotnom tužiti.

18
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
A onaj drugi tip?

19
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
-Zar joj nije on zaručnik?
-Ne znam.

20
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
I on kaže da joj je zaručnik.

21
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Pitam se koji je pravi.

22
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Znači,

23
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
bivši me muž slijedio ovamo?

24
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Da.

25
00:04:20,927 --> 00:04:23,846
Prije operacije uporno je tražio

26
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
da promijeniš oporuku.

27
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
Naravno, odbila si.

28
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
Imali smo nesreću prije operacije.

29
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
Kamion se zaletio u naš auto.

30
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
Mislim da je to bilo njegovo maslo.

31
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
-Nemoguće.
-On neće oklijevati.

32
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Učinit će bilo što ako mu se zamjeriš.

33
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
Mnogo mi je puta prijetio.

34
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Kako smo preživjeli sudar?

35
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
A, da.

36
00:04:47,036 --> 00:04:49,914
Srećom, nismo bili u autu.

37
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Mislio sam da si unutra.
Ozlijedio sam ruku

38
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
pokušavajući razbiti prozor.

39
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
Jesi li dobro?

40
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
Dobro sam.

41
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
Samo želim da te on prestane zlostavljati.

42
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Kad te prevario i tražio razvod…

43
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
pokušala si se ubiti.

44
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
Htjela sam se ubiti
zbog tipa koji me prevario?

45
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Bila sam jadna.

46
00:05:30,496 --> 00:05:32,957
Nisi. Bila si suosjećajna i draga.

47
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
Tada nisam mogao ništa učiniti

48
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
jer si bila udana, ali više nisi.

49
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
Sa mnom ćeš biti sigurna
bez obzira na sve.

50
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Ovo je autobusna postaja blizu Sambanga.

51
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Ovo si ti, zar ne?

52
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
Zašto si bio ondje
u vrijeme njegove smrti?

53
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Trebao sam se naći s njim, ali nije došao.

54
00:05:57,648 --> 00:06:00,359
Je li? Zašto su onda našli tvoju vlas

55
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
u žrtvinu autu?

56
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Uvjeren sam da je podmetnuta.

57
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
U redu.

58
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
A ovo?

59
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Ovo je nož s mjesta zločina.

60
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Na njemu su tvoji otisci prstiju
i njegova krv.

61
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Ubodne rane odgovaraju oštrici.

62
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
-I dalje poričeš?
-Što se noža tiče…

63
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
Da sam ga zaista rabio,

64
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
zašto bih ga bacio?

65
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
Ozlijedio si se kad si ga ubo?

66
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
Imao sam nezgodu u Njemačkoj.

67
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
Ozlijedio sam se
dok sam razbijao prozor vozila.

68
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Da mi je ruka poskliznula
dok sam držao nož,

69
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
rana bi bila na dlanu,

70
00:06:36,646 --> 00:06:37,688
a ne na nadlanici.

71
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
Ne vjerujem ti.

72
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
Tvrdi da si nevin koliko hoćeš.

73
00:06:40,650 --> 00:06:43,945
To nećeš lako dokazati
uz sve čvrste dokaze koje imamo.

74
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
Ako priznaš, dobit ćeš manju kaznu.

75
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
Odvjetnik si, sigurno to znaš.

76
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
Hyun-woo, ako se ovo ikad ponovi,

77
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
nemoj me spasiti.

78
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Kad te prevario i tražio razvod,

79
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
pokušala si se ubiti.

80
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
MJESEC DANA POSLIJE

81
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
-Hae-in!
-Hae-in!

82
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Ja sam, mama. Prepoznaješ li me?

83
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
Zaboga. Kako si?

84
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
Jesi li dobro?

85
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Hae-in, sigurno ti je bilo teško.

86
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Zdravo.

87
00:08:46,567 --> 00:08:47,610
Oče.

88
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
Majko. Teto.

89
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Hong Soo-cheol, gospođo.

90
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Čula sam mnogo o svima.

91
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Jednom bismo se mogli naći na ručku.

92
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
Hae-in?

93
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Hae-in je

94
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
malo umorna od puta.

95
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
Trebala bi ići kući i odmarati se.

96
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Nemaš se prava miješati.

97
00:09:16,055 --> 00:09:16,931
Gospodine Hong.

98
00:09:17,974 --> 00:09:20,434
Pazite kako se ponašate pred g. Yoonom.

99
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
-Hae-in.
-Hae-in.

100
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Znaš li što je on učinio našoj obitelji?

101
00:09:26,482 --> 00:09:30,278
Tvrdit će da sam ih izbacio
i preuzeo Queens.

102
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Evo što je istina.

103
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
Predsjednik nije htio
da se obitelj svađa zbog novca,

104
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
pa me prije smrti postavio za predsjednika

105
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
i svu imovinu dao mojoj majci.

106
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Htio je da ti sve naslijediš,

107
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
ali znao je da obitelj to neće dopustiti.

108
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
Tvoja takozvana obitelj

109
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
bila je oduševljena kad je čula da umireš.

110
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
Naravno.

111
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Otprilike mi je jasno.
Pročitala sam i mnogo članaka.

112
00:09:55,344 --> 00:09:59,348
Nikad nismo bili dovoljno bliski
da se ovako veselimo

113
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
našim susretima.

114
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Je li me obitelj ikad zvala?

115
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
Jest, i uvijek su spominjali isto.

116
00:10:04,895 --> 00:10:07,732
Htjeli su tvoje pravo glasa
u dioničarskoj skupštini.

117
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
Zabrinuti su
jer te želim vratiti u tvrtku.

118
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
Htjeli su te čuti, no odbio sam.

119
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
Prije operacije si tražila da tako učinim.

120
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
Sama sam došla na operaciju. To pokazuje

121
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
kakav smo odnos imali.

122
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Sigurno sam bila

123
00:10:24,040 --> 00:10:24,874
usamljena.

124
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Jesi.

125
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
Uvijek si bila sama.

126
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
Isto vrijedi i za mene.

127
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Zato smo imali samo jedno drugo.

128
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Ne vjeruj svojoj obitelji.

129
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
Ne želim da te i dalje

130
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
iskorištavaju.

131
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Griješiš.

132
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
Ne znam što ti je rekao, ali ne vjeruj mu.

133
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Vjeruj svojoj obitelji.

134
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
Čula sam da si nosio talisman u novčaniku

135
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
kako bi oslabio moju energiju.

136
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Zaboga.

137
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
-Rekao si joj?
-To je činjenica.

138
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Mama mi ga je dala.

139
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
To sad nije važno.

140
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
-Hae-in…
-Znam i ovo.

141
00:11:16,467 --> 00:11:19,678
Tužila si me zbog robne kuće u Gwanggyou.

142
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
Odmah sam odustala od tužbe.

143
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Ne želim se svađati s tobom.

144
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
Nećemo zaboraviti naš loš odnos

145
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
samo zato što sam izgubila pamćenje.

146
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Hae-in. Istina je
da je naša obitelj imala problema.

147
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Ali možemo sve objasniti.

148
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Da, a on ne bi trebao biti ovdje.

149
00:11:38,364 --> 00:11:40,449
Tvoj bi muž trebao biti tu.

150
00:11:40,533 --> 00:11:43,452
Moj bivši muž, misliš?

151
00:11:43,536 --> 00:11:46,247
Koji je u tajnosti
pripremio papire za razvod?

152
00:11:47,164 --> 00:11:48,124
Molim?

153
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
To je istina, ali…

154
00:11:51,544 --> 00:11:54,588
Zbog tebe zvuči kao zlikovac,

155
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
ali to je dugačka priča.

156
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Čula sam da je u zatvoru zbog ubojstva.

157
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Nećeš nikamo otići?

158
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
Moraš biti uz mene kad otvorim oči.

159
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
Zašto želiš ići kući?

160
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
Imam kuću u kojoj možeš boraviti.

161
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Želim se vratiti i živjeti kao prije.

162
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Možda mi to pomogne
da mi se vrati pamćenje.

163
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Želim to učiniti.

164
00:12:42,052 --> 00:12:46,015
Brinem se
da će se tvoja obitelj protiviti.

165
00:12:46,098 --> 00:12:48,976
Tvoji roditelji ne žele
da opet budeš direktorica.

166
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Direktori tvrde da si nesposobna.

167
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
-Zbog svog stanja.
-Znam.

168
00:12:53,647 --> 00:12:54,982
To se neće dogoditi.

169
00:12:55,065 --> 00:12:56,400
Hvala ti na brizi.

170
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
Dovoljno si mi zahvalila.

171
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Održi obećanje.

172
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
Rekla si da ćemo se vjenčati

173
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
nakon operacije.

174
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Prepusti mi organizaciju vjenčanja.

175
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
PRONEVJERA, IZVJEŠĆE O POVREDI POVJERENJA

176
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Bok.

177
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
-Dugo se nismo vidjeli.
-Imam pitanje.

178
00:13:29,600 --> 00:13:32,645
Hae-in je prije operacije imala sudar.

179
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
-Je li to tvoje djelo?
-Da.

180
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Ali nije poginula.

181
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
Što te onda muči?

182
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Kakav je to pogled? Znao si.

183
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
Već sam te upozorila

184
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
da će nastradati ako ostaneš uz nju.

185
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
To se neće promijeniti.

186
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
Jesi li završila s prijetnjama?

187
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
Onda je red na meni.

188
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
To je bilo ovdje, zar ne?

189
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
Ovdje se predsjednik Hong srušio.

190
00:14:14,186 --> 00:14:16,397
Vidio sam što si učinila kroz onu sliku

191
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
koju sam mu poklonio.

192
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Imam dokaz.

193
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Pipni Hae-in još jednom

194
00:14:31,662 --> 00:14:34,957
i strpat ću te u zatvor kao i Hyun-wooa.

195
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
Kako…

196
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Kako se usuđuješ?

197
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
Tako je.

198
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Ja sam ti sad prepreka.

199
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
Riješi me se ako se usuđuješ.

200
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
Što ako se pristane udati za Eun-sunga?

201
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
-Nema šanse.
-Mogu to zamisliti.

202
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
Sudeći po ovome danas.

203
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
Promijenila se.

204
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Neće to učiniti.

205
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
Pratio sam je.

206
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
Hong Gil-dongina detektivska agencija?

207
00:15:09,825 --> 00:15:12,828
Da, Gil-dong je predak moje obitelji.

208
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Ljudi kažu da sam posebna

209
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
i hvale moje talente.

210
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Zato sam zadržala ime.

211
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
Što?

212
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
Od deset milijardi
daj milijardu i pol g. Kimu.

213
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Zgrada može ostati.

214
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
-Kupio sam je tek tako.
-U redu je. I on je detektiv.

215
00:15:26,550 --> 00:15:29,345
Shvaćam. Maskiranje mi je prirodno.

216
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Kužim.

217
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Gospodine Nam, izađite.

218
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Uhođenje mi je prirodno.

219
00:15:36,018 --> 00:15:39,521
Oni su moji pomoćnici.

220
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
Kao što vidiš, izgledaju obično,

221
00:15:42,232 --> 00:15:43,525
zato mogu ući bilo kamo.

222
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Detektivka Hong mozak je naše agencije.

223
00:15:46,278 --> 00:15:48,906
Uvijek je bila štreberica
i nekad je radila

224
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
s knjigama.

225
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
Kakav posao s knjigama?

226
00:15:52,242 --> 00:15:54,203
Vodila sam trgovinu stripova.

227
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
Stripovi su vrhunska baza podataka
u kojoj se nalaze

228
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
razni slučajevi.

229
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
Oni su osnova mojeg posla.

230
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
Kakve ste slučajeve imali?

231
00:16:04,129 --> 00:16:05,673
Neke poznate?

232
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
To je na tebi da doznaš.

233
00:16:09,510 --> 00:16:13,555
Sposoban detektiv
ne postavlja takva pitanja.

234
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
Nego, koliko ćeš nam troškova nadoknaditi?

235
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Gospođo.

236
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
Prepustite meni takva pitanja.
Koliko dajete za obroke?

237
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
Naplaćujemo 8000 vona po obroku,
no to je malo.

238
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
Jajangmyeon kod nas košta 12 000 vona.

239
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
-Molim?
-Cijene su podivljale, zar ne?

240
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
Moramo se fokusirati na ekonomiju,
a ne na sumnjivca.

241
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Škrt je na riječima.

242
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Škrt na riječima. Zapiši to.

243
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Zaboga.

244
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
-Već ste ovdje.
-Da, gospodine.

245
00:16:45,379 --> 00:16:46,547
Dobro obavljeno.

246
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
Tko su oni?

247
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
Pratili su Hae-in u Njemačku
i obavještavali me.

248
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Naša detektivska agencija
uvijek će vam dati popust.

249
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Promatramo metu,
doznamo uzrok, analiziramo osobnost,

250
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
ponudimo rješenje i čak dajemo jamstvo.

251
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
Nudimo kompletnu uslugu
dok promatramo metu.

252
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Zaboga.

253
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
Nije loše, dečki.

254
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
-Recite.
-Što?

255
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
-Što ste doznali?
-Reći ćemo vam.

256
00:17:10,446 --> 00:17:13,907
Prestat ćete se brinuti.

257
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Zašto je sve prazno?

258
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
Spavali smo u različitim sobama.

259
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
Je li to razlog?

260
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Imamo sličan glazbeni ukus.

261
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Da, to je moguće.

262
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
Kakva je on osoba?

263
00:18:49,336 --> 00:18:52,589
Bila bih nepobjediva
da poznajem svojeg neprijatelja i sebe.

264
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
Ali sebe ne poznajem.

265
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
U tom slučaju,

266
00:18:56,885 --> 00:18:59,012
trebam barem poznavati neprijatelja.

267
00:19:09,064 --> 00:19:09,898
Da.

268
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
Ovo je najsigurnije mjesto za susret.

269
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Sigurno je grozan

270
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
kad je završio ovdje zbog ubojstva

271
00:19:16,989 --> 00:19:19,074
i uhođenja bivše žene koju je varao.

272
00:19:21,702 --> 00:19:24,955
Očito sam loše procjenjivala ljude.

273
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Zašto sam se zaljubila u njega?

274
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Hae-in.

275
00:20:13,587 --> 00:20:14,880
Sjednite, g. Baek.

276
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Ozdravila si?

277
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
Da. Zašto bih inače bila tu?

278
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
Operacija je dobro prošla?

279
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Primaš li terapiju? Boli li te nešto?

280
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
Zabrinut si za mene?

281
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
Bio sam…

282
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
jako zabrinut.

283
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
Smiješno.

284
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Misliš da sam glupa
jer sam izgubila pamćenje?

285
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
Nedostajala si mi.

286
00:21:09,518 --> 00:21:10,477
Sve znam.

287
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Znam zašto si me oženio,

288
00:21:13,814 --> 00:21:17,359
kako si pripremio razvod
i što si učinio nakon toga.

289
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
Sve sam čula i potvrdila.

290
00:21:21,780 --> 00:21:22,823
Hae-in.

291
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
Ne znam što ti je Eun-sung rekao,

292
00:21:26,743 --> 00:21:27,995
ali to nije istina.

293
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
Znam da si zbunjena,

294
00:21:31,581 --> 00:21:32,457
ali vjeruj mi…

295
00:21:32,541 --> 00:21:33,959
Vjerujem u ono što vidim.

296
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
U razvod koji si potajno pripremio

297
00:21:36,253 --> 00:21:38,714
i činjenicu da si ovdje zbog ubojstva.

298
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
To sam potvrdila.

299
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
Zašto si onda došla?

300
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
Ako si sve potvrdila i sve znaš,

301
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
zašto si ovdje?

302
00:21:48,682 --> 00:21:50,559
Nije li razlog to što sumnjaš?

303
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Došla sam ovamo…

304
00:21:56,898 --> 00:21:57,733
jer…

305
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
Došla sam to obaviti

306
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
da se više nikad ne moramo vidjeti.

307
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Bila sam znatiželjna.

308
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
Sad kad smo se vidjeli,

309
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
više se nećemo sresti.

310
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Ne.

311
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
Vidjet ćemo se opet.

312
00:22:18,754 --> 00:22:20,255
Neću odustati.

313
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
Ostat ću uz tebe.

314
00:22:23,717 --> 00:22:26,720
Arogantne riječi
za nekoga tko je u zatvoru.

315
00:22:41,359 --> 00:22:42,527
Obećao sam…

316
00:22:45,739 --> 00:22:47,949
da ću biti uz tebe kad se probudiš.

317
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
Oprosti što nisam bio.

318
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
Zaista mi je žao

319
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
što si morala dolaziti.

320
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Ali

321
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
izaći ću što god bilo.

322
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
Obećavam ti.

323
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
A ti…

324
00:23:06,009 --> 00:23:06,885
Zatvoreniče 9971.

325
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Vrijeme je isteklo.

326
00:23:08,970 --> 00:23:11,473
Dobro se hrani, ne brini se ni o čemu

327
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
i nastavi s terapijom.

328
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Zatvoreniče 9971.

329
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ostani zdrava.

330
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Molim te, učini to zbog mene. U redu?

331
00:23:21,066 --> 00:23:22,275
Hae-in.

332
00:23:41,837 --> 00:23:45,006
ZATVOR

333
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
Umalo sam mu odgovorila.

334
00:23:51,847 --> 00:23:53,056
Jako je lukav.

335
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
Skoro me prevario čak i kao zatvorenik.

336
00:23:56,560 --> 00:23:59,312
Sad mi je jasno kako me uspijevao varati.

337
00:23:59,855 --> 00:24:02,732
Vrlo je rječit.

338
00:24:13,326 --> 00:24:15,370
Trebam lijek protiv mučnine.

339
00:24:16,496 --> 00:24:18,039
Srce mi ubrzano tuče.

340
00:24:18,707 --> 00:24:20,125
Osjećam mučninu.

341
00:24:20,208 --> 00:24:22,919
Ne znam što mi je.

342
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Samo trenutak.

343
00:24:27,799 --> 00:24:29,968
Tako mi se vrti da želim zaplakati.

344
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
Hvala vam.

345
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
Gdje si bila?

346
00:24:51,656 --> 00:24:53,533
Zašto si ovdje?

347
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Prvo mi odgovori. Gdje si bila?

348
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Ne želim odgovoriti.

349
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Možeš li otići?

350
00:25:02,000 --> 00:25:05,003
Ne želim da itko dolazi
bez mog dopuštenja, čak ni ti.

351
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
U redu.

352
00:25:08,757 --> 00:25:09,591
Oprosti.

353
00:25:09,674 --> 00:25:12,260
Ali još si na terapiji. Rekao sam ti.

354
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Nekoliko si puta bila u opasnosti.

355
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Znam.

356
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
Hyun-woo je stajao iza toga.

357
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
Sad je u zatvoru. Sigurna sam, nisam li?

358
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
Samo sam…

359
00:25:30,070 --> 00:25:32,781
nervozan kad nisi u blizini

360
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
jer se svašta događa.

361
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Oprosti što sam te zabrinula.

362
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
U redu.

363
00:25:46,795 --> 00:25:47,629
Odmori se.

364
00:26:36,469 --> 00:26:39,639
Nemoguće. Očito su glasine
o njihovu braku istinite.

365
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Gotovo je s direktorom Baekom?

366
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
Pazi što govoriš.

367
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Svi smo potpisali ugovor o tajnosti.

368
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
-Posebno ti.
-Zašto da se brinem?

369
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
Više ne radim za nju.

370
00:26:51,526 --> 00:26:52,736
Više se nećemo vidjeti.

371
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
Gospođice Hong!

372
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
Zdravo.

373
00:27:00,618 --> 00:27:02,329
Čuo sam što je bilo.

374
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
Jeste li sad bolje?

375
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Jesam.

376
00:27:05,457 --> 00:27:07,417
Zaista mi je laknulo.

377
00:27:07,500 --> 00:27:10,628
Zahvaljujući tomu
što ste platili bolničke račune,

378
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Cho-rong…

379
00:27:11,796 --> 00:27:14,466
Sad ima pravo ime.

380
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
So-yul.

381
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
So-yul je sad zdrava.

382
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Drago mi je.

383
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
Hvala. Nikad to neću zaboraviti.

384
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
-Stvarno sam to učinila?
-Molim?

385
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
Učinila sam to što je rekao?

386
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Ne znam. To je bilo prije mog dolaska.

387
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
Hvala što ste održali obećanje.

388
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
Kakvo obećanje?

389
00:27:47,791 --> 00:27:51,920
Obećali ste se vratiti
prije negoli otplatim ovu odjeću.

390
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
Bila si moja tajnica?

391
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Da.

392
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
Onda znaš mnogo toga o meni.

393
00:27:57,634 --> 00:28:01,262
Naravno. Ja sam kao vanjski tvrdi disk.

394
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
Kužim. U tom slučaju,

395
00:28:04,474 --> 00:28:05,683
kakva sam bila?

396
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
Pa…

397
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Bili ste…

398
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Gospođice Hong.

399
00:28:12,148 --> 00:28:14,025
Oduševila sam se kad sam čula

400
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
da ste se vratili. Jeste li sad dobro?

401
00:28:17,070 --> 00:28:19,364
Ona je zaposlenica koju ste poznavali.

402
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
Zdravo.

403
00:28:20,865 --> 00:28:22,367
Zahvaljujući vama

404
00:28:22,450 --> 00:28:26,079
majka je dobila terapiju
i preminula je u miru.

405
00:28:26,162 --> 00:28:29,791
Poslali ste cvijeće,
platili troškove sprovoda,

406
00:28:29,874 --> 00:28:31,209
pa čak i svratili.

407
00:28:31,292 --> 00:28:33,753
Možda se ne sjećate,
ali ja ću to zauvijek pamtiti.

408
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
Hvala vam.

409
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Nema na čemu.

410
00:28:43,596 --> 00:28:47,809
Poslala sam cvijeće
na sprovod majke svoje djelatnice?

411
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
Baš sam obzirna.

412
00:28:49,978 --> 00:28:52,522
-To je bio direktor Baek…
-Molim?

413
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
Ništa.

414
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
Bili ste dobra osoba.

415
00:28:56,443 --> 00:29:00,238
Vrijeme je da izbacimo marke

416
00:29:00,321 --> 00:29:02,240
koje nam smanjuju prodaju.

417
00:29:02,323 --> 00:29:03,867
Bili ste srdačni.

418
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
Ovo je kreativno? Koji dio? Kako?

419
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
Samo me zanima.

420
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Odgovorite mi.

421
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
Koji dio? Kako? Zašto?

422
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
-Bili ste ljubazni.
-Zbilja?

423
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
Bila sam poput Majke Tereze?

424
00:29:21,134 --> 00:29:22,510
Da, valjda.

425
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
Znala sam.

426
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Vidjela sam mačku lutalicu

427
00:29:26,514 --> 00:29:29,184
i htjela sam je nahraniti.

428
00:29:29,267 --> 00:29:30,769
Kupila sam hranu i dala joj.

429
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
Očajnički želim raditi dobro.

430
00:29:34,731 --> 00:29:37,150
Možda sam izgubila pamćenje,

431
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
ali moja je prava narav još tu.

432
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Nadam se da ćemo se slagati.

433
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
-Molim?
-Ti si moj vanjski tvrdi disk.

434
00:29:46,826 --> 00:29:49,662
Ja sam poput resetirane matične ploče.

435
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Trebam vanjski tvrdi disk s podacima.

436
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Ali ja radim u drugom odjelu.

437
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Riješit ću to.

438
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Pogledajte dokaze tužiteljstva.

439
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
-Što? Zašto?
-Ovo je slučaj ubojstva.

440
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
Moraju skupiti što više dokaza.

441
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
Ono što nisu naveli kao dokaz

442
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
sigurno je dobro za nas.

443
00:30:19,108 --> 00:30:22,153
Znači, kao dokaz nisu naveli

444
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
analizu tragova s mjesta zločina?

445
00:30:25,031 --> 00:30:26,491
Da, zeleno vlakno.

446
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
-Nije Hyun-wooovo.
-Zato ga nisu naveli.

447
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Mislim da je s odjeće pravog ubojice.

448
00:30:33,164 --> 00:30:34,749
Moramo ga pronaći.

449
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
Nož korišten kao oružje ubojstva

450
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
zaista je moj.

451
00:30:38,711 --> 00:30:40,171
Zašto je bio ondje?

452
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
-Ukraden je?
-Nestao je.

453
00:30:42,715 --> 00:30:45,635
Nekoliko dana
prije mog odlaska u Njemačku.

454
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
-Nisam se toga prije sjetio.
-Ukraden je.

455
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Provjerit ću snimke.

456
00:30:49,305 --> 00:30:51,349
Još nešto. Provjerite kamere iz autobusa

457
00:30:51,432 --> 00:30:54,060
koji je prolazio onuda u vrijeme ubojstva.

458
00:30:54,143 --> 00:30:58,022
Možda uočimo sumnjiv auto.
Ili je ubojica možda otišao autobusom.

459
00:30:58,106 --> 00:31:00,984
REZERVOAR SAMBANG

460
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Koliko često brišete snimke?

461
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
Smijem li vas nešto upitati?

462
00:31:05,738 --> 00:31:08,700
Postoje li kamere blizu mjesta za pecanje?

463
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
Tata, riješio sam se svih s krova.

464
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Čega?

465
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Vrane su grakale cijeli dan.

466
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Dobro da si to učinio prije saslušanja.

467
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Mislim,

468
00:31:25,633 --> 00:31:28,469
znam da će saslušanje dobro proći.

469
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
Znam to.

470
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
No vrane nisu dobar znak.

471
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Daj, samo jedi.

472
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
Dušo.

473
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
-Nemoj algu.
-Zašto ne?

474
00:31:40,148 --> 00:31:41,816
Zamotat ćeš je.

475
00:31:41,900 --> 00:31:45,820
Danas je svima zabranjeno zamatati,
umakati ili miješati

476
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
bilo kakvu hranu.

477
00:31:47,572 --> 00:31:50,033
Također nemojte ništa ispustiti.

478
00:31:50,116 --> 00:31:52,535
Bit će zlokoban znak

479
00:31:52,619 --> 00:31:53,870
ako to učinite.

480
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
Dobro jutro.

481
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Ajme, hladno je.

482
00:31:58,499 --> 00:32:01,544
Da-hye je umorna i ostat će spavati.

483
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
Ne, to se ne računa.

484
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Nije palo.

485
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Soo-cheol ih je stavio

486
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
na pod,

487
00:32:17,977 --> 00:32:20,104
evo ovako.

488
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
U pravu je. Stavio si ih

489
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
na pod, zar ne?

490
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
Ne, palo mi je.

491
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
Ali opušten sam, meni to ne smeta.

492
00:32:29,864 --> 00:32:33,868
Zamotat ću ovo u algu, umočiti u juhu…

493
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Juha je jako ukusna, gospođo.

494
00:32:41,834 --> 00:32:44,754
Optuženi je bio blizu mjesta zločina
otprilike u vrijeme

495
00:32:44,837 --> 00:32:48,216
žrtvine smrti između 20 i 21 h.

496
00:32:48,299 --> 00:32:51,719
Optuženikova vlas pronađena je
u žrtvinu autu.

497
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Žrtvina krv i optuženikovi otisci prstiju

498
00:32:54,013 --> 00:32:55,640
pronađeni su na oružju.

499
00:32:55,723 --> 00:32:58,935
Stoga želimo optužiti Baek Hyun-wooa
za ubojstvo.

500
00:32:59,018 --> 00:33:00,561
Priznajete li krivnju?

501
00:33:02,522 --> 00:33:03,398
Ne, časni suče.

502
00:33:03,481 --> 00:33:07,610
Istina je da sam se pristao
naći sa žrtvom tog dana,

503
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
ali on nije došao.

504
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
Dakle, nisam ga vidio.

505
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Obrana može iznijeti argumente.

506
00:33:14,492 --> 00:33:15,576
Časni suče.

507
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
Moj klijent tvrdi da je nevin

508
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
još od početka istrage.

509
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
To znači da je pravi ubojica još slobodan.

510
00:33:22,375 --> 00:33:25,837
Pogledajmo oružje ubojstva
koje je prema izjavi tužiteljstva

511
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
njihov najčvršći dokaz.

512
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
Na kuhinjskom nožu bili su

513
00:33:29,799 --> 00:33:31,676
otisci prstiju okrivljenika, krv žrtve

514
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
i komad zelene tkanine.

515
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
Kao što vidite,
optuženik nije nosio zeleno.

516
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
No to ne može dokazati
da je pripadalo nekom drugom.

517
00:33:42,103 --> 00:33:43,438
Slažem se.

518
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
Međutim, što ako je netko odjeven u zeleno

519
00:33:47,400 --> 00:33:51,154
ukrao nož iz njegove kuće,

520
00:33:51,237 --> 00:33:54,282
koji su onda našli na mjestu zločina?

521
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
To je nož.

522
00:34:11,382 --> 00:34:12,759
Da, u pravu ste.

523
00:34:14,677 --> 00:34:17,346
To je nož kojim je počinjeno ubojstvo.

524
00:34:17,430 --> 00:34:20,183
On je odjeven u zeleno.

525
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
Iduća snimka.

526
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
Vidimo istu osobu

527
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
kako spaljuje majicu,
rukavice i odjeću 2 km dalje

528
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
od mjesta zločina.

529
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
Zatražio sam analizu spaljenog vlakna

530
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
i onog nađenog na oružju.

531
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
Infracrveni spektrofotometar pokazao je…

532
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
IDENTIČNA VLAKNA

533
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
…da su vlakna identična

534
00:34:39,994 --> 00:34:42,747
i da su na majici žrtvina krv
i njezin DNK.

535
00:34:42,830 --> 00:34:44,707
To su posredni dokazi.

536
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
Na oružju su bili
samo otisci prstiju optuženika.

537
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
A ako imam bolji dokaz?

538
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Fotografije i snimke mjesta zločina

539
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
koje je ubojica sâm snimio.

540
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
Sigurno je snimio fotografije ili video.

541
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Trebamo njegov mobitel.

542
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
Misliš da je snimio vlastiti zločin?

543
00:35:02,266 --> 00:35:04,936
Da, ako je plaćeni ubojica.

544
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Treba dokaz da bi mu platili.

545
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
Treba kliknuti na ovu stranicu.

546
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
DOSTAVA U 14 H

547
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
KOPIRAM…

548
00:35:15,363 --> 00:35:18,116
Kliknuo je.
Sad mogu kopirati njegov mobitel!

549
00:35:18,199 --> 00:35:19,867
Anonimna osoba

550
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
poslala mi je snimke

551
00:35:21,160 --> 00:35:23,579
mjesta zločina iz ubojičinog mobitela.

552
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
-Prilažem ovo kao dokaz.
-Prigovor.

553
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
Nismo znali za ovaj dokaz.

554
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
Možda ste nezakonito došli do njega.
Zanemarite ga.

555
00:35:31,087 --> 00:35:34,465
Ovaj odlučujući dokaz
utjecat će na suđenje!

556
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Prihvaća se.

557
00:36:11,460 --> 00:36:13,880
Pravi ubojica iz ubojstva u Sambangu

558
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
uhićen je.

559
00:36:15,256 --> 00:36:17,341
Obalna straža Busana uhitila je Yooa

560
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
dok se pokušavao ukrcati na ribarski brod

561
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
sinoć u 23 h oko devet milja južno.

562
00:36:22,513 --> 00:36:26,309
Yoo tvrdi da je sam počinio zločin.

563
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
U međuvremenu osumnjičeni Baek

564
00:36:29,270 --> 00:36:31,814
na današnjem je saslušanju
oslobođen optužbi.

565
00:36:31,898 --> 00:36:33,482
Odmah je pušten na slobodu.

566
00:36:35,943 --> 00:36:37,320
Zašto ne izlazi?

567
00:36:37,403 --> 00:36:39,155
Nešto se dogodilo?

568
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Izaći će kad bude vrijeme.

569
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Ali zašto smo ovdje?

570
00:36:43,659 --> 00:36:46,787
Trebala bih biti na oprezu
zbog svojeg uhoditelja.

571
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
-Pustili su ga.
-Nije vas uhodio…

572
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
Vi se ponašate kao uhoditeljica.

573
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
-Nisam…
-Eno ga.

574
00:37:00,885 --> 00:37:02,011
Ovamo!

575
00:37:02,970 --> 00:37:04,222
Dragi moj brate!

576
00:37:09,685 --> 00:37:11,729
Ne mogu vjerovati.

577
00:37:11,812 --> 00:37:13,481
Jesi li dobro?

578
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Dobro sam.

579
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
Zaboga.

580
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
Sigurno ste se brinuli.

581
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
Svatko ima probleme u životu.

582
00:37:19,570 --> 00:37:21,906
Hyeon-tae i ja
izazivali smo obične probleme,

583
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
nikad ovako velike.

584
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
Hyun-woo nije ništa kriv. Smjestili su mu.

585
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
U pravu si.

586
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
-Ajme.
-Sad si na sigurnom.

587
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Što?

588
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
Izgleda da su bliski.

589
00:37:45,346 --> 00:37:49,058
„Složna obitelj”.

590
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
-Pojedi ovo.
-Ne, hvala.

591
00:37:53,771 --> 00:37:54,981
-Što je?
-U redu je.

592
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
Čini se da ne jede tofu.

593
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
„Ne jede tofu.”

594
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
Ne sviđa mu se?

595
00:38:05,533 --> 00:38:07,451
-Zašto? Ukusan je.
-Što radite?

596
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
Što radite?

597
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Je li me vidio?

598
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
-Vidio me, zar ne?
-Otišao je.

599
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Je li?

600
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Dobro. Potajno ćemo ga slijediti.

601
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Molim? Ozbiljno ćemo ga uhoditi?

602
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Naravno da nećemo. Samo ga želim

603
00:38:40,776 --> 00:38:45,239
imati na oku da vidim smišlja li još što.

604
00:38:45,323 --> 00:38:47,366
To je uhođenje.

605
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Krenimo već jednom.

606
00:38:49,660 --> 00:38:50,661
Hajdemo.

607
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Provjeri je li ravno.

608
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Upravo to radim.

609
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Siđi ako se bojiš.

610
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Moram provjeriti.

611
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
Du-gwane, hoćeš li biti dobro?

612
00:39:10,639 --> 00:39:14,143
Naravno. Da mogu, sve bih dao besplatno.

613
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
HYUN-WOO JE PUŠTEN
RASPRODAJA!

614
00:39:15,853 --> 00:39:17,480
I to ćete kupiti?

615
00:39:19,106 --> 00:39:22,026
Očito volite knedle.

616
00:39:22,109 --> 00:39:23,944
Ovo je na račun kuće.

617
00:39:24,028 --> 00:39:25,905
Hvala vam.

618
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
-Ja sam vama zahvalan.
-I čestitam.

619
00:39:28,407 --> 00:39:29,492
Hvala, gospođo.

620
00:39:30,368 --> 00:39:31,702
Doviđenja.

621
00:39:31,786 --> 00:39:33,329
Doviđenja, gospođo.

622
00:39:35,164 --> 00:39:37,917
Konačno si skužio
moju marketinšku teoriju?

623
00:39:38,000 --> 00:39:40,878
Jesam. Od kupaca trebam tražiti ljubav,

624
00:39:40,961 --> 00:39:41,837
a ne novac.

625
00:39:41,921 --> 00:39:42,797
Točno.

626
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Slijedit ću tu teoriju kad se vratim.

627
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
Dobro.

628
00:39:47,134 --> 00:39:48,010
Sretno.

629
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
Jesu li i ova parena peciva na akciji?

630
00:39:51,097 --> 00:39:52,765
Parena peciva? Hej!

631
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Vraga su na akciji!

632
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
Makni se.

633
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
Besplatna su. Uzmite.

634
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
I sladoled je besplatan!

635
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
Zar neće sutra požaliti?

636
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
Sutra? Požalit će večeras.

637
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Hej, stani u red!

638
00:40:11,742 --> 00:40:12,910
To je sigurno Hyun-woo.

639
00:40:14,453 --> 00:40:15,996
Zaboga! Hej!

640
00:40:16,080 --> 00:40:17,873
TRGOVINA YONGDU-RI

641
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
-Zaboga!
-Dušo.

642
00:40:20,918 --> 00:40:21,752
To je Hyun-woo.

643
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Stigao sam kući, oče.

644
00:40:29,009 --> 00:40:29,844
Dobro.

645
00:40:30,636 --> 00:40:31,595
Dobro došao.

646
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Žao mi je.

647
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
Ne govori to.

648
00:40:37,017 --> 00:40:39,645
Zašto se ispričavaš kad nisi ništa kriv?

649
00:40:40,396 --> 00:40:42,481
-Bravo, Hyun-woo.
-Čestitam.

650
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
Bio si dobar.

651
00:40:43,732 --> 00:40:45,484
-Čestitam.
-Bravo.

652
00:40:45,568 --> 00:40:47,736
Sigurno ti je bilo teško.

653
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
Hvala.

654
00:40:56,203 --> 00:40:57,830
Dobro došao natrag, Hyun-woo.

655
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
Ono je Soo-cheol?

656
00:40:59,748 --> 00:41:02,918
Da, živi tu i izbjegava svoju majku.

657
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
Ali zašto ovdje?

658
00:41:04,879 --> 00:41:08,132
To je kuća roditelja
bivšeg muža njegove sestre.

659
00:41:08,215 --> 00:41:09,300
Ugodno mu je?

660
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Izgleda da jest.

661
00:41:12,178 --> 00:41:13,471
Gle kako su sretni.

662
00:41:14,430 --> 00:41:16,932
Baš su čudna obitelj.

663
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Pada snijeg!

664
00:41:21,687 --> 00:41:23,397
-Ajme!
-Ajme!

665
00:41:41,582 --> 00:41:42,416
Dušo.

666
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Mama.

667
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Vratio si se.

668
00:41:48,088 --> 00:41:50,132
Skuhala sam tvoju omiljenu kašu od graha.

669
00:41:55,137 --> 00:41:56,847
Sigurno si se brinula.

670
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
Nisam se brinula

671
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
ni najmanje,

672
00:42:01,852 --> 00:42:04,063
jer pravda uvijek pobjeđuje.

673
00:42:05,064 --> 00:42:06,190
Ja ne.

674
00:42:07,358 --> 00:42:09,193
Bio sam lud od brige.

675
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
-I ja.
-I ja.

676
00:42:11,862 --> 00:42:15,115
Moje je jadno dijete toliko toga prošlo.

677
00:42:15,199 --> 00:42:19,328
Bio sam lud od brige!

678
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
Njegovi se roditelji čine dragi.

679
00:42:24,917 --> 00:42:28,254
Ne voli tofu, ali voli kašu od graha.

680
00:42:28,337 --> 00:42:29,838
Kao da je dijete.

681
00:42:32,800 --> 00:42:34,051
„Voli jesti…

682
00:42:36,720 --> 00:42:38,264
kašu od crvenog graha.”

683
00:42:38,347 --> 00:42:40,266
Podsjećate me na mene.

684
00:42:40,933 --> 00:42:41,850
Kako to misliš?

685
00:42:41,934 --> 00:42:44,103
Bila sam takva
prije negoli sam zavoljela BTS.

686
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Prava ljubav nije:

687
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
„Bože, jako ga volim.”

688
00:42:49,233 --> 00:42:52,236
Ona je: „Što je ovo? Kakav je on?”

689
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
Tako to počne.

690
00:42:55,531 --> 00:42:58,784
Uvijek si tako otvoreno govorila
preda mnom?

691
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Da.

692
00:43:01,537 --> 00:43:03,289
Bila sam opuštena šefica.

693
00:43:03,372 --> 00:43:05,165
Ničega se ne sjećate?

694
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Nego,

695
00:43:07,209 --> 00:43:09,628
sjećate se
da ste mi htjeli dati 100 milijuna?

696
00:43:11,755 --> 00:43:12,923
Nemoguće.

697
00:43:14,800 --> 00:43:17,636
Možda se ne sjećate,
ali još znate dobro prosuditi.

698
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
Zašto onda ne znate?

699
00:43:20,639 --> 00:43:21,640
Što to?

700
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
Koga zapravo volite.

701
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
A tko je to?

702
00:43:30,774 --> 00:43:34,069
Ne smijem reći, posao mi ovisi o tome.

703
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
Ali reći ću ovo.

704
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Srce je ondje

705
00:43:38,991 --> 00:43:40,492
kamo vas tijelo nosi.

706
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
Što je to?

707
00:44:16,362 --> 00:44:20,491
Gospodin Ivan našao ju je u smeću
i rekao nam da potražimo vlasnika.

708
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Piše li ime?

709
00:44:21,784 --> 00:44:26,121
Ne, a ja ne znam pročitati
jer je na stranom jeziku.

710
00:44:26,205 --> 00:44:27,498
Kako ćemo naći vlasnika?

711
00:44:27,581 --> 00:44:28,999
Baci je.

712
00:44:29,083 --> 00:44:30,209
Možda je to ta.

713
00:44:30,292 --> 00:44:31,669
Odvjetnik g. Baeka

714
00:44:31,752 --> 00:44:37,216
zvao je iz Koreje
i tražio da mu vratimo bilježnicu.

715
00:44:37,299 --> 00:44:38,884
-Idem.
-U redu, bok.

716
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Yeong-song.

717
00:44:43,347 --> 00:44:44,765
Opet se vratila.

718
00:45:13,502 --> 00:45:15,754
Teto Beom-ja, zar živiš ovdje?

719
00:45:17,714 --> 00:45:20,467
Došla sam čestitati Hyun-woou.

720
00:45:20,551 --> 00:45:22,469
Uskoro stiže dostava hrane.

721
00:45:22,553 --> 00:45:24,513
Da odu u društveni dom?

722
00:45:24,596 --> 00:45:25,973
Bok, Beom-ja.

723
00:45:26,056 --> 00:45:28,308
Ajme. I ti si ovdje.

724
00:45:29,476 --> 00:45:32,312
Donijela sam mnogo poklona
jer sam bila dobre volje.

725
00:45:32,396 --> 00:45:33,814
-Svrati poslije.
-Poklona?

726
00:45:33,897 --> 00:45:34,982
Kakvih poklona?

727
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
Dodataka prehrani i masažera.

728
00:45:37,401 --> 00:45:39,862
Glavna je nagrada najmodernija perilica.

729
00:45:39,945 --> 00:45:40,779
Perilica?

730
00:45:40,863 --> 00:45:42,573
-Nevjerojatno.
-Perilica?

731
00:45:42,656 --> 00:45:45,075
Htjeli smo nabaviti novu.

732
00:45:46,243 --> 00:45:48,412
Tako bogataši ističu svoje bogatstvo?

733
00:45:48,495 --> 00:45:51,373
Voljela bih živjeti poput nje
u idućem životu.

734
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
Poput mene? Zašto?

735
00:45:54,501 --> 00:45:56,336
Imaš novac. Lijepa si.

736
00:45:56,420 --> 00:45:58,338
I triput si se udavala.

737
00:45:58,422 --> 00:46:00,466
Na tome ti najviše zavidim.

738
00:46:01,091 --> 00:46:02,968
Ne spominji to.

739
00:46:03,051 --> 00:46:03,886
Zašto ne?

740
00:46:03,969 --> 00:46:05,512
Ne mogu to svi.

741
00:46:05,596 --> 00:46:07,514
Slažem se.

742
00:46:07,598 --> 00:46:10,642
Ja ne mogu promijeniti perilicu,
a kamoli muža.

743
00:46:10,726 --> 00:46:13,979
Ne govori to ispred neženje.

744
00:46:14,062 --> 00:46:15,898
Zaista se više nećeš ženiti?

745
00:46:15,981 --> 00:46:17,858
Jamčim ti za tetu iz vrtića.

746
00:46:17,941 --> 00:46:20,319
U pravu je. Ona se zaista trudi.

747
00:46:20,402 --> 00:46:21,403
Samo je upoznaj.

748
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
Društvo.

749
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
Ne smijete mu dati

750
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
da sam odlučuje.

751
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
Morate ga natjerati.

752
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Morate se potruditi.

753
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
Može idući tjedan?

754
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
-Yeong-song…
-Oprostite.

755
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
Gdje je društveni dom?

756
00:46:33,332 --> 00:46:35,000
IZVLAČENJE

757
00:46:35,083 --> 00:46:38,086
PROSLAVA HYUN-WOOOVA IZLASKA NA SLOBODU

758
00:46:43,258 --> 00:46:44,843
Pljesak!

759
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
Htio bih vam svima zahvaliti

760
00:46:49,014 --> 00:46:52,392
što ste došli proslaviti

761
00:46:52,476 --> 00:46:54,811
puštanje na slobodu mojeg brata!

762
00:46:57,481 --> 00:46:59,942
Evo glavne zvijezde zabave.

763
00:47:00,025 --> 00:47:03,320
Prerezat će tofu. Pljesak!

764
00:47:08,534 --> 00:47:09,868
Učinimo to zajedno.

765
00:47:09,952 --> 00:47:11,411
U redu. Jedan, dva, tri.

766
00:47:13,080 --> 00:47:14,289
To je čist rez.

767
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
-Čestitam.
-Hvala.

768
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
Imam je!

769
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Osvojila sam TV!

770
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
Iduća su nagrada dodaci za prehranu.

771
00:47:27,219 --> 00:47:30,597
Moja sestra, gđica Baek Mi-seon,
izabrat će pobjednika.

772
00:47:30,681 --> 00:47:31,890
Dođi.

773
00:47:37,271 --> 00:47:38,105
Izaberi jednu.

774
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
Sretan broj je…

775
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
broj 17!

776
00:47:49,950 --> 00:47:51,243
Tko ima taj?

777
00:47:51,326 --> 00:47:52,911
-Bang-sil!
-To sam ja!

778
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
Ja sam!

779
00:47:54,830 --> 00:47:55,956
Bang-sil!

780
00:48:01,336 --> 00:48:02,421
Čestitam.

781
00:48:02,504 --> 00:48:05,090
Hvala, Hyun-woo. Sad ću biti još ljepša.

782
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Čestitam.

783
00:48:10,762 --> 00:48:13,599
-Glavna nagrada koju svi čekamo…
-Nikad neću biti gladna.

784
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
Preostala je još perilica.

785
00:48:15,767 --> 00:48:18,270
Gospođica Hong, koja je dala ove poklone,

786
00:48:18,353 --> 00:48:20,981
najavit će pobjednika. Pljesak!

787
00:48:40,709 --> 00:48:41,877
Pobjednik je…

788
00:48:44,129 --> 00:48:46,590
broj pet! Čestitam!

789
00:48:47,424 --> 00:48:48,675
Tko ima broj pet?

790
00:48:51,887 --> 00:48:53,055
-Što?
-To je Yeong-song!

791
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Yeong-song, pobijedio si!

792
00:48:55,182 --> 00:48:57,059
To je Yeong-song!

793
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
Yeong-song!

794
00:48:58,685 --> 00:49:00,020
Ti si taj!

795
00:49:00,103 --> 00:49:01,438
Pobijedio si!

796
00:49:01,521 --> 00:49:02,939
-Ajme.
-Možeš je uzeti.

797
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Molim?

798
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
-Zaista?
-Zašto?

799
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Meni ne treba, ali vama treba.

800
00:49:08,779 --> 00:49:10,364
-Ozbiljno?
-Nevjerojatno!

801
00:49:22,167 --> 00:49:23,168
Hvala!

802
00:49:31,551 --> 00:49:32,844
DRUŠTVENI DOM YONGDU-RI

803
00:49:32,928 --> 00:49:34,471
Čekaj, g. Kim!

804
00:49:36,556 --> 00:49:37,432
Da, Beom-ja?

805
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Kako si tako nesebičan?

806
00:49:39,476 --> 00:49:41,144
Osvojio si perilicu.

807
00:49:41,228 --> 00:49:42,104
Tvoja je.

808
00:49:42,187 --> 00:49:44,731
Ali moja perilica dobro radi.

809
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
Stara je i nepouzdana. Vidjela sam je.

810
00:49:48,235 --> 00:49:49,778
Svejedno radi.

811
00:49:50,946 --> 00:49:52,864
Ova je najnoviji model.

812
00:49:52,948 --> 00:49:56,451
Ima umjetnu inteligenciju.
Može prati plahte i obuću.

813
00:49:56,535 --> 00:49:58,328
Kužim.

814
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
„Kužim”?

815
00:50:02,374 --> 00:50:04,751
Trebaš iskoristiti prilike.

816
00:50:04,835 --> 00:50:08,213
Isto je s perilicama i s ljudima.
Zašto ne iskoristiš priliku?

817
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
Neću se vraćati kad danas odem.

818
00:50:15,887 --> 00:50:17,848
Nećeš ništa poduzeti?

819
00:50:17,931 --> 00:50:19,933
Što ako se više ne vidimo?

820
00:50:20,016 --> 00:50:22,144
Što me sprječava da se opet udam?

821
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
Opet se udaješ?

822
00:50:26,898 --> 00:50:28,817
Nisam to mislila.

823
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
Reći ću ovo samo jednom.

824
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Zanimaš me.

825
00:50:41,163 --> 00:50:41,997
Ne.

826
00:50:42,497 --> 00:50:43,582
Sviđaš mi se.

827
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
Zašto ništa ne poduzimaš?

828
00:50:48,378 --> 00:50:50,839
Kad odem, više se neću vratiti.

829
00:50:58,305 --> 00:50:59,431
Gospođice Hong…

830
00:50:59,514 --> 00:51:00,640
Samo tren.

831
00:51:00,724 --> 00:51:03,018
Moram ga nešto pitati.

832
00:51:03,101 --> 00:51:03,935
Uskoro ću otići.

833
00:51:04,019 --> 00:51:05,729
-To nije razlog.
-Molim?

834
00:51:05,812 --> 00:51:07,522
-Što je bilo?
-Pa…

835
00:51:07,606 --> 00:51:08,648
Ova…

836
00:51:08,732 --> 00:51:09,608
Ova stvar…

837
00:51:12,235 --> 00:51:13,570
Bežična je.

838
00:51:13,653 --> 00:51:16,865
Spojena je na unutarnje zvučnike.

839
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
Isto je s perilicama i s ljudima.

840
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
Zašto ne iskoristiš priliku?

841
00:51:23,038 --> 00:51:24,581
Neću se vraćati

842
00:51:24,664 --> 00:51:25,957
kad danas odem.

843
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
Nećeš ništa poduzeti?

844
00:51:27,834 --> 00:51:29,169
Što ako se više ne vidimo?

845
00:51:29,252 --> 00:51:31,087
Što me sprječava da se opet udam?

846
00:51:31,171 --> 00:51:32,005
Zaboga!

847
00:51:32,088 --> 00:51:32,923
Ona je tako kul.

848
00:51:33,507 --> 00:51:34,341
Ajme.

849
00:51:35,842 --> 00:51:37,385
Opet se udaješ?

850
00:51:37,469 --> 00:51:38,303
Zar je glup?

851
00:51:38,386 --> 00:51:40,680
Nije to mislila.

852
00:51:40,764 --> 00:51:42,724
Nisam to mislila.

853
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
Reći ću ovo samo jednom.

854
00:51:46,770 --> 00:51:48,438
Zanimaš me.

855
00:51:48,522 --> 00:51:49,481
Ne.

856
00:51:49,564 --> 00:51:50,398
Sviđaš mi se.

857
00:51:51,525 --> 00:51:55,737
Zašto ništa ne poduzimaš?
Kad odem, više se neću vratiti.

858
00:51:56,279 --> 00:51:57,113
Zaboga.

859
00:51:58,615 --> 00:52:00,867
Ona je sramota za obitelj.

860
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
Yeong-song! Odgovori mudro!

861
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
Teto Beom-ja!

862
00:52:13,630 --> 00:52:14,589
U redu je!

863
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
-Sve je u redu!
-Kvragu.

864
00:52:17,092 --> 00:52:19,219
Kamo ideš? Ne, čekaj!

865
00:52:20,053 --> 00:52:22,597
Ne, trebaš ga nastaviti nagovarati!

866
00:52:22,681 --> 00:52:24,182
Kreni!

867
00:52:24,266 --> 00:52:26,476
Idi za njom! Brzo!

868
00:52:28,770 --> 00:52:30,188
Yeong-song!

869
00:52:33,942 --> 00:52:37,028
Hyun-woo je tražio
da ga kadrovski odbor vrati.

870
00:52:37,112 --> 00:52:38,697
Optužbe za ubojstvo su odbačene.

871
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
Nema načina da odbijemo zahtjev.

872
00:52:40,740 --> 00:52:43,243
Pobogu, on je poput zombija.

873
00:52:43,326 --> 00:52:44,870
Zaista je uporan.

874
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
U pravu ste, ali imamo veći problem.

875
00:52:47,205 --> 00:52:49,165
Sastanak partnera bit će u New Yorku.

876
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
Glasat će
o pitanju razrješenja predsjednika.

877
00:52:56,131 --> 00:52:58,300
O čemu govoriš?

878
00:52:58,383 --> 00:53:00,010
Ako predsjednik ne preda dokumente

879
00:53:00,093 --> 00:53:03,138
ili ulagačima preda
falsificirane financijske dokumente,

880
00:53:03,221 --> 00:53:05,390
partneri mogu razriješiti predsjednika…

881
00:53:05,473 --> 00:53:06,600
Upravo tako!

882
00:53:08,184 --> 00:53:10,937
Tko je dao te dokumente?

883
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Baek Hyun-woo? Jesam li u pravu?

884
00:53:13,815 --> 00:53:16,401
Ne, nije on.

885
00:53:16,484 --> 00:53:19,362
Što misliš?
Odjenut ću ovo za svoju inauguraciju.

886
00:53:20,030 --> 00:53:21,990
Shvaćam. Inauguracija.

887
00:53:24,576 --> 00:53:26,328
Moram li išta reći?

888
00:53:26,411 --> 00:53:28,413
Savršeno vam stoji.

889
00:53:28,496 --> 00:53:29,664
Zar ne?

890
00:53:29,748 --> 00:53:31,625
Trebala sam već otkriti kamo pripadam.

891
00:53:37,339 --> 00:53:38,506
Nazovi banku.

892
00:53:38,590 --> 00:53:39,966
Reci im da udvostruče

893
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
prethodnu transakciju. Neka bude 4,2 %.

894
00:53:42,052 --> 00:53:42,886
Odjednom?

895
00:53:42,969 --> 00:53:45,639
Nemam vremena.
Moram kupiti čim više dionica.

896
00:53:46,723 --> 00:53:48,808
Onda me neće moći izbaciti.

897
00:53:49,809 --> 00:53:50,810
U redu.

898
00:53:51,603 --> 00:53:54,105
Kupio je 4,2 % odjednom.

899
00:53:54,189 --> 00:53:55,148
Sigurno mu se žuri.

900
00:53:55,231 --> 00:53:57,817
Naravno. Konačno troši tajni fond.

901
00:53:57,901 --> 00:54:01,404
Jesmo li našli dokumente
koje je g. Pyeon trebao predati?

902
00:54:01,488 --> 00:54:02,822
Ne, gospodine.

903
00:54:02,906 --> 00:54:05,158
No dobio sam nešto drugo.

904
00:54:05,241 --> 00:54:07,619
Ovo će dokazati
da su Eun-sung i njegovi ljudi

905
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
počinili financijsku prijevaru
kako bi preuzeli Queens.

906
00:54:11,039 --> 00:54:12,749
Zaboga. Tko ti je to dao?

907
00:54:25,470 --> 00:54:26,596
Jesi li donijela?

908
00:54:32,978 --> 00:54:34,562
To je novac iz Amerike.

909
00:54:34,646 --> 00:54:36,189
-To je sve.
-Kvragu.

910
00:54:36,272 --> 00:54:37,148
Ma daj.

911
00:54:37,232 --> 00:54:38,066
Kako to misliš?

912
00:54:38,149 --> 00:54:40,735
Dala sam ti sve
što sam dobila od Seul-hee.

913
00:54:42,529 --> 00:54:44,698
A novac koji si dala obitelji Hong?

914
00:54:44,781 --> 00:54:46,324
Njihov je.

915
00:54:50,412 --> 00:54:51,538
A USB?

916
00:54:51,621 --> 00:54:53,748
Da-hye ti ga je dala?

917
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Da.

918
00:54:55,291 --> 00:54:56,376
Rekla sam ti.

919
00:54:56,459 --> 00:54:58,128
To mi je pojas za spašavanje.

920
00:54:58,211 --> 00:54:59,254
Tvoj pojas?

921
00:55:00,046 --> 00:55:02,298
Kako si glupa.

922
00:55:02,382 --> 00:55:04,759
Zato ćeš umrijeti.

923
00:55:05,427 --> 00:55:08,096
-Što?
-Dosadila si gđi Moh.

924
00:55:08,179 --> 00:55:10,473
Volio sam te, pa sam bio blag prema tebi.

925
00:55:10,557 --> 00:55:14,978
Sigurno znaš da ona prezire slatke curice.

926
00:55:16,938 --> 00:55:18,106
Miruj.

927
00:55:18,189 --> 00:55:19,941
Rekao sam ti da miruješ.

928
00:55:20,025 --> 00:55:21,484
-Otvori!
-Miruj!

929
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
Kakva glupača.

930
00:55:28,867 --> 00:55:30,118
-Nagazi.
-Otvori!

931
00:55:30,201 --> 00:55:31,161
Miruj.

932
00:55:31,244 --> 00:55:32,287
Miruj!

933
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
Zaustavi auto!

934
00:55:34,497 --> 00:55:35,331
Miruj!

935
00:55:38,168 --> 00:55:39,127
Zaustavi auto!

936
00:55:39,210 --> 00:55:40,420
Pusti Da-hye!

937
00:55:43,673 --> 00:55:44,507
Soo-cheol.

938
00:55:45,175 --> 00:55:46,676
Dovraga! Otvori vrata!

939
00:56:02,233 --> 00:56:03,193
Dovraga.

940
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Što mu je?

941
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Drogiran je?

942
00:56:25,298 --> 00:56:26,299
Je li?

943
00:56:29,677 --> 00:56:30,804
Kujin sine!

944
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Rekao sam ti da je pustiš!

945
00:56:32,806 --> 00:56:34,224
Miruj.

946
00:56:34,307 --> 00:56:35,809
Soo-cheole! Bježi!

947
00:56:35,892 --> 00:56:37,811
Želiš li umrijeti?

948
00:56:42,148 --> 00:56:43,066
Soo-cheole!

949
00:56:43,149 --> 00:56:43,983
Soo-cheole!

950
00:56:46,402 --> 00:56:48,238
-Ne!
-Dovraga.

951
00:56:48,321 --> 00:56:49,489
Gospodine Hong.

952
00:56:49,572 --> 00:56:51,908
Odlazi dok sam još dobar.

953
00:56:51,991 --> 00:56:52,826
U redu?

954
00:56:54,994 --> 00:56:56,996
Prestani dobivati batine i bježi!

955
00:56:59,374 --> 00:57:01,584
Zašto želiš biti junak?

956
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
-Bježi!
-Miruj!

957
00:57:14,889 --> 00:57:15,974
Dovraga.

958
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
Soo-cheole!

959
00:57:25,984 --> 00:57:26,943
Umri!

960
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Umri!

961
00:57:30,405 --> 00:57:31,906
-Umri!
-Bježi!

962
00:57:45,003 --> 00:57:45,962
Da-hye!

963
00:57:46,045 --> 00:57:47,005
Geon-u!

964
00:57:47,088 --> 00:57:49,841
Što ako ću trebati zaštititi obitelj,

965
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
ali neću moći?

966
00:57:51,759 --> 00:57:53,470
Užasavam se toga.

967
00:57:56,973 --> 00:57:58,183
Čovječe…

968
00:57:59,642 --> 00:58:00,810
Pretjerivanje.

969
00:58:00,894 --> 00:58:03,104
Protivnik će postati bahat i pomisliti:

970
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
„Nije mi dorastao.

971
00:58:05,148 --> 00:58:06,983
Pobjeda mi je u šaci.

972
00:58:07,066 --> 00:58:08,193
Snažan sam.”

973
00:58:08,776 --> 00:58:09,652
Hajdemo.

974
00:58:11,321 --> 00:58:12,363
Ajme.

975
00:58:14,324 --> 00:58:15,158
Soo-cheole!

976
00:58:15,742 --> 00:58:18,119
Moraš čekati dok se ne opusti

977
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
i onda zadati odlučujući udarac.

978
00:58:34,052 --> 00:58:35,637
Hajde. Riješi se bicikla.

979
00:58:35,720 --> 00:58:36,679
Riješi se…

980
00:59:11,256 --> 00:59:12,298
Što…

981
00:59:12,382 --> 00:59:13,591
Što je ovo?

982
00:59:16,886 --> 00:59:17,720
Soo-cheole.

983
00:59:18,263 --> 00:59:19,931
Soo-cheole, otvori oči.

984
00:59:20,014 --> 00:59:21,224
Soo-cheole.

985
00:59:29,607 --> 00:59:32,151
Policija? Mi smo na željezničkoj postaji.

986
00:59:32,527 --> 00:59:33,611
Soo-cheole.

987
00:59:34,237 --> 00:59:35,363
Probudi se.

988
00:59:36,447 --> 00:59:37,282
Soo-cheole.

989
00:59:39,200 --> 00:59:40,243
Je li mrtav?

990
00:59:43,162 --> 00:59:44,122
Soo-cheole.

991
00:59:44,872 --> 00:59:45,999
Soo-cheole.

992
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Ne, Soo-cheole.

993
00:59:49,627 --> 00:59:50,837
Soo-cheole.

994
00:59:50,920 --> 00:59:52,589
Volim te. Ne idi.

995
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
Ne, Soo-cheole.

996
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Soo-cheole…

997
01:00:00,888 --> 01:00:01,723
I ja tebe.

998
01:00:05,184 --> 01:00:06,811
Hajde.

999
01:00:11,399 --> 01:00:13,151
Zašto si to učinio?

1000
01:00:14,485 --> 01:00:16,321
Oprosti, Soo-cheole…

1001
01:00:32,837 --> 01:00:35,173
Čekaj. Zašto ga izbjegavam?

1002
01:00:35,256 --> 01:00:36,132
Ja sam šefica.

1003
01:00:37,592 --> 01:00:39,093
Smiješno.

1004
01:00:40,011 --> 01:00:42,639
Tko mu je dopustio da se vrati?

1005
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Trebam ga pitati.

1006
01:01:03,409 --> 01:01:04,911
Moram razgovarati s vama.

1007
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
I ja s vama.

1008
01:01:10,625 --> 01:01:11,668
Opet si direktor?

1009
01:01:12,543 --> 01:01:13,378
Da.

1010
01:01:13,461 --> 01:01:14,671
Zašto?

1011
01:01:15,672 --> 01:01:16,714
Zbog mene?

1012
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Ovdje radim.

1013
01:01:19,092 --> 01:01:20,385
Možeš otići nekamo drugamo.

1014
01:01:20,468 --> 01:01:22,011
Ta je odluka na meni.

1015
01:01:22,095 --> 01:01:23,054
Osjećam se neugodno.

1016
01:01:26,557 --> 01:01:28,184
Nelagodno mi je.

1017
01:01:28,267 --> 01:01:30,436
Daj otkaz i nađi novi posao.

1018
01:01:30,520 --> 01:01:32,063
Ne želim te

1019
01:01:33,523 --> 01:01:35,108
gledati.

1020
01:01:38,069 --> 01:01:39,487
Zašto me tako gledaš?

1021
01:01:40,530 --> 01:01:42,949
Ostavio si me samu i bespomoćnu.

1022
01:01:43,032 --> 01:01:46,577
Misliš da me možeš zavesti
sad kad sam izgubila pamćenje?

1023
01:01:46,661 --> 01:01:47,870
O tome se radi?

1024
01:01:51,165 --> 01:01:52,750
Rekla si da sam tvoj idealan tip

1025
01:01:53,334 --> 01:01:54,669
i da ćeš me zavoljeti.

1026
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Bila si uvjerena.

1027
01:01:57,755 --> 01:02:00,091
Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati.

1028
01:02:01,509 --> 01:02:02,343
Zaljubiti se?

1029
01:02:02,427 --> 01:02:03,553
Ali u redu je.

1030
01:02:03,636 --> 01:02:04,929
Predvidio sam ovo.

1031
01:02:07,223 --> 01:02:10,101
Imaš manje srama nego što sam očekivala.

1032
01:02:10,685 --> 01:02:12,311
Obitelj ti je nešto obećala?

1033
01:02:12,395 --> 01:02:13,479
Zašto se trudiš?

1034
01:02:13,563 --> 01:02:15,148
-Hae-in…
-Ne govori moje ime.

1035
01:02:15,231 --> 01:02:16,858
Možda sam prije lako pala

1036
01:02:16,941 --> 01:02:19,485
na tvoj pogled i glas,

1037
01:02:19,569 --> 01:02:20,403
ali više neću.

1038
01:02:21,738 --> 01:02:23,156
Ne želim te više vidjeti.

1039
01:02:31,205 --> 01:02:32,457
Što radiš?

1040
01:02:33,458 --> 01:02:34,959
Ne radi to.

1041
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
-Ne…
-Ne želim čuti.

1042
01:02:42,049 --> 01:02:43,718
Ne drži me.

1043
01:02:46,387 --> 01:02:47,430
Pusti me.

1044
01:03:33,768 --> 01:03:35,394
ŠALJE:
MEDICINSKI CENTAR GRÜNWALD

1045
01:03:41,234 --> 01:03:42,527
Hae-in!

1046
01:03:46,739 --> 01:03:49,367
Zdravo, ja sam. Grace.

1047
01:03:50,326 --> 01:03:53,454
Zaboga. Zaista se ničega ne sjećate.

1048
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
Jako ste me voljeli

1049
01:03:57,834 --> 01:04:00,253
i najviše ste mi vjerovali.

1050
01:04:06,050 --> 01:04:07,343
Što je?

1051
01:04:07,426 --> 01:04:09,053
Ispričavam se.

1052
01:04:09,136 --> 01:04:12,682
Nismo bile dovoljno bliske
za otvoren razgovor i zagrljaje.

1053
01:04:12,765 --> 01:04:14,141
Što nije u redu?

1054
01:04:14,225 --> 01:04:15,935
-To sam ja.
-Ispričavam se.

1055
01:04:20,398 --> 01:04:21,482
Kako je znala?

1056
01:04:23,317 --> 01:04:24,360
Što se događa?

1057
01:04:24,443 --> 01:04:26,070
Ako tako dobro predosjeća,

1058
01:04:26,153 --> 01:04:28,447
zašto dopušta da je Eun-sung vara?

1059
01:04:40,585 --> 01:04:42,837
IMATE POŠTU

1060
01:04:42,920 --> 01:04:44,005
Što je ovo?

1061
01:04:44,088 --> 01:04:46,424
THE AQUA
OD: HONG HAE-IN

1062
01:04:46,507 --> 01:04:47,717
Ovo je od mene?

1063
01:04:49,343 --> 01:04:52,555
Sama sam sebi poslala pozivnicu?

1064
01:05:01,898 --> 01:05:03,482
Možete ući.

1065
01:05:04,567 --> 01:05:05,401
U redu.

1066
01:05:09,739 --> 01:05:11,157
Evo je, ulazi.

1067
01:05:15,620 --> 01:05:17,663
Zašto je prazno?

1068
01:05:57,995 --> 01:05:59,330
Zašto ste ovdje?

1069
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Ja bih vas to htio pitati.

1070
01:06:05,962 --> 01:06:07,797
Poslali ste mi pozivnicu.

1071
01:06:24,605 --> 01:06:25,940
Počet ćemo s vjenčanjem

1072
01:06:26,023 --> 01:06:27,692
između Hong Hae-in, mlade,

1073
01:06:27,775 --> 01:06:30,653
i Baek Hyun-wooa, mladoženje.

1074
01:06:31,320 --> 01:06:32,446
Evo mladoženje.

1075
01:07:32,631 --> 01:07:33,674
Pa…

1076
01:07:35,342 --> 01:07:37,511
Kako si, Hyun-woo iz budućnosti?

1077
01:07:38,596 --> 01:07:40,639
Nemoj mi reći da si se razveo.

1078
01:07:40,723 --> 01:07:42,516
Imaš li djece?

1079
01:07:42,600 --> 01:07:43,768
Jedno? Dvoje?

1080
01:07:43,851 --> 01:07:46,103
Nije ni bitno.

1081
01:07:46,187 --> 01:07:49,065
Potrebna mi je jedino Hae-in.

1082
01:07:50,024 --> 01:07:51,275
Nemoj da plače zbog tebe.

1083
01:07:52,109 --> 01:07:53,194
Usreći je.

1084
01:07:58,240 --> 01:07:59,992
Draga Hae-in u budućnosti.

1085
01:08:00,076 --> 01:08:03,579
Sumnjam da ovo gledaš. Ali ako gledaš,

1086
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
zašto gledaš?

1087
01:08:04,955 --> 01:08:06,832
Isključi, vrati se na posao.

1088
01:08:06,916 --> 01:08:09,168
Neću te pitati kako si jer znam

1089
01:08:09,251 --> 01:08:10,586
da ćeš biti dobro.

1090
01:08:10,669 --> 01:08:12,713
I dalje ćeš biti lijepa, zdrava

1091
01:08:12,797 --> 01:08:14,673
i vrlo uspješna.

1092
01:08:15,591 --> 01:08:16,759
Naravno,

1093
01:08:16,842 --> 01:08:18,385
Hyun-woo će biti uz tebe.

1094
01:08:36,112 --> 01:08:37,696
Gospodin Baek Hyun-woo?

1095
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
To sam ja.

1096
01:08:40,366 --> 01:08:44,078
Gospođica Hong unajmila je cijeli akvarij
i poslala vam cvijeće.

1097
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Unajmila sam

1098
01:08:47,248 --> 01:08:48,749
ovaj akvarij?

1099
01:08:49,542 --> 01:08:50,376
Kada?

1100
01:08:50,459 --> 01:08:51,377
Prije mjesec dana.

1101
01:08:51,460 --> 01:08:52,920
I prije četiri godine.

1102
01:08:54,421 --> 01:08:55,256
Pa, onda…

1103
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
Rekli su
da je ovo najbolje mjesto za spojeve,

1104
01:08:59,593 --> 01:09:00,970
ali zašto je tako prazno?

1105
01:09:02,179 --> 01:09:04,431
Gospođice Hong, ovih dana

1106
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
čini se kao da je cijeli svemir

1107
01:09:07,768 --> 01:09:09,937
na našoj strani.

1108
01:09:12,857 --> 01:09:13,691
U pravu si.

1109
01:09:17,236 --> 01:09:18,237
Jasno mi je.

1110
01:09:19,905 --> 01:09:21,949
To nije bio svemir.

1111
01:09:22,616 --> 01:09:23,868
To si bila ti.

1112
01:09:24,451 --> 01:09:25,703
Nikad nisam doznao.

1113
01:09:25,786 --> 01:09:28,497
Ne znam o čemu se radi, ali odlazim.

1114
01:09:40,342 --> 01:09:41,218
Baek Hyun-woo.

1115
01:09:41,302 --> 01:09:42,845
Ne odustaj od vjenčanja

1116
01:09:42,928 --> 01:09:45,598
samo zato što sam izgubila pamćenje.

1117
01:09:45,681 --> 01:09:48,684
Zbog toga bih mogla
opet odjenuti vjenčanicu.

1118
01:09:48,767 --> 01:09:49,810
Ja sam ovo napisala?

1119
01:09:50,352 --> 01:09:51,312
Nemoguće.

1120
01:09:51,395 --> 01:09:54,690
Zaista sam se htjela opet udati
za tipa koji me prevario

1121
01:09:54,773 --> 01:09:56,275
bez mojeg znanja?

1122
01:09:57,318 --> 01:09:58,152
Nema šanse.

1123
01:09:58,235 --> 01:09:59,486
U pravu si.

1124
01:10:00,279 --> 01:10:01,447
Ne bi to učinila.

1125
01:10:05,701 --> 01:10:07,369
Ne bi to učinila

1126
01:10:08,829 --> 01:10:10,289
da sam te zaista prevario.

1127
01:10:11,957 --> 01:10:13,667
Zato počni sumnjati.

1128
01:10:14,210 --> 01:10:15,711
Ne moraš vjerovati meni,

1129
01:10:16,378 --> 01:10:18,505
ali nemoj vjerovati ni Eun-sungu.

1130
01:10:18,589 --> 01:10:21,008
Ne vjeruj nikomu. Sumnjaj u sve.

1131
01:10:22,801 --> 01:10:23,802
Eun-sung

1132
01:10:24,553 --> 01:10:26,096
nikad te nije štitio.

1133
01:10:27,932 --> 01:10:31,810
Želio te odvojiti od obitelji i od mene.

1134
01:10:39,568 --> 01:10:41,946
Srećom, nismo bili u autu.

1135
01:10:42,029 --> 01:10:45,074
Mislio sam da si unutra.

1136
01:10:45,157 --> 01:10:47,826
Ozlijedio sam ruku
pokušavajući razbiti prozor.

1137
01:11:31,537 --> 01:11:32,705
Nešto nije u redu?

1138
01:11:35,666 --> 01:11:36,750
Ovo je lijepo.

1139
01:11:40,129 --> 01:11:42,673
Stalo ti je do mene.

1140
01:11:43,966 --> 01:11:45,592
Imam pitanje.

1141
01:11:46,635 --> 01:11:47,803
Pričekaj malo.

1142
01:11:49,430 --> 01:11:52,516
Idem natočiti još malo. Želiš li i ti?

1143
01:11:53,142 --> 01:11:54,268
Ne, hvala.

1144
01:12:04,862 --> 01:12:06,363
NEOTVORENA SNIMKA
POGLEDAJTE SAD

1145
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
KAMERA

1146
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Hae-in.

1147
01:13:01,752 --> 01:13:03,462
Želiš li da odemo u Ameriku?

1148
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
-Molim?
-Imamo nešto zajedničko.

1149
01:13:05,255 --> 01:13:07,383
Obitelji su nas napustile.

1150
01:13:07,466 --> 01:13:08,759
Dakle,

1151
01:13:09,385 --> 01:13:10,719
možemo samo…

1152
01:13:13,263 --> 01:13:14,264
otići.

1153
01:13:15,349 --> 01:13:17,893
Nekamo gdje možemo sretno živjeti.

1154
01:13:21,814 --> 01:13:23,273
Misliš da su me ostavili?

1155
01:13:24,775 --> 01:13:25,609
Što je bilo?

1156
01:13:28,237 --> 01:13:29,446
Misliš da lažem?

1157
01:13:33,909 --> 01:13:35,077
To nije razlog.

1158
01:13:36,245 --> 01:13:37,287
Razgovarat ćemo opet

1159
01:13:38,038 --> 01:13:39,581
kad budeš trijezan.

1160
01:13:45,754 --> 01:13:47,756
Htjela si me nešto pitati.

1161
01:13:55,472 --> 01:13:57,307
Ne moram ni pitati.

1162
01:14:00,310 --> 01:14:01,437
Bok.

1163
01:14:19,830 --> 01:14:21,248
Tajnice Na, ja sam.

1164
01:14:21,957 --> 01:14:23,876
Izgubila sam stari mobitel.

1165
01:14:24,460 --> 01:14:25,294
Nego,

1166
01:14:26,128 --> 01:14:27,629
možeš li mi dati

1167
01:14:29,173 --> 01:14:30,466
telefonski broj g. Baeka?

1168
01:14:32,134 --> 01:14:33,802
Da, pošalji mi ga.

1169
01:14:54,615 --> 01:14:58,660
TAJNICA NA
TELEFONSKI BROJ DIREKTORA BAEKA

1170
01:15:02,873 --> 01:15:07,377
DIREKTOR BAEK

1171
01:15:15,093 --> 01:15:15,928
Gospodine Baek?

1172
01:15:16,678 --> 01:15:17,804
Ja sam, Hae-in.

1173
01:15:18,305 --> 01:15:20,724
Moram razgovarati s tobom.

1174
01:15:22,351 --> 01:15:23,310
Gdje si?

1175
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
U redu, brzo dolazim.

1176
01:15:47,751 --> 01:15:48,835
PRIMATELJ
HAE-IN HONG

1177
01:16:38,844 --> 01:16:39,803
Za Baek Hyun-wooa.

1178
01:16:40,762 --> 01:16:43,807
Vjerojatno ćeš čitati ovo
dok sam na operaciji.

1179
01:16:44,891 --> 01:16:45,934
Ako se

1180
01:16:46,476 --> 01:16:48,228
ne probudim,

1181
01:16:48,854 --> 01:16:50,480
neka ovo bude moja oporuka.

1182
01:16:52,316 --> 01:16:55,277
Ne moraš me oplakivati tri godine
kao što se nekad radilo.

1183
01:16:55,861 --> 01:16:58,905
Ali voljela bih da ti nedostajem

1184
01:16:58,989 --> 01:17:01,283
četiri godišnja doba

1185
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
i da me dozivaš kad si pijan.

1186
01:17:04,161 --> 01:17:05,787
Ali nakon toga

1187
01:17:06,955 --> 01:17:08,957
zaboravi na mene i živi svoj život.

1188
01:17:11,293 --> 01:17:13,879
Strastveno se zaljubi, oženi se

1189
01:17:13,962 --> 01:17:15,672
i osnuj obitelj.

1190
01:17:16,798 --> 01:17:18,216
Neću biti ljubomorna.

1191
01:17:23,055 --> 01:17:24,931
Već sam ljubomorna.

1192
01:17:28,310 --> 01:17:29,895
Što se tiče moje imovine,

1193
01:17:29,978 --> 01:17:32,230
potroši je kako god želiš.

1194
01:17:33,732 --> 01:17:36,026
Pomisao na smrt

1195
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
tjera me da žurim.

1196
01:17:38,528 --> 01:17:41,239
Mogu li u raj
ako na brzinu učinim nešto dobro?

1197
01:17:41,323 --> 01:17:43,742
Tako ćemo se opet sresti.

1198
01:17:45,494 --> 01:17:46,787
Rastužim se

1199
01:17:47,412 --> 01:17:48,705
pri pomisli na to.

1200
01:17:50,082 --> 01:17:51,083
Ali

1201
01:17:52,876 --> 01:17:55,087
što ako operacija bude uspješna,

1202
01:17:55,754 --> 01:17:57,923
ali zaboravim tko si?

1203
01:17:59,675 --> 01:18:01,510
Što ako mi budeš neznanac?

1204
01:18:04,262 --> 01:18:05,847
Ili još gore,

1205
01:18:05,931 --> 01:18:07,391
što ako budem loša prema tebi?

1206
01:18:09,059 --> 01:18:11,937
Što ako to više ne budeš mogao podnijeti
i dosadim ti?

1207
01:18:12,854 --> 01:18:14,272
Što da onda učinim?

1208
01:18:15,691 --> 01:18:16,900
Čak i ako se to dogodi,

1209
01:18:17,567 --> 01:18:19,236
ne dopusti da ti dosadim.

1210
01:18:20,779 --> 01:18:22,197
Nemoj se iscrpiti.

1211
01:18:22,864 --> 01:18:24,074
Nastavi me voljeti.

1212
01:18:27,536 --> 01:18:29,287
Moj se idealan tip neće promijeniti

1213
01:18:29,371 --> 01:18:31,581
i opet ću se zaljubiti u tebe.

1214
01:18:32,541 --> 01:18:34,251
Rekla si da sam tvoj idealan tip

1215
01:18:34,334 --> 01:18:35,669
i da ćeš me zavoljeti.

1216
01:18:35,752 --> 01:18:37,170
Bila si uvjerena.

1217
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
Mislio sam da ćeš me brzo prepoznati.

1218
01:18:41,383 --> 01:18:42,843
Budi strpljiv dotad.

1219
01:18:43,802 --> 01:18:45,345
Više se nećemo sresti.

1220
01:18:46,179 --> 01:18:47,597
Vidjet ćemo se opet.

1221
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
Jer neću odustati.

1222
01:18:52,060 --> 01:18:53,812
Bit ću uz tebe.

1223
01:18:57,232 --> 01:18:59,484
Kad te se konačno sjetim,

1224
01:19:02,446 --> 01:19:03,780
idemo se opet vjenčati.

1225
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
Hong Hae-in,

1226
01:19:19,421 --> 01:19:21,089
ako čitaš ovo,

1227
01:19:21,173 --> 01:19:25,469
znači da je operacija bila uspješna
i ničega se ne sjećaš.

1228
01:19:26,970 --> 01:19:29,389
Dopusti da ti ga predstavim.

1229
01:19:32,851 --> 01:19:36,980
Hyun-woo može sve popraviti.

1230
01:19:38,440 --> 01:19:40,525
Ovo je ladica. Moraš je povući.

1231
01:19:40,609 --> 01:19:41,777
-No prigovara.
-Gđice.

1232
01:19:41,860 --> 01:19:45,405
Maknite papir ako piše da je zapeo.

1233
01:19:45,489 --> 01:19:46,823
Zašto je udarate?

1234
01:19:46,907 --> 01:19:48,617
Jer je zapeo papir.

1235
01:19:48,700 --> 01:19:51,328
Izvodila sam Heimlichov zahvat.

1236
01:19:51,411 --> 01:19:53,205
Ne udarajte je.

1237
01:19:54,206 --> 01:19:55,415
Zamolite me za pomoć.

1238
01:20:01,087 --> 01:20:02,339
Ne boli vas noga?

1239
01:20:02,839 --> 01:20:04,132
Pa,

1240
01:20:05,091 --> 01:20:06,843
samo malo.

1241
01:20:11,765 --> 01:20:13,350
Da je pogledam?

1242
01:20:25,779 --> 01:20:27,531
Lako ga je prevariti.

1243
01:20:27,614 --> 01:20:29,324
Gospodine Baek, znate li…

1244
01:20:29,407 --> 01:20:32,410
Na krovu našeg vrta živi rakunica.

1245
01:20:33,119 --> 01:20:34,538
Zove se Yeong-suk.

1246
01:20:34,621 --> 01:20:35,747
Yeong-suk.

1247
01:20:37,415 --> 01:20:40,377
Sladak je kad je pijan, pa se pazi.

1248
01:20:40,460 --> 01:20:42,712
Pijem umjesto nje.

1249
01:20:42,796 --> 01:20:44,548
Zbog mene vam je bilo neugodno?

1250
01:20:51,763 --> 01:20:53,557
Mislio sam da si mrtva.

1251
01:20:54,349 --> 01:20:56,142
Srce ti puca kad plače,

1252
01:20:56,226 --> 01:20:57,602
pa ga nemoj rasplakati.

1253
01:20:58,562 --> 01:21:00,605
Zgodan je kad nosi zavrnute rukave,

1254
01:21:00,689 --> 01:21:02,399
zato ga pokrij.

1255
01:21:05,193 --> 01:21:06,862
Ako si i dalje zbunjena,

1256
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
sjeti se ovog.

1257
01:21:09,906 --> 01:21:11,199
Samo zbog njega

1258
01:21:12,534 --> 01:21:15,161
nisam htjela izgubiti pamćenje.

1259
01:21:16,037 --> 01:21:17,998
A čak i ako ga izgubim,

1260
01:21:18,081 --> 01:21:20,667
zbog njega sam htjela živjeti.

1261
01:21:23,295 --> 01:21:25,964
Baek Hyun-woo je osoba

1262
01:21:27,549 --> 01:21:29,384
koje se zauvijek želim sjećati.

1263
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
Drago mi je što je bio uz mene.

1264
01:21:46,234 --> 01:21:48,153
Očajnički se molim

1265
01:21:48,862 --> 01:21:50,488
da će biti

1266
01:21:51,990 --> 01:21:53,283
i uz tebe.

1267
01:21:56,161 --> 01:21:57,370
Žao mi je, Hyun-woo.

1268
01:21:59,706 --> 01:22:00,916
Tako mi je žao.

1269
01:22:18,224 --> 01:22:19,267
PRATILAC

1270
01:22:19,351 --> 01:22:21,603
HAE-IN

1271
01:22:39,663 --> 01:22:40,622
Hae-in!

1272
01:22:41,206 --> 01:22:42,916
Ostani ondje! Doći ću k tebi!

1273
01:23:16,282 --> 01:23:17,283
Hyun-woo.

1274
01:23:19,452 --> 01:23:20,870
Žao mi je.

1275
01:24:13,006 --> 01:24:17,302
EPILOG

1276
01:24:20,555 --> 01:24:23,808
Slijedila sam g. Yoona
i gđicu Hong u Njemačku.

1277
01:24:29,397 --> 01:24:33,193
Kao prvo, dobro se brinuo o njoj.

1278
01:24:43,453 --> 01:24:45,246
Idemo unutra ako ti je hladno?

1279
01:24:45,330 --> 01:24:46,289
Dobro je.

1280
01:24:46,372 --> 01:24:49,125
Mogli bi proći kao savršeni par.

1281
01:24:49,209 --> 01:24:51,836
Ali nisu zavarali moje oštre oči.

1282
01:24:57,383 --> 01:24:58,927
U redu je. Sama ću.

1283
01:25:01,304 --> 01:25:02,472
Hae-in.

1284
01:25:03,807 --> 01:25:04,766
U redu je. Sama ću.

1285
01:25:11,898 --> 01:25:14,317
U redu je. Mogu sama hodati.

1286
01:25:14,400 --> 01:25:16,861
Žena ne odbija muškarčevu pomoć

1287
01:25:16,945 --> 01:25:19,405
ako ga voli.

1288
01:25:19,489 --> 01:25:20,782
Želi to dijeliti s njim.

1289
01:25:20,865 --> 01:25:22,867
Ali gđica Hong bila je odlučna.

1290
01:25:22,951 --> 01:25:25,578
Njezino je srce znalo
iako je izgubila pamćenje.

1291
01:25:26,079 --> 01:25:27,330
„Ne privlači me.”

1292
01:25:27,413 --> 01:25:28,998
Kao rezultat toga, g. Yoon

1293
01:25:29,082 --> 01:25:31,417
tuguje zbog neuzvraćene ljubavi,

1294
01:25:31,501 --> 01:25:33,002
najusamljenije vrste ljubavi.

1295
01:25:33,086 --> 01:25:35,171
Pati od neuzvraćene ljubavi.

1296
01:25:35,255 --> 01:25:36,881
To je moj zaključak.

1297
01:25:38,925 --> 01:25:40,927
Želiš reći da će uskoro prekinuti?

1298
01:25:41,010 --> 01:25:43,388
Njihova će veza doći kraju.

1299
01:25:43,471 --> 01:25:47,142
Mogao bi učiniti nešto gadno
kad se suoči sa stvarnošću.

1300
01:25:47,934 --> 01:25:49,060
Moramo biti na oprezu.

1301
01:26:07,871 --> 01:26:12,417
Mogao bi predstavljati opasnost za sve.

1302
01:26:12,500 --> 01:26:15,378
KRALJICA SUZA

1303
01:26:46,701 --> 01:26:47,744
Je li živ?

1304
01:26:48,745 --> 01:26:50,038
Je li mrtav?

1305
01:26:51,289 --> 01:26:52,457
Hvala ti

1306
01:26:52,540 --> 01:26:54,209
što si uvijek bio uz mene.

1307
01:26:55,376 --> 01:26:57,462
Što god da se dogodi…

1308
01:26:57,545 --> 01:26:58,963
Baek Hyun-woo!

1309
01:26:59,047 --> 01:27:00,548
Zaštitit ću je.

1310
01:27:06,846 --> 01:27:08,848
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

