1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
EPISODE 15

3
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Tell sakte fra én til ti.

4
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
Baek Hyun-woo.

5
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
Baek Hyun-woo.

6
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
Baek Hyun-woo.

7
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
Ikke glem det navnet.

8
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Baek Hyun-woo.

9
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Baek Hyun-woo.

10
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Baek Hyun-woo.

11
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Baek Hyun-woo.

12
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Hvorfor har hun fått
ny lege og nye sykepleiere?

13
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
Aner ikke.

14
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Han fyren der er forloveden hennes,
og han snakket med direktøren.

15
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Og han har donert
masse penger til stiftelsen.

16
00:03:57,612 --> 00:03:59,781
Direktøren ba oss holde kjeft,

17
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
ellers blir vi saksøkt.

18
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
Den andre fyren, da?

19
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
-Var ikke han forloveden?
-Vet ikke.

20
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
Han påstår også at han er det.

21
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Jeg lurer på hvem den ekte er.

22
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Så

23
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
eksmannen min fulgte etter meg hit?

24
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Ja.

25
00:04:20,927 --> 00:04:23,846
Før operasjonen
maste han på deg for å få deg til

26
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
å endre testamentet.

27
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
Du nektet så klart.

28
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
Vi havnet i en ulykke før operasjonen.

29
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
En bil krasjet inn i vår.

30
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
Jeg tror han sto bak det.

31
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
-Seriøst?
-Baek Hyun-woo er truende

32
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
til hva som helst når han bærer nag.

33
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
Han har truet meg mange ganger.

34
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Hvordan overlevde vi?

35
00:04:47,036 --> 00:04:49,914
Vi var heldigvis ikke i bilen.

36
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Jeg trodde du var det, så jeg skadet hånda

37
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
da jeg prøvde å knuse vinduet.

38
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
Går det bra?

39
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
Det er bare en skramme.

40
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
Jeg vil bare ikke se deg
bli plaget av ham lenger.

41
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Da han hadde en affære
og ville skille seg fra deg…

42
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
…prøvde du å ta ditt eget liv.

43
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
Ta mitt eget liv
på grunn av en som bedro meg?

44
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Jeg var patetisk.

45
00:05:30,496 --> 00:05:32,957
Nei. Du var for snill og bløthjertet.

46
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
Jeg kunne ikke gjøre noe da

47
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
siden du var gift, men nå kan jeg det.

48
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
Jeg skal beskytte deg uansett hva.

49
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Dette er busstoppet
nær Sambang-reservatet.

50
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Er ikke det deg?

51
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
Hvorfor var du der cirka da han døde?

52
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Vi skulle møtes, men han dukket aldri opp.

53
00:05:57,648 --> 00:06:00,359
Sier du det?
Hvorfor ble da håret ditt funnet

54
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
i offerets bil?

55
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Jeg tror det ble plantet der.

56
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
Greit.

57
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Hva med dette?

58
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Vi fant denne kniven nær åstedet.

59
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Dine fingeravtrykk
og ditt blod var på den.

60
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Stikksårene stemmer overens
med knivbladet.

61
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
-Skal du fortsatt spille uvitende?
-Hvis jeg

62
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
faktisk brukte den kniven,

63
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
ville jeg da latt den ligge der?

64
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
Fikk du skaden da du stakk ham?

65
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
Jeg var i en ulykke i Tyskland.

66
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
Jeg prøvde å knuse et bilvindu
og skadet meg.

67
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Hadde det skjedd fordi kniven glapp,

68
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
hadde kuttet vært i håndflaten,

69
00:06:36,646 --> 00:06:37,688
ikke på håndbaken.

70
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
Jeg tror du lyver.

71
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
Spill uskyldig alt du vil,

72
00:06:40,650 --> 00:06:43,945
men det blir ikke lett
med alle bevisene vi har.

73
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
Innrømmer du det, får du mildere straff.

74
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
Som advokat vet du vel det?

75
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
Hyun-woo. Om dette noensinne skjer igjen,

76
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
ikke redd meg.

77
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Da han hadde en affære
og ville skille seg fra deg,

78
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
prøvde du å ta ditt eget liv.

79
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
ÉN MÅNED SENERE

80
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
-Hae-in!
-Hae-in!

81
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Jeg er moren din. Husker du meg?

82
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
Du store min. Hvordan går det?

83
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
Er du frisk nå?

84
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Det må ha vært tøft, Hae-in.

85
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Hallo.

86
00:08:46,567 --> 00:08:47,610
Far.

87
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
Mor. Tante.

88
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Hong Soo-cheol.

89
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Jeg har hørt mye om dere.

90
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
La oss spise sammen en gang.

91
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
Hae-in?

92
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Hae-in

93
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
er litt sliten etter flyturen.

94
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
Hun bør dra hjem og hvile seg.

95
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Det er ikke opp til deg.

96
00:09:16,055 --> 00:09:16,931
Herr Hong.

97
00:09:17,974 --> 00:09:20,434
Ikke vær uforskammet mot herr Yoon.

98
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
-Hae-in.
-Hae-in.

99
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Vet du hva han gjorde mot familien vår?

100
00:09:26,482 --> 00:09:30,278
De kommer til å påstå
at jeg kastet dem ut og tok over Queens.

101
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Men sannheten er at

102
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
styrelederen var lei av
at familien sloss om pengene,

103
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
og ga meg stillingen før han døde.

104
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Han ba min mor ta over aktivaene.

105
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Han ville at du skulle arve alt,

106
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
men visste
at familien ikke ville tillate det.

107
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
Din såkalte familie

108
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
var overlykkelige over å høre
at du skulle dø.

109
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
Nettopp.

110
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Jeg har en viss idé.
Jeg har lest nyhetsartikler.

111
00:09:55,344 --> 00:09:59,348
Jeg tror aldri vi hadde et så nært forhold
at vi ville vært så glade

112
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
for å se hverandre.

113
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Har familien min tatt kontakt?

114
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
Ja, og alle snakket om det samme.

115
00:10:04,895 --> 00:10:07,732
At du skulle gi dem stemmefullmakt
til aksjonærmøtet.

116
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
De uroer seg
fordi jeg vil gjeninnsette deg.

117
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
De ville snakke med deg. Jeg sa nei.

118
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
Før operasjonen ba du meg om det.

119
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
Det at jeg kom hit alene
for å ta denne operasjonen,

120
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
viser hva slags forhold vi hadde.

121
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Jeg må ha levd

122
00:10:24,040 --> 00:10:24,874
et ensomt liv.

123
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Ja.

124
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
Du var alltid ensom.

125
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
Men det var jeg òg.

126
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Derfor hadde vi kun hverandre.

127
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Ikke stol på familien din.

128
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
Jeg vil ikke at de skal utnytte deg

129
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
lenger.

130
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Du tar feil.

131
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
Jeg vet ikke hva han har sagt,
men ikke stol på ham.

132
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Stol på familien din.

133
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
Jeg har hørt at du gikk rundt
med en talisman i lommen

134
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
i håp om at den skulle svekke meg.

135
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Jøye meg.

136
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
-Fortalte du det?
-Det var fakta.

137
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Mamma ga meg den.

138
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Det er uviktig nå.

139
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
-Hae-in…
-Jeg hørte

140
00:11:16,467 --> 00:11:19,678
at du saksøkte meg
for varehuset i Gwanggyo.

141
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
Jeg frafalt søksmålet med det samme.

142
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Jeg prøver ikke å krangle.

143
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
Jeg håper bare ikke du tror
fiendskapet vårt

144
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
kan viskes ut fordi jeg ikke husker.

145
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Hae-in. Det er sant
at vi har hatt problemer i familien.

146
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Men vi kan forklare alt.

147
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Ja, og han burde ikke være her.

148
00:11:38,364 --> 00:11:40,449
Mannen din skulle vært her isteden.

149
00:11:40,533 --> 00:11:43,452
Mener du eksmannen min?

150
00:11:43,536 --> 00:11:46,247
Som planla å skille seg
uten å si noe til meg?

151
00:11:47,164 --> 00:11:48,124
Hva?

152
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
Det er sant, men…

153
00:11:51,544 --> 00:11:54,588
Du får ham til å høres ond ut,

154
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
men det er en lang historie.

155
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Jeg hører at han er fengslet for drap.

156
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Du blir vel her?

157
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
Du må være her når jeg åpner øynene.

158
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
Hvorfor vil du dra hjem?

159
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
Du kan bo hos meg.

160
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Jeg vil dra hjem igjen og leve som før.

161
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Det kan hjelpe meg å få minnene tilbake.

162
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Det er det jeg vil.

163
00:12:42,052 --> 00:12:46,015
Jeg er redd familien din
kan skape hindringer for deg.

164
00:12:46,098 --> 00:12:48,976
Foreldrene dine gjorde det vanskelig
å gjeninnsette deg.

165
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Lederne påsto at du var inkompetent

166
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
-grunnet sykdommen.
-Jeg vet det.

167
00:12:53,647 --> 00:12:54,982
Jeg skal unngå at det skjer.

168
00:12:55,065 --> 00:12:56,400
Takk for omtanken.

169
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
Du har takket meg nok.

170
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Hold løftet ditt.

171
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
Du sa at vi skulle gifte oss

172
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
etter operasjonen.

173
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Overlat bryllupsforberedelsene til meg.

174
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
QUEENS-UNDERSLAG
TILLITSBRUDDSRAPPORT

175
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Hei.

176
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
-Lenge siden sist.
-Jeg har et spørsmål.

177
00:13:29,600 --> 00:13:32,645
Den bilulykken før Hae-ins operasjon.

178
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
-Sto du bak den?
-Ja.

179
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Men hun døde ikke.

180
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
Så hva er problemet?

181
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Hvorfor den minen? Du visste det.

182
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
Jeg advarte deg om at

183
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
hun kunne bli skadd igjen
om du ble ved hennes side.

184
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
Det endrer seg ikke.

185
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
Er du ferdig med å true meg?

186
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
Da er det min tur.

187
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
Det var dette rommet, hva?

188
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
Der styreleder Hong falt om.

189
00:14:14,186 --> 00:14:16,397
Jeg observerte deg via maleriet

190
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
jeg ga ham.

191
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Jeg har bevis.

192
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Så om du rører Hae-in én eneste gang til,

193
00:14:31,662 --> 00:14:34,957
får jeg deg buret inne
slik jeg gjorde med Hyun-woo.

194
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
Hvordan…

195
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Hvordan våger du?

196
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
Det stemmer.

197
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Jeg er hinderet ditt nå.

198
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
Bli kvitt meg om du tør.

199
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
Hva om hun sier
at hun skal gifte seg med Eun-sung?

200
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
-Aldri i livet.
-Det kan skje,

201
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
basert på i dag.

202
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
Hun er ikke seg selv.

203
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Nei, hun gjør ikke det.

204
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
Faktisk har jeg holdt et øye med henne.

205
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
Hong Gil-dongs detektivbyrå?

206
00:15:09,825 --> 00:15:12,828
Ja, Gil-dong er familiens forfar.

207
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Og folk har kalt meg enestående

208
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
og rost mine mange talenter.

209
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Så jeg har beholdt navnet.

210
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
Hva?

211
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
Trekk fra ti milliarder
og gi 1,5 til herr Kim.

212
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Bygget kan bli.

213
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
-Jeg kjøpte det av kjedsomhet.
-Det går bra. Han er detektiv.

214
00:15:26,550 --> 00:15:29,345
Ja vel.
Å gå inn i roller har blitt en vane.

215
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Jeg skjønner.

216
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Herr Nam, kom ut.

217
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Overvåking er en vane.

218
00:15:36,018 --> 00:15:39,521
Min høyre og venstre hånd.

219
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
Som du kan se, ser de ordinære ut,

220
00:15:42,232 --> 00:15:43,525
så de kommer inn overalt.

221
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Detektiv Hong er byråets hjerne.

222
00:15:46,278 --> 00:15:48,906
Hun har alltid vært en lesehest,
og hun har hatt

223
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
en bokrelatert bedrift.

224
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
Hva slags bedrift?

225
00:15:52,242 --> 00:15:54,203
Jeg drev en tegneseriebutikk.

226
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
Tegneserier er den ultimate databasen over

227
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
alle typer saker.

228
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
De er grunnvollen i arbeidet mitt.

229
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
Hvilke saker har du etterforsket?

230
00:16:04,129 --> 00:16:05,673
Noen berømte?

231
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
Det er det du som skal finne ut.

232
00:16:09,510 --> 00:16:13,555
En dyktig detektiv
ville ikke stilt et slikt spørsmål.

233
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
Forresten, hvor mye dekker du av utgifter?

234
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Frue.

235
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
Jeg stiller de trivielle spørsmålene.
Hva er matbudsjettet?

236
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
Vi tar 8000 won pr. måltid,
men det er lite.

237
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
Sjømat-jajangmyeon koster
12 000 won der vi bor.

238
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
-Hva?
-Syke priser for tida, hva?

239
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
Vi bør fokusere på økonomien,
ikke den mistenkte.

240
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Han er ordknapp.

241
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Ordknapp. Skriv det ned.

242
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Du verden.

243
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
-Dere er her alt.
-Ja.

244
00:16:45,379 --> 00:16:46,547
Godt jobbet.

245
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
Hvem er de?

246
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
De fulgte etter Hae-in til Tyskland
og oppdaterte meg.

247
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Hong Gil-dongs detektivbyrå
gir dere alltid rabatt.

248
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Vi følger med på målet,
finner årsaken, analyserer psyken,

249
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
tilbyr en løsning og gir garanti.

250
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
Vi tilbyr hele pakka
og holder øye med målet.

251
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Du store min.

252
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
Ikke så verst.

253
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
-Fortell.
-Hva?

254
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
-Hva vet dere?
-Det skal vi si.

255
00:17:10,446 --> 00:17:13,907
Dere skal slippe alle bekymringer.

256
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Hvorfor er det så tomt?

257
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
Vi sov på forskjellige rom.

258
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
Er det sånn å forstå?

259
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Vi har lik musikksmak.

260
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Ja, det er mulig.

261
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
Hva slags person er han?

262
00:18:49,336 --> 00:18:52,589
Jeg ville vært uslåelig
om jeg kjente min fiende og meg selv.

263
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
Men jeg kjenner ikke meg selv.

264
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Burde jeg ikke da

265
00:18:56,885 --> 00:18:59,012
i det minste kjenne fienden min?

266
00:19:09,064 --> 00:19:09,898
Ja.

267
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
Dette er det tryggeste stedet
å treffe ham.

268
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Så grusom han må være,

269
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
som er her etter at han stalket ekskona

270
00:19:16,989 --> 00:19:19,074
som han bedro, og drepte noen.

271
00:19:21,702 --> 00:19:24,955
Jeg må ha vært en dårlig menneskekjenner.

272
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Hvorfor falt jeg for ham?

273
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Hae-in.

274
00:20:13,587 --> 00:20:14,880
Sett deg, herr Baek.

275
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Er du frisk nå?

276
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
Hadde jeg vært her ellers?

277
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
Gikk operasjonen bra?

278
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Får du fortsatt behandling? Har du vondt?

279
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
Er du bekymret for meg?

280
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
Jeg har vært…

281
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
…veldig bekymret.

282
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
Festlig.

283
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Du må tro jeg er dum
siden jeg ikke husker noe.

284
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
Jeg har savnet deg.

285
00:21:09,518 --> 00:21:10,477
Jeg vet alt.

286
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Jeg vet hvorfor du giftet deg med meg,

287
00:21:13,814 --> 00:21:17,359
at du planla skilsmissen,
og hva du gjorde etterpå.

288
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
Jeg har hørt og fått bekreftet alt.

289
00:21:21,780 --> 00:21:22,823
Hae-in.

290
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
Jeg vet ikke hva Eun-sung har sagt,

291
00:21:26,743 --> 00:21:27,995
men det er ikke sant.

292
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
Jeg vet du er forvirret,

293
00:21:31,581 --> 00:21:32,457
men stol på meg…

294
00:21:32,541 --> 00:21:33,959
Jeg tror kun på det jeg ser.

295
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
Skilsmissepapirene du forberedte,

296
00:21:36,253 --> 00:21:38,714
og at du sitter inne mistenkt for drap,

297
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
er det jeg har bekreftet.

298
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
Så hvorfor kom du hit?

299
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
Hvis du har bekreftet det og vet alt,

300
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
hvorfor er du her?

301
00:21:48,682 --> 00:21:50,559
Er det ikke fordi du føler tvil?

302
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Jeg kom hit…

303
00:21:56,898 --> 00:21:57,733
…fordi…

304
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
La oss bare si

305
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
at det er for å aldri møte deg igjen.

306
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Jeg var nysgjerrig.

307
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
Men nå som vi har møttes,

308
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
vil vi aldri sees igjen.

309
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Jo.

310
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
Vi skal møtes igjen.

311
00:22:18,754 --> 00:22:20,255
For jeg gir ikke opp.

312
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
Jeg blir ved din side.

313
00:22:23,717 --> 00:22:26,720
Og det kommer fra en som sitter inne.

314
00:22:41,359 --> 00:22:42,527
Jeg lovte…

315
00:22:45,739 --> 00:22:47,949
…å være ved din side da du våknet.

316
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
Jeg sviktet. Unnskyld.

317
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
Jeg er lei for

318
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
at du måtte komme hit.

319
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Men…

320
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
Jeg kommer meg ut uansett hva.

321
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
Det lover jeg deg.

322
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
Så du…

323
00:23:06,009 --> 00:23:06,885
Innsatt 9971.

324
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Tiden er ute.

325
00:23:08,970 --> 00:23:11,473
Spis godt, ikke vær bekymret for noe,

326
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
og fortsett å få behandling.

327
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Innsatt 9971.

328
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Bare vær ved god helse.

329
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Gjør det for meg. Greit?

330
00:23:21,066 --> 00:23:22,275
Hae-in.

331
00:23:41,837 --> 00:23:45,006
DET KOREANSKE FENGSELSVESEN

332
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
Jeg svarte ham nesten.

333
00:23:51,847 --> 00:23:53,056
Han er utspekulert.

334
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
Hvordan vekker han tillit selv i fengsel?

335
00:23:56,560 --> 00:23:59,312
Jeg kan forstå
at jeg har latt meg lure før.

336
00:23:59,855 --> 00:24:02,732
Skal si han er veltalende.

337
00:24:13,326 --> 00:24:15,370
Jeg må ha noe mot kvalme. Hjertet mitt

338
00:24:16,496 --> 00:24:18,039
banker.

339
00:24:18,707 --> 00:24:20,125
Jeg føler meg kvalm.

340
00:24:20,208 --> 00:24:22,919
Jeg er så omtåket.

341
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Et øyeblikk.

342
00:24:27,799 --> 00:24:29,968
Jeg er så svimmel at jeg vil gråte.

343
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
Takk.

344
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
Hvor har du vært?

345
00:24:51,656 --> 00:24:53,533
Hva gjør du her?

346
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Svar meg først. Hvor har du vært?

347
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Jeg vil ikke svare.

348
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Kan du gå?

349
00:25:02,000 --> 00:25:05,003
Jeg vil ikke ha noen her
uten tillatelse, selv ikke deg.

350
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Jeg skjønner.

351
00:25:08,757 --> 00:25:09,591
Beklager.

352
00:25:09,674 --> 00:25:12,260
Men du får fortsatt behandling,
og som sagt

353
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
har du vært i fare flere ganger.

354
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Jeg vet det.

355
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
Og Hyun-woo sto bak dem.

356
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
Han er i fengsel. Da er jeg vel trygg?

357
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
Jeg blir bare…

358
00:25:30,070 --> 00:25:32,781
…urolig når du ikke er her,

359
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
siden det skjer så mye.

360
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Beklager at jeg uroet deg.

361
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
Greit.

362
00:25:46,795 --> 00:25:47,629
Hvil deg.

363
00:26:36,469 --> 00:26:39,639
Seriøst? Ryktene om bryllupet
er visst sanne.

364
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Er det over med herr Baek?

365
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
Pass på hva du sier.

366
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Husk taushetserklæringen.

367
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
-Særlig du.
-Hva er det å uroe seg for?

368
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
Jeg jobber ikke for henne nå.

369
00:26:51,526 --> 00:26:52,736
Så da omgås vi ikke.

370
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
Fru Hong!

371
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
Hei.

372
00:27:00,618 --> 00:27:02,329
Jeg hørte om sykdommen din.

373
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
Er du frisk nå?

374
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Ja.

375
00:27:05,457 --> 00:27:07,417
For en lettelse.

376
00:27:07,500 --> 00:27:10,628
Siden du betalte
for operasjonen og sykehusgebyret,

377
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
er Cho-rong…

378
00:27:11,796 --> 00:27:14,466
Hun har et ekte navn nå.

379
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
So-yul.

380
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
So-yul er frisk nå.

381
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Så fint.

382
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
Takk. Jeg skal aldri glemme det.

383
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
-Gjorde jeg det?
-Hva?

384
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
Gjorde jeg faktisk det han sa?

385
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Jeg vet ikke. Det var før jeg begynte her.

386
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
Takk for at du holdt løftet ditt.

387
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
Løfte? Hvilket løfte?

388
00:27:47,791 --> 00:27:51,920
Du lovte å komme tilbake
før jeg betalte alle avdragene på denne.

389
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
Så du var sekretæren min?

390
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Ja.

391
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
Da vet du nok mye om meg.

392
00:27:57,634 --> 00:28:01,262
Så klart. Tenk på meg
som en menneskelig harddisk.

393
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
Ja vel. I så fall,

394
00:28:04,474 --> 00:28:05,683
hva slags person var jeg?

395
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
Tja…

396
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Du var…

397
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Fru Hong.

398
00:28:12,148 --> 00:28:14,025
Jeg ble så glad da jeg hørte

399
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
at du var tilbake. Er du frisk nå?

400
00:28:17,070 --> 00:28:19,364
Hun er en ansatt du kjente.

401
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
Hei.

402
00:28:20,865 --> 00:28:22,367
Takket være deg

403
00:28:22,450 --> 00:28:26,079
fikk min mor behandling og døde fredelig.

404
00:28:26,162 --> 00:28:29,791
Du sendte blomster til begravelsen,
dekket utgiftene

405
00:28:29,874 --> 00:28:31,209
og kom til og med innom.

406
00:28:31,292 --> 00:28:33,753
Du husker det vel ikke,
men jeg glemmer det aldri.

407
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
Takk skal du ha.

408
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Ingen årsak.

409
00:28:43,596 --> 00:28:47,809
Sendte jeg blomster til begravelsen
til en ansatts familiemedlem?

410
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
Så følsomt av meg.

411
00:28:49,978 --> 00:28:52,522
-Det var avdelingsleder Baek…
-Hva?

412
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
Ingenting.

413
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
Du var et godt menneske.

414
00:28:56,443 --> 00:29:00,238
Vi tar farvel med alle merkene

415
00:29:00,321 --> 00:29:02,240
som bremser salget vårt.

416
00:29:02,323 --> 00:29:03,867
Du var omsorgsfull.

417
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
Er dette kreativt? På hvilken måte?

418
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
Jeg er bare nysgjerrig.

419
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Svar meg.

420
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
Hvilken del? Hvordan? Hvorfor?

421
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
-Du var snill også.
-Var jeg virkelig som

422
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
Mor Teresa?

423
00:29:21,134 --> 00:29:22,510
Du var vel det.

424
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
Jeg visste det.

425
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Jeg så en løskatt på vei hit,

426
00:29:26,514 --> 00:29:29,184
og jeg ville gi den godbiter.

427
00:29:29,267 --> 00:29:30,769
Så jeg kjøpte noen til den.

428
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
Det er som om jeg er desperat etter
å være gavmild.

429
00:29:34,731 --> 00:29:37,150
Jeg har kanskje mistet hukommelsen,

430
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
men jeg er fortsatt meg selv.

431
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Jeg håper vi kommer overens.

432
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
-Hva?
-Du er min eksterne harddisk.

433
00:29:46,826 --> 00:29:49,662
Jeg er som et tilbakestilt hovedkort.

434
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Jeg trenger
min eksterne harddisk med data.

435
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Men jeg er i en annen avdeling.

436
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Jeg tar meg av det.

437
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Se på aktoratets bevisoversikt.

438
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
-Hvorfor det?
-Det er en drapssak.

439
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
Da vil man samle mest mulig bevis.

440
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
Hvis det er noe
de ikke har fremlagt som bevis,

441
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
må det være til vår fordel.

442
00:30:19,108 --> 00:30:22,153
Så beviset de ikke har fremlagt,

443
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
er denne komponentanalysen
av et spor på åstedet?

444
00:30:25,031 --> 00:30:26,491
Ja, en grønn fiber.

445
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
-Ikke Hyun-woos.
-Det var derfor de utelot den.

446
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Den er nok fra den ekte morderens klær.

447
00:30:33,164 --> 00:30:34,749
Og vi må finne dem.

448
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
Kniven drapet ble begått med,

449
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
er min, ja.

450
00:30:38,711 --> 00:30:40,171
Så hvorfor var den der?

451
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
-Stjålet, kanskje.
-Jeg tror

452
00:30:42,715 --> 00:30:45,635
den var borte noen dager
før vi dro til Tyskland.

453
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
-Tenkte ikke over det.
-Så den var stjålet.

454
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Jeg sjekker overvåkningen.

455
00:30:49,305 --> 00:30:51,349
Én ting til. Sjekk busskameraene

456
00:30:51,432 --> 00:30:54,060
nær åstedet rundt drapstidspunktet.

457
00:30:54,143 --> 00:30:58,022
Kanskje der er en mistenkelig bil,
eller kanskje drapsmannen tok buss.

458
00:30:58,106 --> 00:31:00,984
SAMBANG RESERVAT

459
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Hei. Hvor ofte slettes det?

460
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
Kan jeg spørre om noe?

461
00:31:05,738 --> 00:31:08,700
Er det noen kameraer nær fiskeplassen?

462
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
Pappa, jeg fjernet alle fra taket.

463
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Hva da?

464
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Kråkene skrek dagen lang.

465
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Jeg er glad du gjorde det før høringen.

466
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Altså…

467
00:31:25,633 --> 00:31:28,469
Jeg vet at høringen kommer til å gå bra.

468
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
Det gjør jeg.

469
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
Men kråker er illevarslende.

470
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Bevares. Spis nå bare.

471
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
Kjære.

472
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
-Ikke tangen.
-Hvorfor ikke?

473
00:31:40,148 --> 00:31:41,816
Man ruller den.

474
00:31:41,900 --> 00:31:45,820
Ingen av dere får rulle,
dyppe eller blande

475
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
mat i dag.

476
00:31:47,572 --> 00:31:50,033
Og ikke mist noe.

477
00:31:50,116 --> 00:31:52,535
Det føles som et dårlig tegn

478
00:31:52,619 --> 00:31:53,870
om dere gjør det.

479
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
God morgen.

480
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Jøss, det er kaldt.

481
00:31:58,499 --> 00:32:01,544
Da-hye er trøtt og vil sove litt lenger.

482
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
Nei, det teller ikke.

483
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
De falt ikke.

484
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Soo-cheol la dem bare

485
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
på gulvet,

486
00:32:17,977 --> 00:32:20,104
sånn her.

487
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
Han har rett. Du la dem

488
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
på gulvet, ikke sant?

489
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
Nei, jeg mistet dem.

490
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
Men det spiller ingen rolle.

491
00:32:29,864 --> 00:32:33,868
Jeg bare ruller dette i tang,
dypper det i suppa…

492
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Kjempegod suppe, frue.

493
00:32:41,834 --> 00:32:44,754
Den tiltalte var nær åstedet
rundt tidspunktet

494
00:32:44,837 --> 00:32:48,216
offeret skal ha dødd,
mellom 20.00 og 21.00.

495
00:32:48,299 --> 00:32:51,719
Og den tiltaltes hår ble funnet
i offerets bil.

496
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Den tiltaltes blod og fingeravtrykk

497
00:32:54,013 --> 00:32:55,640
ble funnet på drapsvåpenet.

498
00:32:55,723 --> 00:32:58,935
Derfor ønsker vi
å tiltale Baek Hyun-woo for drap.

499
00:32:59,018 --> 00:33:00,561
Erklærer du deg skyldig?

500
00:33:02,522 --> 00:33:03,398
Nei, ærede dommer.

501
00:33:03,481 --> 00:33:07,610
Det er sant
at jeg skulle møte offeret den dagen,

502
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
men han dukket aldri opp.

503
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
Så jeg fikk ikke møtt ham.

504
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Forsvaret kan legge frem
sin argumentasjon.

505
00:33:14,492 --> 00:33:15,576
Ærede dommer.

506
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
Min klient har bedyret sin uskyld

507
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
helt siden etterforskningen startet.

508
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Snakker han sant,
er drapsmannen på frifot.

509
00:33:22,375 --> 00:33:25,837
La oss se på drapsvåpenet
som aktoratet påstår

510
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
er deres mest avgjørende bevis.

511
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
På kjøkkenkniven var det spor

512
00:33:29,799 --> 00:33:31,676
av den tiltaltes blod, offerets blod

513
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
og en grønn akrylfiber.

514
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
Som man kan se,
hadde ikke tiltalte grønne klær.

515
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
Det beviser ikke
at den tilhørte noen andre.

516
00:33:42,103 --> 00:33:43,438
Jeg er enig.

517
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
Men hva om noen kledd i grønt

518
00:33:47,400 --> 00:33:51,154
stjal kniven fra huset hans

519
00:33:51,237 --> 00:33:54,282
som ble funnet nær åstedet?

520
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
Det er en kniv.

521
00:34:11,382 --> 00:34:12,759
Ja, det stemmer.

522
00:34:14,677 --> 00:34:17,346
Det er drapsvåpenet.

523
00:34:17,430 --> 00:34:20,183
Og han er kledd i grønt.

524
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
Neste video, takk.

525
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
Det blir observert at samme person brenner

526
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
T-skjorten, hanskene sine
og andre klær rundt to km

527
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
fra åstedet.

528
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
Jeg har bedt om en analyse
av det brente stoffet

529
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
og fiberen fra kniven.

530
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
Den infrarøde spektrofotometrien viste

531
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
IDENTISKE FIBRER

532
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
at fibrene var identiske,

533
00:34:39,994 --> 00:34:42,747
og offerets blod
og DNA ble funnet på T-skjorten.

534
00:34:42,830 --> 00:34:44,707
Dette er bare indisier.

535
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
Kun den tiltaltes fingeravtrykk
fantes på drapsvåpenet.

536
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
Hva om jeg har enda mer håndfaste bevis?

537
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
For eksempel bilder og videoer av åstedet

538
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
som drapsmannen selv tok.

539
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
Han må ha tatt bilder eller filmet.

540
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Vi trenger mobilen hans.

541
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
Filmet han sin egen forbrytelse?

542
00:35:02,266 --> 00:35:04,936
Om han var leiemorder, ja.

543
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Ingen betaling uten bevis.

544
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
Han må klikke på denne lenken.

545
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
PAKKEN DIN BLIR LEVERT 14.00

546
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
KOPIERER…

547
00:35:15,363 --> 00:35:18,116
Han gjorde det.
Nå får jeg tilgang til mobilen hans!

548
00:35:18,199 --> 00:35:19,867
En anonym person sendte meg

549
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
bilder og videoer

550
00:35:21,160 --> 00:35:23,579
av åstedet
som drapsmannen hadde på mobilen.

551
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
-Jeg fører det som bevis.
-Protest.

552
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
Disse bevisene er ikke forhåndsgodkjent.

553
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
De kan være ulovlig anskaffet. Avvis dem.

554
00:35:31,087 --> 00:35:34,465
Disse avgjørende bevisene
har stor innvirkning på rettssaken!

555
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Jeg godtar dem.

556
00:36:11,460 --> 00:36:13,880
Den ekte drapsmannen i Sambang-saken

557
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
har blitt arrestert.

558
00:36:15,256 --> 00:36:17,341
Kystvakten i Busan arresterte Yoo,

559
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
som prøvde å rømme på en fiskebåt

560
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
klokken 23.00 i går kveld
rundt ni nautiske mil sør.

561
00:36:22,513 --> 00:36:26,309
Yoo påstår at han ene og alene
utførte forbrytelsen.

562
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
Baek, som var mistenkt
og arrestert for drapet,

563
00:36:29,270 --> 00:36:31,814
ble frikjent under dagens første høring.

564
00:36:31,898 --> 00:36:33,482
Han ble løslatt umiddelbart.

565
00:36:35,943 --> 00:36:37,320
Hvorfor kommer han ikke ut?

566
00:36:37,403 --> 00:36:39,155
Har noe skjedd?

567
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Han kommer ut når tida er inne.

568
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Men hva gjør vi egentlig her?

569
00:36:43,659 --> 00:36:46,787
Jeg bør passe meg
siden den farlige stalkeren min

570
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
-har blitt løslatt.
-Han stalket ikke…

571
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
Ærlig talt er det du
som er mest som en stalker.

572
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
-Jeg er ikke…
-Der er han.

573
00:37:00,885 --> 00:37:02,011
Her borte!

574
00:37:02,970 --> 00:37:04,222
Lillebroren min!

575
00:37:09,685 --> 00:37:11,729
Jeg kan ikke tro det.

576
00:37:11,812 --> 00:37:13,481
Går det bra?

577
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Det går fint.

578
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
Jøss.

579
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
Dere må ha uroet dere.

580
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
Jeg tror alle har en viss mengde
problemer i livet.

581
00:37:19,570 --> 00:37:21,906
Hyeon-tae og jeg
har alltid vært i småtrøbbel,

582
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
men aldri noe som dette.

583
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
Hyun-woo gjorde ingenting.
Bevisene var plantet.

584
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
Ja, du har rett.

585
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
-Jøye meg.
-Du er trygg nå, ok?

586
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Hva?

587
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
De må ha et nært forhold.

588
00:37:45,346 --> 00:37:49,058
"En vennskapelig familie."

589
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
-Spis dette.
-Nei takk.

590
00:37:53,771 --> 00:37:54,981
-Hva?
-Jeg klarer meg.

591
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
Han spiser visst ikke tofu.

592
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
"Spiser ikke tofu."

593
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
Misliker han det?

594
00:38:05,533 --> 00:38:07,451
-Hvorfor? Det er godt.
-Hva gjør du?

595
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
Hva driver du med?

596
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Så han meg?

597
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
-Han gjorde det, ikke sant?
-Han gikk.

598
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Gjorde han?

599
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Fint. Vi følger etter.

600
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Hva? Skal vi seriøst stalke ham?

601
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Selvfølgelig ikke. Jeg vil bare

602
00:38:40,776 --> 00:38:45,239
holde øye med ham
og se om han planlegger noe mer.

603
00:38:45,323 --> 00:38:47,366
Det er det som er stalking.

604
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Bare kjør.

605
00:38:49,660 --> 00:38:50,661
Kom igjen.

606
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Sørg for at den blir vannrett.

607
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Det er det jeg gjør nå.

608
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Gå ned hvis du er redd.

609
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Men jeg må sjekke.

610
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
Kommer dette til å gå bra, Du-gwan?

611
00:39:10,639 --> 00:39:14,143
Så klart. Om jeg kunne,
hadde jeg gitt alt bort gratis.

612
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
HYUN-WOO LØSLATT
HALV PRIS!

613
00:39:15,853 --> 00:39:17,480
Vil du ha den også?

614
00:39:19,106 --> 00:39:22,026
Jøss, du må være glad i melboller.

615
00:39:22,109 --> 00:39:23,944
Du får denne gratis.

616
00:39:24,028 --> 00:39:25,905
Det setter jeg pris på.

617
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
-Jeg har mest å sette pris på.
-Gratulerer.

618
00:39:28,407 --> 00:39:29,492
Takk, frue.

619
00:39:30,368 --> 00:39:31,702
Farvel.

620
00:39:31,786 --> 00:39:33,329
Farvel, frue.

621
00:39:35,164 --> 00:39:37,917
Har du endelig skjønt
markedsføringsfilosofien min?

622
00:39:38,000 --> 00:39:40,878
Ja. Jeg bør be kundene om kjærlighet,

623
00:39:40,961 --> 00:39:41,837
ikke penger.

624
00:39:41,921 --> 00:39:42,797
Nettopp.

625
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Det skal jeg gjøre når jeg drar tilbake.

626
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
Fint.

627
00:39:47,134 --> 00:39:48,010
Lykke til.

628
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
Er det halv pris på dampbollene òg?

629
00:39:51,097 --> 00:39:52,765
Dampbollene?

630
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Halv pris. Ja, særlig!

631
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
Unna vei.

632
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
De er gratis. Forsyn dere.

633
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
Isen er også gratis!

634
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
Vil han angre i morgen?

635
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
I morgen? Han kommer til å angre i kveld.

636
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Still deg i kø!

637
00:40:11,742 --> 00:40:12,910
Det må være Hyun-woo.

638
00:40:14,453 --> 00:40:15,996
Jøss! Hei!

639
00:40:16,080 --> 00:40:17,873
YONGDU-RI SUPERMARKED

640
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
-Du verden!
-Kjære.

641
00:40:20,918 --> 00:40:21,752
Det er Hyun-woo.

642
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Jeg er hjemme, far.

643
00:40:29,009 --> 00:40:29,844
Fint.

644
00:40:30,636 --> 00:40:31,595
Velkommen hjem.

645
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Beklager så mye.

646
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
Ikke si det.

647
00:40:37,017 --> 00:40:39,645
Hvorfor skal du beklage
for noe du ikke gjorde?

648
00:40:40,396 --> 00:40:42,481
-Godt jobbet.
-Gratulerer.

649
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
Du var flink.

650
00:40:43,732 --> 00:40:45,484
-Gratulerer.
-Godt jobbet.

651
00:40:45,568 --> 00:40:47,736
Det må ha vært vanskelig.

652
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
Takk.

653
00:40:56,203 --> 00:40:57,830
Velkommen tilbake.

654
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
Er ikke det Soo-cheol?

655
00:40:59,748 --> 00:41:02,918
Jo, han har bodd her og unngått moren sin.

656
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
Men hvorfor her?

657
00:41:04,879 --> 00:41:08,132
Hos søsterens eksmanns foreldre.

658
00:41:08,215 --> 00:41:09,300
Føler han seg hjemme?

659
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Han gjør vel det.

660
00:41:12,178 --> 00:41:13,471
Se så glade de er.

661
00:41:14,430 --> 00:41:16,932
De er en rar familie.

662
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Det snør!

663
00:41:21,687 --> 00:41:23,397
-Jøss!
-Jøss!

664
00:41:41,582 --> 00:41:42,416
Kjære.

665
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Mamma.

666
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Du er tilbake.

667
00:41:48,088 --> 00:41:50,132
Vi har søt bønnegrøt, favoritten din.

668
00:41:55,137 --> 00:41:56,847
Du må ha bekymret deg fælt.

669
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
Jeg bekymret meg ikke

670
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
i det hele tatt,

671
00:42:01,852 --> 00:42:04,063
for rettferdigheten seirer alltid.

672
00:42:05,064 --> 00:42:06,190
Det kan ikke jeg si.

673
00:42:07,358 --> 00:42:09,193
Jeg var fra meg av bekymring.

674
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
-Jeg òg.
-Jeg òg.

675
00:42:11,862 --> 00:42:15,115
Lillegutten min har gjennomgått så mye!

676
00:42:15,199 --> 00:42:19,328
Jeg var helt fra meg av bekymring!

677
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
Foreldrene ser snille ut.

678
00:42:24,917 --> 00:42:28,254
Han liker nok ikke tofu,
men han elsker søt bønnegrøt.

679
00:42:28,337 --> 00:42:29,838
Hva er han? En unge?

680
00:42:32,800 --> 00:42:34,051
"Liker å spise…

681
00:42:36,720 --> 00:42:38,264
…søt bønnegrøt."

682
00:42:38,347 --> 00:42:40,266
Du minner meg om slik jeg var før.

683
00:42:40,933 --> 00:42:41,850
Hva mener du?

684
00:42:41,934 --> 00:42:44,103
Jeg var som deg før jeg ble fan av BTS.

685
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Sann kjærlighet er ikke

686
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
"jeg elsker ham sånn",

687
00:42:49,233 --> 00:42:52,236
det er: "Hva er dette?
Hva er det med ham?"

688
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
Sånn starter det.

689
00:42:55,531 --> 00:42:58,784
Har du alltid sagt ting rett ut til meg?

690
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Ja.

691
00:43:01,537 --> 00:43:03,289
Jeg var tilbakelent som sjef.

692
00:43:03,372 --> 00:43:05,165
Husker du ingenting?

693
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Så…

694
00:43:07,209 --> 00:43:09,628
Husker du at du lovte
å gi meg 100 millioner?

695
00:43:11,755 --> 00:43:12,923
Ikke snakk om.

696
00:43:14,800 --> 00:43:17,636
Du husker ikke noe,
men du har fortsatt dømmekraft.

697
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
Så hvorfor vet du det ikke?

698
00:43:20,639 --> 00:43:21,640
Vet hva da?

699
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
Hvem du virkelig elsker.

700
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Og hvem er det?

701
00:43:30,774 --> 00:43:34,069
Det kan jeg ikke si,
for da risikerer jeg jobben min.

702
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
Men jeg skal si dette:

703
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Hjertet ditt ligger

704
00:43:38,991 --> 00:43:40,492
der kroppen din fører deg.

705
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
Hva er det?

706
00:44:16,362 --> 00:44:20,491
Herr Ivan fant den i søpla
og sa vi burde lete etter eieren.

707
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Står det et navn i den?

708
00:44:21,784 --> 00:44:26,121
Nei, og den er skrevet
på et språk jeg ikke forstår.

709
00:44:26,205 --> 00:44:27,498
Hvordan finner vi eieren?

710
00:44:27,581 --> 00:44:28,999
Bare kast den.

711
00:44:29,083 --> 00:44:30,209
Det kan være den boka.

712
00:44:30,292 --> 00:44:31,669
Herr Baeks advokat

713
00:44:31,752 --> 00:44:37,216
ringte fra Korea
og ba oss sende en notisbok til ham.

714
00:44:37,299 --> 00:44:38,884
-Nå går jeg.
-Greit, ha det.

715
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Yeong-song.

716
00:44:43,347 --> 00:44:44,765
Hun er tilbake igjen.

717
00:45:13,502 --> 00:45:15,754
Tante Beom-ja, bor du her eller noe?

718
00:45:17,714 --> 00:45:20,467
Jeg er her for å gratulere Hyun-woo.

719
00:45:20,551 --> 00:45:22,469
Cateringfolkene kommer snart.

720
00:45:22,553 --> 00:45:24,513
Skal jeg be dem dra til samfunnshuset?

721
00:45:24,596 --> 00:45:25,973
Hei, Beom-ja.

722
00:45:26,056 --> 00:45:28,308
Jøss. Du er her, du òg.

723
00:45:29,476 --> 00:45:32,312
Jeg var i godt humør,
så jeg har med mange gaver.

724
00:45:32,396 --> 00:45:33,814
-Kom innom senere.
-Gaver?

725
00:45:33,897 --> 00:45:34,982
Som for eksempel?

726
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
Kosttilskudd og massasjeapparater.

727
00:45:37,401 --> 00:45:39,862
Hovedpremien er den nyeste vaskemaskinen.

728
00:45:39,945 --> 00:45:40,779
En vaskemaskin?

729
00:45:40,863 --> 00:45:42,573
-Du tuller.
-En vaskemaskin?

730
00:45:42,656 --> 00:45:45,075
Jøss, vi har snakket om å kjøpe en ny.

731
00:45:46,243 --> 00:45:48,412
Er det sånn de rike brifer med penger?

732
00:45:48,495 --> 00:45:51,373
Jeg skulle likt
å leve som henne i neste liv.

733
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
Som meg? Og hvordan er det?

734
00:45:54,501 --> 00:45:56,336
Du har penger. Du er vakker.

735
00:45:56,420 --> 00:45:58,338
Og du har giftet deg tre ganger.

736
00:45:58,422 --> 00:46:00,466
Det misunner jeg mest av alt.

737
00:46:01,091 --> 00:46:02,968
Du trenger ikke å nevne det.

738
00:46:03,051 --> 00:46:03,886
Hvorfor ikke?

739
00:46:03,969 --> 00:46:05,512
Ikke alle kan gjøre det.

740
00:46:05,596 --> 00:46:07,514
Jeg er enig.

741
00:46:07,598 --> 00:46:10,642
Jeg kan ikke bytte vaskemaskin,
og langt mindre mannen min.

742
00:46:10,726 --> 00:46:13,979
Ikke si det foran en ungkar.

743
00:46:14,062 --> 00:46:15,898
Skal du virkelig ikke gifte deg?

744
00:46:15,981 --> 00:46:17,858
Jeg går god for barnehagelæreren.

745
00:46:17,941 --> 00:46:20,319
Ja. Hun har virkelig gjort en innsats.

746
00:46:20,402 --> 00:46:21,403
Bare møt henne.

747
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
Dere.

748
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
Ikke la ham

749
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
ta avgjørelsen selv.

750
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
Dere må mane ham til det.

751
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Dere må presse ham.

752
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
Hva med neste uke?

753
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
-Yeong-song…
-Unnskyld.

754
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
Hvor var samfunnshuset nå igjen?

755
00:46:33,332 --> 00:46:35,000
PRØV LYKKEN

756
00:46:35,083 --> 00:46:38,086
FEIRING AV BAEK HYUN-WOOS LØSLATELSE

757
00:46:43,258 --> 00:46:44,843
Applaus!

758
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
Alle sammen! Jeg vil takke så mye

759
00:46:49,014 --> 00:46:52,392
for at dere er her og feirer at min bror,

760
00:46:52,476 --> 00:46:54,811
Baek Hyun-woo, er løslatt!

761
00:46:57,481 --> 00:46:59,942
Her er festens høydepunkt.

762
00:47:00,025 --> 00:47:03,320
Han skal kutte tofuen. Applaus!

763
00:47:08,534 --> 00:47:09,868
La oss gjøre det sammen.

764
00:47:09,952 --> 00:47:11,411
Greit. Én, to, tre.

765
00:47:13,080 --> 00:47:14,289
Et rent kutt.

766
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
-Gratulerer.
-Takk.

767
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
Jeg fikk den!

768
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Jeg vant en TV!

769
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
Den neste premien er kosttilskudd.

770
00:47:27,219 --> 00:47:30,597
Min søster, Baek Mi-seon,
skal trekke vinneren.

771
00:47:30,681 --> 00:47:31,890
Kom frem.

772
00:47:37,271 --> 00:47:38,105
Trekk en.

773
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
Vinnertallet er…

774
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
…sytten!

775
00:47:49,950 --> 00:47:51,243
Hvem er det?

776
00:47:51,326 --> 00:47:52,911
-Bang-sil!
-Det er meg!

777
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
Det er meg!

778
00:47:54,830 --> 00:47:55,956
Bang-sil!

779
00:48:01,336 --> 00:48:02,421
Gratulerer.

780
00:48:02,504 --> 00:48:05,090
Takk, Hyun-woo. Nå blir jeg enda vakrere.

781
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Gratulerer.

782
00:48:10,762 --> 00:48:13,599
-Og nå gjenstår bare…
-Jeg blir aldri sulten igjen.

783
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
…hovedpremien, vaskemaskinen.

784
00:48:15,767 --> 00:48:18,270
Hong Beom-ja,
som har kjøpt alle disse gavene,

785
00:48:18,353 --> 00:48:20,981
skal annonsere vinneren. Applaus!

786
00:48:40,709 --> 00:48:41,877
Vinneren er…

787
00:48:44,129 --> 00:48:46,590
Fem! Gratulerer!

788
00:48:47,424 --> 00:48:48,675
Hvem er det?

789
00:48:51,887 --> 00:48:53,055
-Hva?
-Det er Yeong-song!

790
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Yeong-song, du vant!

791
00:48:55,182 --> 00:48:57,059
Det er Yeong-song!

792
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
Yeong-song!

793
00:48:58,685 --> 00:49:00,020
Den er din!

794
00:49:00,103 --> 00:49:01,438
Du vant!

795
00:49:01,521 --> 00:49:02,939
-Jøss.
-Dere kan få den.

796
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Hva?

797
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
-Er det sant?
-Hvorfor?

798
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Jeg trenger den ikke. Det gjør dere.

799
00:49:08,779 --> 00:49:10,364
-Seriøst?
-Du tuller!

800
00:49:22,167 --> 00:49:23,168
Takk!

801
00:49:31,551 --> 00:49:32,844
YONGDU-RI SAMFUNNSHUS

802
00:49:32,928 --> 00:49:34,471
Vent, herr Kim!

803
00:49:36,556 --> 00:49:37,432
Ja, Beom-ja?

804
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Hvordan kan du være så gavmild?

805
00:49:39,476 --> 00:49:41,144
Du vant en vaskemaskin.

806
00:49:41,228 --> 00:49:42,104
Den er din.

807
00:49:42,187 --> 00:49:44,731
Men vaskemaskinen min fungerer helt fint.

808
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
Jeg vet at den er gammel
og vaklevoren. Jeg så den.

809
00:49:48,235 --> 00:49:49,778
Den gjør det den skal.

810
00:49:50,946 --> 00:49:52,864
Dette er den nyeste modellen.

811
00:49:52,948 --> 00:49:56,451
Den har et KI-system.
Den kan vaske dyner og sko.

812
00:49:56,535 --> 00:49:58,328
Jeg forstår.

813
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
"Jeg forstår"?

814
00:50:02,374 --> 00:50:04,751
Du burde gripe muligheter.

815
00:50:04,835 --> 00:50:08,213
Både vaskemaskiner og folk.
Hvorfor griper du dem ikke?

816
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
Jeg kommer ikke tilbake hit etter i dag.

817
00:50:15,887 --> 00:50:17,848
Vil du fortsatt ikke gripe meg?

818
00:50:17,931 --> 00:50:19,933
Hva om vi aldri sees igjen?

819
00:50:20,016 --> 00:50:22,144
Hva hindrer meg i å gifte meg igjen?

820
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
Skal du gifte deg igjen?

821
00:50:26,898 --> 00:50:28,817
Det var ikke det jeg mente.

822
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
Jeg skal si dette én gang.

823
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Jeg er interessert i deg.

824
00:50:41,163 --> 00:50:41,997
Nei.

825
00:50:42,497 --> 00:50:43,582
Jeg liker deg.

826
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
Har du tenkt å gjøre noe med det?

827
00:50:48,378 --> 00:50:50,839
Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake.

828
00:50:58,305 --> 00:50:59,431
Fru Hong…

829
00:50:59,514 --> 00:51:00,640
Et øyeblikk.

830
00:51:00,724 --> 00:51:03,018
Jeg har et spørsmål til ham.

831
00:51:03,101 --> 00:51:03,935
Jeg kommer snart.

832
00:51:04,019 --> 00:51:05,729
-Det er ikke det.
-Hva?

833
00:51:05,812 --> 00:51:07,522
-Hva er det?
-Altså…

834
00:51:07,606 --> 00:51:08,648
Den…

835
00:51:08,732 --> 00:51:09,608
Denne her…

836
00:51:12,235 --> 00:51:13,570
Den er trådløs.

837
00:51:13,653 --> 00:51:16,865
Den er koblet til høyttalerne inne.

838
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
Både vaskemaskiner og folk.

839
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
Hvorfor griper du dem ikke?

840
00:51:23,038 --> 00:51:24,581
Jeg kommer ikke tilbake hit

841
00:51:24,664 --> 00:51:25,957
etter i dag.

842
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
Vil du fortsatt ikke gripe meg?

843
00:51:27,834 --> 00:51:29,169
Hva om vi aldri sees igjen?

844
00:51:29,252 --> 00:51:31,087
Hva hindrer meg i å gifte meg igjen?

845
00:51:31,171 --> 00:51:32,005
Du store min!

846
00:51:32,088 --> 00:51:32,923
Hun er så kul.

847
00:51:33,507 --> 00:51:34,341
Jøss.

848
00:51:35,842 --> 00:51:37,385
Skal du gifte deg igjen?

849
00:51:37,469 --> 00:51:38,303
Er han dum?

850
00:51:38,386 --> 00:51:40,680
Det var ikke det hun mente.

851
00:51:40,764 --> 00:51:42,724
Det var ikke det jeg mente.

852
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
Jeg skal si dette én gang.

853
00:51:46,770 --> 00:51:48,438
Jeg er interessert i deg.

854
00:51:48,522 --> 00:51:49,481
Nei.

855
00:51:49,564 --> 00:51:50,398
Jeg liker deg.

856
00:51:51,525 --> 00:51:55,737
Har du tenkt å gjøre noe med det?
Når jeg drar, kommer jeg ikke tilbake.

857
00:51:56,279 --> 00:51:57,113
Jøye meg.

858
00:51:58,615 --> 00:52:00,867
Hun er en skamplett på familien.

859
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
Yeong-song! Svar klokt!

860
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
Tante Beom-ja!

861
00:52:13,630 --> 00:52:14,589
Det er i orden.

862
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
-Det er greit!
-Pokker heller.

863
00:52:17,092 --> 00:52:19,219
Hvor skal du? Nei, vent!

864
00:52:20,053 --> 00:52:22,597
Fortsett å presse ham!

865
00:52:22,681 --> 00:52:24,182
Fortsett!

866
00:52:24,266 --> 00:52:26,476
Gå etter henne! Skynd deg!

867
00:52:28,770 --> 00:52:30,188
Yeong-song!

868
00:52:33,942 --> 00:52:37,028
Baek Hyun-woo ba drøftingskomiteen
om å få stillingen tilbake.

869
00:52:37,112 --> 00:52:38,697
Drapstiltalen ble frafalt,

870
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
så vi har ikke grunnlag for å nekte.

871
00:52:40,740 --> 00:52:43,243
Er han en zombie, eller?

872
00:52:43,326 --> 00:52:44,870
Han er hardnakket.

873
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
Ja, men vi har et større problem.

874
00:52:47,205 --> 00:52:49,165
Et partnermøte i New York.

875
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
De skal stemme over
styrelederens avskjedigelse.

876
00:52:56,131 --> 00:52:58,300
Hva snakker du om?

877
00:52:58,383 --> 00:53:00,010
Hvis styrelederen lar være å gi

878
00:53:00,093 --> 00:53:03,138
eller fabrikkerer finansdokumentene
til investorene,

879
00:53:03,221 --> 00:53:05,390
kan partnerne holde møte og avskjedige…

880
00:53:05,473 --> 00:53:06,600
Nettopp!

881
00:53:08,184 --> 00:53:10,937
Hvem leverte dokumentene?

882
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Var det Baek Hyun-woo? Hva?

883
00:53:13,815 --> 00:53:16,401
Nei, det var det ikke.

884
00:53:16,484 --> 00:53:19,362
Hva synes du? Jeg skal ha på dette
under innsettelsen min.

885
00:53:20,030 --> 00:53:21,990
Jaha. Innsettelsen, ja.

886
00:53:24,576 --> 00:53:26,328
Trenger jeg å si noe?

887
00:53:26,411 --> 00:53:28,413
Den passer deg perfekt.

888
00:53:28,496 --> 00:53:29,664
Ja, ikke sant?

889
00:53:29,748 --> 00:53:31,625
Jeg skulle funnet min plass tidligere.

890
00:53:37,339 --> 00:53:38,506
Ring banken.

891
00:53:38,590 --> 00:53:39,966
Be dem doble

892
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
den forrige transaksjonen til 4,2 %.

893
00:53:42,052 --> 00:53:42,886
På én gang?

894
00:53:42,969 --> 00:53:45,639
Jeg har ikke tid.
Jeg må kjøpe alle aksjene jeg kan,

895
00:53:46,723 --> 00:53:48,808
så de ikke kan sparke meg.

896
00:53:49,809 --> 00:53:50,810
Greit.

897
00:53:51,603 --> 00:53:54,105
Han kjøpte 4,2 % på én gang.

898
00:53:54,189 --> 00:53:55,148
Han har det travelt.

899
00:53:55,231 --> 00:53:57,817
Så klart. Han bruker endelig fondspengene.

900
00:53:57,901 --> 00:54:01,404
Har vi funnet dokumentene
herr Pyeon skulle gi oss?

901
00:54:01,488 --> 00:54:02,822
Nei.

902
00:54:02,906 --> 00:54:05,158
Men jeg har mottatt noe annet.

903
00:54:05,241 --> 00:54:07,619
Dette vil bevise at Eun-sung

904
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
sto bak en stor investeringssvindel
for å ta over Queens.

905
00:54:11,039 --> 00:54:12,749
Jøss. Hvem ga deg den?

906
00:54:25,470 --> 00:54:26,596
Har du dem med?

907
00:54:32,978 --> 00:54:34,562
Det er pengene fra USA.

908
00:54:34,646 --> 00:54:36,189
-Det er alt.
-Pokker heller.

909
00:54:36,272 --> 00:54:37,148
Gi deg.

910
00:54:37,232 --> 00:54:38,066
Hva mener du?

911
00:54:38,149 --> 00:54:40,735
Dette er alle pengene
jeg fikk fra Seul-hee.

912
00:54:42,529 --> 00:54:44,698
Og pengene du ga til Hong-familien?

913
00:54:44,781 --> 00:54:46,324
De tilhørte dem.

914
00:54:50,412 --> 00:54:51,538
Og minnepinnen?

915
00:54:51,621 --> 00:54:53,748
Var det Da-hye som ga deg den?

916
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Ja.

917
00:54:55,291 --> 00:54:56,376
Jeg har sagt det alt.

918
00:54:56,459 --> 00:54:58,128
Den er min livline. Jeg gjemte den.

919
00:54:58,211 --> 00:54:59,254
Livlinen din?

920
00:55:00,046 --> 00:55:02,298
Ditt fjols.

921
00:55:02,382 --> 00:55:04,759
Dette er grunnen til at du skal dø.

922
00:55:05,427 --> 00:55:08,096
-Hva?
-Frøken Moh har fått nok av deg.

923
00:55:08,179 --> 00:55:10,473
Jeg likte deg, så jeg var grei mot deg.

924
00:55:10,557 --> 00:55:14,978
Du vet nok at hun hater søte jenter.

925
00:55:16,938 --> 00:55:18,106
Sitt i ro.

926
00:55:18,189 --> 00:55:19,941
Jeg ba deg sitte i ro.

927
00:55:20,025 --> 00:55:21,484
-Lås opp!
-Sitt i ro!

928
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
Den idioten.

929
00:55:28,867 --> 00:55:30,118
-Kjør.
-Lås opp!

930
00:55:30,201 --> 00:55:31,161
Sitt i ro.

931
00:55:31,244 --> 00:55:32,287
Sitt i ro!

932
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
Stopp bilen!

933
00:55:34,497 --> 00:55:35,331
Sitt i ro!

934
00:55:38,168 --> 00:55:39,127
Stopp bilen!

935
00:55:39,210 --> 00:55:40,420
La Da-hye være!

936
00:55:43,673 --> 00:55:44,507
Soo-cheol.

937
00:55:45,175 --> 00:55:46,676
Søren! Lås opp døren!

938
00:56:02,233 --> 00:56:03,193
Pokker heller.

939
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Hva er galt med ham?

940
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Er han ruset?

941
00:56:25,298 --> 00:56:26,299
Er han det?

942
00:56:29,677 --> 00:56:30,804
Din jævel!

943
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Jeg ba deg la henne være!

944
00:56:32,806 --> 00:56:34,224
Ikke rør deg.

945
00:56:34,307 --> 00:56:35,809
Soo-cheol! Løp!

946
00:56:35,892 --> 00:56:37,811
Vil du dø?

947
00:56:42,148 --> 00:56:43,066
Soo-cheol!

948
00:56:43,149 --> 00:56:43,983
Soo-cheol!

949
00:56:46,402 --> 00:56:48,238
-Å nei!
-Pokker.

950
00:56:48,321 --> 00:56:49,489
Herr Hong.

951
00:56:49,572 --> 00:56:51,908
Forsvinn mens jeg fortsatt er grei.

952
00:56:51,991 --> 00:56:52,826
Ok?

953
00:56:54,994 --> 00:56:56,996
Ikke la dem banke deg. Løp!

954
00:56:59,374 --> 00:57:01,584
Hvorfor må du leke helt?

955
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
-Løp!
-Ikke rør deg!

956
00:57:14,889 --> 00:57:15,974
Søren.

957
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
Soo-cheol!

958
00:57:25,984 --> 00:57:26,943
Dø!

959
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Dø!

960
00:57:30,405 --> 00:57:31,906
-Dø!
-Løp!

961
00:57:45,003 --> 00:57:45,962
Da-hye!

962
00:57:46,045 --> 00:57:47,005
Geon-u!

963
00:57:47,088 --> 00:57:49,841
Hva om jeg må beskytte familien min,

964
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
men ikke klarer det?

965
00:57:51,759 --> 00:57:53,470
Jeg frykter det.

966
00:57:56,973 --> 00:57:58,183
Du verden…

967
00:57:59,642 --> 00:58:00,810
Overdriv.

968
00:58:00,894 --> 00:58:03,104
Da føler de seg ovenpå og tenker:

969
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
"Han kan ikke slå meg.

970
00:58:05,148 --> 00:58:06,983
Jeg har nærmest vunnet.

971
00:58:07,066 --> 00:58:08,193
Jeg er uventet sterk."

972
00:58:08,776 --> 00:58:09,652
Kom igjen.

973
00:58:11,321 --> 00:58:12,363
Bevares.

974
00:58:14,324 --> 00:58:15,158
Soo-cheol!

975
00:58:15,742 --> 00:58:18,119
Du må vente til de har senket garden,

976
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
og så få inn det kritiske slaget.

977
00:58:34,052 --> 00:58:35,637
Nå drar vi. Bli kvitt sykkelen.

978
00:58:35,720 --> 00:58:36,679
Bli kvitt…

979
00:59:11,256 --> 00:59:12,298
Hva…

980
00:59:12,382 --> 00:59:13,591
Hva er det?

981
00:59:16,886 --> 00:59:17,720
Soo-cheol.

982
00:59:18,263 --> 00:59:19,931
Soo-cheol, åpne øynene.

983
00:59:20,014 --> 00:59:21,224
Soo-cheol.

984
00:59:29,607 --> 00:59:32,151
Politiet? Vi er ved Yongdu-ri-jernbanen.

985
00:59:32,527 --> 00:59:33,611
Soo-cheol.

986
00:59:34,237 --> 00:59:35,363
Våkn opp.

987
00:59:36,447 --> 00:59:37,282
Soo-cheol.

988
00:59:39,200 --> 00:59:40,243
Er han død?

989
00:59:43,162 --> 00:59:44,122
Soo-cheol.

990
00:59:44,872 --> 00:59:45,999
Soo-cheol.

991
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Nei, Soo-cheol.

992
00:59:49,627 --> 00:59:50,837
Soo-cheol.

993
00:59:50,920 --> 00:59:52,589
Jeg elsker deg. Ikke dø.

994
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
Nei, Soo-cheol.

995
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Soo-cheol…

996
01:00:00,888 --> 01:00:01,723
Jeg òg.

997
01:00:05,184 --> 01:00:06,811
Kom igjen.

998
01:00:11,399 --> 01:00:13,151
Hvorfor gjorde du det?

999
01:00:14,485 --> 01:00:16,321
Jeg er lei for det, Soo-cheol…

1000
01:00:32,837 --> 01:00:35,173
Vent. Hvorfor unngikk jeg ham?

1001
01:00:35,256 --> 01:00:36,132
Jeg er direktøren.

1002
01:00:37,592 --> 01:00:39,093
Så festlig.

1003
01:00:40,011 --> 01:00:42,639
Hvem lot ham komme tilbake hit?

1004
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Jeg bør spørre.

1005
01:01:03,409 --> 01:01:04,911
Jeg må snakke med deg.

1006
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
Og jeg med deg.

1007
01:01:10,625 --> 01:01:11,668
Jobber du her igjen?

1008
01:01:12,543 --> 01:01:13,378
Ja.

1009
01:01:13,461 --> 01:01:14,671
Hvorfor det?

1010
01:01:15,672 --> 01:01:16,714
På grunn av meg?

1011
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Dette er arbeidsplassen min.

1012
01:01:19,092 --> 01:01:20,385
Du kunne fått ny jobb.

1013
01:01:20,468 --> 01:01:22,011
Det er mitt valg.

1014
01:01:22,095 --> 01:01:23,054
Jeg liker det ikke.

1015
01:01:26,557 --> 01:01:28,184
Det føles ubehagelig.

1016
01:01:28,267 --> 01:01:30,436
Så vennligst si opp og finn en ny jobb.

1017
01:01:30,520 --> 01:01:32,063
Jeg har virkelig ikke lyst

1018
01:01:33,523 --> 01:01:35,108
til å se deg.

1019
01:01:38,069 --> 01:01:39,487
Hva skal det blikket bety?

1020
01:01:40,530 --> 01:01:42,949
Du lot meg i stikken.

1021
01:01:43,032 --> 01:01:46,577
Tror du du kan forføre meg nå
siden jeg har mistet hukommelsen?

1022
01:01:46,661 --> 01:01:47,870
Er det det du tror?

1023
01:01:51,165 --> 01:01:52,750
Du sa jeg var din type mann,

1024
01:01:53,334 --> 01:01:54,669
og du ville falle for meg.

1025
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Du var så sikker på det.

1026
01:01:57,755 --> 01:02:00,091
Så jeg trodde
du ville gjenkjenne meg raskt.

1027
01:02:01,509 --> 01:02:02,343
Falle for deg?

1028
01:02:02,427 --> 01:02:03,553
Men det er i orden.

1029
01:02:03,636 --> 01:02:04,929
Jeg forutså dette.

1030
01:02:07,223 --> 01:02:10,101
Du er mer skamløs enn jeg trodde.

1031
01:02:10,685 --> 01:02:12,311
Har familien min lovt deg noe?

1032
01:02:12,395 --> 01:02:13,479
Hvorfor sånn innsats?

1033
01:02:13,563 --> 01:02:15,148
-Hae-in…
-Ikke si navnet mitt.

1034
01:02:15,231 --> 01:02:16,858
Jeg har kanskje falt

1035
01:02:16,941 --> 01:02:19,485
for blikket og stemmen din før,

1036
01:02:19,569 --> 01:02:20,403
men ikke nå.

1037
01:02:21,738 --> 01:02:23,156
Jeg vil ikke se deg igjen.

1038
01:02:31,205 --> 01:02:32,457
Hva gjør du?

1039
01:02:33,458 --> 01:02:34,959
Ikke gjør dette.

1040
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
-Nei…
-Jeg vil ikke høre det.

1041
01:02:42,049 --> 01:02:43,718
Ikke hold fast i meg.

1042
01:02:46,387 --> 01:02:47,430
Gi slipp på meg.

1043
01:03:33,768 --> 01:03:35,394
AVSENDER
GRÜNWALD MEDISINSKE SENTER

1044
01:03:41,234 --> 01:03:42,527
Hae-in!

1045
01:03:46,739 --> 01:03:49,367
Det er meg. Grace.

1046
01:03:50,326 --> 01:03:53,454
Bevares. Du husker virkelig ingenting.

1047
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
Jeg var favorittpersonen din

1048
01:03:57,834 --> 01:04:00,253
som du stolte på mest av alle.

1049
01:04:06,050 --> 01:04:07,343
Hva er det?

1050
01:04:07,426 --> 01:04:09,053
Unnskyld meg.

1051
01:04:09,136 --> 01:04:12,682
Jeg tror ikke vi var nære nok venner
til å klemme og være uformelle.

1052
01:04:12,765 --> 01:04:14,141
Hva er i veien?

1053
01:04:14,225 --> 01:04:15,935
-Det er meg.
-Unnskyld meg.

1054
01:04:20,398 --> 01:04:21,482
Skjønte hun det?

1055
01:04:23,317 --> 01:04:24,360
Hva er greia?

1056
01:04:24,443 --> 01:04:26,070
Hvis hun har god intuisjon,

1057
01:04:26,153 --> 01:04:28,447
hvorfor lar hun seg lure av Eun-sung?

1058
01:04:40,585 --> 01:04:42,837
NY E-POST

1059
01:04:42,920 --> 01:04:44,005
Hva er dette?

1060
01:04:44,088 --> 01:04:46,424
THE AQUA
AVSENDER: HONG HAE-IN

1061
01:04:46,507 --> 01:04:47,717
Er denne fra meg?

1062
01:04:49,343 --> 01:04:52,555
Har jeg sendt meg selv en invitasjon?

1063
01:05:01,898 --> 01:05:03,482
Vær så god, stig på.

1064
01:05:04,567 --> 01:05:05,401
Greit.

1065
01:05:09,739 --> 01:05:11,157
Hun går inn nå.

1066
01:05:15,620 --> 01:05:17,663
Hvorfor er dette store stedet tomt?

1067
01:05:57,995 --> 01:05:59,330
Hva gjør du her?

1068
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Det må du svare på selv.

1069
01:06:05,962 --> 01:06:07,797
Du har sendt meg en invitasjon.

1070
01:06:24,605 --> 01:06:25,940
Nå starter bryllupet

1071
01:06:26,023 --> 01:06:27,692
til Hong Hae-in, bruden,

1072
01:06:27,775 --> 01:06:30,653
og Baek Hyun-woo, brudgommen.

1073
01:06:31,320 --> 01:06:32,446
Her kommer brudgommen.

1074
01:07:32,631 --> 01:07:33,674
Tja…

1075
01:07:35,342 --> 01:07:37,511
Står til, fremtidens Hyun-woo?

1076
01:07:38,596 --> 01:07:40,639
Ikke si du er skilt.

1077
01:07:40,723 --> 01:07:42,516
Har du barn?

1078
01:07:42,600 --> 01:07:43,768
Ett? To?

1079
01:07:43,851 --> 01:07:46,103
Spiller ingen rolle.

1080
01:07:46,187 --> 01:07:49,065
For alt jeg trenger, er Hae-in.

1081
01:07:50,024 --> 01:07:51,275
Ikke få henne til å gråte.

1082
01:07:52,109 --> 01:07:53,194
Gjør henne lykkelig.

1083
01:07:58,240 --> 01:07:59,992
Kjære fremtidens Hae-in.

1084
01:08:00,076 --> 01:08:03,579
Du ser sikkert ikke på dette.
Men om du gjør det…

1085
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
Hvorfor?

1086
01:08:04,955 --> 01:08:06,832
Gå tilbake til arbeidet.

1087
01:08:06,916 --> 01:08:09,168
Jeg skal ikke spørre hvordan det går.

1088
01:08:09,251 --> 01:08:10,586
Jeg vet det vil gå bra.

1089
01:08:10,669 --> 01:08:12,713
Du kommer til å være like vakker, sunn

1090
01:08:12,797 --> 01:08:14,673
og vellykket.

1091
01:08:15,591 --> 01:08:16,759
Med Hyun-woo

1092
01:08:16,842 --> 01:08:18,385
ved din side, så klart.

1093
01:08:36,112 --> 01:08:37,696
Herr Baek Hyun-woo?

1094
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
Det er meg.

1095
01:08:40,366 --> 01:08:44,078
Fru Hong leide hele akvariet
og sendte disse blomstene til deg.

1096
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Leide jeg

1097
01:08:47,248 --> 01:08:48,749
akvariet?

1098
01:08:49,542 --> 01:08:50,376
Når da?

1099
01:08:50,459 --> 01:08:51,377
For en måned siden.

1100
01:08:51,460 --> 01:08:52,920
Og for fire år siden.

1101
01:08:54,421 --> 01:08:55,256
Så…

1102
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
De sa at dette var
det beste stedet for en date,

1103
01:08:59,593 --> 01:09:00,970
men hvorfor er det så tomt?

1104
01:09:02,179 --> 01:09:04,431
For tida

1105
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
føles det som om hele universet

1106
01:09:07,768 --> 01:09:09,937
er på vår side.

1107
01:09:12,857 --> 01:09:13,691
Du har rett.

1108
01:09:17,236 --> 01:09:18,237
Jeg skjønner.

1109
01:09:19,905 --> 01:09:21,949
Det var ikke universet.

1110
01:09:22,616 --> 01:09:23,868
Det var deg.

1111
01:09:24,451 --> 01:09:25,703
Jeg visste ikke det.

1112
01:09:25,786 --> 01:09:28,497
Jeg vet ikke hva dette handler om,
men jeg går.

1113
01:09:40,342 --> 01:09:41,218
Baek Hyun-woo.

1114
01:09:41,302 --> 01:09:42,845
Ikke stå over bryllupet

1115
01:09:42,928 --> 01:09:45,598
bare fordi jeg har mistet hukommelsen.

1116
01:09:45,681 --> 01:09:48,684
Siden jeg ikke husker noe,
kan jeg ha på meg brudekjole igjen.

1117
01:09:48,767 --> 01:09:49,810
Skrev jeg dette?

1118
01:09:50,352 --> 01:09:51,312
Det kan ikke stemme.

1119
01:09:51,395 --> 01:09:54,690
Vil jeg virkelig gifte meg på nytt
med han som bedro meg

1120
01:09:54,773 --> 01:09:56,275
bak ryggen min?

1121
01:09:57,318 --> 01:09:58,152
Aldri i livet.

1122
01:09:58,235 --> 01:09:59,486
Du har rett.

1123
01:10:00,279 --> 01:10:01,447
Det ville du ikke gjort.

1124
01:10:05,701 --> 01:10:07,369
Du ville ikke ha gjort dette

1125
01:10:08,829 --> 01:10:10,289
om jeg virkelig var utro.

1126
01:10:11,957 --> 01:10:13,667
Gi rom for tvil.

1127
01:10:14,210 --> 01:10:15,711
Du trenger ikke å tro meg,

1128
01:10:16,378 --> 01:10:18,505
men ikke tro Eun-sung heller.

1129
01:10:18,589 --> 01:10:21,008
Ikke tro på noen. Tvil på alt.

1130
01:10:22,801 --> 01:10:23,802
Eun-sung

1131
01:10:24,553 --> 01:10:26,096
har aldri beskyttet deg.

1132
01:10:27,932 --> 01:10:31,810
Han har isolert deg
fra familien din og meg.

1133
01:10:39,568 --> 01:10:41,946
Vi var heldigvis ikke i bilen.

1134
01:10:42,029 --> 01:10:45,074
Jeg trodde du var det,

1135
01:10:45,157 --> 01:10:47,826
så jeg skadet hånda
da jeg prøvde å knuse vinduet.

1136
01:11:31,537 --> 01:11:32,705
Er noe i veien?

1137
01:11:35,666 --> 01:11:36,750
Dette er fint.

1138
01:11:40,129 --> 01:11:42,673
Du bekymrer deg for meg.

1139
01:11:43,966 --> 01:11:45,592
Jeg har et spørsmål.

1140
01:11:46,635 --> 01:11:47,803
Hold på den tanken.

1141
01:11:49,430 --> 01:11:52,516
Jeg tar et glass til. Vil du ha et?

1142
01:11:53,142 --> 01:11:54,268
Nei takk.

1143
01:12:04,862 --> 01:12:06,363
UÅPNET VIDEO
SE NÅ

1144
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
HVELVKAMERA

1145
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Hae-in.

1146
01:13:01,752 --> 01:13:03,462
Skal vi flytte til USA?

1147
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
-Hva?
-Vi har begge

1148
01:13:05,255 --> 01:13:07,383
blitt sviktet av våre familier.

1149
01:13:07,466 --> 01:13:08,759
Så

1150
01:13:09,385 --> 01:13:10,719
la oss bare…

1151
01:13:13,263 --> 01:13:14,264
…dra.

1152
01:13:15,349 --> 01:13:17,893
Vi kan ha et lykkelig liv der.

1153
01:13:21,814 --> 01:13:23,273
Har jeg faktisk blitt sviktet?

1154
01:13:24,775 --> 01:13:25,609
Hva er i veien?

1155
01:13:28,237 --> 01:13:29,446
Tror du jeg lyver?

1156
01:13:33,909 --> 01:13:35,077
Det er ikke det.

1157
01:13:36,245 --> 01:13:37,287
Vi snakker om det

1158
01:13:38,038 --> 01:13:39,581
når du er edru.

1159
01:13:45,754 --> 01:13:47,756
Du hadde et spørsmål til meg.

1160
01:13:55,472 --> 01:13:57,307
Jeg tror ikke jeg trenger å spørre.

1161
01:14:00,310 --> 01:14:01,437
Farvel.

1162
01:14:19,830 --> 01:14:21,248
Sekretær Na, det er meg.

1163
01:14:21,957 --> 01:14:23,876
Jeg har mistet den gamle mobilen min.

1164
01:14:24,460 --> 01:14:25,294
Så

1165
01:14:26,128 --> 01:14:27,629
kan du gi meg

1166
01:14:29,173 --> 01:14:30,466
herr Baeks nummer?

1167
01:14:32,134 --> 01:14:33,802
Ja, send det på melding.

1168
01:14:54,615 --> 01:14:58,660
SEKRETÆR NA
HER ER HERR BAEKS NUMMER

1169
01:15:02,873 --> 01:15:07,377
AVDELINGSLEDER BAEK

1170
01:15:15,093 --> 01:15:15,928
Herr Baek?

1171
01:15:16,678 --> 01:15:17,804
Det er meg, Hae-in.

1172
01:15:18,305 --> 01:15:20,724
Jeg må snakke med deg.

1173
01:15:22,351 --> 01:15:23,310
Hvor er du?

1174
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Greit, jeg er der straks.

1175
01:15:47,751 --> 01:15:48,835
MOTTAKER
HAE-IN HONG

1176
01:16:38,844 --> 01:16:39,803
Til Baek Hyun-woo.

1177
01:16:40,762 --> 01:16:43,807
Du leser trolig dette
under operasjonen min.

1178
01:16:44,891 --> 01:16:45,934
Hvis jeg

1179
01:16:46,476 --> 01:16:48,228
ikke våkner,

1180
01:16:48,854 --> 01:16:50,480
er dette testamentet mitt.

1181
01:16:52,316 --> 01:16:55,277
Jeg ber deg ikke sørge i tre år,
slik jeg gjorde før.

1182
01:16:55,861 --> 01:16:58,905
Men jeg vil at du skal savne meg

1183
01:16:58,989 --> 01:17:01,283
gjennom fire årstider

1184
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
og rope navnet mitt når du er full.

1185
01:17:04,161 --> 01:17:05,787
Men så

1186
01:17:06,955 --> 01:17:08,957
må du glemme meg og leve livet ditt.

1187
01:17:11,293 --> 01:17:13,879
Bli vilt forelsket, gift deg

1188
01:17:13,962 --> 01:17:15,672
og start en familie.

1189
01:17:16,798 --> 01:17:18,216
Jeg lover å ikke bli sjalu.

1190
01:17:23,055 --> 01:17:24,931
Jeg er allerede sjalu.

1191
01:17:28,310 --> 01:17:29,895
Når det gjelder aktivaene mine,

1192
01:17:29,978 --> 01:17:32,230
bruk dem slik du vil.

1193
01:17:33,732 --> 01:17:36,026
Tanken på at jeg kan dø,

1194
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
får meg til å skynde meg.

1195
01:17:38,528 --> 01:17:41,239
Kommer jeg til himmelen
om jeg gjør gode gjerninger nå?

1196
01:17:41,323 --> 01:17:43,742
På den måten kan jeg møte deg igjen.

1197
01:17:45,494 --> 01:17:46,787
Bare tanken på dette

1198
01:17:47,412 --> 01:17:48,705
gjør meg trist.

1199
01:17:50,082 --> 01:17:51,083
Men

1200
01:17:52,876 --> 01:17:55,087
hva om operasjonen lykkes,

1201
01:17:55,754 --> 01:17:57,923
men jeg glemmer hvem du er?

1202
01:17:59,675 --> 01:18:01,510
Om jeg behandler deg som en fremmed?

1203
01:18:04,262 --> 01:18:05,847
Eller enda verre,

1204
01:18:05,931 --> 01:18:07,391
om jeg er slem mot deg?

1205
01:18:09,059 --> 01:18:11,937
Hva om du ikke orker mer
og blir lei av meg?

1206
01:18:12,854 --> 01:18:14,272
Hva skal jeg gjøre da?

1207
01:18:15,691 --> 01:18:16,900
Selv om det skjer,

1208
01:18:17,567 --> 01:18:19,236
ikke bli lei av meg.

1209
01:18:20,779 --> 01:18:22,197
Ikke bli utslitt.

1210
01:18:22,864 --> 01:18:24,074
Fortsett å elske meg.

1211
01:18:27,536 --> 01:18:29,287
Jeg vil alltid like samme type menn,

1212
01:18:29,371 --> 01:18:31,581
så jeg kommer til å falle for deg igjen.

1213
01:18:32,541 --> 01:18:34,251
Du sa jeg var din type mann,

1214
01:18:34,334 --> 01:18:35,669
og du ville falle for meg.

1215
01:18:35,752 --> 01:18:37,170
Du var så sikker på det.

1216
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
Så jeg trodde
du ville gjenkjenne meg raskt.

1217
01:18:41,383 --> 01:18:42,843
Vær tålmodig frem til da.

1218
01:18:43,802 --> 01:18:45,345
Vi vil aldri sees igjen.

1219
01:18:46,179 --> 01:18:47,597
Vi skal møtes igjen.

1220
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
For jeg gir ikke opp.

1221
01:18:52,060 --> 01:18:53,812
Jeg blir ved din side.

1222
01:18:57,232 --> 01:18:59,484
Og når jeg endelig husker deg,

1223
01:19:02,446 --> 01:19:03,780
la oss gifte oss igjen.

1224
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
Og Hong Hae-in,

1225
01:19:19,421 --> 01:19:21,089
hvis du leser dette,

1226
01:19:21,173 --> 01:19:25,469
må det bety at operasjonen lyktes,
og at du ikke husker noe.

1227
01:19:26,970 --> 01:19:29,389
Så la meg presentere ham for deg.

1228
01:19:32,851 --> 01:19:36,980
Hyun-woo kan fikse alt.

1229
01:19:38,440 --> 01:19:40,525
Dette er en skuff. Du må dra i den.

1230
01:19:40,609 --> 01:19:41,777
-Men maser mye.
-Frøken.

1231
01:19:41,860 --> 01:19:45,405
Fjern arket hvis det står
at det sitter fast.

1232
01:19:45,489 --> 01:19:46,823
Hvorfor sparker du den?

1233
01:19:46,907 --> 01:19:48,617
Fordi arket sitter fast.

1234
01:19:48,700 --> 01:19:51,328
Jeg gjorde Heimlichs manøver.

1235
01:19:51,411 --> 01:19:53,205
Ikke spark den, er du snill.

1236
01:19:54,206 --> 01:19:55,415
Be meg om hjelp.

1237
01:20:01,087 --> 01:20:02,339
Har du ikke vondt i beina?

1238
01:20:02,839 --> 01:20:04,132
Tja…

1239
01:20:05,091 --> 01:20:06,843
Lite grann.

1240
01:20:11,765 --> 01:20:13,350
Skal jeg ta en titt?

1241
01:20:25,779 --> 01:20:27,531
Han er lett å lure.

1242
01:20:27,614 --> 01:20:29,324
Herr Baek, visste du

1243
01:20:29,407 --> 01:20:32,410
at det bor en vaskebjørn
på takterrassen vår?

1244
01:20:33,119 --> 01:20:34,538
Hun heter Yeong-suk.

1245
01:20:34,621 --> 01:20:35,747
Yeong-suk.

1246
01:20:37,415 --> 01:20:40,377
Han kan bli ganske søt
når han er full, så pass på.

1247
01:20:40,460 --> 01:20:42,712
Jeg drikker i stedet for henne.

1248
01:20:42,796 --> 01:20:44,548
Gjorde jeg deg utilpass?

1249
01:20:51,763 --> 01:20:53,557
Jeg trodde du var død.

1250
01:20:54,349 --> 01:20:56,142
Du blir rørt når han gråter,

1251
01:20:56,226 --> 01:20:57,602
så ikke få ham til å gråte.

1252
01:20:58,562 --> 01:21:00,605
Han er sexy med ermene oppbrettet,

1253
01:21:00,689 --> 01:21:02,399
så dekk ham til.

1254
01:21:05,193 --> 01:21:06,862
Om du fortsatt er forvirret,

1255
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
husk dette:

1256
01:21:09,906 --> 01:21:11,199
Han er grunnen til

1257
01:21:12,534 --> 01:21:15,161
at jeg ikke ville miste hukommelsen.

1258
01:21:16,037 --> 01:21:17,998
Og selv om jeg gjorde det,

1259
01:21:18,081 --> 01:21:20,667
er han grunnen til at jeg ville leve.

1260
01:21:23,295 --> 01:21:25,964
Baek Hyun-woo er den

1261
01:21:27,549 --> 01:21:29,384
jeg vil huske for evig.

1262
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
Jeg var så glad for å ha ham ved min side.

1263
01:21:46,234 --> 01:21:48,153
Jeg ber til Gud om

1264
01:21:48,862 --> 01:21:50,488
at han forblir ved din side

1265
01:21:51,990 --> 01:21:53,283
også.

1266
01:21:56,161 --> 01:21:57,370
Beklager, Hyun-woo.

1267
01:21:59,706 --> 01:22:00,916
Jeg er så lei for det.

1268
01:22:19,351 --> 01:22:21,603
HAE-IN

1269
01:22:39,663 --> 01:22:40,622
Hae-in!

1270
01:22:41,206 --> 01:22:42,916
Bli der! Jeg kommer til deg!

1271
01:23:16,282 --> 01:23:17,283
Hyun-woo.

1272
01:23:19,452 --> 01:23:20,870
Jeg er lei for det.

1273
01:24:13,006 --> 01:24:17,302
EPILOG

1274
01:24:20,555 --> 01:24:23,808
Jeg fulgte etter herr Yoon og fru Hong
i Tyskland.

1275
01:24:29,397 --> 01:24:33,193
For det første tok han godt vare på henne.

1276
01:24:43,453 --> 01:24:45,246
Fryser du? Skal vi gå inn?

1277
01:24:45,330 --> 01:24:46,289
Nei da.

1278
01:24:46,372 --> 01:24:49,125
De kunne lett ha fremstått
som det perfekte paret.

1279
01:24:49,209 --> 01:24:51,836
Men de lurte ikke mitt årvåkne blikk.

1280
01:24:57,383 --> 01:24:58,927
Det går fint. Jeg gjør det.

1281
01:25:01,304 --> 01:25:02,472
Hae-in.

1282
01:25:03,807 --> 01:25:04,766
Jeg gjør det.

1283
01:25:11,898 --> 01:25:14,317
Det går fint. Jeg kan gå selv.

1284
01:25:14,400 --> 01:25:16,861
En kvinne takker aldri nei til
en manns hjelp

1285
01:25:16,945 --> 01:25:19,405
hvis hun har følelser for ham.

1286
01:25:19,489 --> 01:25:20,782
Hun vil ha oppmerksomhet.

1287
01:25:20,865 --> 01:25:22,867
Men fru Hong var bestemt.

1288
01:25:22,951 --> 01:25:25,578
Hjertet hennes visste det
selv om minnene var borte.

1289
01:25:26,079 --> 01:25:27,330
"Han tiltrekker meg ikke."

1290
01:25:27,413 --> 01:25:28,998
Dermed vansmekter herr Yoon

1291
01:25:29,082 --> 01:25:31,417
av ugjengjeldt kjærlighet,

1292
01:25:31,501 --> 01:25:33,002
den ensomste kjærligheten.

1293
01:25:33,086 --> 01:25:35,171
Han lider av ensom,
ugjengjeldt kjærlighet.

1294
01:25:35,255 --> 01:25:36,881
Det er min konklusjon.

1295
01:25:38,925 --> 01:25:40,927
Sier du at de kommer til å slå opp snart?

1296
01:25:41,010 --> 01:25:43,388
Forholdet kommer til å ta slutt snart.

1297
01:25:43,471 --> 01:25:47,142
Men når realiteten går opp for ham,
kan det hende han utagerer.

1298
01:25:47,934 --> 01:25:49,060
Vi må passe på.

1299
01:26:07,871 --> 01:26:12,417
Han kan utgjøre en fare for oss alle.

1300
01:26:12,500 --> 01:26:15,378
QUEEN OF TEARS

1301
01:26:46,701 --> 01:26:47,744
Er han i live?

1302
01:26:48,745 --> 01:26:50,038
Er han død?

1303
01:26:51,289 --> 01:26:52,457
Takk

1304
01:26:52,540 --> 01:26:54,209
for at du alltid støtter meg.

1305
01:26:55,376 --> 01:26:57,462
Uansett hva som skjer…

1306
01:26:57,545 --> 01:26:58,963
Baek Hyun-woo!

1307
01:26:59,047 --> 01:27:00,548
…skal jeg beskytte henne.

1308
01:27:06,846 --> 01:27:08,848
Tekst: Stine Ellingsen

