1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
EPISODE 15

3
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Räkna långsamt från ett till tio.

4
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
Baek Hyun-woo.

5
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
Baek Hyun-woo.

6
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
Glöm inte det namnet.

7
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Baek Hyun-woo.

8
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Baek Hyun-woo.

9
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Varför bytte de helt plötslig
läkare och sjuksköterskor?

10
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
Ingen aning.

11
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Han där är fru Hongs fästman
och han pratade med direktören.

12
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Han donerade en massa pengar
till stiftelsen också.

13
00:03:57,612 --> 00:03:59,781
Direktören sa att vi måste hålla tyst

14
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
annars blir vi stämda.

15
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
Den andra killen då?

16
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
-Var inte han fästmannen?
-Vet inte.

17
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
Han påstår att det är han.

18
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Jag undrar vem den riktiga är.

19
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Så,

20
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
min ex-man följde efter mig hit?

21
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Ja.

22
00:04:20,927 --> 00:04:23,846
Han bad dig enträget att ändra testamentet

23
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
före operationen.

24
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
Du vägrade så klart.

25
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
Det var en olycka innan operationen.

26
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
En lastbil kraschade in i vår bil.

27
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
Jag tror att han låg bakom det.

28
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
-Nej.
-Baek Hyun-woo tvekar inte

29
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
att göra vad som helst
när han hyser agg mot nån.

30
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
Han har hotat mig flera gånger.

31
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Hur överlevde vi kraschen?

32
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Just det.

33
00:04:47,036 --> 00:04:49,914
Vi satt tack och lov inte i bilen.

34
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Jag trodde att du satt där,
och skadade handen,

35
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
när jag försökte krossa fönstret.

36
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
Är du okej?

37
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
Det är ingenting.

38
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
Jag vill bara att han ska sluta plåga dig.

39
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
När han var otrogen
och ville skilja sig från dig…

40
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
…försökte du ta ditt liv.

41
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
Jag försökte ta livet av mig
för nån som var otrogen?

42
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Vad patetiskt.

43
00:05:30,496 --> 00:05:32,957
Inte alls.
Du var för godhjärtad och snäll.

44
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
Jag kunde inte göra nåt då

45
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
eftersom du var gift, men inte längre.

46
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
Jag ska ta hand om dig oavsett.

47
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Här stannar bussen nära Sambangdammen.

48
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Är det där inte du?

49
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
Varför var du där vid tiden för mordet?

50
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Vi skulle träffas men han kom aldrig.

51
00:05:57,648 --> 00:06:00,359
Inte? Varför hittade man hår från dig

52
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
i offrets bil?

53
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Jag tror att det blev planterat.

54
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
Okej.

55
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Den här då?

56
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Vi hittade den här kniven
nära brottsplatsen.

57
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Den har dina fingeravtryck och hans blod.

58
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Hans sår matchar knivbladet.

59
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
-Ska du fortsätta spela dum?
-Om jag hade

60
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
använt den där kniven

61
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
varför skulle jag ha lämnat den?

62
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
Fick du det där när du högg honom?

63
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
Jag var med om nåt i Tyskland.

64
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
Jag försökte slå in ett bilfönster.

65
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Om jag hade gjort det
när min hand gled när jag använde kniven,

66
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
hade skadan varit i handflatan,

67
00:06:36,646 --> 00:06:37,688
inte på handen.

68
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
Jag tror dig inte.

69
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
Hävda att du är oskyldig,

70
00:06:40,650 --> 00:06:43,945
men det blir inte lätt
med alla bevis vi har.

71
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
Att erkänna gör
att straffet blir lindrigare.

72
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
Vet du inte det som advokat?

73
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
Hyun-woo, om det här händer igen,

74
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
rädda mig inte.

75
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
När han var otrogen
och ville skilja sig från dig…

76
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
…försökte du ta ditt liv.

77
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
EN MÅNAD SENARE

78
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
-Hae-in!
-Hae-in!

79
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Det är jag, mamma. Känner du igen mig?

80
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
Herregud. Hur mår du?

81
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
Är du frisk nu?

82
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Hae-in, det måste ha varit svårt.

83
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Hej.

84
00:08:46,567 --> 00:08:47,610
Far.

85
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
Mor. Faster.

86
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Hong Soo-cheol, frun.

87
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Jag har hör mycket om er.

88
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Vi borde äta lunch nån gång.

89
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
Hae-in?

90
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Hae-in

91
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
är lite trött efter resan.

92
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
Hon borde åka hem och vila.

93
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Du har ingen rätt att vara här.

94
00:09:16,055 --> 00:09:16,931
Herr Hong.

95
00:09:17,974 --> 00:09:20,434
Uppför dig inför herr Yoon.

96
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
-Hae-in.
-Hae-in.

97
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Vet du ens vad han har gjort
mot vår familj?

98
00:09:26,482 --> 00:09:30,278
De säger att jag sparkade ut dem
och tog över Queens.

99
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Men så här var det.

100
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
Ordföranden var sjuk och familjen bråkade

101
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
och han bad mig ta över innan han dog.

102
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Han bad min mamma att sköta förmögenheten.

103
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Han ville ge allt till dig,

104
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
men han visste
att familjen inte ville det.

105
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
Din så kallade familj

106
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
var överlycklig att veta att du skulle dö.

107
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
Visst.

108
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Jag vet en del.
Jag har läst mycket om det.

109
00:09:55,344 --> 00:09:59,348
Jag tror inte att vi stod varandra så nära
för att glädja oss så

110
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
över att träffas.

111
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Försökte de inte kontakta mig?

112
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
Jo, och de pratade om samma sak.

113
00:10:04,895 --> 00:10:07,732
De ville ha dina röster
till bolagsstämman.

114
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
De är oroliga
för jag vill återinsätta dig.

115
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
De ville prata med dig, men jag sa nej.

116
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
Du bad mig om det innan operationen.

117
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
Att jag kom hit själv
för den här operationen

118
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
visar vilket förhållande vi hade.

119
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Jag måste ha varit

120
00:10:24,040 --> 00:10:24,874
så ensam.

121
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Det var du.

122
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
Du var alltid ensam.

123
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
Det är samma sak med mig.

124
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Därför var allt vi hade varandra.

125
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Lita inte på din familj.

126
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
Jag vill inte att de utnyttjar dig

127
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
mer.

128
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Du har fel.

129
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
Jag vet inte vad han har sagt,
men lita inte på honom.

130
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Lita på familjen.

131
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
Jag hörde att du bar runt en talisman

132
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
för att minska min energi.

133
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Jisses.

134
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
-Sa du det?
-Det är fakta.

135
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Mamma gav mig den.

136
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Det är inte viktigt nu.

137
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
-Hae-in…
-Jag hörde

138
00:11:16,467 --> 00:11:19,678
att du stämde mig
för varuhuset i Gwanggyo.

139
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
Sen drog jag direkt tillbaka det.

140
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Jag vill inte konfrontera dig.

141
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
Jag hoppas att du inte tror att vårt agg

142
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
försvinner för att jag har tappat minnet.

143
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Hae-in.
Det är sant att vi har haft problem.

144
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Men vi kan förklara allt.

145
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Ja, och han borde inte vara här.

146
00:11:38,364 --> 00:11:40,449
Din man borde vara det istället.

147
00:11:40,533 --> 00:11:43,452
Du menar min före detta man?

148
00:11:43,536 --> 00:11:46,247
Som i hemlighet förberedde vår skilsmässa?

149
00:11:47,164 --> 00:11:48,124
Va?

150
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
Det är sant, men…

151
00:11:51,544 --> 00:11:54,588
Du får det att låta som nåt ont,

152
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
men det är en lång historia.

153
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Jag har hört
att han sitter fängslad för mord.

154
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Du försvinner väl ingenstans?

155
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
Du måste vara med mig
när jag öppnar ögonen.

156
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
Varför vill du åka hem?

157
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
Jag har ett ställe där du kan bo.

158
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Jag vill åka hem och leva som jag brukade.

159
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Det kan hjälpa mig att få tillbaka minnet.

160
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Jag vill det.

161
00:12:42,052 --> 00:12:46,015
Jag är orolig för
att din familj kommer i vägen.

162
00:12:46,098 --> 00:12:48,976
Dina föräldrar gjorde det
svårt för dig att återinsättas.

163
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Direktörerna hävdar att du är inkompetent

164
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
-för ditt tillstånd.
-Jag vet.

165
00:12:53,647 --> 00:12:54,982
Det ska inte få ske.

166
00:12:55,065 --> 00:12:56,400
Tack för omtänksamheten.

167
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
Du har tackat mig nog.

168
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Håll ditt löfte.

169
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
Du sa att vi skulle gifta oss

170
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
efter operationen.

171
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Låt mig ta hand om förberedelserna.

172
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
QUEENS-GRUPPENS ORDFÖRANDES FÖRSKINGRING,
RAPPORT

173
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Hej.

174
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
-Det var länge sen.
-Jag har en fråga.

175
00:13:29,600 --> 00:13:32,645
Det skedde en olycka
före Hae-ins operation.

176
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
-Låg du bakom den?
-Ja.

177
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Men hon dog inte.

178
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
Vad är det då?

179
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Vad är det där för min? Du visste.

180
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
Jag hade varnat dig

181
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
att hon kunde råka illa ut
om du är med henne.

182
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
Och det ändras inte.

183
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
Räcker det inte med hot?

184
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
Då är det min tur.

185
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
Det var här, eller hur?

186
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
Där ordförande Hong kollapsade.

187
00:14:14,186 --> 00:14:16,397
Jag såg vad du gjorde genom målningen

188
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
som jag hade gett honom.

189
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Jag har bevis.

190
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Rör du Hae-in en gång till,

191
00:14:31,662 --> 00:14:34,957
så sätter jag dig i fängelse,
som jag gjorde med Hyun-woo.

192
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
Hur…

193
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Hur… vågar du?

194
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
Just det.

195
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Jag är ditt hinder nu.

196
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
Gör dig av med mig om du vågar.

197
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
Tänk om hon säger
att hon ska gifta sig med Eun-sung?

198
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
-Aldrig.
-Jag blir inte förvånad

199
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
med tanke på idag.

200
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
Hon är annorlunda.

201
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Nej, hon gör inte det.

202
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
Jag har hållit ett öga på henne.

203
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
Hong Gil-dongs detektivbyrå?

204
00:15:09,825 --> 00:15:12,828
Ja, Gil-dong är min förfader.

205
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Folk har sagt att jag är unik

206
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
och har prisat min talang.

207
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Så jag behöll namnet.

208
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
Vadå?

209
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
Dra av 10 miljarder
och ge Kim 1,5 miljarder.

210
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Huset kan vara kvar.

211
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
-Jag bara köpte det.
-Det är okej. Han är detektiv.

212
00:15:26,550 --> 00:15:29,345
Jag förstår.
Det faller sig naturligt att spela.

213
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Jag förstår.

214
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Herr Nam, kom ut.

215
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Bevakning kommer naturligt.

216
00:15:36,018 --> 00:15:39,521
De är min högra och vänstra hand.

217
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
De ser vanliga ut som du kan se,

218
00:15:42,232 --> 00:15:43,525
de tar sig in överallt.

219
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Detektiv Hong är byråns hjärna.

220
00:15:46,278 --> 00:15:48,906
Hon har alltid varit en läslus och hade

221
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
ett bokrelaterat företag.

222
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
Vad då för företag?

223
00:15:52,242 --> 00:15:54,203
Jag drev en serietidningsaffär.

224
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
Serietidningar är
den ultimata databasen som innehåller

225
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
alla möjliga fall.

226
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
De är grunden för mitt arbete.

227
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
Vilka fall har ni klarat upp?

228
00:16:04,129 --> 00:16:05,673
Några kända?

229
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
Det får du ta reda på.

230
00:16:09,510 --> 00:16:13,555
En kompetent detektiv
skulle inte ställa en sån fråga.

231
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
Hur mycket av utgifterna ersätter ni?

232
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Frun.

233
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
En trivial fråga.
Hur stor är matersättningen?

234
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
Vi tar 8 000 won per måltid,
det är lite lite.

235
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
Skaldjurs jajangmyeon kostar 12 000 won.

236
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
-Va?
-Visst är priserna nuförtiden är sjuka?

237
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
Vi borde fokusera på priserna
istället för den misstänkte.

238
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Han är väldigt tyst.

239
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Tyst. Skriv ned det.

240
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Herregud.

241
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
-Du är redan här.
-Ja, herrn.

242
00:16:45,379 --> 00:16:46,547
Bra jobbat.

243
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
Vilka är de?

244
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
De följde Hae-in till Tyskland
och höll mig underrättad.

245
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Vår Hong Gil-dongs detektivbyrå
ger er alltid rabatt.

246
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Vi har koll på måltavlan,
analyserar orsaken och psykologin,

247
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
ger en lösning, och ger er garanti.

248
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
Vi erbjuder hela paketet
när vi följer vårt mål.

249
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Herregud.

250
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
Inte illa, killar.

251
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
-Säg mig.
-Vad?

252
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
-Vad fann ni?
-Det ska vi säga.

253
00:17:10,446 --> 00:17:13,907
Era bekymmer kommer att vara över.

254
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Varför är det så tomt?

255
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
Vi sov i olika rum.

256
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
Var det därför?

257
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
Vi har liknande musiksmak.

258
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Det är möjligt.

259
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
Vad är han för person?

260
00:18:49,336 --> 00:18:52,589
Jag skulle vara oslagbar
om jag kände min fiende och mig själv.

261
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
Men jag känner inte mig själv.

262
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
I det fallet,

263
00:18:56,885 --> 00:18:59,012
borde jag inte känna min fiende?

264
00:19:09,064 --> 00:19:09,898
Jo.

265
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
Det här är det säkraste stället
att göra det.

266
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Hur vidrig kan han vara

267
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
som sitter här efter att ha förföljt mig

268
00:19:16,989 --> 00:19:19,074
som han bedrog och mördat någon?

269
00:19:21,702 --> 00:19:24,955
Jag måste ha dålig människokännedom.

270
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Varför skulle jag falla för honom?

271
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Hae-in.

272
00:20:13,587 --> 00:20:14,880
Sitt ned, herr Baek.

273
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Mår du bra nu?

274
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
Varför skulle jag annars vara här?

275
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
Gick operationen bra?

276
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Får du fortfarande behandling? Har du ont?

277
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
Är du oroad för mig?

278
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
Jag var…

279
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Jag var jätteorolig.

280
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
Vad lustigt.

281
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Du måste tro att jag blev dum
sen jag miste minnet.

282
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
Jag har saknat dig med.

283
00:21:09,518 --> 00:21:10,477
Jag vet allting.

284
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Jag vet varför du gifte dig med mig,

285
00:21:13,814 --> 00:21:17,359
hur du förberedde allt inför skilsmässan,
och vad du gjorde sen.

286
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
Jag hörde och fick allt bekräftat.

287
00:21:21,780 --> 00:21:22,823
Hae-in.

288
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
Jag vet inte vad Eun-sung
har sagt till dig,

289
00:21:26,743 --> 00:21:27,995
men inget av det är sant.

290
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
Jag vet att du är förvirrad,

291
00:21:31,581 --> 00:21:32,457
om du tror på mig…

292
00:21:32,541 --> 00:21:33,959
Jag tror bara på det jag ser.

293
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
Skilsmässopappren du förberedde

294
00:21:36,253 --> 00:21:38,714
och det faktum att du är mordmisstänkt,

295
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
är vad jag fått bekräftat.

296
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
Varför kom du hit då?

297
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
Om du har bekräftat och vet allting,

298
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
varför är du här?

299
00:21:48,682 --> 00:21:50,559
Är det inte för att du tvivlar?

300
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Jag kom hit…

301
00:21:56,898 --> 00:21:57,733
…för att…

302
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
Vi kan säga så,

303
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
så behöver vi aldrig träffas igen.

304
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Jag var nyfiken.

305
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
Nu när vi har träffats,

306
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
ses vi inte mer.

307
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Nej.

308
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
Vi kommer att träffas igen.

309
00:22:18,754 --> 00:22:20,255
För jag ger inte upp.

310
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
Jag ska finnas där för dig.

311
00:22:23,717 --> 00:22:26,720
Det är ganska ironiskt
från nån som är inlåst.

312
00:22:41,359 --> 00:22:42,527
Jag lovade…

313
00:22:45,739 --> 00:22:47,949
…att vara vid din sida när du vaknade.

314
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
Jag är ledsen för det.

315
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
Jag är verkligen ledsen

316
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
att du måste komma hit.

317
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Men,

318
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
jag kommer att bli frisläppt.

319
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
Det lovar jag.

320
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
Så du…

321
00:23:06,009 --> 00:23:06,885
Intern 9971.

322
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Besöket är slut.

323
00:23:08,970 --> 00:23:11,473
Ät ordentligt, oroa dig inte,

324
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
och fortsätt med behandlingen.

325
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Intern 9971.

326
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Håll dig frisk.

327
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Gör det för mig. Okej?

328
00:23:21,066 --> 00:23:22,275
Hae-in.

329
00:23:41,837 --> 00:23:45,006
KRIMINALVÅRDEN KOREA

330
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
Jag svarade nästan.

331
00:23:51,847 --> 00:23:53,056
Han är väldigt listig.

332
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
Hur kan han vara så övertygande?

333
00:23:56,560 --> 00:23:59,312
Jag förstår hur han kunde lura mig förut.

334
00:23:59,855 --> 00:24:02,732
Han är väldigt talför.

335
00:24:13,326 --> 00:24:15,370
Jag behöver nåt mot illamående. Jag har

336
00:24:16,496 --> 00:24:18,039
hjärtklappning.

337
00:24:18,707 --> 00:24:20,125
Jag mår illa.

338
00:24:20,208 --> 00:24:22,919
Jag känner mig helt borta.

339
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Ett ögonblick.

340
00:24:27,799 --> 00:24:29,968
Jag är yr och vill gråta.

341
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
Tack.

342
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
Var har du varit?

343
00:24:51,656 --> 00:24:53,533
Varför är du här?

344
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Svara mig först. Var har du varit?

345
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Jag vill inte svara.

346
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Kan du gå härifrån?

347
00:25:02,000 --> 00:25:05,003
Jag vill inte att nån är här
utan mitt tillstånd, inte ens du.

348
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Okej.

349
00:25:08,757 --> 00:25:09,591
Förlåt.

350
00:25:09,674 --> 00:25:12,260
Men du får fortfarande behandling,
och jag sa det.

351
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Du var i fara flera gånger.

352
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Jag vet.

353
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
Och Hyun-woo låg bakom det.

354
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
Men han är inlåst, är jag inte säker då?

355
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
Jag är bara…

356
00:25:30,070 --> 00:25:32,781
…orolig när du inte är här

357
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
eftersom det händer saker.

358
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Förlåt för att jag gjorde dig orolig.

359
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
Okej.

360
00:25:46,795 --> 00:25:47,629
Ta och vila.

361
00:26:36,469 --> 00:26:39,639
Aldrig. Jag antar att ryktet
om giftermålet är sant.

362
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Är det slut med direktör Baek?

363
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
Vakta din tunga.

364
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Alla har signerat NDA:n.

365
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
-Speciellt du.
-Vad ska jag oroa mig för?

366
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
Jag arbetar inte för henne.

367
00:26:51,526 --> 00:26:52,736
Vi träffar inte varandra.

368
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
Fru Hong!

369
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
Hej.

370
00:27:00,618 --> 00:27:02,329
Jag hörde om dig.

371
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
Mår du bättre nu?

372
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Ja.

373
00:27:05,457 --> 00:27:07,417
Jag är verkligen lättad.

374
00:27:07,500 --> 00:27:10,628
Tack vare att du betalade
för operationen och sjukhuset,

375
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
så är Cho-rong…

376
00:27:11,796 --> 00:27:14,466
Hon har ett namn nu.

377
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
So-yul.

378
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
So-yul är frisk nu.

379
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Jag är glad.

380
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
Tack så mycket. Jag glömmer det aldrig.

381
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
-Gjorde jag det?
-Ursäkta?

382
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
Gjorde jag det han sa?

383
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Jag vet inte. Det var innan jag började.

384
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
Tack för att du höll ditt löfte.

385
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
Löfte? Vilket löfte?

386
00:27:47,791 --> 00:27:51,920
Du lovade att återkomma innan
jag hade betalat klart den här.

387
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
Var du min sekreterare?

388
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Ja.

389
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
Då måste du veta mycket om mig.

390
00:27:57,634 --> 00:28:01,262
Självklart. Jag är
som en mänsklig hårddisk.

391
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
Jag förstår. I såna fall,

392
00:28:04,474 --> 00:28:05,683
hur var jag?

393
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
Tja…

394
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Du var,

395
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
fru Hong.

396
00:28:12,148 --> 00:28:14,025
Fru Hong, jag var så glad att höra

397
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
att du är tillbaka. Mår du bra nu?

398
00:28:17,070 --> 00:28:19,364
Hon är en anställd som du kände.

399
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
Hej.

400
00:28:20,865 --> 00:28:22,367
Tack vare dig,

401
00:28:22,450 --> 00:28:26,079
fick min mor all behandling
och gick bort rofyllt.

402
00:28:26,162 --> 00:28:29,791
Du skickade blommor till begravningen,
täckte kostnaden,

403
00:28:29,874 --> 00:28:31,209
och kom dit.

404
00:28:31,292 --> 00:28:33,753
Du kanske har glömt det,
men jag gör det aldrig.

405
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
Tack.

406
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Varsågod.

407
00:28:43,596 --> 00:28:47,809
Jag skickade blommor
till begravningen för en anställds mor?

408
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
Det var känsligt.

409
00:28:49,978 --> 00:28:52,522
-Det var direktör Baek…
-Vadå?

410
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
Det är ingenting.

411
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
Du var en god person.

412
00:28:56,443 --> 00:29:00,238
Det är dags att vi tar bort
alla varumärken

413
00:29:00,321 --> 00:29:02,240
som drar ner vår försäljning.

414
00:29:02,323 --> 00:29:03,867
Du var varmhjärtad.

415
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
Är det här kreativt? Vilken del? Hur?

416
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
Jag är bara nyfiken.

417
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Svara mig.

418
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
Vilken del? Hur? Varför?

419
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
-Du var snäll också.
-Var jag verkligen som

420
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
moder Teresa?

421
00:29:21,134 --> 00:29:22,510
Ja, jag antar det.

422
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
Jag visste det.

423
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Jag såg en gatukatt på vägen hit,

424
00:29:26,514 --> 00:29:29,184
och ville ge den lite mat.

425
00:29:29,267 --> 00:29:30,769
Så jag köpte mat åt den.

426
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
Jag verkar så gärna vilja göra gott.

427
00:29:34,731 --> 00:29:37,150
Jag kan ha tappat minnet,

428
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
men mitt sanna jag finns kvar.

429
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Jag hoppas att vi trivs ihop.

430
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
-Ursäkta?
-Du är min externa hårddisk.

431
00:29:46,826 --> 00:29:49,662
Jag är som moderkortet
som har fabriksåterställts.

432
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Jag behöver min externa hårddisk
som har min data.

433
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Men jag arbetar på en annan avdelning.

434
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Jag tar hand om det.

435
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Titta igenom åklagarsidans bevis.

436
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
-Vadå? Varför?
-Det är ett mordfall.

437
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
De vill hitta så mycket bevis som möjligt.

438
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
Om det finns nåt de inte tagit med,

439
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
talar det till vår fördel.

440
00:30:19,108 --> 00:30:22,153
Så det bevis som de inte tagit med

441
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
är analysen av
ett av spåren på brottsplatsen.

442
00:30:25,031 --> 00:30:26,491
Ja, en grön fiber.

443
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
-Den är inte Hyun-woos.
-Därför den inte är med.

444
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Jag tror den kommer från
den riktige mördaren.

445
00:30:33,164 --> 00:30:34,749
Vi måste hitta honom.

446
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
Kniven som användes vid mordet

447
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
är min.

448
00:30:38,711 --> 00:30:40,171
Varför var den där?

449
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
-Den kanske stals.
-Jag tror

450
00:30:42,715 --> 00:30:45,635
att den var borta i några dagar
innan vi åkte till Tyskland.

451
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
-Jag tänkte inte på det.
-Så den stals.

452
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Jag kollar kamerorna.

453
00:30:49,305 --> 00:30:51,349
En sak till. Kolla bussarnas kameror

454
00:30:51,432 --> 00:30:54,060
som körde nära brottsplatsen
runt tiden för mordet.

455
00:30:54,143 --> 00:30:58,022
Det kan finnas en misstänkt bil,
eller mördaren kanske tog bussen.

456
00:30:58,106 --> 00:31:00,984
SAMBANGDAMMEN

457
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Hej. Hur ofta raderas den?

458
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
Får jag fråga nåt?

459
00:31:05,738 --> 00:31:08,700
Finns det några kameror nära fiskestället?

460
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
Pappa, jag tog bort alla från taket.

461
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Tog bort vad?

462
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Kråkorna kraxade hela dagen.

463
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Jag är glad att du gjorde det
innan dagens förhör.

464
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Jag menar…

465
00:31:25,633 --> 00:31:28,469
Jag vet att förhöret går bra.

466
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
Jag gör det.

467
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
Men kråkor betyder otur.

468
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Ät nu.

469
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
Älskling.

470
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
-Inte algerna.
-Varför inte?

471
00:31:40,148 --> 00:31:41,816
Du rullar in i det.

472
00:31:41,900 --> 00:31:45,820
Ni får inte rulla in, doppa eller blanda

473
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
någon mat idag.

474
00:31:47,572 --> 00:31:50,033
Tappa inget heller.

475
00:31:50,116 --> 00:31:52,535
Det skulle kännas illavarslande

476
00:31:52,619 --> 00:31:53,870
om ni gjorde det.

477
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
God morgon.

478
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Jisses, det är kallt.

479
00:31:58,499 --> 00:32:01,544
Da-hye är trött och vill ta sovmorgon.

480
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
Nej, det räknas inte.

481
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
De ramlade inte.

482
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Soo-cheol lade dem

483
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
på golvet,

484
00:32:17,977 --> 00:32:20,104
så här.

485
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
Han har rätt. Du lade dem

486
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
på golvet, eller hur?

487
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
Nej, jag tappade dem.

488
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
Men jag är ganska lättsam
och bryr mig inte.

489
00:32:29,864 --> 00:32:33,868
Jag lindar in det i alger
doppar det i soppan…

490
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Soppan är verkligen god.

491
00:32:41,834 --> 00:32:44,754
Den tilltalade befann sig
nära brottsplatsen vid tiden

492
00:32:44,837 --> 00:32:48,216
för offrets död mellan kl. 20 och 21.

493
00:32:48,299 --> 00:32:51,719
Dessutom fann man
den tilltalades hår i offrets bil.

494
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Offrets blod,
den tilltalades fingeravtryck

495
00:32:54,013 --> 00:32:55,640
fanns på mordvapnet.

496
00:32:55,723 --> 00:32:58,935
Därför vill vi åtala
Baek Hyun-woo för mord.

497
00:32:59,018 --> 00:33:00,561
Erkänner du det du åtalas för?

498
00:33:02,522 --> 00:33:03,398
Nej.

499
00:33:03,481 --> 00:33:07,610
Det är sant att jag skulle träffa
offret den dagen,

500
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
men han kom aldrig.

501
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
Därför möttes vi inte.

502
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Försvaret kan lägga fram sina synpunkter.

503
00:33:14,492 --> 00:33:15,576
Herr ordförande.

504
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
Min klient har hävdat sin oskuld

505
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
sedan början av utredningen.

506
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Om det är sant, finns mördaren där ute.

507
00:33:22,375 --> 00:33:25,837
Låt oss titta på mordvapnet
som åklagaren hävdar

508
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
är deras säkraste bevis.

509
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
Kökskniven hade spår

510
00:33:29,799 --> 00:33:31,676
av fingeravtryck, offrets blod,

511
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
och trådar av grön akryl.

512
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
Som ni ser, bar inte den tilltalade grönt.

513
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
Det är inget bevis
för att den tillhörde nån annan.

514
00:33:42,103 --> 00:33:43,438
Jag håller med.

515
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
Men, om någon grönklädd

516
00:33:47,400 --> 00:33:51,154
stal den kniv, från hans hem,

517
00:33:51,237 --> 00:33:54,282
som hittades nära brottsplatsen?

518
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
Det är en kniv.

519
00:34:11,382 --> 00:34:12,759
Ja, du har rätt.

520
00:34:14,677 --> 00:34:17,346
Det är kniven som användes vid mordet.

521
00:34:17,430 --> 00:34:20,183
Han råkar vara klädd i grönt också.

522
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
Nästa bild, tack.

523
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
Samma individ kan ses bränna

524
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
sin t-shirt, handskar,
och andra kläder cirka 2 km

525
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
från brottsplatsen.

526
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
Jag har begärt en analys
av de brända fibrerna och den

527
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
som hittades på mordvapnet.

528
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
Den infraröda spektrofotometern visade…

529
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
IDENTISKA FIBRER

530
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
…att fibrerna var identiska,

531
00:34:39,994 --> 00:34:42,747
och offrets blod och dna
hittades på t-shirten.

532
00:34:42,830 --> 00:34:44,707
Det här är bara indicier.

533
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
Mordvapnet hade bara
den tilltalades fingeravtryck.

534
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
Tänk om jag har säkrare bevis?

535
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Som foton och videor från brottsplatsen

536
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
som mördaren själv tog.

537
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
Han måste ha tagit bilder eller videor.

538
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Vi behöver hans mobil.

539
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
Menar du att han dokumenterade brottet?

540
00:35:02,266 --> 00:35:04,936
Ja, om han var en yrkesmördare.

541
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Han behöver bevis för betalningen.

542
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
Han måste klicka på länken.

543
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
DIN VARA LEVERERAS KL. 14.00.

544
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
KOPIERAR…

545
00:35:15,363 --> 00:35:18,116
Han gjorde det.
Nu kan du kopiera hans mobil!

546
00:35:18,199 --> 00:35:19,867
En anonym individ

547
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
skickade de här

548
00:35:21,160 --> 00:35:23,579
från brottsplatsen
som fanns i mördarens mobil.

549
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
-Jag framlägger dessa bevis.
-Protest.

550
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
Vi har inte gått med på
det här beviset innan.

551
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
Det kan ha erhållits illegalt.
Vänligen avslå det.

552
00:35:31,087 --> 00:35:34,465
Det här beviset
kommer att påverka rättegången!

553
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Det godtas.

554
00:36:11,460 --> 00:36:13,880
Mördaren i Sambangdammsmordet

555
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
har gripits.

556
00:36:15,256 --> 00:36:17,341
Kustbevakningen i Busan grep Yoo,

557
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
som försökte fly på en fiskebåt,

558
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
vid kl. 23 igår kväll, nio sjömil söderut.

559
00:36:22,513 --> 00:36:26,309
Yoo hävdar att han utförde mordet ensam.

560
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
Samtidigt blev Baek,
som suttit anhållen för mordet,

561
00:36:29,270 --> 00:36:31,814
frikänd under den första rättegångsdagen.

562
00:36:31,898 --> 00:36:33,482
Han blev omedelbart frisläppt.

563
00:36:35,943 --> 00:36:37,320
Varför kommer han inte?

564
00:36:37,403 --> 00:36:39,155
Har nåt hänt?

565
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Han kommer när det är dags.

566
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Men varför är vi här?

567
00:36:43,659 --> 00:36:46,787
Jag borde vara orolig
eftersom min farliga stalkare

568
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
-har frigivits.
-Han har inte…

569
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
Ärligt talat är du mer av en stalkare.

570
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
-Jag är inte…
-Där är han.

571
00:37:00,885 --> 00:37:02,011
Här borta!

572
00:37:02,970 --> 00:37:04,222
Min lillebror!

573
00:37:09,685 --> 00:37:11,729
Otroligt.

574
00:37:11,812 --> 00:37:13,481
Är du okej?

575
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Jag mår bra.

576
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
Jisses.

577
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
Ni var väl oroliga?

578
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
Jag antar att alla
har sina problem i livet.

579
00:37:19,570 --> 00:37:21,906
Hyeon-tae och jag
har alltid orsakat problem,

580
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
men ingenting som det här.

581
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
Hyun-woo gjorde inget. Han blev ditsatt.

582
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
Ja, du har rätt.

583
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
-Jisses.
-Du är säker nu, okej?

584
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Vadå?

585
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
Jag antar att de är nära.

586
00:37:45,346 --> 00:37:49,058
"En trevlig familj."

587
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
-Ät det här.
-Nej, tack.

588
00:37:53,771 --> 00:37:54,981
-Va?
-Det är okej.

589
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
Jag antar att han inte äter tofu.

590
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
"Äter inte tofu."

591
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
Gillar han det inte?

592
00:38:05,533 --> 00:38:07,451
-Varför? Det är gott.
-Vad gör du?

593
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
Vad gör du?

594
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Såg han mig?

595
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
-Visst gjorde han det?
-Han åkte.

596
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Gjorde han?

597
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Bra. Då följer vi efter.

598
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Va? Ska vi stalka honom?

599
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Inte alls. Jag vill bara

600
00:38:40,776 --> 00:38:45,239
hålla ett öga på honom
och se om han gör nåt annat.

601
00:38:45,323 --> 00:38:47,366
Det är det stalkning är.

602
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Kör nu.

603
00:38:49,660 --> 00:38:50,661
Kom igen.

604
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Se till att den hänger rakt.

605
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Jag gör det.

606
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Gå ner om du är rädd.

607
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Jag måste kolla.

608
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
Du-gwan, är du okej?

609
00:39:10,639 --> 00:39:14,143
Självklart. Om jag kunde
skulle jag ge bort allt gratis.

610
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
HYUN-WOO FRI
REA HALVA PRISET!

611
00:39:15,853 --> 00:39:17,480
Vill du köpa det där också?

612
00:39:19,106 --> 00:39:22,026
Ni måste gilla dumplings.

613
00:39:22,109 --> 00:39:23,944
Huset bjuder.

614
00:39:24,028 --> 00:39:25,905
Tack.

615
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
-Jag är mer tacksam.
-Grattis.

616
00:39:28,407 --> 00:39:29,492
Tack, frun.

617
00:39:30,368 --> 00:39:31,702
Hejdå.

618
00:39:31,786 --> 00:39:33,329
Hejdå, frun.

619
00:39:35,164 --> 00:39:37,917
Fattade du min marketingfilosofi?

620
00:39:38,000 --> 00:39:40,878
Absolut. Jag ska be kunderna om kärlek,

621
00:39:40,961 --> 00:39:41,837
inte pengar.

622
00:39:41,921 --> 00:39:42,797
Precis.

623
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Jag ska följa det när jag åker tillbaka.

624
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
Bra.

625
00:39:47,134 --> 00:39:48,010
Lycka till.

626
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
Är de ångade bullarna halva priset också?

627
00:39:51,097 --> 00:39:52,765
Ångade bullar? Hallå!

628
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Halva priset, knappast!

629
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
Flytta på er.

630
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
De är gratis. Ät allt ni vill.

631
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
Glassen är också gratis!

632
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
Ångrar han inte det imorgon?

633
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
Imorgon? Han gör det ikväll.

634
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Hallå, ställ er i kön!

635
00:40:11,742 --> 00:40:12,910
Det måste vara Hyun-woo.

636
00:40:14,453 --> 00:40:15,996
Jisses! Hallå!

637
00:40:16,080 --> 00:40:17,873
YONGDU-RI SNABBKÖP

638
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
-Jisses!
-Älskling.

639
00:40:20,918 --> 00:40:21,752
Det är Hyun-woo.

640
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Jag är hemma, far.

641
00:40:29,009 --> 00:40:29,844
Bra.

642
00:40:30,636 --> 00:40:31,595
Välkommen hem.

643
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Förlåt.

644
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
Säg inte det.

645
00:40:37,017 --> 00:40:39,645
Varför ska du be om ursäkt
när du inte har gjort nåt?

646
00:40:40,396 --> 00:40:42,481
-Bra gjort, Hyun-woo.
-Grattis.

647
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
Du var duktig.

648
00:40:43,732 --> 00:40:45,484
-Grattis.
-Bra gjort.

649
00:40:45,568 --> 00:40:47,736
Det måste ha varit svårt.

650
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
Tack.

651
00:40:56,203 --> 00:40:57,830
Välkommen tillbaka.

652
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
Är det där Soo-cheol?

653
00:40:59,748 --> 00:41:02,918
Ja, han har bott här
för att undvika sin mamma.

654
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
Men varför här?

655
00:41:04,879 --> 00:41:08,132
Det är hans systers
ex-mans föräldrars hus.

656
00:41:08,215 --> 00:41:09,300
Trivs han här?

657
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Jag antar det.

658
00:41:12,178 --> 00:41:13,471
Titta vad glada de är.

659
00:41:14,430 --> 00:41:16,932
En så konstig familj.

660
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Det snöar!

661
00:41:21,687 --> 00:41:23,397
-Jisses!
-Jisses!

662
00:41:41,582 --> 00:41:42,416
Älskling.

663
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Mamma.

664
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Du är här.

665
00:41:48,088 --> 00:41:50,132
Jag har lagat söt gröt på röda bönor.

666
00:41:55,137 --> 00:41:56,847
Du måste ha varit så orolig.

667
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
Jag oroade mig

668
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
inte alls,

669
00:42:01,852 --> 00:42:04,063
för rättvisan vinner alltid.

670
00:42:05,064 --> 00:42:06,190
Inte jag.

671
00:42:07,358 --> 00:42:09,193
Jag var sjuk av oro.

672
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
-Jag också.
-Jag också.

673
00:42:11,862 --> 00:42:15,115
Min stackars lilla gubbe
har fått gå igenom så mycket.

674
00:42:15,199 --> 00:42:19,328
Jag var sjuk av oro.

675
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
Föräldrarna ser snälla ut.

676
00:42:24,917 --> 00:42:28,254
Han tycker inte om tofu,
men gillar söt gröt på röda bönor.

677
00:42:28,337 --> 00:42:29,838
Är han ett barn, eller?

678
00:42:32,800 --> 00:42:34,051
"Gillar att äta…

679
00:42:36,720 --> 00:42:38,264
…söt gröt på röda bönor."

680
00:42:38,347 --> 00:42:40,266
Du påminner om hur jag brukade vara.

681
00:42:40,933 --> 00:42:41,850
Vad menar du?

682
00:42:41,934 --> 00:42:44,103
Jag var så där innan jag blev kär i BTS.

683
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Sann kärlek är inte:

684
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
"Gud, jag älskar honom så mycket."

685
00:42:49,233 --> 00:42:52,236
Den är:" Vad är det här? Vad är grejen?"

686
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
Det är så det börjar.

687
00:42:55,531 --> 00:42:58,784
Har du alltid sagt
vad du tycker inför mig?

688
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Ja.

689
00:43:01,537 --> 00:43:03,289
Jag var verkligen ganska cool.

690
00:43:03,372 --> 00:43:05,165
Minns du ingenting?

691
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Då

692
00:43:07,209 --> 00:43:09,628
minns du att du lovade mig 100 miljoner?

693
00:43:11,755 --> 00:43:12,923
Aldrig.

694
00:43:14,800 --> 00:43:17,636
Du kanske inte minns,
men du har omdömet kvar.

695
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
Så varför vet du inte?

696
00:43:20,639 --> 00:43:21,640
Vet vad?

697
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
Vem du älskar.

698
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Och vem är det?

699
00:43:30,774 --> 00:43:34,069
Jag kan inte säga det
eftersom mitt jobb beror på det.

700
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
Men jag säger så här.

701
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Ditt hjärta finns

702
00:43:38,991 --> 00:43:40,492
dit din kropp går.

703
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
Vad är det här?

704
00:44:16,362 --> 00:44:20,491
Herr Ivan hittade den i soporna
och sa att vi borde leta efter ägaren.

705
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Står det ett namn?

706
00:44:21,784 --> 00:44:26,121
Nej, och jag kan inte läsa
för det är ett främmande språk.

707
00:44:26,205 --> 00:44:27,498
Hur ska vi då veta?

708
00:44:27,581 --> 00:44:28,999
Kasta bara bort den.

709
00:44:29,083 --> 00:44:30,209
Det kanske är boken.

710
00:44:30,292 --> 00:44:31,669
Herr Baeks advokat

711
00:44:31,752 --> 00:44:37,216
ringde från Korea och bad oss
att skicka tillbaka en anteckningsbok.

712
00:44:37,299 --> 00:44:38,884
-Jag går nu.
-Okej, hejdå.

713
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Yeong-song.

714
00:44:43,347 --> 00:44:44,765
Hon är tillbaka.

715
00:45:13,502 --> 00:45:15,754
Faster Beom-ja, bor du här eller?

716
00:45:17,714 --> 00:45:20,467
Jag ska gratulera Hyun-woo.

717
00:45:20,551 --> 00:45:22,469
Cateringfirman kommer snart.

718
00:45:22,553 --> 00:45:24,513
Ska jag be dem
ta det till samlingslokalen?

719
00:45:24,596 --> 00:45:25,973
Hej, Beom-ja.

720
00:45:26,056 --> 00:45:28,308
Jisses. Du är också här.

721
00:45:29,476 --> 00:45:32,312
Jag har många presenter, för jag var glad.

722
00:45:32,396 --> 00:45:33,814
-Kom förbi sen.
-Presenter?

723
00:45:33,897 --> 00:45:34,982
Som?

724
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
Kosttillskott och massageapparater.

725
00:45:37,401 --> 00:45:39,862
Det stora priset
är den senaste tvättmaskinen.

726
00:45:39,945 --> 00:45:40,779
En tvättmaskin?

727
00:45:40,863 --> 00:45:42,573
-Nä.
-En tvättmaskin?

728
00:45:42,656 --> 00:45:45,075
Vi hade tänkt skaffa en ny.

729
00:45:46,243 --> 00:45:48,412
Är det så här de rika visar sina pengar?

730
00:45:48,495 --> 00:45:51,373
Jag vill leva som hon i nästa liv.

731
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
Som jag? Och hur är det?

732
00:45:54,501 --> 00:45:56,336
Du har pengar. Du är snygg.

733
00:45:56,420 --> 00:45:58,338
Och har varit gift tre gånger.

734
00:45:58,422 --> 00:46:00,466
Jag är mest avundsjuk på det.

735
00:46:01,091 --> 00:46:02,968
Det behöver du inte prata om.

736
00:46:03,051 --> 00:46:03,886
Varför inte?

737
00:46:03,969 --> 00:46:05,512
Alla klarar inte det.

738
00:46:05,596 --> 00:46:07,514
Jag håller med.

739
00:46:07,598 --> 00:46:10,642
Jag kan inte byta tvättmaskin,
ännu mindre min man.

740
00:46:10,726 --> 00:46:13,979
Säg inte det inför en ungkarl.

741
00:46:14,062 --> 00:46:15,898
Förresten, ska du inte gifta dig?

742
00:46:15,981 --> 00:46:17,858
Jag kan rekommendera dagisfröken.

743
00:46:17,941 --> 00:46:20,319
Hon har rätt.
Hon har verkligen ansträngt sig.

744
00:46:20,402 --> 00:46:21,403
Träffa henne bara.

745
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
Hörni.

746
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
Låt honom inte

747
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
bestämma själv.

748
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
Ni måste sporra honom.

749
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Ni måste tvinga honom.

750
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
Nästa vecka då?

751
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
-Yeong-song…
-Ursäkta.

752
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
Var är samlingslokalen?

753
00:46:33,332 --> 00:46:35,000
LOTTERI

754
00:46:35,083 --> 00:46:38,086
FIRANDE AV BAEK HYUN-WOOS FRISLÄPPANDE

755
00:46:43,258 --> 00:46:44,843
En applåd!

756
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
Allesammans! Jag vill tacka er alla

757
00:46:49,014 --> 00:46:52,392
för att ni kom hit för att fira min bror,

758
00:46:52,476 --> 00:46:54,811
Baek Hyun-woos frisläppande!

759
00:46:57,481 --> 00:46:59,942
Här är festens höjdpunkt.

760
00:47:00,025 --> 00:47:03,320
Han skär tofun. En applåd!

761
00:47:08,534 --> 00:47:09,868
Vi gör det tillsammans.

762
00:47:09,952 --> 00:47:11,411
Okej. Ett, två, tre.

763
00:47:13,080 --> 00:47:14,289
Det var snyggt.

764
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
-Grattis.
-Tack.

765
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
Jag fick den!

766
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Jag vann en tv!

767
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
Nästa pris är kosttillskott.

768
00:47:27,219 --> 00:47:30,597
Min syster, Baek Mi-seon, drar vinnaren.

769
00:47:30,681 --> 00:47:31,890
Kom nu.

770
00:47:37,271 --> 00:47:38,105
Dra en.

771
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
Turnumret är…

772
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
…sjutton!

773
00:47:49,950 --> 00:47:51,243
Vem är det?

774
00:47:51,326 --> 00:47:52,911
-Det är Bang-sil!
-Jag!

775
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
Det är jag!

776
00:47:54,830 --> 00:47:55,956
Bang-sil!

777
00:48:01,336 --> 00:48:02,421
Grattis.

778
00:48:02,504 --> 00:48:05,090
Tack, Hyun-woo. Då blir jag ännu sötare.

779
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Grattis.

780
00:48:10,762 --> 00:48:13,599
-Förstapriset…
-Jag kommer aldrig vara hungrig.

781
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
…tvättmaskinen är kvar.

782
00:48:15,767 --> 00:48:18,270
Fru Hong Beom-ja, som har ordnat priserna,

783
00:48:18,353 --> 00:48:20,981
drar vinnaren. En applåd!

784
00:48:40,709 --> 00:48:41,877
Vinnaren är…

785
00:48:44,129 --> 00:48:46,590
Fem! Grattis!

786
00:48:47,424 --> 00:48:48,675
Vem är det?

787
00:48:51,887 --> 00:48:53,055
-Vadå?
-Yeong-song!

788
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Yeong-song, du vann!

789
00:48:55,182 --> 00:48:57,059
Det är Yeong-song!

790
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
Yeong-song!

791
00:48:58,685 --> 00:49:00,020
Den är din!

792
00:49:00,103 --> 00:49:01,438
Du vann!

793
00:49:01,521 --> 00:49:02,939
-Jisses.
-Du kan få den.

794
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Va?

795
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
-Menar du?
-Varför?

796
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Jag behöver ingen, men det gör ni.

797
00:49:08,779 --> 00:49:10,364
-Menar du det?
-Lägg av!

798
00:49:22,167 --> 00:49:23,168
Tack!

799
00:49:31,551 --> 00:49:32,844
YONGDU-RI SAMLINGSLOKAL

800
00:49:32,928 --> 00:49:34,471
Herr Kim, vänta!

801
00:49:36,556 --> 00:49:37,432
Ja, Beom-ja?

802
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Hur kan du vara så osjälvisk?

803
00:49:39,476 --> 00:49:41,144
Du vann en tvättmaskin.

804
00:49:41,228 --> 00:49:42,104
Den är din.

805
00:49:42,187 --> 00:49:44,731
Men min fungerar bra.

806
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
Den är gammal och instabil. Jag såg den.

807
00:49:48,235 --> 00:49:49,778
Den gör vad den ska.

808
00:49:50,946 --> 00:49:52,864
Den här är den senaste modellen.

809
00:49:52,948 --> 00:49:56,451
Den har AI. Den tvättar filtar och skor.

810
00:49:56,535 --> 00:49:58,328
Jag förstår.

811
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
"Jag förstår"?

812
00:50:02,374 --> 00:50:04,751
Du borde fånga möjligheter.

813
00:50:04,835 --> 00:50:08,213
Detsamma gäller människor.
Varför fångar du dem inte?

814
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
Jag kommer inte tillbaka
när jag åker härifrån idag.

815
00:50:15,887 --> 00:50:17,848
Vill du inte fånga mig?

816
00:50:17,931 --> 00:50:19,933
Tänk om vi aldrig ses igen?

817
00:50:20,016 --> 00:50:22,144
Vad hindrar mig från att gifta om mig?

818
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
Ska du gifta dig igen?

819
00:50:26,898 --> 00:50:28,817
Det var inte det jag menade.

820
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
Jag säger det en gång.

821
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Jag är intresserad av dig.

822
00:50:41,163 --> 00:50:41,997
Nej.

823
00:50:42,497 --> 00:50:43,582
Jag gillar dig.

824
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
Ska du inte göra nåt åt det?

825
00:50:48,378 --> 00:50:50,839
När jag åker, kommer jag inte tillbaka.

826
00:50:58,305 --> 00:50:59,431
Fru Hong…

827
00:50:59,514 --> 00:51:00,640
Ett ögonblick.

828
00:51:00,724 --> 00:51:03,018
Jag har en fråga till honom.

829
00:51:03,101 --> 00:51:03,935
Jag kommer snart.

830
00:51:04,019 --> 00:51:05,729
-Det är inte det.
-Vadå?

831
00:51:05,812 --> 00:51:07,522
-Vad är det?
-Tja…

832
00:51:07,606 --> 00:51:08,648
Att…

833
00:51:08,732 --> 00:51:09,608
Den här saken…

834
00:51:12,235 --> 00:51:13,570
Den är trådlös.

835
00:51:13,653 --> 00:51:16,865
Den är ansluten till högtalarna.

836
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
Detsamma gäller människor.

837
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
Varför fångar du dem inte?

838
00:51:23,038 --> 00:51:24,581
Jag kommer inte tillbaka

839
00:51:24,664 --> 00:51:25,957
när jag åker härifrån.

840
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
Vill du inte fånga mig?

841
00:51:27,834 --> 00:51:29,169
Tänk om vi aldrig ses igen?

842
00:51:29,252 --> 00:51:31,087
Vad hindrar mig från att gifta om mig?

843
00:51:31,171 --> 00:51:32,005
Jisses.

844
00:51:32,088 --> 00:51:32,923
Hon är så cool.

845
00:51:33,507 --> 00:51:34,341
Jisses.

846
00:51:35,842 --> 00:51:37,385
Ska du gifta dig igen?

847
00:51:37,469 --> 00:51:38,303
Är han korkad?

848
00:51:38,386 --> 00:51:40,680
Det var inte det hon menade.

849
00:51:40,764 --> 00:51:42,724
Det var inte det jag menade.

850
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
Jag säger det en gång.

851
00:51:46,770 --> 00:51:48,438
Jag är intresserad av dig.

852
00:51:48,522 --> 00:51:49,481
Nej.

853
00:51:49,564 --> 00:51:50,398
Jag gillar dig.

854
00:51:51,525 --> 00:51:55,737
Ska du inte göra nåt åt det?
När jag åker, kommer jag inte tillbaka.

855
00:51:56,279 --> 00:51:57,113
Jisses.

856
00:51:58,615 --> 00:52:00,867
Hon skämmer ut familjen.

857
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
Yeong-song! Svara klokt.

858
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
Faster Beom-ja!

859
00:52:13,630 --> 00:52:14,589
Det är okej!

860
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
-Det är okej!
-Helskotta.

861
00:52:17,092 --> 00:52:19,219
Vart ska du? Nej, vänta!

862
00:52:20,053 --> 00:52:22,597
Du borde fortsätta driva på honom!

863
00:52:22,681 --> 00:52:24,182
Fortsätt!

864
00:52:24,266 --> 00:52:26,476
Spring efter henne! Skynda dig!

865
00:52:28,770 --> 00:52:30,188
Yeong-song!

866
00:52:33,942 --> 00:52:37,028
Baek Hyun-woo har bett
personalkommittén att bli återinsatt.

867
00:52:37,112 --> 00:52:38,697
Han blev friad,

868
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
så det går inte att hindra honom.

869
00:52:40,740 --> 00:52:43,243
Jisses, är han en zombie eller?

870
00:52:43,326 --> 00:52:44,870
Han är orubblig.

871
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
Ni har rätt, men problemet är större.

872
00:52:47,205 --> 00:52:49,165
Delägarna träffas i New York.

873
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
De ska rösta om att avskeda vd:n.

874
00:52:56,131 --> 00:52:58,300
Vad pratar du om?

875
00:52:58,383 --> 00:53:00,010
Om vd:n inte visar

876
00:53:00,093 --> 00:53:03,138
eller fabricerar finansiella dokument
för investerarna,

877
00:53:03,221 --> 00:53:05,390
kan delägarna mötas och avskeda vd:n…

878
00:53:05,473 --> 00:53:06,600
Precis!

879
00:53:08,184 --> 00:53:10,937
Vem gav dem dokumenten?

880
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Var det inte Baek Hyun-woo?

881
00:53:13,815 --> 00:53:16,401
Nej, det var det inte.

882
00:53:16,484 --> 00:53:19,362
Vad tycker du? Jag ska ha den
på min installation som vd.

883
00:53:20,030 --> 00:53:21,990
Jag förstår. Installationen.

884
00:53:24,576 --> 00:53:26,328
Måste jag säga nåt?

885
00:53:26,411 --> 00:53:28,413
Den passar perfekt.

886
00:53:28,496 --> 00:53:29,664
Eller hur?

887
00:53:29,748 --> 00:53:31,625
Jag borde ha hittat min plats tidigare.

888
00:53:37,339 --> 00:53:38,506
Ring banken.

889
00:53:38,590 --> 00:53:39,966
Säg åt dem att dubbla

890
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
det tidigare köpet och ta 4,2 %.

891
00:53:42,052 --> 00:53:42,886
På en gång?

892
00:53:42,969 --> 00:53:45,639
Jag måste köpa så många det går,

893
00:53:46,723 --> 00:53:48,808
så att de inte kan sparka ut mig.

894
00:53:49,809 --> 00:53:50,810
Okej.

895
00:53:51,603 --> 00:53:54,105
Han köpte 4,2 % på en gång.

896
00:53:54,189 --> 00:53:55,148
Han har bråttom.

897
00:53:55,231 --> 00:53:57,817
Självklart. Han spenderar äntligen fonden.

898
00:53:57,901 --> 00:54:01,404
Har vi hittat filerna
som herr Pyeon skulle ha överlämnat?

899
00:54:01,488 --> 00:54:02,822
Nej.

900
00:54:02,906 --> 00:54:05,158
Men jag fick nåt annat.

901
00:54:05,241 --> 00:54:07,619
Det här bevisar att Eun-sung och hans män

902
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
utförde ett investeringsbedrägeri
för att ta över Queens.

903
00:54:11,039 --> 00:54:12,749
Jisses. Vem gav dig det?

904
00:54:25,470 --> 00:54:26,596
Tog du med dem?

905
00:54:32,978 --> 00:54:34,562
Det är pengarna från USA.

906
00:54:34,646 --> 00:54:36,189
-Det är allt.
-Helvete.

907
00:54:36,272 --> 00:54:37,148
Kom igen.

908
00:54:37,232 --> 00:54:38,066
Vad menar du?

909
00:54:38,149 --> 00:54:40,735
Jag gav dig alla pengar jag fick.
Det är allt.

910
00:54:42,529 --> 00:54:44,698
Och pengarna du gav Hongs?

911
00:54:44,781 --> 00:54:46,324
De var deras.

912
00:54:50,412 --> 00:54:51,538
Och usb-minnet?

913
00:54:51,621 --> 00:54:53,748
Var det Da-hye som gav dig det?

914
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Ja.

915
00:54:55,291 --> 00:54:56,376
Jag sa det.

916
00:54:56,459 --> 00:54:58,128
Det är min livlina. Jag gömde det.

917
00:54:58,211 --> 00:54:59,254
Din livlina?

918
00:55:00,046 --> 00:55:02,298
Jisses, vilken idiot.

919
00:55:02,382 --> 00:55:04,759
Det är därför du ska dö.

920
00:55:05,427 --> 00:55:08,096
-Vadå?
-Fru Moh har fått nog av dig.

921
00:55:08,179 --> 00:55:10,473
Jag avgudade dig, så jag var snäll.

922
00:55:10,557 --> 00:55:14,978
Du vet säkert att hon avskyr
underbara tjejer.

923
00:55:16,938 --> 00:55:18,106
Sitt still.

924
00:55:18,189 --> 00:55:19,941
Jag sa åt dig att sitta still.

925
00:55:20,025 --> 00:55:21,484
-Öppna!
-Sitt still!

926
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
Den idioten.

927
00:55:28,867 --> 00:55:30,118
-Gasen i botten.
-Öppna!

928
00:55:30,201 --> 00:55:31,161
Sitt still.

929
00:55:31,244 --> 00:55:32,287
Sitt still!

930
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
Stanna bilen!

931
00:55:34,497 --> 00:55:35,331
Sitt still!

932
00:55:38,168 --> 00:55:39,127
Stanna bilen!

933
00:55:39,210 --> 00:55:40,420
Släpp Da-hye!

934
00:55:43,673 --> 00:55:44,507
Soo-cheol.

935
00:55:45,175 --> 00:55:46,676
Helvete! Öppna dörren!

936
00:56:02,233 --> 00:56:03,193
Helvete.

937
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Vad är det för fel?

938
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Är han hög eller nåt?

939
00:56:25,298 --> 00:56:26,299
Är han?

940
00:56:29,677 --> 00:56:30,804
Din jävel!

941
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Släpp henne sa jag!

942
00:56:32,806 --> 00:56:34,224
Sitt still.

943
00:56:34,307 --> 00:56:35,809
Soo-cheol! Spring!

944
00:56:35,892 --> 00:56:37,811
Vill du dö?

945
00:56:42,148 --> 00:56:43,066
Soo-cheol!

946
00:56:43,149 --> 00:56:43,983
Soo-cheol!

947
00:56:46,402 --> 00:56:48,238
-Åh, nej!
-Helvete.

948
00:56:48,321 --> 00:56:49,489
Herr Hong.

949
00:56:49,572 --> 00:56:51,908
Stick medan jag är snäll.

950
00:56:51,991 --> 00:56:52,826
Okej?

951
00:56:54,994 --> 00:56:56,996
Sluta få stryk och spring!

952
00:56:59,374 --> 00:57:01,584
Varför försöker du spela hjälte?

953
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
-Spring!
-Stanna där!

954
00:57:14,889 --> 00:57:15,974
Helvete.

955
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
Soo-cheol!

956
00:57:25,984 --> 00:57:26,943
Dö!

957
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Dö!

958
00:57:30,405 --> 00:57:31,906
-Dö!
-Spring!

959
00:57:45,003 --> 00:57:45,962
Da-hye!

960
00:57:46,045 --> 00:57:47,005
Geon-u!

961
00:57:47,088 --> 00:57:49,841
Tänk om jag behöver skydda
min familj i framtiden,

962
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
men inte kan?

963
00:57:51,759 --> 00:57:53,470
Jag fasar för det.

964
00:57:56,973 --> 00:57:58,183
Jösses…

965
00:57:59,642 --> 00:58:00,810
Överdriv.

966
00:58:00,894 --> 00:58:03,104
Så de känner sig stöddiga och tror:

967
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
"Han är ingen match för mig."

968
00:58:05,148 --> 00:58:06,983
"Jag har vunnit."

969
00:58:07,066 --> 00:58:08,193
"Jag är så stark."

970
00:58:08,776 --> 00:58:09,652
Nu sticker vi.

971
00:58:11,321 --> 00:58:12,363
Jisses.

972
00:58:14,324 --> 00:58:15,158
Soo-cheol!

973
00:58:15,742 --> 00:58:18,119
Du måste vänta tills de sänker garden

974
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
och sen slår du till.

975
00:58:34,052 --> 00:58:35,637
Vi sticker. Kasta cykeln.

976
00:58:35,720 --> 00:58:36,679
Kasta…

977
00:59:11,256 --> 00:59:12,298
Vad…

978
00:59:12,382 --> 00:59:13,591
Vad är det där?

979
00:59:16,886 --> 00:59:17,720
Soo-cheol.

980
00:59:18,263 --> 00:59:19,931
Soo-cheol, öppna ögonen.

981
00:59:20,014 --> 00:59:21,224
Soo-cheol.

982
00:59:29,607 --> 00:59:32,151
Polis? Vi är vid järnvägen i Yongdu-ri.

983
00:59:32,527 --> 00:59:33,611
Soo-cheol.

984
00:59:34,237 --> 00:59:35,363
Vakna.

985
00:59:36,447 --> 00:59:37,282
Soo-cheol.

986
00:59:39,200 --> 00:59:40,243
Är han död?

987
00:59:43,162 --> 00:59:44,122
Soo-cheol.

988
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Nej, Soo-cheol.

989
00:59:50,920 --> 00:59:52,589
Jag älskar dig. Stanna kvar.

990
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
Nej, Soo-cheol.

991
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Soo-cheol…

992
01:00:00,888 --> 01:00:01,723
Och jag dig.

993
01:00:05,184 --> 01:00:06,811
Kom igen.

994
01:00:11,399 --> 01:00:13,151
Varför gjorde du det?

995
01:00:14,485 --> 01:00:16,321
Förlåt, Soo-cheol…

996
01:00:32,837 --> 01:00:35,173
Vänta. Varför undvek jag honom?

997
01:00:35,256 --> 01:00:36,132
Jag är vd:n.

998
01:00:37,592 --> 01:00:39,093
Vad lustigt.

999
01:00:40,011 --> 01:00:42,639
Vem lät honom komma tillbaka?

1000
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Jag borde fråga.

1001
01:01:03,409 --> 01:01:04,911
Jag måste prata med dig.

1002
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
Jag också.

1003
01:01:10,625 --> 01:01:11,668
Du blev återinsatt?

1004
01:01:12,543 --> 01:01:13,378
Ja.

1005
01:01:13,461 --> 01:01:14,671
Varför?

1006
01:01:15,672 --> 01:01:16,714
Är det för min skull?

1007
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Jag arbetar här.

1008
01:01:19,092 --> 01:01:20,385
Du behöver inte arbeta här.

1009
01:01:20,468 --> 01:01:22,011
Det är mitt val.

1010
01:01:22,095 --> 01:01:23,054
Det känns obekvämt.

1011
01:01:26,557 --> 01:01:28,184
Jag känner mig obekväm.

1012
01:01:28,267 --> 01:01:30,436
Begär avsked och hitta ett nytt jobb.

1013
01:01:30,520 --> 01:01:32,063
Jag vill inte

1014
01:01:33,523 --> 01:01:35,108
träffa dig.

1015
01:01:38,069 --> 01:01:39,487
Vad är det där för min?

1016
01:01:40,530 --> 01:01:42,949
Du övergav mig.

1017
01:01:43,032 --> 01:01:46,577
Tror du att du kan förföra mig
för att jag har tappat minnet?

1018
01:01:46,661 --> 01:01:47,870
Är det så?

1019
01:01:51,165 --> 01:01:52,750
Du sa att jag är din idealtyp

1020
01:01:53,334 --> 01:01:54,669
och du skulle bli kär igen.

1021
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Du var så säker.

1022
01:01:57,755 --> 01:02:00,091
Så jag trodde
att du skulle känna igen mig.

1023
01:02:01,509 --> 01:02:02,343
Falla för dig?

1024
01:02:02,427 --> 01:02:03,553
Det är okej.

1025
01:02:03,636 --> 01:02:04,929
Jag befarade det här.

1026
01:02:07,223 --> 01:02:10,101
Du är fräckare än jag trodde.

1027
01:02:10,685 --> 01:02:12,311
Lovade min familj dig nåt?

1028
01:02:12,395 --> 01:02:13,479
Du försöker verkligen.

1029
01:02:13,563 --> 01:02:15,148
-Hae-in…
-Säg inte mitt namn.

1030
01:02:15,231 --> 01:02:16,858
Jag kanske föll

1031
01:02:16,941 --> 01:02:19,485
för din blick och röst förut,

1032
01:02:19,569 --> 01:02:20,403
men inte längre.

1033
01:02:21,738 --> 01:02:23,156
Jag vill inte träffa dig mer.

1034
01:02:31,205 --> 01:02:32,457
Vad gör du?

1035
01:02:33,458 --> 01:02:34,959
Gör inte så här.

1036
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
-Nej…
-Jag vill inte höra.

1037
01:02:42,049 --> 01:02:43,718
Försök inte.

1038
01:02:46,387 --> 01:02:47,430
Låt mig gå.

1039
01:03:33,768 --> 01:03:35,394
AVSÄNDARE
GRÜNWALD

1040
01:03:41,234 --> 01:03:42,527
Hae-in!

1041
01:03:46,739 --> 01:03:49,367
Det är jag. Grace.

1042
01:03:50,326 --> 01:03:53,454
Jisses. Du minns verkligen ingenting.

1043
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
Jag var din favoritperson

1044
01:03:57,834 --> 01:04:00,253
som du litade allra mest på,

1045
01:04:06,050 --> 01:04:07,343
Vad är det här?

1046
01:04:07,426 --> 01:04:09,053
Ursäkta mig.

1047
01:04:09,136 --> 01:04:12,682
Jag tror inte att vi är så nära
att vi pratar otvunget och kramas.

1048
01:04:12,765 --> 01:04:14,141
Vad är det?

1049
01:04:14,225 --> 01:04:15,935
-Det är jag.
-Ursäkta mig.

1050
01:04:20,398 --> 01:04:21,482
Hur visste hon?

1051
01:04:23,317 --> 01:04:24,360
Vad är det här?

1052
01:04:24,443 --> 01:04:26,070
Om hennes känslor stämmer så bra,

1053
01:04:26,153 --> 01:04:28,447
hur kan Eun-sung lura henne då?

1054
01:04:40,585 --> 01:04:42,837
ETTT NYTT MAIL

1055
01:04:42,920 --> 01:04:44,005
Vad är det här?

1056
01:04:44,088 --> 01:04:46,424
THE AQUA
AVSÄNDARE: HONG HAE-IN

1057
01:04:46,507 --> 01:04:47,717
Är det från mig?

1058
01:04:49,343 --> 01:04:52,555
Skickade jag en inbjudan till mig själv?

1059
01:05:01,898 --> 01:05:03,482
Varsågod.

1060
01:05:04,567 --> 01:05:05,401
Okej.

1061
01:05:09,739 --> 01:05:11,157
Hon går in nu.

1062
01:05:15,620 --> 01:05:17,663
Varför är det tomt?

1063
01:05:57,995 --> 01:05:59,330
Varför är du här?

1064
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Det vill jag fråga dig.

1065
01:06:05,962 --> 01:06:07,797
Du skickade en inbjudan.

1066
01:06:24,605 --> 01:06:25,940
Vi börjar vigseln

1067
01:06:26,023 --> 01:06:27,692
mellan Hong Hae-in, bruden

1068
01:06:27,775 --> 01:06:30,653
och Baek Hyun-woo, brudgummen.

1069
01:06:31,320 --> 01:06:32,446
Här kommer brudgummen.

1070
01:07:32,631 --> 01:07:33,674
Tja…

1071
01:07:35,342 --> 01:07:37,511
Hur står det till Hyun-woo från framtiden?

1072
01:07:38,596 --> 01:07:40,639
Säg inte att du skilt dig.

1073
01:07:40,723 --> 01:07:42,516
Har du barn?

1074
01:07:42,600 --> 01:07:43,768
Ett? Två?

1075
01:07:43,851 --> 01:07:46,103
Det spelar ingen roll.

1076
01:07:46,187 --> 01:07:49,065
För allt jag behöver är Hae-in.

1077
01:07:50,024 --> 01:07:51,275
Låt henne inte gråta.

1078
01:07:52,109 --> 01:07:53,194
Gör henne lycklig.

1079
01:07:58,240 --> 01:07:59,992
Kära Hae-in i framtiden.

1080
01:08:00,076 --> 01:08:03,579
Jag tvivlar på att du ser på det här.
Men gör du det,

1081
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
varför?

1082
01:08:04,955 --> 01:08:06,832
Stäng av och börja arbeta.

1083
01:08:06,916 --> 01:08:09,168
Jag frågar inte hur du mår för jag vet

1084
01:08:09,251 --> 01:08:10,586
att du mår bra.

1085
01:08:10,669 --> 01:08:12,713
Du kommer att vara lika söt, frisk,

1086
01:08:12,797 --> 01:08:14,673
och framgångsrik.

1087
01:08:15,591 --> 01:08:16,759
Med Hyun-woo

1088
01:08:16,842 --> 01:08:18,385
vid din sida, så klart.

1089
01:08:36,112 --> 01:08:37,696
Baek Hyun-woo?

1090
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
Det är jag.

1091
01:08:40,366 --> 01:08:44,078
Fru Hong har hyrt hela akvariet
och skickat de här blommorna.

1092
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Hyrde jag

1093
01:08:47,248 --> 01:08:48,749
hela akvariet?

1094
01:08:49,542 --> 01:08:50,376
När då?

1095
01:08:50,459 --> 01:08:51,377
För en månad sen.

1096
01:08:51,460 --> 01:08:52,920
Och för fyra år sen.

1097
01:08:54,421 --> 01:08:55,256
Då…

1098
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
De sa att det här
var det bästa dejtstället,

1099
01:08:59,593 --> 01:09:00,970
men varför är det så tomt?

1100
01:09:02,179 --> 01:09:04,431
Fröken Hong, nuförtiden

1101
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
känns det som hela universum

1102
01:09:07,768 --> 01:09:09,937
är på vår sida.

1103
01:09:12,857 --> 01:09:13,691
Du har rätt.

1104
01:09:17,236 --> 01:09:18,237
Jag förstår.

1105
01:09:19,905 --> 01:09:21,949
Det var inte universum.

1106
01:09:22,616 --> 01:09:23,868
Det var du.

1107
01:09:24,451 --> 01:09:25,703
Det visste jag inte.

1108
01:09:25,786 --> 01:09:28,497
Jag vet inte vad det här är, men jag går.

1109
01:09:40,342 --> 01:09:41,218
Baek Hyun-woo.

1110
01:09:41,302 --> 01:09:42,845
Skippa inte vigseln

1111
01:09:42,928 --> 01:09:45,598
bara för att jag har tappat minnet.

1112
01:09:45,681 --> 01:09:48,684
Jag har ju tappat minnet,
så jag kan ha brudklänning igen.

1113
01:09:48,767 --> 01:09:49,810
Skrev jag det här?

1114
01:09:50,352 --> 01:09:51,312
Det stämmer inte.

1115
01:09:51,395 --> 01:09:54,690
Skulle jag gifta om mig
med nån som varit otrogen

1116
01:09:54,773 --> 01:09:56,275
bakom min rygg?

1117
01:09:57,318 --> 01:09:58,152
Aldrig.

1118
01:09:58,235 --> 01:09:59,486
Du har rätt.

1119
01:10:00,279 --> 01:10:01,447
Det skulle du inte.

1120
01:10:05,701 --> 01:10:07,369
Du hade inte gjort det

1121
01:10:08,829 --> 01:10:10,289
om jag hade bedragit dig.

1122
01:10:11,957 --> 01:10:13,667
Så börja tvivla.

1123
01:10:14,210 --> 01:10:15,711
Du behöver inte tro mig,

1124
01:10:16,378 --> 01:10:18,505
men tro inte på Eun-sung heller.

1125
01:10:18,589 --> 01:10:21,008
Tro inte på nån. Tvivla på allt.

1126
01:10:22,801 --> 01:10:23,802
Eun-sung

1127
01:10:24,553 --> 01:10:26,096
skyddade dig aldrig.

1128
01:10:27,932 --> 01:10:31,810
Han har isolerat dig
från din familj och från mig.

1129
01:10:39,568 --> 01:10:41,946
Vi satt tack och lov inte i bilen.

1130
01:10:42,029 --> 01:10:45,074
Jag trodde att du satt där,

1131
01:10:45,157 --> 01:10:47,826
och skadade handen
när jag försökte krossa glaset.

1132
01:11:31,537 --> 01:11:32,705
Är nåt fel?

1133
01:11:35,666 --> 01:11:36,750
Det var trevligt.

1134
01:11:40,129 --> 01:11:42,673
Du oroar dig för mig.

1135
01:11:43,966 --> 01:11:45,592
Jag har en fråga.

1136
01:11:46,635 --> 01:11:47,803
Vänta lite.

1137
01:11:49,430 --> 01:11:52,516
Jag ska ta ett glas till.
Vill du också ha?

1138
01:11:53,142 --> 01:11:54,268
Det är bra.

1139
01:12:04,862 --> 01:12:06,363
DU HAR EN OÖPPNAD VIDEO
TITTA NU

1140
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Hae-in.

1141
01:13:01,752 --> 01:13:03,462
Ska vi åka till USA?

1142
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
-Vadå?
-Vi har båda

1143
01:13:05,255 --> 01:13:07,383
övergivits av våra familjer.

1144
01:13:07,466 --> 01:13:08,759
Så,

1145
01:13:09,385 --> 01:13:10,719
vi kan ju bara…

1146
01:13:13,263 --> 01:13:14,264
…sticka.

1147
01:13:15,349 --> 01:13:17,893
Vi kan leva lyckliga där.

1148
01:13:21,814 --> 01:13:23,273
Du säger att jag övergavs?

1149
01:13:24,775 --> 01:13:25,609
Vad är det?

1150
01:13:28,237 --> 01:13:29,446
Tror du att jag ljuger?

1151
01:13:33,909 --> 01:13:35,077
Det är inte därför.

1152
01:13:36,245 --> 01:13:37,287
Vi kan prata igen

1153
01:13:38,038 --> 01:13:39,581
när du är nykter.

1154
01:13:45,754 --> 01:13:47,756
Du ville fråga mig nåt.

1155
01:13:55,472 --> 01:13:57,307
Jag behöver inte fråga.

1156
01:14:00,310 --> 01:14:01,437
Hejdå.

1157
01:14:19,830 --> 01:14:21,248
Sekreterare Na, det är jag.

1158
01:14:21,957 --> 01:14:23,876
Jag förlorade min gamla mobil.

1159
01:14:24,460 --> 01:14:25,294
Så

1160
01:14:26,128 --> 01:14:27,629
kan du ge mig

1161
01:14:29,173 --> 01:14:30,466
herr Baeks nummer?

1162
01:14:32,134 --> 01:14:33,802
Ja, sms:a det.

1163
01:14:54,615 --> 01:14:58,660
SEKRETERARE NA
HÄR ÄR DIREKTÖR BAEKS NUMMER

1164
01:15:02,873 --> 01:15:07,377
DIREKTÖR BAEK

1165
01:15:15,093 --> 01:15:15,928
Herr Baek?

1166
01:15:16,678 --> 01:15:17,804
Det är Hong Hae-in.

1167
01:15:18,305 --> 01:15:20,724
Jag måste få prata med dig.

1168
01:15:22,351 --> 01:15:23,310
Var är du?

1169
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Okej, jag kommer dit.

1170
01:15:47,751 --> 01:15:48,835
ADRESSAT
HAE-IN HONG

1171
01:16:38,844 --> 01:16:39,803
Till Baek Hyun-woo.

1172
01:16:40,762 --> 01:16:43,807
Du läser nog det här när jag opereras.

1173
01:16:44,891 --> 01:16:45,934
Om jag inte

1174
01:16:46,476 --> 01:16:48,228
vaknar,

1175
01:16:48,854 --> 01:16:50,480
då är det här mitt testamente.

1176
01:16:52,316 --> 01:16:55,277
Jag vill inte att du sörjer mig
i tre år som förr.

1177
01:16:55,861 --> 01:16:58,905
Men jag vill att du saknar mig

1178
01:16:58,989 --> 01:17:01,283
genom de fyra årstiderna

1179
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
och ropar på mig när du är full.

1180
01:17:04,161 --> 01:17:05,787
Men efter det,

1181
01:17:06,955 --> 01:17:08,957
glöm mig då, och lev ditt liv.

1182
01:17:11,293 --> 01:17:13,879
Bli vilt förälskad, gift dig

1183
01:17:13,962 --> 01:17:15,672
och bilda en egen familj.

1184
01:17:16,798 --> 01:17:18,216
Jag ska inte bli svartsjuk.

1185
01:17:23,055 --> 01:17:24,931
Jag är redan svartsjuk.

1186
01:17:28,310 --> 01:17:29,895
Vad gäller mina tillgångar,

1187
01:17:29,978 --> 01:17:32,230
använd dem hur du vill.

1188
01:17:33,732 --> 01:17:36,026
När jag tänker på att jag kan dö

1189
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
vill jag skynda på.

1190
01:17:38,528 --> 01:17:41,239
Kommer jag till himlen
om jag skyndar mig att göra gott?

1191
01:17:41,323 --> 01:17:43,742
Då får jag träffa dig igen.

1192
01:17:45,494 --> 01:17:46,787
Bara att tänka på det

1193
01:17:47,412 --> 01:17:48,705
gör mig ledsen.

1194
01:17:50,082 --> 01:17:51,083
Men…

1195
01:17:52,876 --> 01:17:55,087
…om operationen går bra,

1196
01:17:55,754 --> 01:17:57,923
men jag glömmer vem du är?

1197
01:17:59,675 --> 01:18:01,510
Och behandlar dig som en främling?

1198
01:18:04,262 --> 01:18:05,847
Eller än värre,

1199
01:18:05,931 --> 01:18:07,391
tänk om jag är dum mot dig?

1200
01:18:09,059 --> 01:18:11,937
Tänk om du inte orkar och tröttnar på mig?

1201
01:18:12,854 --> 01:18:14,272
Vad gör jag då?

1202
01:18:15,691 --> 01:18:16,900
Även om det händer,

1203
01:18:17,567 --> 01:18:19,236
tröttna inte på mig.

1204
01:18:20,779 --> 01:18:22,197
Bli inte utmattad.

1205
01:18:22,864 --> 01:18:24,074
Fortsätt att älska mig.

1206
01:18:27,536 --> 01:18:29,287
Min idealtyp ändras aldrig,

1207
01:18:29,371 --> 01:18:31,581
så jag faller för dig igen.

1208
01:18:32,541 --> 01:18:34,251
Du sa att jag är din idealtyp

1209
01:18:34,334 --> 01:18:35,669
och du skulle bli kär igen.

1210
01:18:35,752 --> 01:18:37,170
Du var så säker.

1211
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
Så jag trodde
att du skulle känna igen mig.

1212
01:18:41,383 --> 01:18:42,843
Ha tålamod tills dess.

1213
01:18:43,802 --> 01:18:45,345
Vi ses inte mer.

1214
01:18:46,179 --> 01:18:47,597
Vi kommer att träffas igen.

1215
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
För jag ger inte upp.

1216
01:18:52,060 --> 01:18:53,812
Jag ska finnas där för dig.

1217
01:18:57,232 --> 01:18:59,484
Och när jag minns dig,

1218
01:19:02,446 --> 01:19:03,780
då gifter vi oss igen.

1219
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
Och, Hong Hae-in,

1220
01:19:19,421 --> 01:19:21,089
om du läser det här,

1221
01:19:21,173 --> 01:19:25,469
måste det betyda att operationen gick bra
och du inte minns nåt.

1222
01:19:26,970 --> 01:19:29,389
Så låt mig presentera honom för dig.

1223
01:19:32,851 --> 01:19:36,980
Hyun-woo kan fixa allt.

1224
01:19:38,440 --> 01:19:40,525
Det här är en bricka. Dra bara i den.

1225
01:19:40,609 --> 01:19:41,777
-Han tjatar.
-Fröken.

1226
01:19:41,860 --> 01:19:45,405
Ta bort pappret om det står
att det har fastnat.

1227
01:19:45,489 --> 01:19:46,823
Varför sparkar du på den?

1228
01:19:46,907 --> 01:19:48,617
För att pappret har fastnat.

1229
01:19:48,700 --> 01:19:51,328
Jag gjorde Heimlichmanövern.

1230
01:19:51,411 --> 01:19:53,205
Sparka inte på den.

1231
01:19:54,206 --> 01:19:55,415
Be mig om hjälp.

1232
01:20:01,087 --> 01:20:02,339
Har du inte ont i foten?

1233
01:20:02,839 --> 01:20:04,132
Tja…

1234
01:20:05,091 --> 01:20:06,843
Bara lite.

1235
01:20:11,765 --> 01:20:13,350
Ska jag titta på den?

1236
01:20:25,779 --> 01:20:27,531
Det är lätt att lura honom.

1237
01:20:27,614 --> 01:20:29,324
Herr Baek, visste du?

1238
01:20:29,407 --> 01:20:32,410
Det bor en tvättbjörn i takträdgården.

1239
01:20:33,119 --> 01:20:34,538
Hon heter Yeong-suk.

1240
01:20:34,621 --> 01:20:35,747
Yeong-suk.

1241
01:20:37,415 --> 01:20:40,377
Han kan bli söt när han är full,
så akta dig.

1242
01:20:40,460 --> 01:20:42,712
Jag dricker istället för henne.

1243
01:20:42,796 --> 01:20:44,548
Blev det pinsamt för dig där?

1244
01:20:51,763 --> 01:20:53,557
Jag trodde att du var död.

1245
01:20:54,349 --> 01:20:56,142
Man blir betagen när han gråter,

1246
01:20:56,226 --> 01:20:57,602
så få honom inte att gråta.

1247
01:20:58,562 --> 01:21:00,605
Han är sexig med uppkavlade ärmar,

1248
01:21:00,689 --> 01:21:02,399
så klä på honom.

1249
01:21:05,193 --> 01:21:06,862
Är du fortfarande förvirrad,

1250
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
kom ihåg det här.

1251
01:21:09,906 --> 01:21:11,199
Han är anledningen till

1252
01:21:12,534 --> 01:21:15,161
att jag inte ville tappa minnet.

1253
01:21:16,037 --> 01:21:17,998
Och även om jag gjorde det,

1254
01:21:18,081 --> 01:21:20,667
är han skälet till att jag ville leva.

1255
01:21:23,295 --> 01:21:25,964
Baek Hyun-woo är den

1256
01:21:27,549 --> 01:21:29,384
jag vill minnas för alltid.

1257
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
Jag var så lycklig med honom vid min sida.

1258
01:21:46,234 --> 01:21:48,153
Jag ber desperat

1259
01:21:48,862 --> 01:21:50,488
att han ska finnas vid din sida

1260
01:21:51,990 --> 01:21:53,283
också.

1261
01:21:56,161 --> 01:21:57,370
Förlåt, Hyun-woo.

1262
01:21:59,706 --> 01:22:00,916
Jag är så ledsen.

1263
01:22:18,224 --> 01:22:19,267
FÖLJARE

1264
01:22:19,351 --> 01:22:21,603
HAE-IN

1265
01:22:39,663 --> 01:22:40,622
Hae-in!

1266
01:22:41,206 --> 01:22:42,916
Stanna där! Jag kommer!

1267
01:23:16,282 --> 01:23:17,283
Hyun-woo.

1268
01:23:19,452 --> 01:23:20,870
Förlåt.

1269
01:24:13,006 --> 01:24:17,302
EPILOG

1270
01:24:20,555 --> 01:24:23,808
Jag skuggade herr Yoon
och fru Hong i Tyskland.

1271
01:24:29,397 --> 01:24:33,193
För det första,
tog han hand om henne hela tiden.

1272
01:24:43,453 --> 01:24:45,246
Ska vi gå in om du fryser?

1273
01:24:45,330 --> 01:24:46,289
Det är okej.

1274
01:24:46,372 --> 01:24:49,125
De kunde ha verkat
som skapade för varandra.

1275
01:24:49,209 --> 01:24:51,836
Men de lurade inte mig.

1276
01:24:57,383 --> 01:24:58,927
Det är okej. Låt mig.

1277
01:25:01,304 --> 01:25:02,472
Hae-in.

1278
01:25:03,807 --> 01:25:04,766
Låt mig.

1279
01:25:11,898 --> 01:25:14,317
Det är okej. Jag kan gå själv.

1280
01:25:14,400 --> 01:25:16,861
En kvinna vägrar aldrig
att få hjälp av en man

1281
01:25:16,945 --> 01:25:19,405
om hon har känslor för honom.

1282
01:25:19,489 --> 01:25:20,782
Hon vill involvera honom.

1283
01:25:20,865 --> 01:25:22,867
Men fru Hong var benhård.

1284
01:25:22,951 --> 01:25:25,578
Hennes hjärta visste
trots att hon hade tappat minnet.

1285
01:25:26,079 --> 01:25:27,330
"Jag är inte attraherad."

1286
01:25:27,413 --> 01:25:28,998
Som resultat,

1287
01:25:29,082 --> 01:25:31,417
lider herr Yoon av obesvarad kärlek,

1288
01:25:31,501 --> 01:25:33,002
den ensammaste kärleken.

1289
01:25:33,086 --> 01:25:35,171
Han får hantera ensam, obesvarad kärlek.

1290
01:25:35,255 --> 01:25:36,881
Det är min slutsats.

1291
01:25:38,925 --> 01:25:40,927
Säger du att de snart gör slut?

1292
01:25:41,010 --> 01:25:43,388
Deras förhållande kommer att ta slut.

1293
01:25:43,471 --> 01:25:47,142
Men han kan utagera
när verkligheten går upp för honom.

1294
01:25:47,934 --> 01:25:49,060
Vi måste akta oss.

1295
01:26:07,871 --> 01:26:12,417
Han kan bli farlig för alla.

1296
01:26:12,500 --> 01:26:15,378
QUEEN OF TEARS

1297
01:26:46,701 --> 01:26:47,744
Lever han?

1298
01:26:48,745 --> 01:26:50,038
Är han död?

1299
01:26:51,289 --> 01:26:52,457
Tack

1300
01:26:52,540 --> 01:26:54,209
för att du fanns vid min sida.

1301
01:26:55,376 --> 01:26:57,462
Oavsett vad som händer…

1302
01:26:57,545 --> 01:26:58,963
Baek Hyun-woo!

1303
01:26:59,047 --> 01:27:00,548
Ska jag skydda henne.

1304
01:27:06,846 --> 01:27:08,848
Undertexter: Kerstin Teglof

