1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛІЗ

2
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
СЕРІЯ 15

3
00:01:34,969 --> 00:01:37,931
Повільно рахуйте від одного до десяти.

4
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
Пек Хюнву.

5
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
Пек Хюнву.

6
00:01:46,815 --> 00:01:48,191
Пек Хюнву.

7
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
Не забудь це ім'я.

8
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Пек Хюнву.

9
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Пек Хюнву.

10
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
Пек Хюнву.

11
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Пек Хюнву.

12
00:03:45,892 --> 00:03:49,270
Чому так зненацька
замінили її лікаря та медперсонал?

13
00:03:49,354 --> 00:03:50,396
Сама не знаю.

14
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Той чоловік — наречений пані Хон,
він говорив з директором.

15
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
І він зробив величезний внесок у фонд.

16
00:03:57,612 --> 00:03:59,781
Директор сказав мовчати,

17
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
інакше на нас подадуть позов.

18
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
А що з іншим чоловіком?

19
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
-Хіба не він її наречений?
-Не знаю.

20
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
Він теж каже, що її наречений.

21
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
Цікаво, хто з них справжній.

22
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Отже…

23
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
мій колишній чоловік приїхав за мною сюди?

24
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Так.

25
00:04:20,927 --> 00:04:23,846
Він постійно просив тебе перед операцією

26
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
змінити заповіт.

27
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
Звісно, ти відмовила.

28
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
Ми потрапили в автотрощу перед операцією.

29
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
У наше авто в'їхала вантажівка.

30
00:04:31,312 --> 00:04:34,023
Я думаю, це все він.

31
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
-Боже.
-Пек Хюнву не вагатиметься.

32
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Ні перед чим не зупиниться,
якщо зачаїв образу.

33
00:04:39,112 --> 00:04:40,905
Він багато разів мені погрожував.

34
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Як ми вціліли в автотрощі?

35
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Так.

36
00:04:47,036 --> 00:04:49,914
На щастя, нас у тому авто не було.

37
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Але я думав,
що ти була, тому поранив руку,

38
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
коли намагався розбити вікно.

39
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
У тебе все добре?

40
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
Це пусте.

41
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
Просто хочу, щоб він
тебе більше не мордував.

42
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Коли в нього була коханка,
і він хотів розлучитися з тобою…

43
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
ти намагалася накласти на себе руки.

44
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
Я хотіла вбити себе через чоловіка,
який мене зрадив?

45
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Я була жалюгідною.

46
00:05:30,496 --> 00:05:32,957
Зовсім ні.
Ти була надто м'якосердою та доброю.

47
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
Тоді я не міг нічого вдіяти,

48
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
бо ти була одружена,
але зараз усе змінилося.

49
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
Я оберігатиму тебе, що б не сталося.

50
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
Це автобусна зупинка
біля водосховища Сампан.

51
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Це ви?

52
00:05:52,185 --> 00:05:54,562
Що ви там робили в час його смерті?

53
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Ми домовилися зустрітися,
але він не з'явився.

54
00:05:57,648 --> 00:06:00,359
Та невже? Тому ваше волосся знайшли

55
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
в авто жертви?

56
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Я думаю, його підкинули.

57
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
Гаразд.

58
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
А це?

59
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Ми знайшли цей ніж
поруч із місцем злочину.

60
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
На ньому були ваші відбитки та його кров.

61
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Вхідні отвори рани збігаються з лезом.

62
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
-Продовжите клеїти дурня?
-Якби я…

63
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
справді скористався цим ножем,

64
00:06:19,587 --> 00:06:21,631
хіба я залишив би його?

65
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
Ви поранилися, коли різали його?

66
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
Це сталося в Німеччині.

67
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
Я поранився,
коли хотів розбити вікно авто.

68
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Якби це сталося тому,
що рука ковзнула під час удару ножем,

69
00:06:33,643 --> 00:06:36,562
поріз був би на долоні,

70
00:06:36,646 --> 00:06:37,688
а не на кісточках.

71
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
Я вам не вірю.

72
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
Можете стверджувати, що невинні,

73
00:06:40,650 --> 00:06:43,945
але це нелегко довести,
враховуючи наші переконливі докази.

74
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
Щире зізнання пом'якшить вам вирок.

75
00:06:46,447 --> 00:06:48,282
Хіба ви цього не знаєте, ви ж юрист?

76
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
Хюнву, якщо таке станеться ще раз,

77
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
не рятуй мене.

78
00:07:26,362 --> 00:07:30,241
Коли в нього була коханка,
і він хотів розлучитися з тобою,

79
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
ти намагалася накласти на себе руки.

80
00:08:22,543 --> 00:08:25,046
ХЮНВУ
ХЕІН

81
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
ОДИН МІСЯЦЬ ПО ТОМУ

82
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
-Хеін!
-Хеін!

83
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Це я, мама. Ти мене впізнаєш?

84
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
Господи. Як ти?

85
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
Тобі вже краще?

86
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Хеін, тобі, мабуть, було важко.

87
00:08:43,397 --> 00:08:44,607
Вітаю.

88
00:08:46,567 --> 00:08:47,610
Батьку.

89
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
Мамо. Тітко.

90
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
Хон Сучхоль, пані.

91
00:08:57,870 --> 00:08:59,288
Я багато чула про вас.

92
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Якось пообідаємо разом.

93
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
Хеін?

94
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
Хеін…

95
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
стомилася після перельоту.

96
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
Їй треба поїхати додому й відпочити.

97
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Ти не маєш права втручатися.

98
00:09:16,055 --> 00:09:16,931
Пане Хон.

99
00:09:17,974 --> 00:09:20,434
Не забувай про манери перед паном Юном.

100
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
-Хеін.
-Хеін.

101
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
Ти хоч знаєш,
що він зробив із твоєю сім'єю?

102
00:09:26,482 --> 00:09:30,278
Вони скажуть, що я викинув їх
і перебрав на себе керівництво «Квінз».

103
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Але ось тобі правда.

104
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
Голові набридло,
що його рідні сваряться через гроші,

105
00:09:34,156 --> 00:09:36,284
і він передав мені
свою посаду перед смертю.

106
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
І попросив мою маму
керувати його активами.

107
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Він хотів, щоб усе успадкувала ти,

108
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
але знав, що сім'я цього не дозволить.

109
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
Твої так звані рідні

110
00:09:45,835 --> 00:09:48,588
були раді почути, що ти скоро помреш.

111
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
Авжеж.

112
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Маю приблизне уявлення.
Я читаю багато статей у газетах.

113
00:09:55,344 --> 00:09:59,348
Не думаю, що ми були
достатньо близькими, щоб так радіти,

114
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
зустрівши одне одного.

115
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
Мої рідні телефонували мені?

116
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
Так, і повторювали одне й те ж.

117
00:10:04,895 --> 00:10:07,732
Хотіли отримати твоє право голосу
на зборах акціонерів.

118
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
Вони хвилювалися,
бо я хочу відновити тебе на посаді.

119
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
Хотіли поговорити з тобою, та я відмовив.

120
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
Ти попросила мене про це перед операцією.

121
00:10:16,282 --> 00:10:19,327
Те, що я приїхала сюди сама
на таку серйозну операцію,

122
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
свідчить про те, які в нас були стосунки.

123
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
Я, певно, жила

124
00:10:24,040 --> 00:10:24,874
самотнім життям.

125
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Так і було.

126
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
Ти завжди була самотньою.

127
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
Як і я.

128
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Тому в нас були тільки ми.

129
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Не вір своїй сім'ї.

130
00:10:42,767 --> 00:10:44,727
Я більше не хочу, щоб вони тебе

131
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
використовували.

132
00:10:49,732 --> 00:10:50,566
Помиляєшся.

133
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
Не знаю, що він тобі сказав,
але не вір йому.

134
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Вір своїй сім'ї.

135
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
Я чула, ти носив у гаманці талісман,

136
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
сподіваючись, що він ослабить мою енергію.

137
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Боже.

138
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
-Ти їй сказав?
-Я констатував факт.

139
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
Мені його дала мама.

140
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Зараз це неважливо.

141
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
-Хеін…
-Я ще дещо чула.

142
00:11:16,467 --> 00:11:19,678
Що ти подала позов на мене
щодо універмагу в Квангьо.

143
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
І одразу ж відмовилася від позову.

144
00:11:22,306 --> 00:11:24,100
Я не намагаюся нападати на вас.

145
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
Сподіваюся, ви не думаєте,
що скандали між нами

146
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
можна забути лише тому,
що я втратила пам'ять.

147
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
Хеін. Це правда,
у нашій сім'ї були проблеми.

148
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Але ми можемо все пояснити.

149
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
Так, і його тут не повинно бути.

150
00:11:38,364 --> 00:11:40,449
Тут мав би бути твій чоловік.

151
00:11:40,533 --> 00:11:43,452
Авжеж. Ви про мого колишнього чоловіка?

152
00:11:43,536 --> 00:11:46,247
Це ж він таємно готував розлучення,
перш ніж я дізналася?

153
00:11:47,164 --> 00:11:48,124
Що?

154
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
Це правда, але…

155
00:11:51,544 --> 00:11:54,588
Ти так кажеш, ніби він лиходій,

156
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
але це довга історія.

157
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Я чула, його ув'язнили за вбивство.

158
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Ти ж нікуди не дінешся, так?

159
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
Ти маєш бути поруч зі мною,
коли я розплющу очі.

160
00:12:28,122 --> 00:12:29,748
Чому ти хочеш додому?

161
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
У мене є місце, де ти можеш пожити.

162
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Я хочу повернутися додому
й жити так, як колись.

163
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Це допоможе відновити пам'ять.

164
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Я цього хочу.

165
00:12:42,052 --> 00:12:46,015
Я хвилююся,
що твоя сім'я може перешкоджати.

166
00:12:46,098 --> 00:12:48,976
Твої батьки намагалися завадити
відновленню тебе на посаді.

167
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Директори стверджували,
що ти некомпетентна.

168
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
-Через твою хворобу.
-Знаю.

169
00:12:53,647 --> 00:12:54,982
Цього не повториться.

170
00:12:55,065 --> 00:12:56,400
Дякую за турботу.

171
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
Ти достатньо мені дякувала.

172
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Дотримай слова.

173
00:13:02,948 --> 00:13:04,617
Ти сказала, що ми одружимося

174
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
після операції.

175
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Залиш підготовку до весілля мені.

176
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
ЗВІТ ПРО РОЗТРАТУ Й ЗЛОВЖИВАННЯ
ГОЛОВИ «КВІНЗ ҐРУП»

177
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Вітаю.

178
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
-Давно не бачилися.
-Я маю запитання.

179
00:13:29,600 --> 00:13:32,645
Перед операцією Хеін сталася автотроща.

180
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
-Це ти організувала?
-Так.

181
00:13:43,322 --> 00:13:44,490
Але вона не загинула.

182
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
То в чому проблема?

183
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Чого так дивишся? Ти знав.

184
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
Я тебе попередила,

185
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
що вона може знову постраждати,
якщо залишиться біля тебе.

186
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
І це не зміниться.

187
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
Закінчила погрожувати мені?

188
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
Що ж, моя черга.

189
00:14:08,597 --> 00:14:10,391
Це сталося в цій кімнаті, так?

190
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
Тут знепритомнів голова Хон.

191
00:14:14,186 --> 00:14:16,397
Я бачив, що ти зробила, крізь цю картину,

192
00:14:16,480 --> 00:14:18,357
яку я йому подарував.

193
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
У мене є доказ.

194
00:14:27,950 --> 00:14:31,579
Якщо ще раз торкнешся Хеін,

195
00:14:31,662 --> 00:14:34,957
я запхаю тебе за ґрати, як запхав Хюнву.

196
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
Як…

197
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Як… ти смієш?

198
00:14:39,628 --> 00:14:40,546
Смію.

199
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Я став для тебе перешкодою.

200
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
Здихайся від мене, якщо наважишся.

201
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
А якщо вона скаже,
що вийде заміж за Инсуна?

202
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
-Нізащо.
-У це можна повірити.

203
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
Судячи з подій сьогодні.

204
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
Вона стала іншою.

205
00:15:01,817 --> 00:15:03,444
Ні, вона цього не зробить.

206
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
Знаєте, я наглядав за нею.

207
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
Детективна агенція Хон Кільдон?

208
00:15:09,825 --> 00:15:12,828
Так, Кільдон — це наш пращур.

209
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
А ще мене називали єдиною у своєму роді

210
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
й хвалили мої численні таланти.

211
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Тому я залишила назву.

212
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
Що?

213
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
Відніми десять мільярдів
і дай 1,5 мільярда Кіму.

214
00:15:22,463 --> 00:15:23,464
Будинок залиш.

215
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
-Я купив його з нудьги.
-Усе гаразд. Він теж детектив.

216
00:15:26,550 --> 00:15:29,345
Розумію. Маскування — моя спеціалізація.

217
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
Ясно.

218
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Пане Нам, виходьте.

219
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Засідки — моя спеціалізація.

220
00:15:36,018 --> 00:15:39,521
Це мої дві руки — права та ліва.

221
00:15:39,605 --> 00:15:42,149
На вигляд вони звичайнісінькі, як бачите,

222
00:15:42,232 --> 00:15:43,525
тому пролізуть будь-куди.

223
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Детективка Хон — мозок нашої агенції.

224
00:15:46,278 --> 00:15:48,906
Вона завжди полюбляла читати
й колись керувала

225
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
книжковим бізнесом.

226
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
Яким саме?

227
00:15:52,242 --> 00:15:54,203
Я мала крамницю коміксів.

228
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
Комікси — універсальна база даних, у них є

229
00:15:58,082 --> 00:15:59,041
всі можливі справи.

230
00:15:59,124 --> 00:16:01,293
Вони — основа моєї роботи.

231
00:16:01,377 --> 00:16:04,046
Які справи ви розслідували?

232
00:16:04,129 --> 00:16:05,673
Якісь відомі?

233
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
А це ви з'ясуєте самі.

234
00:16:09,510 --> 00:16:13,555
Компетентний детектив
не ставитиме такого запитання.

235
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
До речі, скільки витрат ви відшкодовуєте?

236
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Пані.

237
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
Я поставлю буденне запитання.
Яка компенсація за їжу?

238
00:16:21,563 --> 00:16:23,774
У нас 8 000 вон на один прийом,
та цього мало.

239
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
Чжаджанмьон з морепродуктами
коштує 12 000 вон.

240
00:16:26,443 --> 00:16:29,196
-Що?
-Ціни зараз скажені, еге ж?

241
00:16:29,279 --> 00:16:32,116
Доводиться думати про економію,
а не підозрюваних.

242
00:16:35,744 --> 00:16:37,162
Води в рот набрав.

243
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
Води в рот набрав. Запиши це.

244
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Господи.

245
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
-Ви вже тут.
-Так, пане.

246
00:16:45,379 --> 00:16:46,547
Молодці.

247
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
Хто це?

248
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
Вони поїхали за Хеін у Німеччину
й тримали мене в курсі.

249
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Наша детективна агенція Хон Кільдон
завжди дасть вам знижку.

250
00:16:55,723 --> 00:16:58,600
Ми стежимо, з'ясовуємо причину,
аналізуємо психологію,

251
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
пропонуємо рішення
і навіть даємо гарантію.

252
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
Ми пропонуємо повний пакет стеження.

253
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
Господи.

254
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
Непогано, хлопці.

255
00:17:07,026 --> 00:17:07,901
-Розказуйте.
-Що?

256
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
-Що ви з'ясували?
-Зараз розповімо.

257
00:17:10,446 --> 00:17:13,907
Ви забудете про всі переживання.

258
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Чому тут так порожньо?

259
00:17:57,951 --> 00:17:59,787
Ми спали в різних кімнатах.

260
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
У цьому річ?

261
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
У нас однаковий смак у музиці.

262
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Звісно, це можливо.

263
00:18:47,292 --> 00:18:48,710
Що він за людина?

264
00:18:49,336 --> 00:18:52,589
Я буду непереможною,
якщо знатиму ворога, як себе.

265
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
Але я не знаю себе.

266
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
У такому разі

267
00:18:56,885 --> 00:18:59,012
мені слід хоча б знати ворога.

268
00:19:09,064 --> 00:19:09,898
Так.

269
00:19:10,482 --> 00:19:13,152
Тут найбезпечніше місце його побачити.

270
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Невже він такий жахливий,

271
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
що тут, бо переслідував колишню дружину,

272
00:19:16,989 --> 00:19:19,074
якій зрадив, і ще й убив когось?

273
00:19:21,702 --> 00:19:24,955
Певно, я погано розбираюся в людях.

274
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Чому я в нього закохалася?

275
00:20:09,708 --> 00:20:10,542
Хеін.

276
00:20:13,587 --> 00:20:14,880
Сідайте, пане Пек.

277
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Ти вже здорова?

278
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
Інакше чому б я тут була?

279
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
Операція була успішною?

280
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
Ти досі приймаєш ліки? Тобі боляче?

281
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
Ти хвилюєшся за мене?

282
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
Я дуже…

283
00:20:53,877 --> 00:20:55,087
Я дуже хвилювався.

284
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
Це смішно.

285
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
Певно, ти вважаєш мене дурною,
оскільки я втратила пам'ять.

286
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
І я сумував за тобою.

287
00:21:09,518 --> 00:21:10,477
Я все знаю.

288
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
Я знаю, чому ти одружився зі мною,

289
00:21:13,814 --> 00:21:17,359
як готував розлучення і що зробив потому.

290
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
Я чула й переконалася сама.

291
00:21:21,780 --> 00:21:22,823
Хеін.

292
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
Не знаю, що тобі сказав Инсун,

293
00:21:26,743 --> 00:21:27,995
але це все неправда.

294
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
Я знаю, що ти заплуталася,

295
00:21:31,581 --> 00:21:32,457
та повір мені…

296
00:21:32,541 --> 00:21:33,959
Я вірю тільки власним очам.

297
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
Документи про розлучення за моєю спиною

298
00:21:36,253 --> 00:21:38,714
і те, що ти тут
як підозрюваний у вбивстві —

299
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
це те, у чому я переконана.

300
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
Тоді чому ти прийшла?

301
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
Якщо переконалася і все знаєш,

302
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
тоді чому ти тут?

303
00:21:48,682 --> 00:21:50,559
Хіба не тому, що ти сумніваєшся?

304
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Я прийшла сюди…

305
00:21:56,898 --> 00:21:57,733
тому що…

306
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
Скажімо,

307
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
для того, щоб ми більше не побачилися.

308
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Щиро кажучи, мені було цікаво.

309
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
Але зараз ми побачилися

310
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
і більше не зустрінемося.

311
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Ні.

312
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
Ми ще зустрінемося.

313
00:22:18,754 --> 00:22:20,255
Бо я не здамся.

314
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
Я буду поруч з тобою.

315
00:22:23,717 --> 00:22:26,720
Доволі сміливо від людини за ґратами.

316
00:22:41,359 --> 00:22:42,527
Я пообіцяв…

317
00:22:45,739 --> 00:22:47,949
бути поруч, коли ти прокинешся.

318
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
Пробач, що мене не було.

319
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
Мені дуже шкода,

320
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
що ти мала прийти сюди.

321
00:22:57,959 --> 00:22:58,877
Але…

322
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
я вийду, незважаючи ні на що.

323
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
Обіцяю тобі.

324
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
Щоб ти…

325
00:23:06,009 --> 00:23:06,885
В'язню 9971.

326
00:23:06,968 --> 00:23:08,095
Ваш час закінчився.

327
00:23:08,970 --> 00:23:11,473
Добре їж, не хвилюйся ні про що

328
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
й продовжуй приймати ліки.

329
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
В'язню 9971.

330
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Просто будь здорова.

331
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
Прошу, зроби це для мене. Гаразд?

332
00:23:21,066 --> 00:23:22,275
Хеін.

333
00:23:41,837 --> 00:23:45,006
ВИПРАВНА СЛУЖБА КОРЕЇ

334
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
Я майже відповіла йому.

335
00:23:51,847 --> 00:23:53,056
Він дуже хитрий.

336
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
Чому він такий підступний навіть у тюрмі?

337
00:23:56,560 --> 00:23:59,312
Розумію, як він ошукав мене в минулому.

338
00:23:59,855 --> 00:24:02,732
Він дуже красномовний.

339
00:24:13,326 --> 00:24:15,370
Дайте ліки від нудоти. У мене серце

340
00:24:16,496 --> 00:24:18,039
завмирає.

341
00:24:18,707 --> 00:24:20,125
Мене нудить.

342
00:24:20,208 --> 00:24:22,919
Я зовсім не при собі.

343
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Хвилинку.

344
00:24:27,799 --> 00:24:29,968
Таке запаморочення, що хочеться плакати.

345
00:24:36,016 --> 00:24:37,017
Дякую.

346
00:24:47,986 --> 00:24:49,696
Де ти була?

347
00:24:51,656 --> 00:24:53,533
Що ти тут робиш?

348
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Спершу дай відповідь. Де ти була?

349
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Я не хочу відповідати.

350
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Можеш піти?

351
00:25:02,000 --> 00:25:05,003
Я не хочу, щоб тут
хтось був без мого дозволу, навіть ти.

352
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Звісно.

353
00:25:08,757 --> 00:25:09,591
Пробач.

354
00:25:09,674 --> 00:25:12,260
Але ти досі приймаєш ліки, і я тобі казав.

355
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Ти багато разів наражалася на небезпеку.

356
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
Знаю.

357
00:25:16,014 --> 00:25:18,141
І в цьому був винен Хюнву.

358
00:25:18,225 --> 00:25:20,143
Зараз він у тюрмі. Хіба я не в безпеці?

359
00:25:23,271 --> 00:25:24,356
Я просто…

360
00:25:30,070 --> 00:25:32,781
хвилююся, коли тебе немає поруч,

361
00:25:32,864 --> 00:25:34,282
адже хтозна, що може статися.

362
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
Пробач, що змусила хвилюватися.

363
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
Гаразд.

364
00:25:46,795 --> 00:25:47,629
Відпочинь.

365
00:26:36,469 --> 00:26:39,639
Неймовірно. Мабуть,
чутки про їхнє весілля правдиві.

366
00:26:40,765 --> 00:26:42,350
Вона порвала з директором Пеком?

367
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
Думай, що кажеш.

368
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
Ми підписали договір про нерозголошення.

369
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
-Особливо ти.
-Про що тут хвилюватися?

370
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
Я більше на неї не працюю.

371
00:26:51,526 --> 00:26:52,736
Ми не побачимо одна одну.

372
00:26:52,819 --> 00:26:54,571
«КВІНЗ»

373
00:26:56,865 --> 00:26:57,866
Пані Хон!

374
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
Вітаю.

375
00:27:00,618 --> 00:27:02,329
Я чув про вас.

376
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
Вам уже краще?

377
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Так.

378
00:27:05,457 --> 00:27:07,417
Яке полегшення. Справді.

379
00:27:07,500 --> 00:27:10,628
Дякую, що заплатили
за операцію й перебування в лікарні

380
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Чхорон…

381
00:27:11,796 --> 00:27:14,466
Тепер у неї є справжнє ім'я.

382
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Союль.

383
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
Союль уже здорова.

384
00:27:20,013 --> 00:27:21,139
Я рада.

385
00:27:21,222 --> 00:27:23,183
Щиро дякую вам. Я цього не забуду.

386
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
-Я це зробила?
-Вибачте?

387
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
Я справді зробила те, що він сказав?

388
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Не знаю. Це було до того,
як мене взяли на роботу.

389
00:27:42,744 --> 00:27:44,746
Дякую, що дотримали обіцянки.

390
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
Обіцянки? Якої обіцянки?

391
00:27:47,791 --> 00:27:51,920
Ви обіцяли повернутися,
перш ніж я виплачу внески за це.

392
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
Ти була моєю секретаркою?

393
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
Так.

394
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
То тобі багато відомо про мене.

395
00:27:57,634 --> 00:28:01,262
Авжеж. Вважайте мене
живим зовнішнім жорстким диском.

396
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
Зрозуміло. У такому випадку —

397
00:28:04,474 --> 00:28:05,683
якою я була людиною?

398
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
Ну…

399
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Ви були…

400
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Пані Хон.

401
00:28:12,148 --> 00:28:14,025
Пані Хон. Я була щаслива почути,

402
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
що ви повернулися. Ви вже одужали?

403
00:28:17,070 --> 00:28:19,364
Це співробітниця, яку ви знали.

404
00:28:19,948 --> 00:28:20,782
Вітаю.

405
00:28:20,865 --> 00:28:22,367
Завдяки вам

406
00:28:22,450 --> 00:28:26,079
моя мама отримала
все лікування і спокійно померла.

407
00:28:26,162 --> 00:28:29,791
Ви надіслали квіти на її похорон,
покрили всі витрати

408
00:28:29,874 --> 00:28:31,209
і навіть самі завітали.

409
00:28:31,292 --> 00:28:33,753
Нехай ви не пам'ятаєте,
але я не забуду ніколи.

410
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
Дякую.

411
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Немає за що.

412
00:28:43,596 --> 00:28:47,809
Я надіслала квіти на похорон
матері моєї співробітниці?

413
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
Як чуйно з мого боку.

414
00:28:49,978 --> 00:28:52,522
-Це зробив директор Пек…
-Що?

415
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
Та нічого.

416
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
Ви були хорошою людиною.

417
00:28:56,443 --> 00:29:00,238
Мабуть, час відмовитися від брендів,

418
00:29:00,321 --> 00:29:02,240
які стримують наші продажі.

419
00:29:02,323 --> 00:29:03,867
Ви були співчутливою.

420
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
Це креативно? З якого боку? Як?

421
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
Мені справді цікаво.

422
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Відповідайте.

423
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
З якого боку? Як? Чому?

424
00:29:13,501 --> 00:29:16,171
-І ви були доброю.
-Я справді була такою?

425
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
Як мати Тереза?

426
00:29:21,134 --> 00:29:22,510
Мабуть, так.

427
00:29:22,594 --> 00:29:24,345
Я це знала.

428
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Ідучи сюди, я побачила вуличного кота

429
00:29:26,514 --> 00:29:29,184
й захотіла його погодувати.

430
00:29:29,267 --> 00:29:30,769
Тому купила їжу й дала йому.

431
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
Схоже, я прагну робити добрі справи.

432
00:29:34,731 --> 00:29:37,150
Нехай я втратила пам'ять,

433
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
але мій справжній характер не змінився.

434
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Сподіваюся, ми ладнатимемо.

435
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
-Вибачте?
-Ти мій зовнішній жорсткий диск.

436
00:29:46,826 --> 00:29:49,662
А я — материнська плата
на заводських налаштуваннях.

437
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Мені потрібен
зовнішній жорсткий диск з даними.

438
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Але я в іншому відділі.

439
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Я подбаю про це.

440
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Перевір записи доказів прокуратури.

441
00:30:06,012 --> 00:30:08,056
-Що? Навіщо?
-Це справа про вбивство.

442
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
Вони мали зібрати якнайбільше доказів.

443
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
Якщо там є щось,
що вони не долучили до справи,

444
00:30:13,394 --> 00:30:14,813
це має бути на нашу користь.

445
00:30:19,108 --> 00:30:22,153
Отже, доказ, який не долучили, —

446
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
цей компонентний аналіз
біослідів з місця злочину?

447
00:30:25,031 --> 00:30:26,491
Так, рештки зеленого волокна.

448
00:30:27,158 --> 00:30:29,494
-І вони не належать Хюнву.
-Тому й не додали.

449
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Думаю, це з одягу справжнього вбивці.

450
00:30:33,164 --> 00:30:34,749
І ми мусимо знайти цю особу.

451
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
Ніж, використаний як знаряддя вбивства,

452
00:30:36,709 --> 00:30:38,628
справді мій.

453
00:30:38,711 --> 00:30:40,171
То чому він там був?

454
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
-Може, його вкрали.
-Схоже…

455
00:30:42,715 --> 00:30:45,635
він зник за кілька днів
до нашої поїздки в Німеччину.

456
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
-Я не звернув на це уваги.
-То його вкрали.

457
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
Я перевірю відеокамери.

458
00:30:49,305 --> 00:30:51,349
І перевірте записи реєстратора автобусів,

459
00:30:51,432 --> 00:30:54,060
які їздили біля місця злочину
десь у час убивства.

460
00:30:54,143 --> 00:30:58,022
Можливо, буде підозріле авто,
або ж убивця міг сісти на автобус.

461
00:30:58,106 --> 00:31:00,984
ВОДОСХОВИЩЕ САМПАН

462
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Вітаю. Як часто його видаляють?

463
00:31:03,653 --> 00:31:05,655
Пане, можна дещо спитати?

464
00:31:05,738 --> 00:31:08,700
Поруч із місцем риболовлі є якісь камери?

465
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
Тату, я їх прогнав з даху.

466
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
Кого прогнав?

467
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Ворони цілий день каркали.

468
00:31:21,880 --> 00:31:24,382
Добре, що ти це зробив
до сьогоднішнього розгляду.

469
00:31:24,465 --> 00:31:25,550
Тобто…

470
00:31:25,633 --> 00:31:28,469
Я знаю, що розгляд мине добре.

471
00:31:28,553 --> 00:31:29,554
Знаю.

472
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
Але ворони — недобрий знак.

473
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Боже, та їж уже.

474
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
Люба.

475
00:31:36,978 --> 00:31:39,272
-Не водорості.
-Чому?

476
00:31:40,148 --> 00:31:41,816
Ти їх загортатимеш.

477
00:31:41,900 --> 00:31:45,820
Усім заборонено сьогодні загортати,
занурювати чи змішувати

478
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
будь-яку їжу.

479
00:31:47,572 --> 00:31:50,033
І щоб нічого не падало.

480
00:31:50,116 --> 00:31:52,535
Інакше це буде

481
00:31:52,619 --> 00:31:53,870
зловісно.

482
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
Доброго ранку.

483
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Боже, як холодно.

484
00:31:58,499 --> 00:32:01,544
Дахйе втомилася і хоче ще поспати.

485
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
Ні, це не рахується.

486
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Вони не впали.

487
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Сучхоль просто поклав їх

488
00:32:16,434 --> 00:32:17,894
на підлогу

489
00:32:17,977 --> 00:32:20,104
ось так.

490
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
Він правду каже. Ти їх поклав

491
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
на підлогу, так?

492
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
Ні, я їх впустив.

493
00:32:27,528 --> 00:32:29,781
Але я до цього спокійно ставлюся,
тому нічого.

494
00:32:29,864 --> 00:32:33,868
Загорну в водорості, занурю в суп…

495
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Суп дуже смачний, пані.

496
00:32:41,834 --> 00:32:44,754
Відповідач був поруч
із місцем злочину приблизно в час

497
00:32:44,837 --> 00:32:48,216
смерті жертви, від 20 до 21 години.

498
00:32:48,299 --> 00:32:51,719
Окрім того, волосся відповідача
знайдено в авто жертви.

499
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
Кров жертви та відбитки відповідача

500
00:32:54,013 --> 00:32:55,640
також були на знарядді вбивства.

501
00:32:55,723 --> 00:32:58,935
Тому ми хочемо звинуватити
Пек Хюнву у вбивстві.

502
00:32:59,018 --> 00:33:00,561
Ви визнаєте це звинувачення?

503
00:33:02,522 --> 00:33:03,398
Ні, ваша честь.

504
00:33:03,481 --> 00:33:07,610
Це правда, я домовився
зустрітися з жертвою того дня,

505
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
але він не з'явився.

506
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
Тому я його не бачив.

507
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Захист може викласти свої аргументи.

508
00:33:14,492 --> 00:33:15,576
Ваша честь.

509
00:33:15,660 --> 00:33:17,328
Мій клієнт від початку розслідування

510
00:33:17,412 --> 00:33:20,081
заявляє про свою невинність.

511
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Якщо це правда,
то справжній убивця на волі.

512
00:33:22,375 --> 00:33:25,837
Розгляньмо знаряддя вбивства,
яке, як стверджує обвинувачення,

513
00:33:26,462 --> 00:33:28,089
є їхнім найвагомішим доказом.

514
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
Кухонний ніж мав сліди

515
00:33:29,799 --> 00:33:31,676
відбитків відповідача, крові жертви,

516
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
а також частку зеленого акрилу.

517
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
Як бачите, відповідач
не був одягнений у зелене.

518
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
Тим не менш, це не може довести,
що це належало комусь іншому.

519
00:33:42,103 --> 00:33:43,438
Погоджуюся.

520
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
Однак що, як особа, одягнена в зелене,

521
00:33:47,400 --> 00:33:51,154
вкрала з його будинку ніж,

522
00:33:51,237 --> 00:33:54,282
знайдений біля місця злочину?

523
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
Це ніж.

524
00:34:11,382 --> 00:34:12,759
Так, ваша правда.

525
00:34:14,677 --> 00:34:17,346
Це ніж, яким було скоєно вбивство.

526
00:34:17,430 --> 00:34:20,183
Як бачите, він ще й одягнений у зелене.

527
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
Наступний запис, прошу.

528
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
Ця ж особа, як бачимо, спалює

529
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
свою футболку, рукавиці
й інший одяг кілометри за два

530
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
від місця злочину.

531
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
Я замовив аналіз
спаленого волокна й волокна

532
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
на знарядді вбивства.

533
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
Інфрачервоний спектрофотометр показав,

534
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
ІДЕНТИЧНІ ВОЛОКНА

535
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
що ці волокна ідентичні,

536
00:34:39,994 --> 00:34:42,747
а кров і ДНК жертви знайдено на футболці.

537
00:34:42,830 --> 00:34:44,707
Це все побічні докази.

538
00:34:44,791 --> 00:34:48,044
На знарядді вбивства
були відбитки тільки відповідача.

539
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
А якщо я надам ще переконливіші докази?

540
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Наприклад, фото й відео з місця злочину,

541
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
зроблені самим убивцею.

542
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
Мабуть, він робив фото чи відео.

543
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Нам потрібен його телефон.

544
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
Хочеш сказати, він записав свій злочин?

545
00:35:02,266 --> 00:35:04,936
Так, якщо це найманець.

546
00:35:06,062 --> 00:35:07,730
Для отримання грошей потрібен доказ.

547
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
Він має перейти за цим посиланням.

548
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
ВАШ ТОВАР БУДЕ ДОСТАВЛЕНО О 14 ГОД.

549
00:35:14,445 --> 00:35:15,279
КОПІЮВАННЯ…

550
00:35:15,363 --> 00:35:18,116
Він це зробив.
Тепер я можу продублювати його телефон!

551
00:35:18,199 --> 00:35:19,867
Одна анонімна особа

552
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
послала мені фото й відео

553
00:35:21,160 --> 00:35:23,579
з місця злочину,
які були на телефоні вбивці.

554
00:35:23,663 --> 00:35:25,540
-Я додам це як доказ.
-Заперечення.

555
00:35:25,623 --> 00:35:28,126
Ми не узгодили цей доказ заздалегідь.

556
00:35:28,209 --> 00:35:31,003
Його могли отримати незаконно.
Прошу відхилити його.

557
00:35:31,087 --> 00:35:34,465
Цей вирішальний доказ
може змінити хід суду!

558
00:35:47,770 --> 00:35:49,522
СУДДІ

559
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Я прийму доказ.

560
00:36:11,460 --> 00:36:13,880
Справжнього вбивцю в справі
біля водосховища Сампан

561
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
у Йонджін-гун знайдено.

562
00:36:15,256 --> 00:36:17,341
Берегова охорона Пусана арештувала Ю,

563
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
який намагався
сховатися на рибальському човні,

564
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
учора ввечері о 23 год.
за 9 морських миль на південь.

565
00:36:22,513 --> 00:36:26,309
Ю стверджує, що вчинив злочин одноосібно.

566
00:36:26,392 --> 00:36:29,187
Тим часом Пека,
арештованого як підозрюваного,

567
00:36:29,270 --> 00:36:31,814
нині виправдали під час
першого судового засідання.

568
00:36:31,898 --> 00:36:33,482
Його одразу звільнили.

569
00:36:35,943 --> 00:36:37,320
Чому він не виходить?

570
00:36:37,403 --> 00:36:39,155
Щось сталося?

571
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
Він вийде, коли настане час.

572
00:36:41,157 --> 00:36:43,576
Але чому ми тут?

573
00:36:43,659 --> 00:36:46,787
Я маю бути дуже обережною,
адже він небезпечний переслідувач.

574
00:36:46,871 --> 00:36:48,915
-І його звільнили.
-Він не переслідував…

575
00:36:49,957 --> 00:36:52,752
Щиро кажучи, це ви більше схожі
на переслідувачку.

576
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
-Я не…
-Ось він.

577
00:37:00,885 --> 00:37:02,011
Сюди!

578
00:37:02,970 --> 00:37:04,222
Мій братику!

579
00:37:09,685 --> 00:37:11,729
Не можу повірити.

580
00:37:11,812 --> 00:37:13,481
У тебе все гаразд?

581
00:37:13,564 --> 00:37:14,523
Усе добре.

582
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
Боже.

583
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
Мабуть, ви хвилювалися.

584
00:37:16,859 --> 00:37:19,487
Певно, кожному судилося
пережити трохи лиха в житті.

585
00:37:19,570 --> 00:37:21,906
Ми з Хьонте потрапляли в халепи,

586
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
але в такі величезні — ніколи.

587
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
Хюнву нічого не скоїв. Його підставили.

588
00:37:26,077 --> 00:37:27,995
Так, твоя правда.

589
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
-Боже.
-Тепер ти в безпеці, чуєш?

590
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Що?

591
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
Мабуть, вони близькі.

592
00:37:45,346 --> 00:37:49,058
«Дружна сім'я».

593
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
-З'їж це.
-Ні, дякую.

594
00:37:53,771 --> 00:37:54,981
-Що?
-Не треба.

595
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
Мабуть, він не їсть тофу.

596
00:37:58,734 --> 00:38:00,403
«Не їсть тофу».

597
00:38:02,571 --> 00:38:04,031
Він його не любить?

598
00:38:05,533 --> 00:38:07,451
-Чому? Це ж смачно.
-Що ви робите?

599
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
Що ви робите?

600
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
Він мене побачив?

601
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
-Побачив, так?
-Він поїхав.

602
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Справді?

603
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Добре. Їдьмо назирці за ними.

604
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Що? Ми що, переслідуємо його?

605
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
Звісно, ні. Я просто хочу

606
00:38:40,776 --> 00:38:45,239
не спускати з нього очей,
щоб з'ясувати, чи він нічого не замислив.

607
00:38:45,323 --> 00:38:47,366
Це називається переслідуванням.

608
00:38:47,450 --> 00:38:49,160
Та їдь уже.

609
00:38:49,660 --> 00:38:50,661
Їдьмо.

610
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Перевір, чи все рівно.

611
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Саме це й роблю.

612
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Злазь, якщо боїшся.

613
00:39:03,841 --> 00:39:05,926
Але я мушу перевірити.

614
00:39:08,054 --> 00:39:10,556
Дугване, у тебе все буде добре?

615
00:39:10,639 --> 00:39:14,143
Звісно. Якби я міг,
то віддав би все безкоштовно.

616
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
ХЮНВУ ЗВІЛЬНИЛИ
УСЕ ЗА ПІВ ЦІНИ!

617
00:39:15,853 --> 00:39:17,480
Ви це теж хочете купити?

618
00:39:19,106 --> 00:39:22,026
Господи, мабуть, ви любите галушки.

619
00:39:22,109 --> 00:39:23,944
Це за рахунок закладу.

620
00:39:24,028 --> 00:39:25,905
Отакої, дякую.

621
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
-І я вам дякую.
-Мої вітання.

622
00:39:28,407 --> 00:39:29,492
Дякую, пані.

623
00:39:30,368 --> 00:39:31,702
Бувайте.

624
00:39:31,786 --> 00:39:33,329
Бувайте, пані.

625
00:39:35,164 --> 00:39:37,917
Ви пройнялися моєю філософією маркетингу?

626
00:39:38,000 --> 00:39:40,878
Абсолютно. Проситиму в клієнтів любов,

627
00:39:40,961 --> 00:39:41,837
а не гроші.

628
00:39:41,921 --> 00:39:42,797
Саме так.

629
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Дотримуватимусь цієї філософії,
як повернуся.

630
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
Добре.

631
00:39:47,134 --> 00:39:48,010
Щасти.

632
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
Пане, ці парові булочки теж за пів ціни?

633
00:39:51,097 --> 00:39:52,765
Парові булочки? Агов!

634
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Я тобі дам пів ціни!

635
00:39:54,892 --> 00:39:56,143
Відійдіть.

636
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
Вони безкоштовні. Гребіть.

637
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
Морозиво теж безкоштовне!

638
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
Він не шкодуватиме завтра?

639
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
Завтра? Він ще ввечері пошкодує.

640
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
Агов, ставайте в чергу!

641
00:40:11,742 --> 00:40:12,910
Певно, це Хюнву.

642
00:40:14,453 --> 00:40:15,996
Господи! Агов!

643
00:40:16,080 --> 00:40:17,873
СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ

644
00:40:17,957 --> 00:40:19,500
-Господи!
-Люба.

645
00:40:20,918 --> 00:40:21,752
Це Хюнву.

646
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Я вдома, батьку.

647
00:40:29,009 --> 00:40:29,844
Добре.

648
00:40:30,636 --> 00:40:31,595
Вітаю вдома.

649
00:40:32,513 --> 00:40:33,931
Пробач мені.

650
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
Не кажи такого.

651
00:40:37,017 --> 00:40:39,645
За що ти просиш вибачення,
якщо нічого не скоїв?

652
00:40:40,396 --> 00:40:42,481
-Молодець, Хюнву.
-Вітання.

653
00:40:42,565 --> 00:40:43,649
Ти молодець.

654
00:40:43,732 --> 00:40:45,484
-Вітаємо.
-Молодець.

655
00:40:45,568 --> 00:40:47,736
Мабуть, було важко.

656
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
Дякую.

657
00:40:56,203 --> 00:40:57,830
З поверненням, Хюнву.

658
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
Це Сучхоль?

659
00:40:59,748 --> 00:41:02,918
Так, він живе тут й уникає своєї матері.

660
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
Але чому тут?

661
00:41:04,879 --> 00:41:08,132
Це дім батьків
колишнього чоловіка його сестри.

662
00:41:08,215 --> 00:41:09,300
Йому тут зручно?

663
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Мабуть.

664
00:41:12,178 --> 00:41:13,471
Глянь, які вони щасливі.

665
00:41:14,430 --> 00:41:16,932
Яка дивна сім'я.

666
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
Іде сніг!

667
00:41:21,687 --> 00:41:23,397
-Боже!
-Боже!

668
00:41:41,582 --> 00:41:42,416
Кохана.

669
00:41:43,709 --> 00:41:44,710
Мамо.

670
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Ти повернувся.

671
00:41:48,088 --> 00:41:50,132
Я приготувала твою улюблену
квасолеву кашу.

672
00:41:55,137 --> 00:41:56,847
Мабуть, ти дуже хвилювалася.

673
00:41:56,931 --> 00:41:58,974
Я зовсім

674
00:41:59,725 --> 00:42:00,809
не хвилювалася,

675
00:42:01,852 --> 00:42:04,063
бо справедливість завжди перемагає.

676
00:42:05,064 --> 00:42:06,190
Це не про мене.

677
00:42:07,358 --> 00:42:09,193
Я страшенно хвилювався.

678
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
-Я теж.
-І я.

679
00:42:11,862 --> 00:42:15,115
Мій син стільки всього пережив.

680
00:42:15,199 --> 00:42:19,328
Я страшенно хвилювався!

681
00:42:20,496 --> 00:42:22,164
Його батьки, здається, добрі.

682
00:42:24,917 --> 00:42:28,254
Він не любить тофу,
але йому смакує квасолева каша.

683
00:42:28,337 --> 00:42:29,838
Він що, дитина?

684
00:42:32,800 --> 00:42:34,051
«Любить їсти…

685
00:42:36,720 --> 00:42:38,264
солодку кашу з червоної квасолі».

686
00:42:38,347 --> 00:42:40,266
Ви схожі на мене в минулому.

687
00:42:40,933 --> 00:42:41,850
Що ти маєш на увазі?

688
00:42:41,934 --> 00:42:44,103
Я була така, як ви, коли закохалася в BTS.

689
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Справжнє кохання — це не:

690
00:42:46,313 --> 00:42:49,149
«Боже, як я його кохаю».

691
00:42:49,233 --> 00:42:52,236
Це: «Що це? Що з ним?»

692
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
Ось так усе починається.

693
00:42:55,531 --> 00:42:58,784
Ти завжди була такою відвертою зі мною?

694
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Так.

695
00:43:01,537 --> 00:43:03,289
Я була спокійною керівницею.

696
00:43:03,372 --> 00:43:05,165
Ви нічого не пам'ятаєте?

697
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Тоді…

698
00:43:07,209 --> 00:43:09,628
пам'ятаєте, що згодилися
дати мені 100 мільйонів?

699
00:43:11,755 --> 00:43:12,923
Оце вже нізащо.

700
00:43:14,800 --> 00:43:17,636
Хоч ви не пам'ятаєте,
але здоровий глузд при вас.

701
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
Тоді чому ви не знаєте?

702
00:43:20,639 --> 00:43:21,640
Чого не знаю?

703
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
Хто ваше справжнє кохання.

704
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
І хто це?

705
00:43:30,774 --> 00:43:34,069
Не можу сказати, на кону моя робота.

706
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
Але скажу вам ось що.

707
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Ваше серце там,

708
00:43:38,991 --> 00:43:40,492
куди вас тягне тіло.

709
00:43:53,297 --> 00:43:56,258
«ҐРЮНВАЛЬД»

710
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
Що це?

711
00:44:16,362 --> 00:44:20,491
Пан Іван знайшов це в смітнику
й сказав, що слід знайти власника.

712
00:44:20,574 --> 00:44:21,700
Там імені немає?

713
00:44:21,784 --> 00:44:26,121
Ні, і я не можу прочитати,
бо це іноземною мовою.

714
00:44:26,205 --> 00:44:27,498
То як знайти власника?

715
00:44:27,581 --> 00:44:28,999
Просто викинь.

716
00:44:29,083 --> 00:44:30,209
Може, це той зошит.

717
00:44:30,292 --> 00:44:31,669
Адвокат пана Пека

718
00:44:31,752 --> 00:44:37,216
телефонував із Кореї
та просив повернути йому зошит.

719
00:44:37,299 --> 00:44:38,884
-Я піду.
-Гаразд, бувай.

720
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Йонсоне.

721
00:44:43,347 --> 00:44:44,765
Вона знову приїхала.

722
00:45:13,502 --> 00:45:15,754
Тітко Помджа, ти що, тут живеш абощо?

723
00:45:17,714 --> 00:45:20,467
Я приїхала привітати Хюнву.

724
00:45:20,551 --> 00:45:22,469
Скоро приїде кейтеринг-сервіс.

725
00:45:22,553 --> 00:45:24,513
Сказати їм їхати в громадський центр?

726
00:45:24,596 --> 00:45:25,973
Вітаю, Помджа.

727
00:45:26,056 --> 00:45:28,308
Господи. Ви теж тут.

728
00:45:29,476 --> 00:45:32,312
Я приготувала багато подарунків,
бо була в доброму гуморі.

729
00:45:32,396 --> 00:45:33,814
-Зайдіть пізніше.
-Подарунки?

730
00:45:33,897 --> 00:45:34,982
Які саме?

731
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
Біодобавки й масажери.

732
00:45:37,401 --> 00:45:39,862
Головний — пральна машина
з фронтальним завантаженням.

733
00:45:39,945 --> 00:45:40,779
Пральна машина?

734
00:45:40,863 --> 00:45:42,573
-Неймовірно.
-Пральна машина?

735
00:45:42,656 --> 00:45:45,075
Господи, ми хотіли придбати нову.

736
00:45:46,243 --> 00:45:48,412
Це так багатії смітять грошима?

737
00:45:48,495 --> 00:45:51,373
Я б хотіла так жити в наступному житті.

738
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
Як я? І як це?

739
00:45:54,501 --> 00:45:56,336
У вас є гроші. Ви розкішна.

740
00:45:56,420 --> 00:45:58,338
І головне, ви тричі виходили заміж.

741
00:45:58,422 --> 00:46:00,466
Найбільше я заздрю цьому.

742
00:46:01,091 --> 00:46:02,968
Не треба було цього згадувати.

743
00:46:03,051 --> 00:46:03,886
Чому ж?

744
00:46:03,969 --> 00:46:05,512
Не всім таке вдається.

745
00:46:05,596 --> 00:46:07,514
Боже, погоджуюся.

746
00:46:07,598 --> 00:46:10,642
Я навіть пралку змінити не можу,
не те що чоловіка.

747
00:46:10,726 --> 00:46:13,979
Не кажи такого перед одинаком.

748
00:46:14,062 --> 00:46:15,898
До речі, ти так і не одружишся?

749
00:46:15,981 --> 00:46:17,858
Обрав би ту виховательку із садка.

750
00:46:17,941 --> 00:46:20,319
Правду каже.
Вона справді упадала, як могла.

751
00:46:20,402 --> 00:46:21,403
Зустрінься з нею.

752
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
Люди.

753
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
Не давайте йому

754
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
вирішувати самостійно.

755
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
Треба його заохотити.

756
00:46:26,617 --> 00:46:28,744
Ти мусиш іти вперед.

757
00:46:28,827 --> 00:46:29,786
Наступного тижня?

758
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
-Йонсоне…
-Вибачте.

759
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
І де тут громадський центр?

760
00:46:33,332 --> 00:46:35,000
РОЗІГРАШ ПРИЗІВ

761
00:46:35,083 --> 00:46:38,086
СВЯТКУВАННЯ ЗВІЛЬНЕННЯ
ПЕК ХЮНВУ

762
00:46:43,258 --> 00:46:44,843
Аплодисменти!

763
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
Слухайте. Хочу всім подякувати

764
00:46:49,014 --> 00:46:52,392
за те, що прийшли
на святкування звільнення

765
00:46:52,476 --> 00:46:54,811
мого брата Пек Хюнву.

766
00:46:57,481 --> 00:46:59,942
Ось окраса вечірки.

767
00:47:00,025 --> 00:47:03,320
Він поріже тофу. Аплодисменти!

768
00:47:08,534 --> 00:47:09,868
Зробімо це разом.

769
00:47:09,952 --> 00:47:11,411
Гаразд. Один, два, три.

770
00:47:13,080 --> 00:47:14,289
Майстерно розрізали.

771
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
-Вітаємо!
-Дякую.

772
00:47:16,917 --> 00:47:18,293
Це моє!

773
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Я виграла телевізор!

774
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
Наступний приз — біодобавки.

775
00:47:27,219 --> 00:47:30,597
Моя сестра пані Пек Місон обере переможця.

776
00:47:30,681 --> 00:47:31,890
Виходь-но.

777
00:47:37,271 --> 00:47:38,105
Обирай.

778
00:47:42,901 --> 00:47:44,111
Щасливий номер…

779
00:47:47,990 --> 00:47:48,824
сімнадцять!

780
00:47:49,950 --> 00:47:51,243
Хто це?

781
00:47:51,326 --> 00:47:52,911
-Це Бансіль!
-Це я!

782
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
Це я!

783
00:47:54,830 --> 00:47:55,956
Бансіль!

784
00:48:01,336 --> 00:48:02,421
Вітаю.

785
00:48:02,504 --> 00:48:05,090
Дякую, Хюнву. Тепер я стану ще гарнішою.

786
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Вітаю.

787
00:48:10,762 --> 00:48:13,599
-Найочікуваніший головний приз…
-Тепер не зголоднію.

788
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
…пральна машина, залишився тільки він.

789
00:48:15,767 --> 00:48:18,270
Пані Хон Помджа,
яка підготувала всі ці призи,

790
00:48:18,353 --> 00:48:20,981
оголосить переможця. Аплодисменти!

791
00:48:40,709 --> 00:48:41,877
Перемагає…

792
00:48:44,129 --> 00:48:46,590
Номер п'ять! Вітаю!

793
00:48:47,424 --> 00:48:48,675
Хто це?

794
00:48:51,887 --> 00:48:53,055
-Що?
-Боже, це Йонсон!

795
00:48:53,138 --> 00:48:54,514
Йонсоне, ти переміг!

796
00:48:55,182 --> 00:48:57,059
Це Йонсон!

797
00:48:57,768 --> 00:48:58,602
Йонсоне!

798
00:48:58,685 --> 00:49:00,020
Вона твоя!

799
00:49:00,103 --> 00:49:01,438
Ти переміг!

800
00:49:01,521 --> 00:49:02,939
-Боже.
-Забирайте собі.

801
00:49:03,607 --> 00:49:04,608
Що?

802
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
-Справді?
-Чому?

803
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Мені вона не потрібна, а вам знадобиться.

804
00:49:08,779 --> 00:49:10,364
-Серйозно?
-Неймовірно!

805
00:49:22,167 --> 00:49:23,168
Дякую!

806
00:49:31,551 --> 00:49:32,844
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЙОНДУ-РІ

807
00:49:32,928 --> 00:49:34,471
Зачекайте, пане Кім!

808
00:49:36,556 --> 00:49:37,432
Так, Помджа?

809
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Чому ви такий безкорисливий?

810
00:49:39,476 --> 00:49:41,144
Ви виграли пральну машину.

811
00:49:41,228 --> 00:49:42,104
Вона ваша.

812
00:49:42,187 --> 00:49:44,731
Але моя пральна машина добре працює.

813
00:49:44,815 --> 00:49:47,609
Я знаю, що вона стара
й нестійка. Я бачила.

814
00:49:48,235 --> 00:49:49,778
Але вона ще працює.

815
00:49:50,946 --> 00:49:52,864
Ця остання модель.

816
00:49:52,948 --> 00:49:56,451
З системою штучного інтелекту.
Вона пере ковдри й взуття.

817
00:49:56,535 --> 00:49:58,328
Зрозуміло.

818
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
«Зрозуміло»?

819
00:50:02,374 --> 00:50:04,751
Навіщо пропускати нагоди?

820
00:50:04,835 --> 00:50:08,213
Це стосується і пралок, і людей.
Чому ви їх пропускаєте?

821
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
Я більше не повернуся,
коли поїду сьогодні.

822
00:50:15,887 --> 00:50:17,848
І ви однаково мене пропустите?

823
00:50:17,931 --> 00:50:19,933
А як більше мене не побачите?

824
00:50:20,016 --> 00:50:22,144
Що завадить мені знову вийти заміж?

825
00:50:23,770 --> 00:50:25,605
Ви знову виходите заміж?

826
00:50:26,898 --> 00:50:28,817
Я не це мала на увазі.

827
00:50:33,905 --> 00:50:35,407
Я скажу це лише раз.

828
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Ви мене цікавите.

829
00:50:41,163 --> 00:50:41,997
Ні.

830
00:50:42,497 --> 00:50:43,582
Ви мені подобаєтеся.

831
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
Ви нічого з цим не зробите?

832
00:50:48,378 --> 00:50:50,839
Якщо поїду, я не повернуся.

833
00:50:58,305 --> 00:50:59,431
Пані Хон…

834
00:50:59,514 --> 00:51:00,640
Одну хвилинку.

835
00:51:00,724 --> 00:51:03,018
Я мушу дещо спитати в нього.

836
00:51:03,101 --> 00:51:03,935
Я зараз прийду.

837
00:51:04,019 --> 00:51:05,729
-Річ не в цьому.
-Що?

838
00:51:05,812 --> 00:51:07,522
-У чому ж?
-Ну…

839
00:51:07,606 --> 00:51:08,648
Знаєте…

840
00:51:08,732 --> 00:51:09,608
Ця штука…

841
00:51:12,235 --> 00:51:13,570
Вона бездротова.

842
00:51:13,653 --> 00:51:16,865
Вона під'єднана до динаміків у приміщенні.

843
00:51:19,534 --> 00:51:21,495
Це стосується і пралок, і людей.

844
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
Чому ви їх пропускаєте?

845
00:51:23,038 --> 00:51:24,581
Я більше не повернуся,

846
00:51:24,664 --> 00:51:25,957
коли поїду сьогодні.

847
00:51:26,041 --> 00:51:27,751
І ви однаково мене пропустите?

848
00:51:27,834 --> 00:51:29,169
А як більше мене не побачите?

849
00:51:29,252 --> 00:51:31,087
Що завадить мені знову вийти заміж?

850
00:51:31,171 --> 00:51:32,005
Господи!

851
00:51:32,088 --> 00:51:32,923
Яка вона крута.

852
00:51:33,507 --> 00:51:34,341
Боже.

853
00:51:35,842 --> 00:51:37,385
Ви знову виходите заміж?

854
00:51:37,469 --> 00:51:38,303
Він що, дурний?

855
00:51:38,386 --> 00:51:40,680
Вона не це мала на увазі.

856
00:51:40,764 --> 00:51:42,724
Я не це мала на увазі.

857
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
Я скажу це лише раз.

858
00:51:46,770 --> 00:51:48,438
Ви мене цікавите.

859
00:51:48,522 --> 00:51:49,481
Ні.

860
00:51:49,564 --> 00:51:50,398
Ви мені подобаєтеся.

861
00:51:51,525 --> 00:51:55,737
Ви нічого з цим не зробите?
Якщо поїду, я не повернуся.

862
00:51:56,279 --> 00:51:57,113
Господи.

863
00:51:58,615 --> 00:52:00,867
Вона ганьбить нашу сім'ю.

864
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
Йонсоне! Добре обдумай відповідь!

865
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
Тітко Помджа!

866
00:52:13,630 --> 00:52:14,589
Усе гаразд!

867
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
-Усе добре!
-Трясця.

868
00:52:17,092 --> 00:52:19,219
Куди ти? Ні, зачекай!

869
00:52:20,053 --> 00:52:22,597
Ні, підштовхуй його й далі!

870
00:52:22,681 --> 00:52:24,182
Не зупиняйся!

871
00:52:24,266 --> 00:52:26,476
Біжи за нею! Хутко!

872
00:52:28,770 --> 00:52:30,188
Йонсоне!

873
00:52:33,942 --> 00:52:37,028
Пек Хюнву попросив кадрову комісію
поновити його на посаді.

874
00:52:37,112 --> 00:52:38,697
Звинувачення у вбивстві зняли,

875
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
тому немає законних причин відмовити.

876
00:52:40,740 --> 00:52:43,243
Боже, він що, зомбі?

877
00:52:43,326 --> 00:52:44,870
Він наполегливий.

878
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
Ваша правда, але є більша проблема.

879
00:52:47,205 --> 00:52:49,165
Зустріч партнерів у Нью-Йорку.

880
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
Голосуватимуть щодо
відставки гендиректора.

881
00:52:56,131 --> 00:52:58,300
Що ви таке кажете?

882
00:52:58,383 --> 00:53:00,010
Якщо гендиректор не надає

883
00:53:00,093 --> 00:53:03,138
або фабрикує
фінансові документи для інвесторів,

884
00:53:03,221 --> 00:53:05,390
партнери можуть звільнити гендиректора…

885
00:53:05,473 --> 00:53:06,600
Саме так!

886
00:53:08,184 --> 00:53:10,937
Хто передав ці документи?

887
00:53:11,605 --> 00:53:13,690
Пек Хюнву? Так?

888
00:53:13,815 --> 00:53:16,401
Ні, не він.

889
00:53:16,484 --> 00:53:19,362
Ну як? Я вдягну це
на інавгурацію на посаду гендиректорки.

890
00:53:20,030 --> 00:53:21,990
Розумію. Інавгурацію.

891
00:53:24,576 --> 00:53:26,328
Хіба треба щось казати?

892
00:53:26,411 --> 00:53:28,413
Ідеально пасує.

893
00:53:28,496 --> 00:53:29,664
Правда ж?

894
00:53:29,748 --> 00:53:31,625
Я мала б швидше знайти своє місце.

895
00:53:37,339 --> 00:53:38,506
Зателефонуйте в банк.

896
00:53:38,590 --> 00:53:39,966
Скажіть подвоїти транзакцію

897
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
до 4,2% середньозваженої ціни.

898
00:53:42,052 --> 00:53:42,886
Усе одразу?

899
00:53:42,969 --> 00:53:45,639
Я не маю часу.
Мені треба купити якомога більше акцій,

900
00:53:46,723 --> 00:53:48,808
щоб мене не могли викинути.

901
00:53:49,809 --> 00:53:50,810
Гаразд.

902
00:53:51,603 --> 00:53:54,105
Він одразу купив 4,2%.

903
00:53:54,189 --> 00:53:55,148
Мабуть, поспішає.

904
00:53:55,231 --> 00:53:57,817
Звісно. Він почав витрачати таємний фонд.

905
00:53:57,901 --> 00:54:01,404
Ми знайшли файли,
які збирався передати пан Пйон?

906
00:54:01,488 --> 00:54:02,822
Ні, пане.

907
00:54:02,906 --> 00:54:05,158
Однак я отримав дещо інше.

908
00:54:05,241 --> 00:54:07,619
Доказ, що Инсун і його люди провели

909
00:54:07,702 --> 00:54:10,497
інвестиційну аферу на два трильйони,
щоб захопити «Квінз».

910
00:54:11,039 --> 00:54:12,749
Господи. Хто тобі це дав?

911
00:54:25,470 --> 00:54:26,596
Принесла?

912
00:54:32,978 --> 00:54:34,562
Це гроші з США.

913
00:54:34,646 --> 00:54:36,189
-Це все.
-Трясця.

914
00:54:36,272 --> 00:54:37,148
Ну ж бо, годі.

915
00:54:37,232 --> 00:54:38,066
Ти про що?

916
00:54:38,149 --> 00:54:40,735
Я дала тобі всі гроші,
які витягла в Сучхоля. Це все.

917
00:54:42,529 --> 00:54:44,698
А гроші, які ти повернула сім'ї Хон?

918
00:54:44,781 --> 00:54:46,324
Вони належать їм.

919
00:54:50,412 --> 00:54:51,538
А USB?

920
00:54:51,621 --> 00:54:53,748
Тобі це дала Дахйе?

921
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Так.

922
00:54:55,291 --> 00:54:56,376
Я тобі сказала.

923
00:54:56,459 --> 00:54:58,128
Це моя страховка, я її сховала.

924
00:54:58,211 --> 00:54:59,254
Твоя страховка?

925
00:55:00,046 --> 00:55:02,298
Боже, яка дурепа.

926
00:55:02,382 --> 00:55:04,759
Тому ти помреш.

927
00:55:05,427 --> 00:55:08,096
-Що?
-Ти вже дістала пані Мо.

928
00:55:08,179 --> 00:55:10,473
Ти мене причарувала,
тому я не тиснув на тебе.

929
00:55:10,557 --> 00:55:14,978
Певен, ти знаєш,
що вона не любить чарівних дівчат.

930
00:55:16,938 --> 00:55:18,106
Сиди тихо.

931
00:55:18,189 --> 00:55:19,941
Я сказав тобі сидіти тихо.

932
00:55:20,025 --> 00:55:21,484
-Відчини!
-Сиди тихо!

933
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
Це той дурень.

934
00:55:28,867 --> 00:55:30,118
-Тисни на газ.
-Відчини!

935
00:55:30,201 --> 00:55:31,161
Тихо сиди.

936
00:55:31,244 --> 00:55:32,287
Сиди тихо!

937
00:55:32,370 --> 00:55:33,246
Зупиніть авто!

938
00:55:34,497 --> 00:55:35,331
Не рухайся!

939
00:55:38,168 --> 00:55:39,127
Зупиніть авто!

940
00:55:39,210 --> 00:55:40,420
Відпустіть Дахйе!

941
00:55:43,673 --> 00:55:44,507
Сучхоль.

942
00:55:45,175 --> 00:55:46,676
Трясця! Відчини двері!

943
00:56:02,233 --> 00:56:03,193
Трясця.

944
00:56:21,461 --> 00:56:22,587
Що з ним таке?

945
00:56:23,880 --> 00:56:25,215
Він що, під кайфом?

946
00:56:25,298 --> 00:56:26,299
Так?

947
00:56:29,677 --> 00:56:30,804
Ти вражий сину!

948
00:56:30,887 --> 00:56:32,722
Я сказав тобі відпустити її!

949
00:56:32,806 --> 00:56:34,224
Сиди тихо.

950
00:56:34,307 --> 00:56:35,809
Сучхолю! Тікай!

951
00:56:35,892 --> 00:56:37,811
Хочеш померти?

952
00:56:42,148 --> 00:56:43,066
Сучхолю!

953
00:56:43,149 --> 00:56:43,983
Сучхолю!

954
00:56:46,402 --> 00:56:48,238
-О ні!
-Трясця.

955
00:56:48,321 --> 00:56:49,489
Пане Хон.

956
00:56:49,572 --> 00:56:51,908
Іди, поки я ще добрий.

957
00:56:51,991 --> 00:56:52,826
Гаразд.

958
00:56:54,994 --> 00:56:56,996
Годі вже нариватися, тікай!

959
00:56:59,374 --> 00:57:01,584
Нащо ти геройствуєш?

960
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
-Тікай!
-Тихо будь!

961
00:57:14,889 --> 00:57:15,974
Трясця.

962
00:57:20,311 --> 00:57:21,688
Сучхолю!

963
00:57:25,984 --> 00:57:26,943
Помри!

964
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Помри!

965
00:57:30,405 --> 00:57:31,906
-Помри!
-Тікай!

966
00:57:45,003 --> 00:57:45,962
Дахйе!

967
00:57:46,045 --> 00:57:47,005
Гону!

968
00:57:47,088 --> 00:57:49,841
Що, як у майбутньому
мені доведеться захищати сім'ю,

969
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
а я не зможу?

970
00:57:51,759 --> 00:57:53,470
Аж мороз по шкірі.

971
00:57:56,973 --> 00:57:58,183
Сміхота…

972
00:57:59,642 --> 00:58:00,810
Перебільшуй.

973
00:58:00,894 --> 00:58:03,104
Щоб людина відчула
свою зверхність і подумала:

974
00:58:03,188 --> 00:58:05,064
«Він мені не рівня.

975
00:58:05,148 --> 00:58:06,983
Я майже переміг.

976
00:58:07,066 --> 00:58:08,193
Я дивовижно сильний».

977
00:58:08,776 --> 00:58:09,652
Ходімо.

978
00:58:11,321 --> 00:58:12,363
Боже.

979
00:58:14,324 --> 00:58:15,158
Сучхолю!

980
00:58:15,742 --> 00:58:18,119
Мусиш дочекатися,
коли опонент утратить пильність,

981
00:58:18,203 --> 00:58:20,371
а потім завдати вирішального удару.

982
00:58:34,052 --> 00:58:35,637
Ходімо. Викинь той велосипед.

983
00:58:35,720 --> 00:58:36,679
Позбудься…

984
00:59:11,256 --> 00:59:12,298
Що…

985
00:59:12,382 --> 00:59:13,591
Що це?

986
00:59:16,886 --> 00:59:17,720
Сучхолю.

987
00:59:18,263 --> 00:59:19,931
Сучхолю, розплющ очі.

988
00:59:20,014 --> 00:59:21,224
Сучхолю.

989
00:59:29,607 --> 00:59:32,151
Поліція? Ми на залізничному
переїзді Йонду-рі.

990
00:59:32,527 --> 00:59:33,611
Сучхолю.

991
00:59:34,237 --> 00:59:35,363
Отямся.

992
00:59:36,447 --> 00:59:37,282
Сучхолю.

993
00:59:39,200 --> 00:59:40,243
Він мертвий?

994
00:59:43,162 --> 00:59:44,122
Сучхолю.

995
00:59:44,872 --> 00:59:45,999
Сучхолю.

996
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Ні, Сучхолю.

997
00:59:49,627 --> 00:59:50,837
Сучхолю.

998
00:59:50,920 --> 00:59:52,589
Я тебе кохаю. Не йди.

999
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
Ні, Сучхолю.

1000
00:59:54,841 --> 00:59:55,675
Сучхолю…

1001
01:00:00,888 --> 01:00:01,723
Я теж.

1002
01:00:05,184 --> 01:00:06,811
Ну ж бо.

1003
01:00:11,399 --> 01:00:13,151
Чому ти це зробив?

1004
01:00:14,485 --> 01:00:16,321
Пробач, Сучхолю…

1005
01:00:32,837 --> 01:00:35,173
Зачекай. Чому я втекла?

1006
01:00:35,256 --> 01:00:36,132
Я гендиректорка.

1007
01:00:37,592 --> 01:00:39,093
Як смішно.

1008
01:00:40,011 --> 01:00:42,639
Хто його сюди впустив?

1009
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Я мушу спитати.

1010
01:01:03,409 --> 01:01:04,911
Мені треба поговорити з тобою.

1011
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
Мені теж.

1012
01:01:10,625 --> 01:01:11,668
Повернувся на посаду?

1013
01:01:12,543 --> 01:01:13,378
Так.

1014
01:01:13,461 --> 01:01:14,671
Чому?

1015
01:01:15,672 --> 01:01:16,714
Через мене?

1016
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Це моє робоче місце.

1017
01:01:19,092 --> 01:01:20,385
Ти міг піти деінде.

1018
01:01:20,468 --> 01:01:22,011
Це мій вибір.

1019
01:01:22,095 --> 01:01:23,054
Мені ніяково.

1020
01:01:26,557 --> 01:01:28,184
Мені незручно.

1021
01:01:28,267 --> 01:01:30,436
Прошу, звільнися і знайди іншу роботу.

1022
01:01:30,520 --> 01:01:32,063
Я не хочу

1023
01:01:33,523 --> 01:01:35,108
тебе бачити.

1024
01:01:38,069 --> 01:01:39,487
Що за вираз обличчя?

1025
01:01:40,530 --> 01:01:42,949
Ти покинув мене в нужді.

1026
01:01:43,032 --> 01:01:46,577
Гадаєш, може спокусити мене зараз,
бо я втратила пам'ять?

1027
01:01:46,661 --> 01:01:47,870
У цьому річ?

1028
01:01:51,165 --> 01:01:52,750
Ти казала, я буду твоїм ідеалом

1029
01:01:53,334 --> 01:01:54,669
і ти знову закохаєшся в мене.

1030
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Ти була такою впевненою.

1031
01:01:57,755 --> 01:02:00,091
Тому я подумав,
що ти швидко мене впізнаєш.

1032
01:02:01,509 --> 01:02:02,343
Закохаюся в тебе?

1033
01:02:02,427 --> 01:02:03,553
Але нічого.

1034
01:02:03,636 --> 01:02:04,929
Я цього очікував.

1035
01:02:07,223 --> 01:02:10,101
Ти безсоромніший, ніж я думала.

1036
01:02:10,685 --> 01:02:12,311
Моя сім'я тобі щось пообіцяла?

1037
01:02:12,395 --> 01:02:13,479
Чому ти так стараєшся?

1038
01:02:13,563 --> 01:02:15,148
-Хеін…
-Не називай мого імені.

1039
01:02:15,231 --> 01:02:16,858
Можливо, я легко закохалася

1040
01:02:16,941 --> 01:02:19,485
у твій погляд і голос у минулому,

1041
01:02:19,569 --> 01:02:20,403
але не зараз.

1042
01:02:21,738 --> 01:02:23,156
Я більше не хочу тебе бачити.

1043
01:02:31,205 --> 01:02:32,457
Що ти робиш?

1044
01:02:33,458 --> 01:02:34,959
Не роби цього.

1045
01:02:40,298 --> 01:02:41,966
-Ні…
-Я не хочу цього чути.

1046
01:02:42,049 --> 01:02:43,718
Не тримай мене.

1047
01:02:46,387 --> 01:02:47,430
Відпусти мене.

1048
01:03:33,768 --> 01:03:35,394
ВІДПРАВНИК
МЕДЦЕНТР «ҐРЮНВАЛЬД»

1049
01:03:41,234 --> 01:03:42,527
Хеін!

1050
01:03:46,739 --> 01:03:49,367
Привіт, це я. Ґрейс.

1051
01:03:50,326 --> 01:03:53,454
Господи. Ти справді нічого не пам'ятаєш.

1052
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
Я була твоєю подругою,

1053
01:03:57,834 --> 01:04:00,253
ти найбільше довіряла мені.

1054
01:04:06,050 --> 01:04:07,343
У чому річ?

1055
01:04:07,426 --> 01:04:09,053
Перепрошую.

1056
01:04:09,136 --> 01:04:12,682
Не думаю, що ми були достатньо близькі,
щоб так говорити й обійматися.

1057
01:04:12,765 --> 01:04:14,141
У чому річ?

1058
01:04:14,225 --> 01:04:15,935
-Це я.
-Перепрошую.

1059
01:04:20,398 --> 01:04:21,482
Як вона здогадалася?

1060
01:04:23,317 --> 01:04:24,360
Що відбувається?

1061
01:04:24,443 --> 01:04:26,070
Якщо в неї таке безпомилкове чуття,

1062
01:04:26,153 --> 01:04:28,447
чому Инсун і далі її дурить?

1063
01:04:40,585 --> 01:04:42,837
ВАМ ЛИСТ

1064
01:04:42,920 --> 01:04:44,005
Що це?

1065
01:04:44,088 --> 01:04:46,424
«АКВА»
ХОН ХЕІН НАДІСЛАЛА ЗАПРОШЕННЯ

1066
01:04:46,507 --> 01:04:47,717
Це від мене?

1067
01:04:49,343 --> 01:04:52,555
Я надіслала собі запрошення?

1068
01:04:52,638 --> 01:04:54,807
«АКВА»

1069
01:05:01,898 --> 01:05:03,482
Можете увійти.

1070
01:05:04,567 --> 01:05:05,401
Гаразд.

1071
01:05:09,739 --> 01:05:11,157
Вона заходить.

1072
01:05:15,620 --> 01:05:17,663
Чому цей великий заклад порожній?

1073
01:05:57,995 --> 01:05:59,330
Що ти тут робиш?

1074
01:05:59,413 --> 01:06:00,706
Це я тебе хотів спитати.

1075
01:06:05,962 --> 01:06:07,797
Ти надіслала мені запрошення.

1076
01:06:12,426 --> 01:06:13,844
«АКВА»

1077
01:06:24,605 --> 01:06:25,940
Ми почнемо весілля

1078
01:06:26,023 --> 01:06:27,692
Хон Хеін, нареченої,

1079
01:06:27,775 --> 01:06:30,653
і Пек Хюнву, нареченого.

1080
01:06:31,320 --> 01:06:32,446
А ось і наречений.

1081
01:07:32,631 --> 01:07:33,674
Ну…

1082
01:07:35,342 --> 01:07:37,511
Як ти, Хюнву з майбутнього?

1083
01:07:38,596 --> 01:07:40,639
Не кажи, що ти розлучився.

1084
01:07:40,723 --> 01:07:42,516
У тебе є діти?

1085
01:07:42,600 --> 01:07:43,768
Одна? Дві?

1086
01:07:43,851 --> 01:07:46,103
Не має значення.

1087
01:07:46,187 --> 01:07:49,065
Бо мені потрібна тільки Хеін.

1088
01:07:50,024 --> 01:07:51,275
Не доводь її до сліз.

1089
01:07:52,109 --> 01:07:53,194
Зроби її щасливою.

1090
01:07:58,240 --> 01:07:59,992
Люба Хеін з майбутнього.

1091
01:08:00,076 --> 01:08:03,579
Сумніваюся, що ти дивишся. А якщо дивишся,

1092
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
то чому?

1093
01:08:04,955 --> 01:08:06,832
Вимкни й берися до роботи.

1094
01:08:06,916 --> 01:08:09,168
Не питатиму, як ти, бо знаю,

1095
01:08:09,251 --> 01:08:10,586
що все буде гаразд.

1096
01:08:10,669 --> 01:08:12,713
Ти будеш така ж гарна, здорова

1097
01:08:12,797 --> 01:08:14,673
й найуспішніша.

1098
01:08:15,591 --> 01:08:16,759
З Хюнву

1099
01:08:16,842 --> 01:08:18,385
поруч, звісно.

1100
01:08:36,112 --> 01:08:37,696
Пан Пек Хюнву?

1101
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
Це я.

1102
01:08:40,366 --> 01:08:44,078
Пані Хон орендувала цілий океанаріум
і надіслала вам ці квіти.

1103
01:08:45,621 --> 01:08:46,497
Я орендувала

1104
01:08:47,248 --> 01:08:48,749
цей океанаріум?

1105
01:08:49,542 --> 01:08:50,376
Коли?

1106
01:08:50,459 --> 01:08:51,377
Десь місяць тому.

1107
01:08:51,460 --> 01:08:52,920
І чотири роки тому теж.

1108
01:08:54,421 --> 01:08:55,256
Ну, тоді…

1109
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
Казали, що це найкраще місце для побачень,

1110
01:08:59,593 --> 01:09:00,970
але чому тут так порожньо?

1111
01:09:02,179 --> 01:09:04,431
Пані Хон, цими днями

1112
01:09:04,932 --> 01:09:07,184
таке враження, що всесвіт

1113
01:09:07,768 --> 01:09:09,937
на нашому боці.

1114
01:09:12,857 --> 01:09:13,691
Дійсно.

1115
01:09:17,236 --> 01:09:18,237
Розумію.

1116
01:09:19,905 --> 01:09:21,949
То був не всесвіт.

1117
01:09:22,616 --> 01:09:23,868
То була ти.

1118
01:09:24,451 --> 01:09:25,703
Я й не знав.

1119
01:09:25,786 --> 01:09:28,497
Не знаю, у чому річ, але я іду геть.

1120
01:09:40,342 --> 01:09:41,218
Пек Хюнву.

1121
01:09:41,302 --> 01:09:42,845
Не намагайся пропустити весілля,

1122
01:09:42,928 --> 01:09:45,598
бо я втратила пам'ять.

1123
01:09:45,681 --> 01:09:48,684
Я втратила пам'ять,
тож можу знову надіти весільну сукню.

1124
01:09:48,767 --> 01:09:49,810
Це я написала?

1125
01:09:50,352 --> 01:09:51,312
Це неможливо.

1126
01:09:51,395 --> 01:09:54,690
Я справді хотіла знову вийти заміж
за чоловіка, який мав коханку

1127
01:09:54,773 --> 01:09:56,275
за моєю спиною?

1128
01:09:57,318 --> 01:09:58,152
Нізащо.

1129
01:09:58,235 --> 01:09:59,486
Твоя правда.

1130
01:10:00,279 --> 01:10:01,447
Цього б не було.

1131
01:10:05,701 --> 01:10:07,369
Ти б такого не зробила,

1132
01:10:08,829 --> 01:10:10,289
якби я справді тебе зрадив.

1133
01:10:11,957 --> 01:10:13,667
Тож починай сумніватися.

1134
01:10:14,210 --> 01:10:15,711
Ти не мусиш вірити мені,

1135
01:10:16,378 --> 01:10:18,505
але й Инсуну не вір.

1136
01:10:18,589 --> 01:10:21,008
Нікому не вір. Сумнівайся у всьому.

1137
01:10:22,801 --> 01:10:23,802
Инсун…

1138
01:10:24,553 --> 01:10:26,096
ніколи тебе не захищав.

1139
01:10:27,932 --> 01:10:31,810
Він ізолював тебе від твоєї сім'ї і мене.

1140
01:10:39,568 --> 01:10:41,946
На щастя, нас у тому авто не було.

1141
01:10:42,029 --> 01:10:45,074
Але я думав, що ти була,

1142
01:10:45,157 --> 01:10:47,826
тому поранив руку,
коли намагався розбити вікно.

1143
01:11:31,537 --> 01:11:32,705
Щось сталося?

1144
01:11:35,666 --> 01:11:36,750
Це так приємно.

1145
01:11:40,129 --> 01:11:42,673
Ти хвилюєшся за мене.

1146
01:11:43,966 --> 01:11:45,592
Я хочу дещо спитати.

1147
01:11:46,635 --> 01:11:47,803
Зачекай-но.

1148
01:11:49,430 --> 01:11:52,516
Я наллю собі ще. Хочеш?

1149
01:11:53,142 --> 01:11:54,268
Не треба.

1150
01:12:04,862 --> 01:12:06,363
У ВАС Є НОВЕ ВІДЕО
ДИВИТИСЯ

1151
01:12:17,166 --> 01:12:18,042
КАМЕРА НАГЛЯДУ

1152
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Хеін.

1153
01:13:01,752 --> 01:13:03,462
Може, нам варто поїхати в США?

1154
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
-Що?
-Нас обох…

1155
01:13:05,255 --> 01:13:07,383
Кинули наші рідні.

1156
01:13:07,466 --> 01:13:08,759
Тому…

1157
01:13:09,385 --> 01:13:10,719
давай просто…

1158
01:13:13,263 --> 01:13:14,264
поїдемо.

1159
01:13:15,349 --> 01:13:17,893
Ми житимемо там щасливо.

1160
01:13:21,814 --> 01:13:23,273
Ти певен, що мене покинули?

1161
01:13:24,775 --> 01:13:25,609
У чому річ?

1162
01:13:28,237 --> 01:13:29,446
Гадаєш, я брешу?

1163
01:13:33,909 --> 01:13:35,077
Не в цьому річ.

1164
01:13:36,245 --> 01:13:37,287
Поговорімо про це,

1165
01:13:38,038 --> 01:13:39,581
коли ти будеш тверезий.

1166
01:13:45,754 --> 01:13:47,756
Ти хотіла щось спитати.

1167
01:13:55,472 --> 01:13:57,307
Не думаю, що це потрібно.

1168
01:14:00,310 --> 01:14:01,437
Бувай.

1169
01:14:19,830 --> 01:14:21,248
Секретарко На, це я.

1170
01:14:21,957 --> 01:14:23,876
Я загубила старий телефон.

1171
01:14:24,460 --> 01:14:25,294
Тому…

1172
01:14:26,128 --> 01:14:27,629
ти можеш дати мені

1173
01:14:29,173 --> 01:14:30,466
номер пана Пека?

1174
01:14:32,134 --> 01:14:33,802
Так, надішли мені.

1175
01:14:54,615 --> 01:14:58,660
СЕКРЕТАРКА НА
ЦЕ НОМЕР ДИРЕКТОРА ПЕКА

1176
01:15:02,873 --> 01:15:07,377
ДИРЕКТОР ПЕК

1177
01:15:15,093 --> 01:15:15,928
Пане Пек?

1178
01:15:16,678 --> 01:15:17,804
Це я, Хон Хеін.

1179
01:15:18,305 --> 01:15:20,724
Я хочу поговорити з тобою.

1180
01:15:22,351 --> 01:15:23,310
Де ти?

1181
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Гаразд, я зараз буду.

1182
01:15:47,751 --> 01:15:48,835
ОДЕРЖУВАЧКА
ХЕІН ХОН

1183
01:16:38,844 --> 01:16:39,803
Для Пек Хюнву.

1184
01:16:40,762 --> 01:16:43,807
Мабуть ти читатимеш це,
коли я буду на операції.

1185
01:16:44,891 --> 01:16:45,934
Якщо я

1186
01:16:46,476 --> 01:16:48,228
не прокинуся,

1187
01:16:48,854 --> 01:16:50,480
це стане моїм заповітом.

1188
01:16:52,316 --> 01:16:55,277
Я не проситиму тебе
тужити за мною три роки, як раніше.

1189
01:16:55,861 --> 01:16:58,905
Але я хочу, щоб ти сумував за мною

1190
01:16:58,989 --> 01:17:01,283
упродовж чотирьох пір року

1191
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
й кликав мене, коли вип'єш.

1192
01:17:04,161 --> 01:17:05,787
Але після цього

1193
01:17:06,955 --> 01:17:08,957
забудь про мене й живи своїм життям.

1194
01:17:11,293 --> 01:17:13,879
Пристрасно закохайся, одружися

1195
01:17:13,962 --> 01:17:15,672
і заведи власну сім'ю.

1196
01:17:16,798 --> 01:17:18,216
Обіцяю не ревнувати.

1197
01:17:23,055 --> 01:17:24,931
Я вже ревную.

1198
01:17:28,310 --> 01:17:29,895
Щодо моїх статків —

1199
01:17:29,978 --> 01:17:32,230
витрати їх так, як вважаєш за потрібне.

1200
01:17:33,732 --> 01:17:36,026
Думка про можливу смерть

1201
01:17:36,109 --> 01:17:37,361
змушує мене поспішати.

1202
01:17:38,528 --> 01:17:41,239
Чи потраплю я на небеса,
якщо зроблю щось хороше?

1203
01:17:41,323 --> 01:17:43,742
Так я зможу знову зустріти тебе.

1204
01:17:45,494 --> 01:17:46,787
Одна думка про це

1205
01:17:47,412 --> 01:17:48,705
змушує мене сумувати.

1206
01:17:50,082 --> 01:17:51,083
Але…

1207
01:17:52,876 --> 01:17:55,087
якщо операція мине успішно,

1208
01:17:55,754 --> 01:17:57,923
але я забуду, хто я?

1209
01:17:59,675 --> 01:18:01,510
Якщо ставитимуся до тебе, як до чужого?

1210
01:18:04,262 --> 01:18:05,847
Чи навіть гірше —

1211
01:18:05,931 --> 01:18:07,391
погано поводитимуся з тобою?

1212
01:18:09,059 --> 01:18:11,937
А якщо ти не зможеш більше терпіти,
і я тобі набридну?

1213
01:18:12,854 --> 01:18:14,272
Що мені робити тоді?

1214
01:18:15,691 --> 01:18:16,900
Навіть якщо це станеться,

1215
01:18:17,567 --> 01:18:19,236
не втомлюйся від мене.

1216
01:18:20,779 --> 01:18:22,197
Не опускай руки.

1217
01:18:22,864 --> 01:18:24,074
Продовжуй кохати мене.

1218
01:18:27,536 --> 01:18:29,287
Мій ідеал ніколи не зміниться,

1219
01:18:29,371 --> 01:18:31,581
тому я знову закохаюся в тебе.

1220
01:18:32,541 --> 01:18:34,251
Ти казала, я буду твоїм ідеалом

1221
01:18:34,334 --> 01:18:35,669
і ти знову закохаєшся в мене.

1222
01:18:35,752 --> 01:18:37,170
Ти була такою впевненою.

1223
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
Тому я подумав,
що ти швидко мене впізнаєш.

1224
01:18:41,383 --> 01:18:42,843
Прошу, потерпи до того часу.

1225
01:18:43,802 --> 01:18:45,345
Ми більше не зустрінемося.

1226
01:18:46,179 --> 01:18:47,597
Ми ще зустрінемося.

1227
01:18:49,307 --> 01:18:50,600
Бо я не здамся.

1228
01:18:52,060 --> 01:18:53,812
Я залишуся поруч із тобою.

1229
01:18:57,232 --> 01:18:59,484
І коли я врешті-решт згадаю тебе,

1230
01:19:02,446 --> 01:19:03,780
одружімося знову.

1231
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
І, Хон Хеін,

1232
01:19:19,421 --> 01:19:21,089
якщо ти це читаєш,

1233
01:19:21,173 --> 01:19:25,469
це означає, що операція минула вдало
й ти нічого не пам'ятаєш.

1234
01:19:26,970 --> 01:19:29,389
Тож дозволь познайомити тебе з ним.

1235
01:19:32,851 --> 01:19:36,980
Хюнву може виправити все.

1236
01:19:38,440 --> 01:19:40,525
Це лоток. Його треба витягти.

1237
01:19:40,609 --> 01:19:41,777
-Він буркотун.
-Пані Хон.

1238
01:19:41,860 --> 01:19:45,405
Витягніть папір, якщо написано,
що він застряг.

1239
01:19:45,489 --> 01:19:46,823
Нащо його бити ногою?

1240
01:19:46,907 --> 01:19:48,617
Бо папір застряг.

1241
01:19:48,700 --> 01:19:51,328
Я застосувала прийом Геймліха.

1242
01:19:51,411 --> 01:19:53,205
Прошу, не бийте ногою.

1243
01:19:54,206 --> 01:19:55,415
А попросіть допомогти.

1244
01:20:01,087 --> 01:20:02,339
Ноги не болять?

1245
01:20:02,839 --> 01:20:04,132
Ну…

1246
01:20:05,091 --> 01:20:06,843
Лише трохи.

1247
01:20:11,765 --> 01:20:13,350
Хочете, щоб я глянув?

1248
01:20:25,779 --> 01:20:27,531
Його легко обдурити.

1249
01:20:27,614 --> 01:20:29,324
Пане Пек, ви знали?

1250
01:20:29,407 --> 01:20:32,410
У саду на даху живе самиця єнота.

1251
01:20:33,119 --> 01:20:34,538
Її звати Йонсук.

1252
01:20:34,621 --> 01:20:35,747
Йонсук.

1253
01:20:37,415 --> 01:20:40,377
Він стає дуже гарненьким,
коли вип'є, тому стережися.

1254
01:20:40,460 --> 01:20:42,712
Я вип'ю замість неї.

1255
01:20:42,796 --> 01:20:44,548
Вам було ніяково через мене?

1256
01:20:51,763 --> 01:20:53,557
Я думав, ти загинула.

1257
01:20:54,349 --> 01:20:56,142
Він зворушує тебе, коли плаче,

1258
01:20:56,226 --> 01:20:57,602
тому не доводь його до сліз.

1259
01:20:58,562 --> 01:21:00,605
Він дуже звабливий із закоченими рукавами,

1260
01:21:00,689 --> 01:21:02,399
тому прикривай його.

1261
01:21:05,193 --> 01:21:06,862
Якщо ти досі сумніваєшся,

1262
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
просто згадай ось що.

1263
01:21:09,906 --> 01:21:11,199
Через нього

1264
01:21:12,534 --> 01:21:15,161
я не хотіла втрачати пам'ять.

1265
01:21:16,037 --> 01:21:17,998
І навіть якщо втратила,

1266
01:21:18,081 --> 01:21:20,667
через нього я хотіла жити.

1267
01:21:23,295 --> 01:21:25,964
Пек Хюнву — людина,

1268
01:21:27,549 --> 01:21:29,384
яку я хочу пам'ятати завжди.

1269
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
Я була щаслива, що він був поруч зі мною.

1270
01:21:46,234 --> 01:21:48,153
Я відчайдушно молюся,

1271
01:21:48,862 --> 01:21:50,488
щоб він був поруч

1272
01:21:51,990 --> 01:21:53,283
і з тобою теж.

1273
01:21:56,161 --> 01:21:57,370
Пробач, Хюнву.

1274
01:21:59,706 --> 01:22:00,916
Мені так шкода.

1275
01:22:18,224 --> 01:22:19,267
ВІДСТЕЖЕННЯ

1276
01:22:19,351 --> 01:22:21,603
ХЕІН

1277
01:22:39,663 --> 01:22:40,622
Хеін!

1278
01:22:41,206 --> 01:22:42,916
Стій там! Я прийду до тебе!

1279
01:23:16,282 --> 01:23:17,283
Хюнву.

1280
01:23:19,452 --> 01:23:20,870
Пробач мені.

1281
01:24:13,006 --> 01:24:17,302
ЕПІЛОГ

1282
01:24:20,555 --> 01:24:23,808
Я поїхала за паном Юном
і пані Хон у Німеччину.

1283
01:24:29,397 --> 01:24:33,193
Спершу він сумлінно дбав про неї.

1284
01:24:43,453 --> 01:24:45,246
Ходімо всередину, якщо ти змерзла?

1285
01:24:45,330 --> 01:24:46,289
Не треба.

1286
01:24:46,372 --> 01:24:49,125
Вони легко могли здатися ідеальною парою.

1287
01:24:49,209 --> 01:24:51,836
Але мого пильного ока не обдуриш.

1288
01:24:57,383 --> 01:24:58,927
Усе гаразд. Я сама.

1289
01:25:01,304 --> 01:25:02,472
Хеін.

1290
01:25:03,807 --> 01:25:04,766
Усе гаразд. Я сама.

1291
01:25:11,898 --> 01:25:14,317
Не треба. Я піду сама.

1292
01:25:14,400 --> 01:25:16,861
Жінка ніколи не відмовляється
від допомоги чоловіка,

1293
01:25:16,945 --> 01:25:19,405
якщо має почуття до нього.

1294
01:25:19,489 --> 01:25:20,782
Вона хоче його залучити.

1295
01:25:20,865 --> 01:25:22,867
Та пані Хон була невблаганною.

1296
01:25:22,951 --> 01:25:25,578
Її серце все відчувало,
хоч вона втратила пам'ять.

1297
01:25:26,079 --> 01:25:27,330
«Він мене не приваблює».

1298
01:25:27,413 --> 01:25:28,998
Таким чином, пан Юн

1299
01:25:29,082 --> 01:25:31,417
страждає через нерозділене кохання,

1300
01:25:31,501 --> 01:25:33,002
найсамотніше кохання у світі.

1301
01:25:33,086 --> 01:25:35,171
Його кохання — нещасне й нерозділене.

1302
01:25:35,255 --> 01:25:36,881
Це мій висновок.

1303
01:25:38,925 --> 01:25:40,927
Хочете сказати, вони скоро розійдуться?

1304
01:25:41,010 --> 01:25:43,388
Їхні стосунки приречені закінчитися.

1305
01:25:43,471 --> 01:25:47,142
Але він може вдатися до серйозних дій,
коли усвідомить реальність.

1306
01:25:47,934 --> 01:25:49,060
Маємо бути обережними.

1307
01:26:07,871 --> 01:26:12,417
Він може становити небезпеку для всіх нас.

1308
01:26:12,500 --> 01:26:15,378
КОРОЛЕВА СЛІЗ

1309
01:26:46,701 --> 01:26:47,744
Він живий?

1310
01:26:48,745 --> 01:26:50,038
Він загинув?

1311
01:26:51,289 --> 01:26:52,457
Дякую,

1312
01:26:52,540 --> 01:26:54,209
що завжди була поруч зі мною.

1313
01:26:55,376 --> 01:26:57,462
Що б не сталося…

1314
01:26:57,545 --> 01:26:58,963
Пек Хюнву!

1315
01:26:59,047 --> 01:27:00,548
Я захищатиму її.

1316
01:27:06,846 --> 01:27:08,848
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

