1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
KRALJICA SUZA

2
00:01:07,692 --> 00:01:08,985
POSLJEDNJA EPIZODA

3
00:01:43,853 --> 00:01:44,896
Hae-in?

4
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Gospodine, izađite.

5
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
Izađite.

6
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Muškarac, 35, prometna nezgoda.

7
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
U nesvijesti je.

8
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
-Maknite se.
-Prolazimo.

9
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
Hoćeš li se udati za mene?

10
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Ako se vjenčamo,

11
00:02:54,340 --> 00:02:56,509
iznenadit ćeš se kad doznaš tko sam.

12
00:02:57,176 --> 00:02:59,304
Vjerojatno nisi toga svjestan,

13
00:02:59,387 --> 00:03:01,764
ali moja je obitelj drukčija od tvoje.

14
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
Ne može biti toliko drukčija.

15
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Nisi u pravu.

16
00:03:05,184 --> 00:03:08,646
Još to ne znaš,
ali moja je obitelj jako različita.

17
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
Možda će te nervirati
i nećeš se slagati s njima.

18
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Čak i ako sve izdržiš
i ako budeš usamljen,

19
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
neću stati na tvoju stranu.

20
00:03:18,907 --> 00:03:21,075
Odbijaš

21
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
moju prosidbu?

22
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
Ne.

23
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
Da je tako, ne bih ovoliko govorila.

24
00:03:27,123 --> 00:03:28,499
Samo je to bitno.

25
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
Ovo nije jednostavno.

26
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
Ali ne smeta mi.

27
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Ako ti zaista ne smeta…

28
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
udat ću se za tebe.

29
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
Želim živjeti s tobom.

30
00:04:00,740 --> 00:04:01,574
Vitalni znakovi?

31
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
Tlak je 101 sa 66.

32
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Kisik je na 92 %…

33
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Recimo da se vjenčamo.

34
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
Ako ti ne staneš na moju stranu,

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
ja mogu stati na tvoju, zar ne?

36
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
Onda ćemo biti na istoj strani.

37
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
To je brak.

38
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
Biti na istoj strani i u istom čamcu.

39
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
Ako se čamac prevrne, tonemo zajedno.

40
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Ako ti preživiš, i ja ću.

41
00:04:28,142 --> 00:04:29,060
O tome se radi.

42
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Je li?

43
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Možda nisi toga svjesna,

44
00:04:38,444 --> 00:04:41,948
ali život nije lak.

45
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
Bio sam žrtva nekretninske prevare.

46
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
Ali ti si odvjetnik.

47
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
Tko bi rekao, zar ne?

48
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
Vidiš,

49
00:04:50,665 --> 00:04:52,500
profesionalni varalice

50
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
pametniji su od odvjetnika.

51
00:04:57,588 --> 00:04:58,923
Totalno me prevario.

52
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
U budućnosti ću

53
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
mnogo puta

54
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
biti zbunjen,

55
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
osjećati nepravdu

56
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
i biti uzrujan.

57
00:05:11,102 --> 00:05:13,646
Ali volio bih

58
00:05:14,605 --> 00:05:17,692
da budeš sa mnom u tom čamcu.

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
I da moramo izbacivati vodu

60
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
i veslati cijelu noć,
svejedno ću imati nekoga

61
00:05:25,825 --> 00:05:26,909
kao oslonac.

62
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Trebamo se vjenčati

63
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
nekime uz koga se tako osjećamo, zar ne?

64
00:05:32,582 --> 00:05:33,458
Zato te

65
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
danas molim…

66
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
da se udaš za mene.

67
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Gdje je on?

68
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
Ovdje?

69
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Gdje je?

70
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
Ispričavam se. Moj sin…

71
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
Ovdje je…

72
00:06:29,388 --> 00:06:30,431
Baek Hyun-woo.

73
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Doktore.

74
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
Tražimo Baek Hyun-wooa.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Da, bio je u…

76
00:06:36,229 --> 00:06:37,396
-Što je bilo?
-Prometna.

77
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
-Da, prometna.
-Gospodin Baek?

78
00:06:39,065 --> 00:06:40,024
Je li živ?

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Jest.

80
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
Ima ozbiljne ozljede jetre i rebara.

81
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
Sumnjamo na unutarnje krvarenje
i pratit ćemo stanje.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Hvala Bogu.

83
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
Živ je.

84
00:06:48,616 --> 00:06:49,575
Sve je u redu.

85
00:06:50,159 --> 00:06:51,035
Dušo.

86
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Doktore.

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Gdje je on?

88
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Ondje.

89
00:06:58,042 --> 00:06:59,752
-Hyun-woo.
-Ovdje je.

90
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
BAEK HYUN-WOO

91
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Već si ustala?

92
00:08:12,366 --> 00:08:13,242
Što se događa?

93
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
Jesi li to bio ti?

94
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Ti si me doveo ovamo

95
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
protiv moje volje?

96
00:08:39,018 --> 00:08:43,105
Rekao sam ti
da ću učiniti sve da te zaštitim.

97
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Zato si ovo učinio?

98
00:08:45,691 --> 00:08:49,153
Ne želim da te Hyun-woo
opet prevari i povrijedi.

99
00:08:50,112 --> 00:08:50,988
Zato sam se

100
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
morao poslužiti silom.

101
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
Gdje smo?

102
00:09:00,081 --> 00:09:00,998
Prvo mi odgovori.

103
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
Zašto si ga išla vidjeti?

104
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Ne možeš mi odgovoriti.

105
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
Dokad moram imati razumijevanja

106
00:09:21,435 --> 00:09:22,728
i strpljenja?

107
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
Dokle ću ti opraštati?

108
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
Ne želim te prezirati.

109
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
Vidjela sam bilježnicu.

110
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
Poslana je iz Njemačke.
Sigurno sam to pisala prije operacije.

111
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
Rukopis je kao moj,
ali detalji su se razlikovali

112
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
od tvoje priče,

113
00:09:42,081 --> 00:09:43,291
pa sam htjela provjeriti.

114
00:09:43,374 --> 00:09:45,459
Zato sam se željela suočiti s njim.

115
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
Je li?

116
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Doduše,

117
00:09:50,339 --> 00:09:52,717
svatko je mogao kopirati moj rukopis.

118
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Nema dokaza da sam to ja pisala.

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,055
Možda je sve izmišljeno.

120
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
Pa?

121
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Bio si u pravu.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Nisam razmišljala. Trebala sam te pitati.

123
00:10:11,068 --> 00:10:14,822
Oprosti što sam sumnjala u tebe
i uzrujala te. Neće se ponoviti.

124
00:10:15,531 --> 00:10:16,699
Dakle,

125
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
idemo…

126
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
Idemo kući.

127
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
Ako sam bio u pravu

128
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
da si bila nepromišljena, slušaj me.

129
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
Pobjegnimo zajedno

130
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
i vjenčajmo se.

131
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Helikopter dolazi u zoru.

132
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Sve sam isplanirao.

133
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Samo me moraš

134
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
slijediti.

135
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
A robna kuća? Tek sam se vratila na posao.

136
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Profesionalni menadžer brinut će se o tome

137
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
do tvog povratka.

138
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Može?

139
00:11:12,588 --> 00:11:13,422
Odgovori mi.

140
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
Dobro, učinimo to.

141
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
Zbog snijega i neregistriranih tablica

142
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
neću ga više moći pratiti.

143
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
Ni policija nije mogla.

144
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
-Našao si je?
-Otkud ti ovdje?

145
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
-Nisi na hitnoj?
-Odgovori!

146
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
Luđače jedan.

147
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
Vrati se u bolnicu.

148
00:11:42,827 --> 00:11:43,702
Dobro?

149
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
Zašto si došla ovako kasno?

150
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
Znate…

151
00:11:55,506 --> 00:11:57,591
Nazvao me Hyun-woo.

152
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
Hae-in je nestala.

153
00:11:58,884 --> 00:12:02,430
-Nestala?
-Jednostavno je isparila.

154
00:12:02,513 --> 00:12:06,308
Rekao mi je da vam ne kažem
i da to istražim diskretno.

155
00:12:06,392 --> 00:12:07,726
Ali odlučila sam vam reći.

156
00:12:07,810 --> 00:12:08,936
Reci gđi Moh

157
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
da je Hae-in nestala.

158
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Ona će je brže naći.

159
00:12:16,610 --> 00:12:20,072
Mislim da je i g. Yoon umiješan u to.

160
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
Bliži se vaša inauguracija.

161
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
Bojim se da bi to moglo izazvati probleme.

162
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
U redu. Možeš ići.

163
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Da, gospođo.

164
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
Imam dokaz.

165
00:12:38,424 --> 00:12:42,094
Pipni Hae-in još jednom

166
00:12:42,178 --> 00:12:46,098
i strpat ću te u zatvor kao i Hyun-wooa.

167
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Halo.

168
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
Željela bih premjestiti novac

169
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
iz sefa.

170
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Gospodin Yoon pretvorio ga je u dolare
i odnio.

171
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Upravo odlazi.

172
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Ubojica g. Pyeona napokon se predomislio.

173
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
Nije izrijekom spomenuo Eun-sunga,

174
00:13:41,820 --> 00:13:43,322
ali spomenuo je suučesnika.

175
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
Eun-sung je sigurno čuo.

176
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Vjerojatno namjerava napustiti zemlju,
zar ne?

177
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Hej.

178
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Zar spavaš?

179
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
Hyun-woo.

180
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Hyun-woo!

181
00:14:07,763 --> 00:14:08,681
Hej.

182
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Ne spavam.

183
00:14:14,853 --> 00:14:18,691
Trebao si mi to reći!
Ili barem hrkati ako si spavao!

184
00:14:18,774 --> 00:14:21,986
Upravo si pobjegao iz hitne.
Prestravio si me.

185
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Neću umrijeti. Ne brini se.

186
00:14:24,154 --> 00:14:25,656
Ovo me izluđuje.

187
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Bavim se razvodima.

188
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Znam.

189
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
Razvod nije ugodan,
ali moji klijenti znaju

190
00:14:34,039 --> 00:14:37,418
da se razvode
kako bi imali sretnije živote.

191
00:14:37,501 --> 00:14:40,212
Ukratko, ponosan sam što pomažem

192
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
onima koji žele bolji život.

193
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
-Pa?
-Ti si drukčiji.

194
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Ne misliš na sebe.

195
00:14:47,011 --> 00:14:48,637
Kopaš vlastiti grob.

196
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
-Yang-gi…
-Samo budi svoj.

197
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
Ne govori tihim i nježnim glasom.

198
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
Hvala ti što si uvijek bio uz mene.

199
00:15:04,111 --> 00:15:05,946
Nemoj se sad ponašati drukčije.

200
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
Dobar si prijatelj.

201
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Nemoj mi davati komplimente!

202
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
Zar zbilja umireš?

203
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
Gdje smo?

204
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
Ovo je naše lovište.

205
00:15:31,764 --> 00:15:33,933
-Tu je naša vila.
-Da nazovem policiju?

206
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
Nazvat ću te kad uđem i provjerim.

207
00:15:36,560 --> 00:15:37,645
Onda ih nazovi.

208
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
Hej.

209
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
Ideš sam? Hej!

210
00:16:01,961 --> 00:16:02,878
OGRANIČEN PRISTUP

211
00:16:34,284 --> 00:16:37,121
Ondje su sporedna vrata do kuhinje.

212
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
Tuda smo nosili namirnice

213
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
kad bi predsjednik došao u posjet.

214
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
Hvala.

215
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Nego, događa li se što?

216
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
Nešto su dovozili.

217
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
Shvaćam.

218
00:16:51,176 --> 00:16:52,886
Ne brini se zbog toga.

219
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
Sve ću ti objasniti kad se prašina slegne.

220
00:17:03,022 --> 00:17:03,897
Zašto si ovdje?

221
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Gdje je moj novac? Ovdje?

222
00:17:09,570 --> 00:17:10,487
Mislio sam

223
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
da si se došla oprostiti

224
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
jer ja odlazim.

225
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
Idi ako želiš,
ali prvo mi daj moj novac i spis.

226
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Koji spis?

227
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
Shvaćam.

228
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Dokaz da si ubila predsjednika?

229
00:17:31,800 --> 00:17:34,595
Zbilja si se bojala da ću te razotkriti?

230
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
Znaš mene.

231
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Uvijek sam dobro čuvao tajne.

232
00:17:55,616 --> 00:17:56,992
Hvala.

233
00:18:41,161 --> 00:18:42,579
Nešto sam zaboravila.

234
00:18:42,663 --> 00:18:43,705
Samo ti nastavi.

235
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
U redu.

236
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
Zašto si došao?

237
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
-Da te vidim.
-Što ako netko vidi tebe?

238
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
Uskoro ću doći. Budi strpljiv.

239
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
Vrati se taksijem.

240
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
Mama.

241
00:19:14,736 --> 00:19:15,904
Nemoj da te uhvate.

242
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Su-wane!

243
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
-Su-wane!
-Su-wane!

244
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
Su-wane!

245
00:19:24,329 --> 00:19:25,289
O, ne!

246
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
Su-wane!

247
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Su-wane!

248
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Su-wane!

249
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
-Što se događa?
-Došlo je do nezgode!

250
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
O, ne!

251
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
Gdje su djeca?

252
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Pričekajte.

253
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
Požurite se i spasite ih!

254
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
Ne idite onamo.

255
00:20:07,831 --> 00:20:10,292
-Što se zbiva?
-Što se dogodilo?

256
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
-Što se događa?
-Što se zbiva?

257
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Zašto nisi otišao?

258
00:20:21,094 --> 00:20:22,012
Je li mrtav?

259
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Razbila si čamac.

260
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
Vidio sam.

261
00:20:28,894 --> 00:20:29,770
Ali mama,

262
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
možemo živjeti skupa samo ako oni umru.

263
00:20:32,356 --> 00:20:34,691
Zato nikomu nisam rekao.

264
00:20:37,236 --> 00:20:38,320
Mislio sam da ću time

265
00:20:38,403 --> 00:20:40,322
postići da mi se uskoro vratiš.

266
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
Zato sam čekao.

267
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
Vjerojatno ne znaš

268
00:20:43,951 --> 00:20:46,453
kakva je muka čekati nekoga tko neće doći.

269
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
U pravu si. Ne znam.

270
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Da je i Hae-in tada umrla,

271
00:20:50,791 --> 00:20:54,461
ne bi mi ovako upropastio plan.

272
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
Samo za time žalim.

273
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Gdje je spis?

274
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
U mojoj ladici.

275
00:21:07,683 --> 00:21:09,851
-Šifra je tvoj rođendan.
-A novac?

276
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Zašto?

277
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
Rekla si da me štitiš tim novcem.

278
00:21:15,148 --> 00:21:17,317
Rekla si da mi tako iskazuješ ljubav!

279
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Čekaj.

280
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Hae-in.

281
00:21:50,809 --> 00:21:51,935
Hae-in!

282
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
Hae-in. Gdje je ona?

283
00:22:42,652 --> 00:22:43,695
Što nije u redu?

284
00:22:46,656 --> 00:22:48,533
Što ti je s licem? Ozlijeđen si?

285
00:22:49,618 --> 00:22:50,744
Dobro sam.

286
00:22:50,827 --> 00:22:51,995
Ne izgledaš dobro.

287
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
Osloni se na mene.

288
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
U redu je.

289
00:22:56,875 --> 00:22:59,836
Idi ravno do glavnog ulaza.

290
00:22:59,920 --> 00:23:01,254
Ondje te čeka moj prijatelj.

291
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
Požuri se. Uskoro ću doći.

292
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
Za koga me smatraš?

293
00:23:04,341 --> 00:23:07,803
Zar sam bila sebična osoba
koja bi ostavila svog spasitelja?

294
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Nisam to…

295
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
I znam sve.

296
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Znam što si mi značio.

297
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
Žao mi je što sam sumnjala u tebe.

298
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
Poslije ću ti se ispričati.

299
00:23:23,652 --> 00:23:24,569
Samo se drži.

300
00:23:27,072 --> 00:23:28,698
Večeras smo u istom čamcu.

301
00:23:29,991 --> 00:23:31,409
Kretat ćemo se zajedno.

302
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Ovamo!

303
00:25:16,640 --> 00:25:18,058
Zašto si s njim?

304
00:25:20,810 --> 00:25:21,895
Dođi k meni.

305
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
Ako dođeš,

306
00:25:23,980 --> 00:25:26,066
spreman sam prijeći preko svega.

307
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
Trebali smo otići zajedno!

308
00:25:28,735 --> 00:25:30,111
Žao mi je,

309
00:25:30,820 --> 00:25:32,447
ali to se neće dogoditi.

310
00:25:32,948 --> 00:25:35,909
Osjećala sam nelagodu uz tebe
čak i dok se nisam sjećala.

311
00:25:36,618 --> 00:25:38,119
A sad znam i zašto.

312
00:25:40,664 --> 00:25:42,332
Zašto si osjećala nelagodu?

313
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Zašto ti se nisam sviđao?

314
00:25:46,544 --> 00:25:50,215
Uništila si mi život,
no svejedno sam dao sve od sebe. Zašto?

315
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
Eun-sung! Dosta je!

316
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
-Sad je sve gotovo!
-Šuti! Nije gotovo!

317
00:26:02,644 --> 00:26:03,478
U redu je.

318
00:26:04,771 --> 00:26:06,314
Hae-in, još nije prekasno.

319
00:26:06,398 --> 00:26:07,732
Idemo. Može?

320
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Probudi se!

321
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Ne idem ni mrtva.

322
00:26:15,240 --> 00:26:16,366
Zbilja?

323
00:26:21,454 --> 00:26:22,664
Ni mrtva?

324
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Zbilja?

325
00:26:38,096 --> 00:26:40,682
-Eun-sung!
-Odmah baci pušku!

326
00:26:40,765 --> 00:26:42,267
Baci je ili ćemo pucati!

327
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
Žao mi je, Hae-in.

328
00:26:53,820 --> 00:26:55,280
Ne mogu dopustiti da odeš.

329
00:26:56,281 --> 00:26:57,115
Ja ću te…

330
00:26:59,367 --> 00:27:02,120
povesti sa sobom čak i ako te moram ubiti.

331
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ne…

332
00:28:05,016 --> 00:28:05,892
Gospodine Baek.

333
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
Gospodine Baek.

334
00:28:09,562 --> 00:28:11,648
Otvori oči. Molim te.

335
00:28:14,192 --> 00:28:15,735
Gospodine Baek, ne!

336
00:28:15,819 --> 00:28:18,196
Probudi se! Molim te.

337
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
Upomoć!

338
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Hyun-woo!

339
00:28:27,789 --> 00:28:29,040
Baek Hyun-woo!

340
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
Odvest ćemo ga na traumatologiju.

341
00:28:54,566 --> 00:28:55,900
Javite im da je pogođen.

342
00:28:55,984 --> 00:28:58,445
-Odmah mora na operaciju.
-Na zapovijed.

343
00:29:08,329 --> 00:29:09,539
Ne prestaje krvariti.

344
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Javite bolnici!

345
00:29:10,999 --> 00:29:13,042
Tlak mu je 80 s 50. I pada!

346
00:29:13,126 --> 00:29:15,128
Gospodine, pritisnut ću vam ranu.

347
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Gospodine Baek.

348
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
Otvori oči.

349
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
Dobro?

350
00:29:25,847 --> 00:29:28,308
Vodimo te u bolnicu. Bit ćeš dobro.

351
00:29:29,392 --> 00:29:30,310
Drži se.

352
00:29:32,395 --> 00:29:33,396
Dobro…

353
00:29:39,152 --> 00:29:39,986
sam.

354
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Ne plači.

355
00:30:41,673 --> 00:30:43,258
ZABRANJEN ULAZ

356
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Nemoj otići.

357
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
Ne idem nikamo.

358
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Čekat ću.

359
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Ne brini se zbog mene.

360
00:30:55,186 --> 00:30:56,604
Vidimo se nakon operacije.

361
00:31:14,038 --> 00:31:15,582
Nećeš nikamo otići?

362
00:31:17,166 --> 00:31:20,670
Što ako te ne prepoznam
ili ako se ničega ne budem sjećala?

363
00:31:21,838 --> 00:31:23,256
Što ako budem zla prema tebi?

364
00:31:23,339 --> 00:31:25,633
Ne bi mi bilo prvi put.

365
00:31:25,717 --> 00:31:27,510
To uopće neće biti važno.

366
00:31:27,594 --> 00:31:29,470
Samo idi na operaciju

367
00:31:30,763 --> 00:31:31,806
i vrati se.

368
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
Svakako se vrati.

369
00:31:36,269 --> 00:31:37,437
Vratit ću se.

370
00:31:37,520 --> 00:31:41,024
Molim te, čuvaj me kad se vratim.

371
00:31:45,737 --> 00:31:47,196
To sam i učinila.

372
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Zaboravila sam tko je.

373
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Bio mi je neznanac.

374
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
Bila sam zla…

375
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
prema njemu.

376
00:33:23,626 --> 00:33:24,711
Nešto se dogodilo?

377
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
Čula sam galamu.

378
00:33:26,087 --> 00:33:28,256
-Poznajete Yoon Eun-sunga?
-Da. Zašto?

379
00:33:28,339 --> 00:33:29,966
Upravo je preminuo.

380
00:33:51,487 --> 00:33:52,780
Kad ćeš se vratiti?

381
00:33:59,829 --> 00:34:00,913
Mama!

382
00:34:01,622 --> 00:34:02,915
Mama!

383
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
Brzo se vrati!

384
00:34:05,877 --> 00:34:07,920
Čekat ću te!

385
00:34:08,004 --> 00:34:09,047
Mama!

386
00:34:10,256 --> 00:34:11,507
Mama!

387
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
Čekat ću te!

388
00:34:16,929 --> 00:34:17,930
Mama.

389
00:34:18,765 --> 00:34:19,849
Ne idi.

390
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
Još si budna?

391
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
Ne mogu spavati.

392
00:34:53,925 --> 00:34:56,511
Pričekat ću
pa ću uzeti tablete za spavanje.

393
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
Što si radila?

394
00:35:00,473 --> 00:35:01,891
Sretna vremena.

395
00:35:01,974 --> 00:35:03,226
Slažem se.

396
00:35:03,309 --> 00:35:05,103
Samo,

397
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
tek sam sad to shvatila.

398
00:35:14,570 --> 00:35:15,738
Idemo u krevet.

399
00:35:17,782 --> 00:35:19,075
Sad sam dobro.

400
00:35:20,576 --> 00:35:24,705
Toliko smo voljeli ovu plažu
da smo dolazili svake godine.

401
00:35:25,248 --> 00:35:26,582
Ali nismo se vratili

402
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
nakon nezgode.

403
00:35:29,335 --> 00:35:30,503
U pravu si.

404
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
Čekaj.

405
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
Što je bilo?

406
00:35:37,927 --> 00:35:39,637
Usto je i sjajan plivač.

407
00:35:39,720 --> 00:35:41,472
Da. Gledaj.

408
00:35:41,556 --> 00:35:43,683
Išao je
i u dječji mornarički plivački kamp.

409
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Jednom je čak spasio dijete od utapanja.

410
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
Što je bilo?

411
00:35:55,027 --> 00:35:55,862
Mislim

412
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
da prepoznajem ovu plažu.

413
00:35:59,740 --> 00:36:01,909
Da, to je bilo ovo mjesto.

414
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
Čekaj.

415
00:36:04,662 --> 00:36:06,080
Zašto je nisam prepoznala?

416
00:36:06,164 --> 00:36:07,290
Kako to misliš?

417
00:36:07,373 --> 00:36:08,416
-Ja…
-Seon-hwa!

418
00:36:09,750 --> 00:36:10,751
Beom-june!

419
00:36:12,879 --> 00:36:14,046
Imam loše vijesti.

420
00:36:24,098 --> 00:36:25,016
Hej, dušo.

421
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
Svega mi.

422
00:36:29,770 --> 00:36:30,730
Gledaj…

423
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
Mi smo

424
00:36:34,692 --> 00:36:35,526
Hyun-wooovi

425
00:36:36,485 --> 00:36:37,320
roditelji.

426
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
Shvaćam.

427
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
Žao mi je.

428
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Žao mi je.

429
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Što se događa?

430
00:37:00,092 --> 00:37:01,427
Policija je rekla

431
00:37:02,386 --> 00:37:04,764
da je ranjen.

432
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
Da.

433
00:37:08,017 --> 00:37:09,393
Sve je to zbog mene.

434
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
Ranjen je

435
00:37:12,438 --> 00:37:13,397
zbog mene.

436
00:37:34,335 --> 00:37:36,170
U redu je. Ne plači.

437
00:37:37,672 --> 00:37:38,673
Hyun-woo…

438
00:37:40,216 --> 00:37:41,467
će biti dobro.

439
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Zato ne plači.

440
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
Žao mi je…

441
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Imala sam dvojicu sinova,

442
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
ali jedan je stradao kao mali.

443
00:38:18,170 --> 00:38:21,924
Mislila sam
da je izgubio život spašavajući Hae-in.

444
00:38:22,008 --> 00:38:23,801
No nije ona bila kriva.

445
00:38:25,136 --> 00:38:27,430
Ali ja sam joj to zamjerala.

446
00:38:30,725 --> 00:38:32,268
Bila sam patetična

447
00:38:33,769 --> 00:38:34,770
i glupa.

448
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
Sjećaš li se što si mi rekla prošli put?

449
00:38:46,657 --> 00:38:51,537
Rekla si da je Hyun-woo spasio dijete
u mornaričkom kampu.

450
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
Da, jesam.

451
00:38:52,913 --> 00:38:54,415
Čamac je doživio udes

452
00:38:55,249 --> 00:38:56,959
i spasio je djevojčicu…

453
00:39:00,129 --> 00:39:03,507
Lokacija i datum izgledali su mi poznato.

454
00:39:03,591 --> 00:39:06,802
To mi je bilo čudno.

455
00:39:20,816 --> 00:39:21,734
Zašit ću ga.

456
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
Tlak mu pada.

457
00:39:26,072 --> 00:39:27,782
-Srčani zastoj!
-Defibrilator.

458
00:39:27,865 --> 00:39:29,533
-Dajte mu epinefrin.
-Dobro.

459
00:39:36,707 --> 00:39:39,335
Mislim da je to bila ista plaža.

460
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Ne idite onamo.

461
00:39:41,003 --> 00:39:43,506
-Što se zbiva?
-Požurite se!

462
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
-Što se zbiva?
-Što se događa?

463
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Hae-in!

464
00:39:48,552 --> 00:39:49,887
Hae-in!

465
00:39:50,888 --> 00:39:52,390
Hae-in!

466
00:40:44,525 --> 00:40:47,194
Eno je!

467
00:40:47,278 --> 00:40:48,446
Okrenite čamac!

468
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
Okrenite ga!

469
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Znači, Hyun-woo je…

470
00:40:57,538 --> 00:40:58,706
spasio Hae-in.

471
00:41:10,593 --> 00:41:13,179
Su-wane…

472
00:41:13,762 --> 00:41:16,056
Ne, Su-wane…

473
00:41:17,391 --> 00:41:19,560
Su-wane, molim te!

474
00:41:21,228 --> 00:41:22,605
Jadni moj sin!

475
00:41:24,732 --> 00:41:25,983
Nevjerojatno.

476
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
To su isprepletene sudbine.

477
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
Slažem se.

478
00:41:32,281 --> 00:41:34,283
Bila sam toliko shrvana tugom

479
00:41:34,366 --> 00:41:36,994
da nisam ni vidjela da Hae-in pati.

480
00:41:37,828 --> 00:41:41,457
Nisam ni pomislila
da ju je netko mogao spasiti.

481
00:41:44,460 --> 00:41:46,212
Nisam znala da je njezin spasitelj

482
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
cijelo vrijeme bio s nama.

483
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Prezirala sam ga, povrijedila i namučila.

484
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
To sam učinila.

485
00:42:01,101 --> 00:42:02,686
To je sad iza nas.

486
00:42:04,813 --> 00:42:07,608
Bilo pa prošlo.

487
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
Sada…

488
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
se samo molimo

489
00:42:18,035 --> 00:42:19,537
da Hyun-woo

490
00:42:20,704 --> 00:42:22,456
preživi ovo.

491
00:42:23,499 --> 00:42:24,333
A onda,

492
00:42:24,917 --> 00:42:26,835
kad se izvuče…

493
00:42:30,172 --> 00:42:32,925
Moramo biti zahvalne.

494
00:42:34,760 --> 00:42:35,594
Tako je.

495
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Bit ću zahvalna.

496
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
YOON EUN-SUNG

497
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Ne mogu vjerovati što se dogodilo.

498
00:43:14,091 --> 00:43:16,594
Koliko je dionica imao Eun-sung?

499
00:43:17,261 --> 00:43:18,554
Imao je 15,9 %.

500
00:43:18,637 --> 00:43:19,972
Odmah ih prebaci na mene.

501
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
Molim?

502
00:43:22,474 --> 00:43:23,934
Uvjerila sam se.

503
00:43:24,018 --> 00:43:27,771
Moj je sin mrtav,
što znači da su njegove dionice moje.

504
00:43:27,855 --> 00:43:28,981
Da, gospođo.

505
00:43:32,484 --> 00:43:33,319
I…

506
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
Koliko dodatnih dionica
mogu kupiti tajnim fondom?

507
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Sedam posto.

508
00:43:39,617 --> 00:43:42,202
Hoće li se Pione Investment
htjeti udružiti s nama?

509
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
Koji je njihov cilj?

510
00:43:43,579 --> 00:43:45,748
Žele uništiti grupaciju Queens,
sve prodati

511
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
i otići sa zaradom.

512
00:43:47,333 --> 00:43:50,210
Reci im da ćemo za godinu dana sve prodati

513
00:43:50,294 --> 00:43:51,337
i onda su slobodni.

514
00:43:51,420 --> 00:43:52,588
To neće moći odbiti.

515
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
U redu.

516
00:43:56,216 --> 00:43:58,844
Eun-sung je kriv za sve.

517
00:43:58,927 --> 00:44:00,262
Ja im nisam problem.

518
00:44:00,346 --> 00:44:02,848
Neće me spriječiti
da postanem predsjednica.

519
00:44:03,641 --> 00:44:05,267
Da, točno.

520
00:44:05,351 --> 00:44:07,102
Moja će inauguracija

521
00:44:08,187 --> 00:44:09,313
biti veličanstvena.

522
00:44:13,692 --> 00:44:15,694
Uspješno smo zašili ranu.

523
00:44:15,778 --> 00:44:16,862
Izgubio je dosta krvi

524
00:44:16,945 --> 00:44:19,948
i imao je slomljena rebra.

525
00:44:20,032 --> 00:44:22,493
Operacija je dugo trajala
jer je slučaj bio hitan.

526
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
Ali izvukao se.

527
00:44:25,287 --> 00:44:28,415
Međutim, još nije pri svijesti.

528
00:44:28,499 --> 00:44:29,625
Promatrat ćemo ga.

529
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
-Hvala.
-Hvala.

530
00:44:33,754 --> 00:44:34,963
Hvala Bogu.

531
00:44:35,047 --> 00:44:36,799
-Trebate otići.
-Ne, ostajemo.

532
00:44:37,883 --> 00:44:38,967
-Hyun-woo.
-Nemoj.

533
00:44:39,051 --> 00:44:41,011
Hvala.

534
00:44:47,184 --> 00:44:48,143
Gdje je spis?

535
00:44:48,227 --> 00:44:49,478
U mojoj ladici.

536
00:44:50,562 --> 00:44:52,147
Šifra je tvoj rođendan.

537
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
OPĆA BOLNICA SAEUM JOONGANG

538
00:45:19,007 --> 00:45:19,967
Hajde.

539
00:45:22,928 --> 00:45:24,721
Zašto se ne budiš?

540
00:45:26,557 --> 00:45:29,184
Zar ne vidiš da te čekam?

541
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
Bio sam jako zabrinut.

542
00:45:32,729 --> 00:45:33,605
Nedostajala si mi.

543
00:45:33,689 --> 00:45:34,773
Osjećam se neugodno.

544
00:45:34,857 --> 00:45:36,316
Nelagodno mi je.

545
00:45:36,400 --> 00:45:38,861
Daj otkaz i nađi novi posao.

546
00:45:38,944 --> 00:45:40,404
Ne želim te

547
00:45:40,487 --> 00:45:41,447
gledati.

548
00:45:42,531 --> 00:45:43,615
Zašto me tako gledaš?

549
00:45:43,699 --> 00:45:46,618
Ostavio si me samu i bespomoćnu.

550
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Misliš da me možeš zavesti

551
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
sad kad sam izgubila pamćenje?

552
00:45:50,330 --> 00:45:51,290
O tome se radi?

553
00:45:54,209 --> 00:45:56,253
Nisam se još ispričala.

554
00:45:58,797 --> 00:46:00,924
Nije mi se posve vratilo pamćenje,

555
00:46:01,717 --> 00:46:02,926
ali mislim da znam

556
00:46:03,719 --> 00:46:07,306
zašto me srce zaboljelo
čim sam te ugledala.

557
00:46:08,432 --> 00:46:10,476
Znam zašto sam smišljala izgovore

558
00:46:11,435 --> 00:46:12,811
da te vidim.

559
00:46:16,315 --> 00:46:18,650
Prošlost nije važna.

560
00:46:20,027 --> 00:46:23,071
Važno je da smo opet zajedno.

561
00:46:24,990 --> 00:46:27,618
Molim te, probudi se.

562
00:46:28,619 --> 00:46:30,496
Poslušaj me…

563
00:46:33,040 --> 00:46:35,167
i reci mi da je sve u redu.

564
00:46:37,920 --> 00:46:41,465
Užasno sam zabrinuta…

565
00:46:45,093 --> 00:46:46,887
i jako mi nedostaješ.

566
00:47:33,433 --> 00:47:36,853
U posljednja 24 sata pila sam samo vodu.

567
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
Ozbiljno. Ništa nisam jela.

568
00:47:40,899 --> 00:47:42,150
Nisam ni spavala.

569
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
Samo me gledaj.

570
00:47:46,113 --> 00:47:48,574
Nastavit ću tako dok se ne probudiš.

571
00:47:49,157 --> 00:47:52,244
Žrtvovao si se za mene

572
00:47:52,869 --> 00:47:55,914
i još si u nesvijesti.

573
00:47:56,498 --> 00:47:59,084
Kako da jedem ili spavam?

574
00:48:00,252 --> 00:48:01,378
Nisi zaboravio?

575
00:48:01,461 --> 00:48:03,880
Još trebam terapiju. Moram se čuvati.

576
00:48:03,964 --> 00:48:05,799
Možda se isforsiram

577
00:48:05,882 --> 00:48:07,259
i kolabiram.

578
00:48:10,762 --> 00:48:12,723
I sad mi se malo vrti

579
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
jer sam mnogo plakala.

580
00:48:25,027 --> 00:48:26,862
Svejedno se nećeš probuditi?

581
00:48:33,452 --> 00:48:35,162
Hyun-woo, budan si?

582
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Gospodine Baek.

583
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
Bravo.

584
00:48:47,049 --> 00:48:48,634
Bravo. Puno ti hvala.

585
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Hae-in.

586
00:48:53,388 --> 00:48:54,389
Nemoj.

587
00:48:54,473 --> 00:48:55,891
Ne pokušavaj govoriti.

588
00:48:56,391 --> 00:48:58,352
Čekaj. Pozvat ću liječnika.

589
00:49:05,525 --> 00:49:06,526
Jesi li dobro?

590
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Ma daj.

591
00:49:14,034 --> 00:49:16,453
Zbog tebe se osjećam još gore.

592
00:49:17,371 --> 00:49:19,247
Zašto si zabrinut za mene,

593
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
a ti si gotovo poginuo?

594
00:49:21,249 --> 00:49:22,751
Dobro sam.

595
00:49:31,760 --> 00:49:32,594
Slušaj,

596
00:49:35,222 --> 00:49:36,640
žao mi je

597
00:49:37,683 --> 00:49:39,393
što te nisam prepoznala.

598
00:49:39,476 --> 00:49:41,186
Nisam se ničeg sjećala

599
00:49:41,269 --> 00:49:43,188
i bila sam gruba prema tebi.

600
00:49:43,271 --> 00:49:44,356
I ja.

601
00:49:46,316 --> 00:49:48,110
I ja sam zaboravio.

602
00:49:49,778 --> 00:49:53,365
Zaboravio sam koliko te volim.

603
00:49:53,990 --> 00:49:55,659
Zaboravio sam da sam ti obećao

604
00:49:55,742 --> 00:49:57,202
da ću biti uz tebe

605
00:49:58,370 --> 00:50:01,540
u dobru i u zlu.

606
00:50:04,376 --> 00:50:05,502
Sve sam zaboravio.

607
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Zbog mene si patila.

608
00:50:14,219 --> 00:50:15,053
Oprosti mi.

609
00:50:19,725 --> 00:50:21,101
I volim te.

610
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
Hvala ti.

611
00:50:53,550 --> 00:50:54,384
Ne plači.

612
00:51:09,900 --> 00:51:10,776
Hyun-woo.

613
00:51:10,859 --> 00:51:12,611
Ajme. Hyun-woo.

614
00:51:13,695 --> 00:51:15,447
-Moje dijete.
-Hyun-woo je budan!

615
00:51:15,530 --> 00:51:16,656
Moje dijete.

616
00:51:16,740 --> 00:51:18,116
Budan je?

617
00:51:18,909 --> 00:51:20,952
-Hyun-woo.
-Jesi li dobro?

618
00:51:21,036 --> 00:51:21,995
Dobro je.

619
00:51:22,078 --> 00:51:23,997
Može i govoriti.

620
00:51:24,080 --> 00:51:25,832
-Rekao je nešto?
-Da.

621
00:51:25,916 --> 00:51:27,125
Što je rekao?

622
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Rekao je: „Volim te.”

623
00:51:30,253 --> 00:51:31,254
Hyun-woo.

624
00:51:32,047 --> 00:51:33,548
I ja tebe volim.

625
00:51:34,800 --> 00:51:35,801
Volim te, Hyun-woo.

626
00:51:35,884 --> 00:51:37,260
Ne.

627
00:51:37,344 --> 00:51:39,471
To je rekao Hae-in.

628
00:51:39,554 --> 00:51:42,974
Hyun-woo, svejedno te volim.

629
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
-Tata.
-Još se oporavlja.

630
00:51:45,811 --> 00:51:46,728
Još ga boli.

631
00:51:46,812 --> 00:51:47,979
Ne grli ga.

632
00:51:48,063 --> 00:51:48,939
Volim te.

633
00:51:49,022 --> 00:51:50,982
-Doktore.
-Bravo.

634
00:51:51,691 --> 00:51:53,109
Hyun-woo.

635
00:51:53,193 --> 00:51:54,945
Hyun-woo.

636
00:51:56,321 --> 00:51:57,572
Bravo.

637
00:52:02,202 --> 00:52:03,161
Ajme.

638
00:52:03,245 --> 00:52:05,121
Pucnjava u Koreji?

639
00:52:05,205 --> 00:52:06,665
Ne znam više je li ovo firma

640
00:52:06,748 --> 00:52:08,416
ili filmski set neke drame.

641
00:52:08,500 --> 00:52:09,334
Zbunjen sam.

642
00:52:09,417 --> 00:52:11,878
Ovo je više povijesni film.

643
00:52:12,754 --> 00:52:14,881
-Kako to misliš?
-Studirao sam povijest.

644
00:52:14,965 --> 00:52:17,634
Ovo je poput borbe za prijestolje.

645
00:52:17,717 --> 00:52:19,386
Ubijaju se i izazivaju krvoproliće.

646
00:52:19,469 --> 00:52:20,554
Nisi u pravu.

647
00:52:20,637 --> 00:52:21,721
Ovo je melodrama.

648
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
Poput Viteza tame.

649
00:52:23,431 --> 00:52:25,642
-To nije melodrama.
-Da, jest.

650
00:52:25,725 --> 00:52:27,561
Batman je pretrpio mnogo

651
00:52:27,644 --> 00:52:28,812
kako bi zaštitio ženu

652
00:52:28,895 --> 00:52:30,230
i svoj voljeni grad.

653
00:52:30,313 --> 00:52:31,398
Ili čak Titanic.

654
00:52:31,982 --> 00:52:33,275
Jack se žrtvuje

655
00:52:33,358 --> 00:52:35,694
zbog žene koju voli…

656
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Kako god.

657
00:52:37,946 --> 00:52:39,781
Ne zanima me.

658
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
Kako će to završiti?

659
00:52:42,033 --> 00:52:45,120
Hoće li obitelj Queens
vratiti svoje prijestolje?

660
00:52:45,203 --> 00:52:47,122
Što je? Zabrinut si?

661
00:52:47,205 --> 00:52:49,291
Nadam se da si u kontaktu
s g. Soo-cheolom.

662
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Sad je prekasno?

663
00:52:51,167 --> 00:52:52,043
Naravno.

664
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Naučila sam

665
00:52:54,921 --> 00:52:58,091
da apstraktne imenice
poput ljubavi, prijateljstva,

666
00:52:58,174 --> 00:53:00,135
vjernosti i odanosti

667
00:53:00,802 --> 00:53:02,429
možda nisu vidljive,

668
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
ali svakako postoje.

669
00:53:04,806 --> 00:53:07,267
Usto su i moćnije od svega.

670
00:53:16,943 --> 00:53:18,778
Prošli vas put nisam pozdravio.

671
00:53:18,862 --> 00:53:21,323
Ja sam Hyun-wooov prijatelj.

672
00:53:21,406 --> 00:53:22,240
Kim Yang-gi.

673
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
-Znam.
-Znate?

674
00:53:24,618 --> 00:53:25,827
U bilježnici je pisao

675
00:53:25,911 --> 00:53:28,496
o ljudima koji ga okružuju.

676
00:53:28,580 --> 00:53:29,539
Shvaćam.

677
00:53:29,623 --> 00:53:30,749
Što je napisao?

678
00:53:30,832 --> 00:53:32,667
Da si mu bio odvjetnik za razvod.

679
00:53:32,751 --> 00:53:33,710
Shvaćam.

680
00:53:33,793 --> 00:53:35,128
Ne opravdavam se.

681
00:53:35,211 --> 00:53:36,463
Bio sam mu odvjetnik.

682
00:53:36,546 --> 00:53:39,215
No nisam ga toliko branio
koliko sam mu prigovarao.

683
00:53:39,299 --> 00:53:40,467
Htio sam ga odgovoriti

684
00:53:41,134 --> 00:53:42,135
od razvoda.

685
00:53:42,719 --> 00:53:43,720
Shvaćam.

686
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
Nego…

687
00:53:45,513 --> 00:53:47,766
-Zašto smo se razveli?
-Molim?

688
00:53:47,849 --> 00:53:50,894
Vjerojatno si ti najbolje upućen.

689
00:53:52,479 --> 00:53:53,688
Pa…

690
00:53:53,772 --> 00:53:57,108
Razveli ste se zbog manjka vremena
i odlučili ostati prijatelji…

691
00:53:57,192 --> 00:53:59,611
Iako smo živjeli zajedno?

692
00:53:59,694 --> 00:54:00,528
Znam, zar ne?

693
00:54:02,405 --> 00:54:05,742
Ali razlog više nije važan.

694
00:54:07,160 --> 00:54:08,161
Molim?

695
00:54:08,244 --> 00:54:10,372
Nema smisla kopati po prošlosti.

696
00:54:10,872 --> 00:54:13,375
Mislim da samo morate misliti na tipa

697
00:54:13,458 --> 00:54:16,086
koji je bio zaslijepljen ljubavlju

698
00:54:16,836 --> 00:54:18,755
i koji se žrtvovao za vas.

699
00:54:21,967 --> 00:54:23,843
Dobar si prijatelj.

700
00:54:23,927 --> 00:54:25,762
Laskate mi.

701
00:54:27,097 --> 00:54:30,058
Ni ja nisam znao
da sam tako dobar prijatelj.

702
00:54:30,892 --> 00:54:34,062
Kad je najteže,
istina ispliva na površinu.

703
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
I on se tako osjećao.

704
00:54:35,313 --> 00:54:37,899
Valjda je konačno shvatio

705
00:54:37,983 --> 00:54:39,985
koliko vas voli.

706
00:54:40,068 --> 00:54:42,362
Nemoj mi davati komplimente!

707
00:54:43,029 --> 00:54:44,656
Zar zbilja umireš?

708
00:54:46,199 --> 00:54:47,909
Ništa ne znaš, zar ne?

709
00:54:49,160 --> 00:54:50,161
Idem onamo…

710
00:54:52,330 --> 00:54:53,957
jer želim biti sretan.

711
00:54:54,833 --> 00:54:56,835
Neću moći živjeti

712
00:54:58,003 --> 00:54:59,462
ako joj se nešto dogodi…

713
00:55:02,590 --> 00:55:04,009
ili ako je netko ozlijedi.

714
00:55:06,970 --> 00:55:08,388
Budućnost je nepredvidljiva.

715
00:55:08,471 --> 00:55:11,307
Prije je nisi mogao podnijeti.

716
00:55:11,975 --> 00:55:13,601
A sad si ludo zaljubljen.

717
00:55:14,310 --> 00:55:15,145
U pravu si.

718
00:55:17,856 --> 00:55:19,065
Tko bi rekao?

719
00:55:40,253 --> 00:55:41,087
Bok, Hae-in.

720
00:55:41,713 --> 00:55:43,757
Ako ne želiš požaliti,

721
00:55:43,840 --> 00:55:45,467
ni slučajno ne puštaj Hyun-wooa.

722
00:55:50,430 --> 00:55:53,224
Umalo sam poderala papir.

723
00:55:53,308 --> 00:55:54,726
Žurilo mi se.

724
00:55:55,435 --> 00:55:58,271
Trebala sam se koncentrirati na operaciju.

725
00:55:58,354 --> 00:56:00,273
Kad sam stigla misliti o njemu?

726
00:56:07,030 --> 00:56:07,864
Doduše…

727
00:56:11,159 --> 00:56:12,577
shvaćam zašto sam se brinula.

728
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Razumijem.

729
00:56:53,701 --> 00:56:55,286
Neću otići. Još sam ovdje.

730
00:56:57,789 --> 00:56:59,916
Kad je ovo pročitao?

731
00:57:00,667 --> 00:57:01,668
Kakav lukavi…

732
00:57:06,714 --> 00:57:07,549
Gospodine Baek.

733
00:57:09,467 --> 00:57:10,426
Probudi se.

734
00:57:14,139 --> 00:57:16,516
Došlo je do nesporazuma.

735
00:57:16,599 --> 00:57:18,810
Nisam ja napisala ovaj dio.

736
00:57:18,893 --> 00:57:20,687
Napisala ga je stara Hae-in

737
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
u žurbi.

738
00:57:23,398 --> 00:57:25,150
Zašto si onda odgovorio meni?

739
00:57:26,401 --> 00:57:27,986
Što? Nasmiješio si se?

740
00:57:28,987 --> 00:57:30,738
Sve sam vidjela. Ustani, odmah.

741
00:57:34,117 --> 00:57:36,411
Što je bilo?

742
00:57:36,494 --> 00:57:37,495
Gospodine Baek.

743
00:57:38,079 --> 00:57:39,456
Zašto si tako lukav?

744
00:57:39,539 --> 00:57:40,790
Tko te tomu naučio?

745
00:57:43,918 --> 00:57:46,629
Ne nasmijavaj me. Boli.

746
00:57:46,713 --> 00:57:48,882
Onda se ne smij i odgovori mi.

747
00:57:57,056 --> 00:57:59,142
Idemo li kući?

748
00:58:00,185 --> 00:58:01,895
Mislim da bismo mogli.

749
00:58:01,978 --> 00:58:02,812
Dušo.

750
00:58:04,147 --> 00:58:05,899
Što je bilo?

751
00:58:12,947 --> 00:58:14,699
Hajdemo na ručak.

752
00:58:15,450 --> 00:58:17,577
-Pojela sam sendvič.
-To je užina.

753
00:58:17,660 --> 00:58:19,162
-Nije pravi objed.
-Da.

754
00:58:19,996 --> 00:58:22,415
Ali torba mi je još unutra.

755
00:58:23,041 --> 00:58:24,834
-Ona plava pored kreveta.
-Hej.

756
00:58:24,918 --> 00:58:28,254
Ne trebaš se brinuti za torbu.

757
00:58:28,338 --> 00:58:31,549
Ljubav je u zraku.

758
00:58:32,175 --> 00:58:33,092
Hajdemo.

759
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
Što kažete na pikantni riblji gulaš?

760
00:58:36,554 --> 00:58:38,056
-U Namhansanseongu?
-Može!

761
00:58:38,139 --> 00:58:39,390
-I makgeolli?
-Super!

762
00:58:39,474 --> 00:58:41,267
Ali to je daleko, zar ne?

763
00:58:41,351 --> 00:58:42,644
Ajme.

764
00:58:43,144 --> 00:58:44,646
I dalje je to glavni grad.

765
00:58:44,729 --> 00:58:45,980
Brzo!

766
00:58:46,064 --> 00:58:49,108
Uvijek smo jeli u predgrađima

767
00:58:49,192 --> 00:58:50,735
zbog tih zaljubljenih golupčića.

768
00:58:50,818 --> 00:58:51,653
Zaboga.

769
00:58:51,736 --> 00:58:52,695
Bravo.

770
00:58:52,779 --> 00:58:54,364
Pošalji nam adresu bolnice.

771
00:58:54,447 --> 00:58:57,408
Ne možemo mnogo učiniti,
ali možemo poslati hranu.

772
00:58:58,034 --> 00:58:59,911
-Bolnička hrana nije dobra.
-Da.

773
00:58:59,994 --> 00:59:01,913
Ni gđica Hong još nije dobro.

774
00:59:01,996 --> 00:59:04,791
Što ako se razboli dok se brine o njemu?

775
00:59:05,458 --> 00:59:06,501
Ljubomorna sam.

776
00:59:06,584 --> 00:59:09,546
Njeguje čovjeka koji se žrtvovao za nju.

777
00:59:09,629 --> 00:59:12,340
Osim toga, on je jako zgodan.

778
00:59:14,217 --> 00:59:17,637
Kako god. Ne sjeća ga se.

779
00:59:17,720 --> 00:59:20,598
On je netko koga je nedavno upoznala.
Zbilja si ljubomorna?

780
00:59:20,682 --> 00:59:23,059
To je najbolji dio.

781
00:59:23,768 --> 00:59:25,436
-Koji?
-Kad si bila najsretnija?

782
00:59:25,520 --> 00:59:27,480
Kad si s mužem bila tri godine

783
00:59:27,564 --> 00:59:29,190
li trideset godina?

784
00:59:29,274 --> 00:59:32,318
Kad ste tek počeli izlaziti.

785
00:59:32,402 --> 00:59:34,988
Kad je bio najzgodniji?

786
00:59:35,071 --> 00:59:37,282
Kad si ga jedva poznavala!

787
00:59:38,741 --> 00:59:40,827
Najbolje je kad ste neznanci!

788
00:59:51,379 --> 00:59:55,383
Sigurno misliš da sam glupa
jer sam izgubila pamćenje.

789
00:59:57,260 --> 00:59:58,469
Kako to misliš?

790
00:59:58,553 --> 00:59:59,804
Parafrazirat ću

791
00:59:59,887 --> 01:00:01,889
ono što si mi rekao.

792
01:00:01,973 --> 01:00:02,849
Ne samo…

793
01:00:04,851 --> 01:00:06,811
što si zgodan i imaš ugodan glas

794
01:00:06,894 --> 01:00:09,022
već si bio i najbolji student na pravu.

795
01:00:09,105 --> 01:00:11,316
Bio si i boksački prvak u mlađim danima.

796
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
Pridružio si se marincima…

797
01:00:13,067 --> 01:00:15,903
Preciznije, specijalnoj postrojbi.

798
01:00:15,987 --> 01:00:19,824
Tako je. Tvrdiš da si

799
01:00:20,658 --> 01:00:22,243
savršeni tip.

800
01:00:23,786 --> 01:00:25,163
Gledaj, g. Baek.

801
01:00:26,080 --> 01:00:27,832
Da, gledam te.

802
01:00:30,209 --> 01:00:32,629
Shvaćam da me želiš impresionirati,

803
01:00:32,712 --> 01:00:35,214
ali pretjeruješ. Presavršen si.

804
01:00:35,798 --> 01:00:38,259
Zar sam baš tako savršen?

805
01:00:39,010 --> 01:00:41,971
Da. Imaš sve ono što volim.

806
01:00:43,056 --> 01:00:46,100
Zaista? Voliš sve što imam?

807
01:00:49,062 --> 01:00:53,858
Shvaćam da ti se sviđam
i da me opet želiš osvojiti.

808
01:00:53,941 --> 01:00:56,027
Ali ne pričaj svašta o sebi.

809
01:00:56,110 --> 01:00:58,154
Ne pretjeruj i reci mi istinu.

810
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
To je istina.

811
01:01:00,073 --> 01:01:02,533
Iskreno mi reci. Nisi bio prvak, zar ne?

812
01:01:05,620 --> 01:01:06,788
Što je ovo?

813
01:01:06,871 --> 01:01:09,707
Sviđa mi se čak i kako se smiješ.

814
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Ti znaš previše o meni.

815
01:01:14,712 --> 01:01:17,131
Nije fer, ja se ničega ne sjećam.

816
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
Oče, ja sam.

817
01:01:31,354 --> 01:01:33,481
Jesi li mi konačno oprostio?

818
01:01:33,564 --> 01:01:34,774
Žao mi je.

819
01:01:34,857 --> 01:01:38,986
Oče, nas troje uspjelo se konačno okupiti.

820
01:01:40,363 --> 01:01:41,864
Više se ne moraš brinuti.

821
01:01:42,448 --> 01:01:46,160
Sad kad smo složni,
vratit ćemo ono što je naše.

822
01:01:48,454 --> 01:01:49,956
Osvetit ćemo te.

823
01:01:56,045 --> 01:01:58,256
Ako pogledate, vidjet ćete da je kupila

824
01:01:58,339 --> 01:02:00,967
još sedam posto od privatnih ulagača.

825
01:02:01,050 --> 01:02:03,761
Znači da ima 45,1 % dionica?

826
01:02:03,845 --> 01:02:06,681
Mi u zamrznutim dionicama imamo 39,3 %.

827
01:02:06,764 --> 01:02:08,766
Pione će je i dalje podržavati?

828
01:02:08,850 --> 01:02:11,436
Hoće, sudeći prema onome
što sam vidio u New Yorku.

829
01:02:11,519 --> 01:02:13,396
Cilj im je prodati tvrtku

830
01:02:13,479 --> 01:02:16,190
i otići čim prije bez skandala.

831
01:02:16,274 --> 01:02:20,069
-Seul-hee će se pobrinuti za to.
-Pravno joj ne možemo ništa.

832
01:02:20,153 --> 01:02:21,654
Ona je najveći dioničar.

833
01:02:21,738 --> 01:02:24,949
Kupila je 13,3 % dionica tajnim fondom.

834
01:02:25,032 --> 01:02:26,993
Ali tajni su fondovi nezakoniti

835
01:02:27,076 --> 01:02:29,287
i treba ih vratiti državi.

836
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Podnijet ću tužbu za ništetnost.

837
01:02:38,713 --> 01:02:39,547
Hej!

838
01:02:40,798 --> 01:02:43,342
Kako to misliš? Zašto se moramo predati?

839
01:02:43,426 --> 01:02:46,721
Obavila sam svoj posao.

840
01:02:53,895 --> 01:02:58,065
Hyun-woo mi je rekao
da će se gđici Hong svidjeti ove pjesme.

841
01:02:58,691 --> 01:03:01,694
Sumnjam da će se samo slušanjem
nečega sjetiti.

842
01:03:01,778 --> 01:03:03,237
Gledao je previše drama.

843
01:03:03,321 --> 01:03:04,906
On radi sve što može.

844
01:03:05,740 --> 01:03:08,034
Osim toga, iz Njemačke će stići paket.

845
01:03:08,117 --> 01:03:10,870
Neka ga ona svakako dobije.

846
01:03:10,953 --> 01:03:13,164
Zašto moram ovo raditi?

847
01:03:22,840 --> 01:03:24,175
Ovo je iz Njemačke.

848
01:03:25,259 --> 01:03:29,514
Ja ću to uzeti. Gospodin Yoon
želi provjeriti svu poštu gđice Hong.

849
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Ovo je za g. Yoona?

850
01:03:36,437 --> 01:03:37,563
Ja ću to odnijeti.

851
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
Ionako upravo idem k njemu.

852
01:03:45,279 --> 01:03:48,491
Bila sam im ljubavna glasnica.

853
01:03:48,574 --> 01:03:50,034
Okajala sam svoje grijehe.

854
01:03:50,117 --> 01:03:51,285
Nisi čula?

855
01:03:51,369 --> 01:03:53,287
Ako žele svoje zamrznute dionice,

856
01:03:53,371 --> 01:03:55,998
moraju dokazati
da je Seul-hee bila iza svega.

857
01:03:56,082 --> 01:03:57,166
Mi smo svjedokinje.

858
01:03:57,250 --> 01:03:58,292
Onda ti to učini.

859
01:03:58,376 --> 01:03:59,794
-Grace.
-Hej.

860
01:03:59,877 --> 01:04:03,214
Beskorisno je žrtvovati se.

861
01:04:03,297 --> 01:04:06,008
Pusti me barem da te žalim.

862
01:04:07,677 --> 01:04:11,597
Grace, ne želim živjeti poput Eun-sunga.

863
01:04:12,640 --> 01:04:14,308
Zar ti ga nije žao?

864
01:04:14,392 --> 01:04:18,187
Cijeli je život očajnički tražio ljubav,
ali nikad je nije dobio.

865
01:04:18,271 --> 01:04:20,731
Je li netko bio uz njega dok je umirao?

866
01:04:22,149 --> 01:04:24,235
Želim živjeti pošteno.

867
01:04:24,318 --> 01:04:25,778
Bez tajni.

868
01:04:25,862 --> 01:04:27,238
Bez krivnje.

869
01:04:27,321 --> 01:04:28,239
Bez kajanja.

870
01:04:28,906 --> 01:04:30,199
Želim

871
01:04:30,825 --> 01:04:32,201
voljeti

872
01:04:33,244 --> 01:04:34,078
i biti voljena.

873
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
Hej.

874
01:04:38,416 --> 01:04:41,961
Misliš da će te primiti natrag
nakon što odležiš u zatvoru?

875
01:04:42,044 --> 01:04:43,087
Tko ide u zatvor?

876
01:04:52,054 --> 01:04:53,306
SIROTIŠTE „EVERGREEN HOPE”

877
01:04:55,057 --> 01:04:56,267
Odgovori mi.

878
01:04:56,350 --> 01:04:57,560
Ne ideš nikamo.

879
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Ne radi ništa glupo.

880
01:04:58,811 --> 01:05:01,022
Ovdje smo se upoznali.

881
01:05:04,025 --> 01:05:06,319
Jedva se sjećam. Bio sam mali.

882
01:05:07,445 --> 01:05:09,864
Bilo mi je jako dosadno.

883
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
Ostala su se djeca nadala i čekala mame

884
01:05:13,576 --> 01:05:14,452
da dođu po njih.

885
01:05:15,369 --> 01:05:16,913
No ja nisam imala koga čekati.

886
01:05:18,331 --> 01:05:22,710
Moji roditelji nisu ostavili
čak ni pismo s mojim imenom.

887
01:05:23,544 --> 01:05:26,213
Samo su me ostavili usred zime
u sanduku za jabuke.

888
01:05:26,297 --> 01:05:28,507
Nisu se planirali vratiti.

889
01:05:30,343 --> 01:05:32,803
A onda si jednog dana došao ti.

890
01:05:33,679 --> 01:05:36,974
Dolazio si svakih nekoliko mjeseci
i čekala sam te.

891
01:05:39,018 --> 01:05:42,396
Tad si me zavoljela?

892
01:05:43,356 --> 01:05:46,108
Ne. Mogla sam ga jesti
samo kad bi ti došao.

893
01:05:47,109 --> 01:05:48,194
Kolač od jagoda.

894
01:05:49,946 --> 01:05:51,238
Da-hye?

895
01:05:52,657 --> 01:05:53,658
To znači

896
01:05:54,283 --> 01:05:57,161
da sam ti bio prva ljubav?

897
01:05:57,244 --> 01:05:59,580
-Je li?
-Čekala sam kolač.

898
01:06:01,290 --> 01:06:02,124
I…

899
01:06:04,627 --> 01:06:05,836
Sumnjam da prepoznaješ.

900
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
Nekad je bilo tvoje.

901
01:06:10,466 --> 01:06:11,550
Zaista?

902
01:06:12,051 --> 01:06:13,928
I čuvala si ovo sve ove godine

903
01:06:14,804 --> 01:06:16,847
kao zalog

904
01:06:17,515 --> 01:06:18,975
naše ljubavi?

905
01:06:20,101 --> 01:06:22,144
Ovo je naša beskrajna sudbina.

906
01:06:22,228 --> 01:06:23,062
Smiješno.

907
01:06:23,145 --> 01:06:24,814
Uzela sam ti to.

908
01:06:28,776 --> 01:06:31,821
Svidjela mi se igračka.

909
01:06:32,405 --> 01:06:33,823
Kad sam je nosila,

910
01:06:33,906 --> 01:06:37,326
osjećala sam se
kao bogatašica koja ima roditelje.

911
01:06:38,536 --> 01:06:41,080
Bila je tako mekana

912
01:06:41,163 --> 01:06:42,206
i ugodna na dodir.

913
01:06:42,832 --> 01:06:45,001
Lako bih zaspala
čak i kad mi je bilo hladno.

914
01:06:45,084 --> 01:06:47,503
Zato sam ti htjela zahvaliti.

915
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
Ali to je sve.

916
01:06:49,255 --> 01:06:51,132
Nikad se nisi vratio.

917
01:06:52,341 --> 01:06:53,968
Čekala si me?

918
01:06:55,636 --> 01:06:57,054
Naravno.

919
01:06:57,138 --> 01:06:59,640
Predsjednik nam je dao isti kolač.

920
01:07:06,188 --> 01:07:07,898
Ali više nije bio ukusan.

921
01:07:14,280 --> 01:07:16,282
Jer sam čekala tebe.

922
01:07:21,495 --> 01:07:23,330
Dugo sam te čekala.

923
01:07:24,749 --> 01:07:26,792
Sad je red na tebi.

924
01:07:29,170 --> 01:07:30,087
Vratit ću se.

925
01:07:31,088 --> 01:07:33,007
Moram to učiniti da skinem teret.

926
01:07:33,090 --> 01:07:34,341
Da-hye.

927
01:07:35,509 --> 01:07:36,594
Ne.

928
01:07:36,677 --> 01:07:38,054
Molim te, čuvaj Geon-ua.

929
01:07:39,805 --> 01:07:42,099
Obećavam da ću zauvijek biti dobra

930
01:07:42,725 --> 01:07:44,226
nakon što se vratim.

931
01:07:44,310 --> 01:07:47,229
Bit ću odana, draga supruga.

932
01:07:47,313 --> 01:07:48,439
Ne budi smiješna.

933
01:07:48,522 --> 01:07:51,609
Misliš da ću te pustiti da to učiniš?

934
01:07:51,692 --> 01:07:55,279
Angažirat ću najbolje odvjetnike u državi.

935
01:07:56,030 --> 01:07:59,200
Potrošit ću sve ako budem morao.

936
01:07:59,283 --> 01:08:00,493
Odbijam reći zbogom!

937
01:08:02,328 --> 01:08:03,412
Ne želim to.

938
01:08:04,121 --> 01:08:05,581
Soo-cheole, molim te.

939
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
Prestani govoriti.

940
01:08:23,390 --> 01:08:24,225
SUD

941
01:08:24,308 --> 01:08:25,851
Eun-sung, optuženičin sin,

942
01:08:25,935 --> 01:08:28,854
oprao je 900 milijardi
putem tajnog fonda preko svoje tvrtke

943
01:08:28,938 --> 01:08:30,815
i potrošio ga na dionice Queensa.

944
01:08:30,898 --> 01:08:33,567
Nakon njegove smrti
optuženica je dobila dionice

945
01:08:33,651 --> 01:08:35,736
i pomoću fonda kupila još dionica.

946
01:08:35,820 --> 01:08:38,239
Prikupila je ukupno 13,3 % dionica.

947
01:08:38,322 --> 01:08:42,952
Tužitelji žele podići
tužbu za ništetnost 13,3 % dionica

948
01:08:43,035 --> 01:08:45,121
koje je optuženica nezakonito stekla.

949
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
Neka obrana iznese argumente.

950
01:08:49,208 --> 01:08:52,670
Optuženica je zakonito naslijedila
dionice i novac

951
01:08:52,753 --> 01:08:55,256
u vlasništvu svog sina sukladno

952
01:08:55,339 --> 01:08:56,590
zakonu o nasljedstvu.

953
01:08:56,674 --> 01:08:59,301
Nije prošlo ni mjesec dana
otkako je izgubila sina.

954
01:08:59,385 --> 01:09:02,346
Nehumano je da podnose tužbu protiv nje

955
01:09:02,429 --> 01:09:05,516
i da nastoje preuzeti upravljanje tvrtkom
dok ona još tuguje.

956
01:09:05,599 --> 01:09:08,102
Moh Seul-hee,
optuženica, isplanirala je prijevaru

957
01:09:08,185 --> 01:09:10,396
kako bi preuzela grupaciju Queens.

958
01:09:10,479 --> 01:09:13,232
Ohrabrivala je ljude
da kupe problematično zemljište.

959
01:09:13,315 --> 01:09:15,526
Kad krene gradnja,

960
01:09:15,609 --> 01:09:17,444
ulagačima ćemo spomenuti

961
01:09:17,528 --> 01:09:20,406
probleme s dozvolom
zbog ograničenja visine.

962
01:09:20,489 --> 01:09:24,410
Navela je tužitelje da ulože u prijevaru

963
01:09:24,493 --> 01:09:26,912
jer je peterostruko napuhala
iznos profita.

964
01:09:26,996 --> 01:09:28,873
Napravila je dvostruki ugovor

965
01:09:28,956 --> 01:09:31,500
kako bi ispalo da je to djelo tužitelja.

966
01:09:31,584 --> 01:09:35,212
Zbog toga su vlasnici zemlje
podnijeli tužbu protiv tužitelja.

967
01:09:35,296 --> 01:09:38,174
Želim priložiti dokaze,
zapisnike o postupcima

968
01:09:38,257 --> 01:09:41,010
u vezi s preseljenjem vojne baze,
plan kupovine zemljišta

969
01:09:41,093 --> 01:09:43,345
i dokaz krivotvorenog iznosa profita.

970
01:09:44,263 --> 01:09:45,222
Sve ove optužbe

971
01:09:45,306 --> 01:09:49,018
povezane su s g. Yoon Eun-sungom,
optuženičinim pokojnim sinom.

972
01:09:49,101 --> 01:09:52,563
Nemaju veze s njom
niti za to postoje dokazi.

973
01:09:52,646 --> 01:09:53,606
Časni sude.

974
01:09:53,689 --> 01:09:55,691
Sin i ja bili smo odvojeni 20 godina.

975
01:09:55,774 --> 01:09:57,151
Kako sam mogla znati

976
01:09:58,068 --> 01:10:00,487
da je planirao sve ovo?

977
01:10:00,571 --> 01:10:03,824
Molim vas, još tugujem

978
01:10:04,658 --> 01:10:06,118
za svojim sinom

979
01:10:06,744 --> 01:10:10,206
i ne mogu više objašnjavati.

980
01:10:12,249 --> 01:10:15,544
Želim pozvati svjedoka
koji može dokazati da ona laže.

981
01:10:19,506 --> 01:10:21,050
Tajila sam svoj identitet

982
01:10:21,717 --> 01:10:24,929
i udala se za Hong Soo-cheola
kako mi je optuženica rekla.

983
01:10:25,012 --> 01:10:27,681
Odavala sam joj povjerljive informacije,

984
01:10:27,765 --> 01:10:29,975
upoznala Eun-sunga sa Soo-cheolom

985
01:10:30,059 --> 01:10:33,062
i nagovorila svog muža
da uloži u prijevaru.

986
01:10:33,854 --> 01:10:36,565
Imate li dokaz da vam je optuženica

987
01:10:36,649 --> 01:10:37,775
dala te naredbe?

988
01:10:37,858 --> 01:10:39,151
Ja…

989
01:10:40,319 --> 01:10:41,153
Nemam.

990
01:10:41,237 --> 01:10:43,030
Rijetko smo se sretale

991
01:10:43,113 --> 01:10:45,074
jer je bila jako oprezna.

992
01:10:45,157 --> 01:10:47,284
Davala mi je naredbe preko drugih ljudi.

993
01:10:47,368 --> 01:10:50,663
Svjedokinja je trenutačno
pod istragom zbog prijevare.

994
01:10:50,746 --> 01:10:52,706
Mogla bi počiniti krivokletstvo

995
01:10:52,790 --> 01:10:54,917
kako bi joj umanjili kaznu.

996
01:10:56,043 --> 01:10:58,212
Optuženice, imate završnu riječ.

997
01:10:59,922 --> 01:11:03,759
Časni sude, ostala sam bez sina,
što bih mogla željeti?

998
01:11:04,426 --> 01:11:06,971
Pokojni predsjednik dao mi je tvrtku

999
01:11:08,013 --> 01:11:10,349
jer nije vjerovao svojoj obitelji.

1000
01:11:10,432 --> 01:11:12,059
Htio je

1001
01:11:12,142 --> 01:11:14,144
da je zaštitim,

1002
01:11:14,228 --> 01:11:16,480
i to je sve što sam htjela.

1003
01:11:27,741 --> 01:11:29,159
Časni sude.

1004
01:11:29,243 --> 01:11:30,869
Molim da se gđica Hong Hae-in,

1005
01:11:30,953 --> 01:11:33,122
tužiteljica, obrati posljednji put.

1006
01:11:33,831 --> 01:11:34,665
U redu.

1007
01:11:41,672 --> 01:11:42,589
Prije tri tjedna

1008
01:11:43,340 --> 01:11:46,552
oteo me i zatočio optuženičin sin.

1009
01:11:46,635 --> 01:11:49,430
Čula sam ih kako razgovaraju.

1010
01:11:49,513 --> 01:11:51,473
Dokaz da si ubila predsjednika?

1011
01:11:51,557 --> 01:11:53,851
Da je i Hae-in tada umrla,

1012
01:11:53,934 --> 01:11:57,354
ne bi mi ovako upropastio plan.

1013
01:11:57,438 --> 01:11:58,439
Samo za time žalim.

1014
01:11:58,522 --> 01:12:01,984
Tad sam doznala
da je optuženica sudjelovala

1015
01:12:02,067 --> 01:12:06,155
u brodskoj nesreći prije 25 godina
i u smrti mojeg djeda.

1016
01:12:17,166 --> 01:12:18,375
Zaboga.

1017
01:12:19,043 --> 01:12:19,918
Kako se usuđuješ?

1018
01:12:21,128 --> 01:12:24,340
Hae-in, što to govoriš?

1019
01:12:25,716 --> 01:12:27,718
Nevina sam, časni sude.

1020
01:12:30,679 --> 01:12:34,475
Časni sude, tužiteljica je nedavno imala
operaciju mozga.

1021
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
-Nema dokaza.
-Da, ima.

1022
01:12:39,813 --> 01:12:42,441
Ovaj će dokaz potvrditi njezin iskaz.

1023
01:12:54,286 --> 01:12:56,830
Časni sude,
nisu unaprijed priložili dokaz.

1024
01:12:56,914 --> 01:12:58,207
Htjeli ste dokaz.

1025
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
Prihvaćam ga.

1026
01:13:19,061 --> 01:13:21,438
Čekajte. To je…

1027
01:13:21,522 --> 01:13:23,232
Zašto…

1028
01:13:44,837 --> 01:13:46,922
Ajme, više ne znam.

1029
01:13:47,589 --> 01:13:48,465
Je li to ovo?

1030
01:13:48,549 --> 01:13:50,592
Napravila sam kopiju

1031
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
i vratila ga natrag.

1032
01:13:51,927 --> 01:13:53,429
Neće doznati za zamjenu.

1033
01:14:00,811 --> 01:14:03,856
Časni sude! Čekajte. Zaustavite video.

1034
01:14:03,939 --> 01:14:05,107
Vjerojatno nisi dobro.

1035
01:14:05,190 --> 01:14:08,193
To je zbog droge.
Deset minuta u dišnom sustavu.

1036
01:14:08,277 --> 01:14:10,487
-I polako će te paralizirati.
-Ti…

1037
01:14:10,571 --> 01:14:12,990
Kujo. Ubit ću te.

1038
01:14:13,073 --> 01:14:14,241
Ti… Otac…

1039
01:14:14,324 --> 01:14:15,909
-Ne brini se.
-Oče…

1040
01:14:15,993 --> 01:14:17,453
Nećeš odmah umrijeti.

1041
01:14:18,120 --> 01:14:19,746
Inače bi ovo

1042
01:14:20,956 --> 01:14:22,040
bilo beskorisno.

1043
01:14:22,124 --> 01:14:25,085
Postat ću tvoja zakonska skrbnica

1044
01:14:25,169 --> 01:14:29,506
i imati pravo glasa
samo ako završiš u komi.

1045
01:14:29,590 --> 01:14:30,466
Dakle,

1046
01:14:31,175 --> 01:14:32,342
budi u komi

1047
01:14:32,426 --> 01:14:35,387
dva do tri mjeseca prije nego što umreš.

1048
01:14:35,471 --> 01:14:37,097
Možeš li to učiniti za mene?

1049
01:14:50,694 --> 01:14:53,447
To nije istina.

1050
01:14:53,530 --> 01:14:54,364
Nevjerojatno.

1051
01:14:55,449 --> 01:14:56,909
To je lažirano.

1052
01:14:56,992 --> 01:14:58,243
To nisam ja.

1053
01:14:59,411 --> 01:15:00,913
Reci nešto!

1054
01:15:06,460 --> 01:15:09,379
Treba je odmah uhititi

1055
01:15:09,463 --> 01:15:10,589
jer je poznata

1056
01:15:10,672 --> 01:15:13,592
po maskiranju i mogla bi pobjeći.

1057
01:15:14,635 --> 01:15:15,719
Gospođo Moh Seul-hee.

1058
01:15:15,802 --> 01:15:17,471
Uhićeni ste zbog pokušaja ubojstva.

1059
01:15:17,554 --> 01:15:20,265
Možete angažirati odvjetnika
i uložiti žalbu

1060
01:15:20,349 --> 01:15:21,850
ako vam se ovo čini nepošteno.

1061
01:15:21,934 --> 01:15:23,560
Zašto ja? Ne!

1062
01:15:23,644 --> 01:15:25,812
-Zgrabite je.
-Što sam učinila?

1063
01:15:27,814 --> 01:15:31,485
Nevina sam! Što sam tako zgriješila?

1064
01:15:31,568 --> 01:15:33,028
Što sam učinila?

1065
01:15:33,111 --> 01:15:34,071
Nevina sam!

1066
01:15:34,154 --> 01:15:35,989
Pustite me! Nevina sam!

1067
01:15:36,073 --> 01:15:37,241
Ovo nije pošteno!

1068
01:15:37,741 --> 01:15:40,702
Što sam zgriješila? Nevina sam!

1069
01:15:40,786 --> 01:15:43,664
Što sam vam učinila?

1070
01:15:43,747 --> 01:15:45,666
Pustite me! Hej!

1071
01:15:45,749 --> 01:15:48,627
Pustite me! Dovraga!

1072
01:15:48,710 --> 01:15:49,586
Pustite me! Ne!

1073
01:15:49,670 --> 01:15:52,756
Obitelj je ponovno
na čelu grupacije Queens.

1074
01:15:52,839 --> 01:15:55,759
Obitelj je podnijela tužbu za ništetnost

1075
01:15:55,842 --> 01:15:57,678
protiv Moh Seul-hee, partnerice

1076
01:15:57,761 --> 01:15:59,555
pokojnog predsjednika Hong Man-daea.

1077
01:15:59,638 --> 01:16:02,558
Baek Hyun-woo, odvjetnik tužitelja,

1078
01:16:02,641 --> 01:16:04,851
dokazao je da su pokojni Yoon Eun-sung

1079
01:16:04,935 --> 01:16:07,813
i Moh Seul-hee
isplanirali investicijsku prijevaru.

1080
01:16:07,896 --> 01:16:10,440
Obitelj je dobila svoje dionice

1081
01:16:10,524 --> 01:16:13,318
od Pione Investmenta,

1082
01:16:13,402 --> 01:16:17,030
kao i jamstvo.

1083
01:16:17,114 --> 01:16:20,409
Osuđeni su svi povezani s prijevarom.

1084
01:16:23,662 --> 01:16:26,123
Videosnimka na kojoj Moh Seul-hee

1085
01:16:26,206 --> 01:16:29,960
truje pokojnog predsjednika
priložena kao dokaz na suđenju

1086
01:16:30,043 --> 01:16:31,253
sve je šokirala.

1087
01:16:31,336 --> 01:16:32,754
-Odvjetnika!
-Moh je uhićena.

1088
01:16:32,838 --> 01:16:34,256
-Zbog ubojstva.
-Zovite ga!

1089
01:16:34,339 --> 01:16:36,300
-Zovite odvjetnika!
-Pod istragom je.

1090
01:16:36,383 --> 01:16:37,676
Razlozi su prijevara,

1091
01:16:37,759 --> 01:16:40,554
kršenje novčanih zakona,
krađa identiteta i ostalo.

1092
01:16:42,014 --> 01:16:44,474
Hej, tiho.

1093
01:16:44,558 --> 01:16:46,602
Preglasna si.

1094
01:16:47,477 --> 01:16:49,104
Kvragu.

1095
01:16:49,187 --> 01:16:51,565
Pusti me.

1096
01:16:51,648 --> 01:16:53,191
Zgrabi je!

1097
01:16:53,275 --> 01:16:55,319
-Hej!
-Pusti me!

1098
01:17:03,952 --> 01:17:05,120
Hej.

1099
01:17:09,333 --> 01:17:10,417
Zgazi je.

1100
01:17:14,630 --> 01:17:15,881
Sad je dosta.

1101
01:18:05,806 --> 01:18:07,224
Gdje su svi?

1102
01:18:07,307 --> 01:18:10,519
Hae-in gleda dokumente
prije odlaska na posao.

1103
01:18:10,602 --> 01:18:12,688
A Soo-cheol… Pa, očito je.

1104
01:18:12,771 --> 01:18:14,439
Plače. Pusti ga.

1105
01:18:14,523 --> 01:18:17,317
Još će neko vrijeme plakati zbog žene.

1106
01:18:22,948 --> 01:18:28,537
U redu. Gledaj, avion.

1107
01:18:29,162 --> 01:18:30,956
Dobro jedeš.

1108
01:18:32,457 --> 01:18:33,959
GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE

1109
01:18:34,042 --> 01:18:36,795
Narasti snažan

1110
01:18:37,838 --> 01:18:39,214
dok se mama ne vrati.

1111
01:18:41,299 --> 01:18:42,801
-A Beom-ja?
-Nemam pojma.

1112
01:18:42,884 --> 01:18:46,805
Uredila se i otišla nekamo
nakon što je dobila poruku.

1113
01:18:46,888 --> 01:18:48,849
Kako je spontan.

1114
01:18:48,932 --> 01:18:50,684
Zašto se odjednom želi naći?

1115
01:18:50,767 --> 01:18:53,687
Nisam sinoć smjela piti.

1116
01:18:53,770 --> 01:18:58,191
Sva sam otečena.
Gdje su mi dvostruki kapci?

1117
01:19:05,449 --> 01:19:06,658
Izgubio si se?

1118
01:19:06,742 --> 01:19:09,494
Odabrala sam najvišu zgradu
da je lakše nađeš.

1119
01:19:09,578 --> 01:19:11,538
Dobra ideja. Vidio sam zgradu,

1120
01:19:11,621 --> 01:19:14,124
ali dugo sam tražio put.

1121
01:19:14,207 --> 01:19:15,500
Oprosti na pozivu.

1122
01:19:15,584 --> 01:19:17,919
Svidio mi se. Srce mi je poskočilo.

1123
01:19:24,009 --> 01:19:26,052
Moram ti nešto reći.

1124
01:19:27,012 --> 01:19:27,929
Slušam.

1125
01:19:38,023 --> 01:19:39,232
Hvala.

1126
01:19:51,119 --> 01:19:55,457
Kao što već znaš,
ti i ja veoma smo različiti.

1127
01:19:57,501 --> 01:19:58,502
Došao si mi

1128
01:19:59,669 --> 01:20:02,422
reći nešto što je očigledno?

1129
01:20:02,506 --> 01:20:05,967
„Znam da si rekla što osjećaš,
ali ti si iz bogate obitelji.

1130
01:20:06,051 --> 01:20:07,677
Naše su obitelji različite,

1131
01:20:07,761 --> 01:20:08,970
pa ovo neće uspjeti.”

1132
01:20:09,054 --> 01:20:09,888
Beom-ja.

1133
01:20:09,971 --> 01:20:10,972
Daj da prvi kažem.

1134
01:20:11,056 --> 01:20:12,682
U redu. Hajde.

1135
01:20:16,228 --> 01:20:17,896
Bila si udana

1136
01:20:17,979 --> 01:20:18,855
tri puta…

1137
01:20:18,939 --> 01:20:20,106
Shvaćam.

1138
01:20:20,190 --> 01:20:21,650
Znači, o tome se radi.

1139
01:20:22,234 --> 01:20:26,196
Ne želiš izlaziti sa ženom
koja je bila triput udana.

1140
01:20:28,198 --> 01:20:30,367
-Razumijem.
-Ne radi se o tome.

1141
01:20:30,450 --> 01:20:32,702
Već si sve iskusila.

1142
01:20:32,786 --> 01:20:34,621
Zaljubila si se, izlazila,

1143
01:20:34,704 --> 01:20:36,748
udala se i ostalo.

1144
01:20:36,832 --> 01:20:39,709
Meni je ovo prvi put.

1145
01:20:41,169 --> 01:20:42,963
-Molim?
-Nisam ni sa kim izlazio.

1146
01:20:43,046 --> 01:20:44,631
Nikada.

1147
01:20:44,714 --> 01:20:45,715
Moj Bože.

1148
01:20:46,842 --> 01:20:48,301
-Ozbiljno?
-Da.

1149
01:20:49,427 --> 01:20:53,849
Zato mi je teško pratiti te.

1150
01:21:19,708 --> 01:21:20,667
Tad sam prvi put…

1151
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
ČEKATI ZNAČI VOLJETI

1152
01:21:21,960 --> 01:21:23,336
…čekao nekoga.

1153
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Nikad mi nijedna žena nije nedostajala.

1154
01:21:27,215 --> 01:21:28,925
Ali nisam znao što učiniti.

1155
01:21:29,009 --> 01:21:32,137
Kao što sam se danas izgubio,
nisam znao kuda krenuti.

1156
01:21:36,057 --> 01:21:37,058
Onda,

1157
01:21:38,226 --> 01:21:41,438
što želiš da učinim?

1158
01:21:46,067 --> 01:21:49,154
Dobro kuham i pečem kolače.

1159
01:21:49,237 --> 01:21:51,656
Volio bih kuhati za tebe kad ti je teško

1160
01:21:51,740 --> 01:21:54,075
i peći ti kekse kad ti je dosadno.

1161
01:21:54,701 --> 01:21:56,161
Volio bih to raditi.

1162
01:21:56,244 --> 01:21:59,497
Zašto me ne posjetiš kad ti je teško

1163
01:22:00,582 --> 01:22:01,583
ili dosadno?

1164
01:22:04,210 --> 01:22:06,212
Dobro, može.

1165
01:22:06,296 --> 01:22:08,840
Ja ću doći k tebi ako se ti ne snalaziš.

1166
01:22:11,635 --> 01:22:14,846
Samo se opusti.

1167
01:22:22,979 --> 01:22:24,898
Razvod je ovih dana moderan?

1168
01:22:24,981 --> 01:22:27,067
Zašto želiš razvod?

1169
01:22:27,150 --> 01:22:31,321
Ako nije riječ o novcu, ženi ili nasilju,

1170
01:22:31,404 --> 01:22:33,239
onda izdrži.

1171
01:22:33,323 --> 01:22:34,282
Radi se o svemu.

1172
01:22:34,366 --> 01:22:35,408
-O svemu?
-O svemu?

1173
01:22:35,492 --> 01:22:36,409
Chun-sik je sreo

1174
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
svoju prvu ljubav na okupljanju.

1175
01:22:38,995 --> 01:22:40,580
Zaboga. Hej.

1176
01:22:40,664 --> 01:22:43,917
Na ponovnom okupljanju
uvijek se vide prve ljubavi.

1177
01:22:44,000 --> 01:22:46,419
To je normalno.

1178
01:22:47,170 --> 01:22:51,883
Ona radi u osiguranju, pa je sklopio
tri police životnog osiguranja.

1179
01:22:53,426 --> 01:22:54,469
Nevjerojatno.

1180
01:22:54,552 --> 01:22:56,638
-I postao je nasilan?
-Ne, ja sam.

1181
01:22:56,721 --> 01:23:00,100
Udarila sam ga iz bijesa,
pa on sad traži razvod

1182
01:23:00,183 --> 01:23:01,226
zbog toga.

1183
01:23:01,309 --> 01:23:03,436
I? Kad ćeš se razvesti?

1184
01:23:03,520 --> 01:23:05,480
Htjela bih to odmah učiniti.

1185
01:23:07,357 --> 01:23:09,442
Ali dijete nam ubrzo ima ispite.

1186
01:23:09,526 --> 01:23:10,568
Trenutak je kritičan.

1187
01:23:11,486 --> 01:23:14,072
Htjela sam se razvesti
za vrijeme praznika.

1188
01:23:14,698 --> 01:23:17,826
Ali već smo rezervirali putovanje,

1189
01:23:17,909 --> 01:23:18,952
pa ne mogu.

1190
01:23:19,494 --> 01:23:21,913
A kad škola počne, opet dolaze i ispiti.

1191
01:23:21,997 --> 01:23:23,748
-Ajme, u pravu si.
-Da.

1192
01:23:25,041 --> 01:23:27,752
Nikad se nećeš razvesti. Učini to odmah.

1193
01:23:27,836 --> 01:23:28,712
Odmah.

1194
01:23:28,795 --> 01:23:29,963
Idem s tobom.

1195
01:23:31,172 --> 01:23:32,007
Sa mnom?

1196
01:23:32,090 --> 01:23:35,802
Bit će lakše ako ga zajedno iznenadimo.

1197
01:23:35,885 --> 01:23:38,430
Podesimo naše objave. Ja ću prva.

1198
01:23:38,513 --> 01:23:39,931
Ti pričekaj koji dan.

1199
01:23:40,015 --> 01:23:42,308
Ti to ozbiljno?

1200
01:23:46,604 --> 01:23:47,731
Ajme.

1201
01:23:47,814 --> 01:23:49,691
Dugo sam razmišljala.

1202
01:23:49,774 --> 01:23:51,693
-Morala sam tako.
-Što je rekla?

1203
01:23:51,776 --> 01:23:53,903
Ne znam. Zove se Jenny.

1204
01:23:54,863 --> 01:23:57,115
Rekla je da mu je žena ili nešto.

1205
01:23:57,198 --> 01:23:59,325
To je rekla? Da mu je žena?

1206
01:23:59,409 --> 01:24:01,953
Da, to je bio kontekst.

1207
01:24:03,663 --> 01:24:06,249
Tvoj me muž zamolio da ti prenesem poruku.

1208
01:24:06,332 --> 01:24:07,375
Jenny…

1209
01:24:07,459 --> 01:24:08,918
-Ona ima 60 godina.
-Što?

1210
01:24:09,002 --> 01:24:10,795
Mojih je godina.

1211
01:24:11,880 --> 01:24:13,465
Znači da voli starije?

1212
01:24:13,548 --> 01:24:15,216
Ne radi se o tome.

1213
01:24:15,300 --> 01:24:18,011
Ostavio je mobitel u laboratoriju

1214
01:24:18,094 --> 01:24:20,305
i javila se njegova profesorica.

1215
01:24:21,181 --> 01:24:22,015
Ozbiljno?

1216
01:24:22,932 --> 01:24:24,601
Ona mu je profesorica?

1217
01:24:24,684 --> 01:24:27,437
Nije te mogao dobiti, pa se iznervirao.

1218
01:24:27,520 --> 01:24:29,272
-Šalje ti poruku.
-Koju?

1219
01:24:29,355 --> 01:24:30,523
„Volim te!”

1220
01:24:32,984 --> 01:24:34,611
Zašto bi to rekao tebi

1221
01:24:34,694 --> 01:24:36,905
kad je mogao meni?

1222
01:24:37,989 --> 01:24:40,408
Nikad mi to nije rekao.

1223
01:24:40,492 --> 01:24:42,077
Nemoj ga više blokirati.

1224
01:24:42,160 --> 01:24:43,828
Znaš zašto dolazi do ratova?

1225
01:24:43,912 --> 01:24:46,498
Zbog loše komunikacije.

1226
01:24:46,581 --> 01:24:48,666
Riješite to razgovorom.

1227
01:24:48,750 --> 01:24:50,001
Čovječe.

1228
01:24:50,668 --> 01:24:51,503
Izvoli.

1229
01:24:54,631 --> 01:24:56,049
Što je ovo?

1230
01:24:56,132 --> 01:24:57,801
Dar od nas, vlasnika zgrade.

1231
01:24:57,884 --> 01:24:59,594
Idi ga vidjeti.

1232
01:24:59,677 --> 01:25:02,889
Pogledaj ga u oči i reci mu to.

1233
01:25:02,972 --> 01:25:04,140
„Volim te”?

1234
01:25:05,058 --> 01:25:05,892
„I ja tebe!”

1235
01:25:09,479 --> 01:25:10,605
Mama…

1236
01:25:12,315 --> 01:25:13,525
Tata…

1237
01:25:17,529 --> 01:25:19,072
Odlazi.

1238
01:25:19,989 --> 01:25:22,492
Idi u Ameriku.

1239
01:25:24,035 --> 01:25:25,912
ROBNA KUĆA „QUEENS”

1240
01:25:26,663 --> 01:25:27,705
Tajnice Na.

1241
01:25:27,789 --> 01:25:29,958
Nešto mi je palo na pamet.

1242
01:25:30,041 --> 01:25:31,668
Htjela bih ukloniti ove štandove

1243
01:25:31,751 --> 01:25:34,796
i renovirati ovaj sektor.

1244
01:25:34,879 --> 01:25:38,299
-Voljela bih trg…
-Da djeca imaju gdje trčati?

1245
01:25:39,092 --> 01:25:41,719
Da, i želim područja za odmor…

1246
01:25:41,803 --> 01:25:44,139
Napravit ćemo ih hrpu.

1247
01:25:45,056 --> 01:25:47,433
Već ste mi to rekli prije operacije.

1248
01:25:47,517 --> 01:25:48,393
Jesam li?

1249
01:25:48,476 --> 01:25:51,688
Neke se stvari ne mijenjaju
čak ni kad izgubite pamćenje.

1250
01:26:02,365 --> 01:26:03,324
Jesi li ručala?

1251
01:26:03,408 --> 01:26:04,659
Baš sam krenula.

1252
01:26:05,827 --> 01:26:06,953
Uživaj.

1253
01:26:07,829 --> 01:26:08,705
U ručku.

1254
01:26:18,047 --> 01:26:19,465
Kad je vjenčanje?

1255
01:26:20,967 --> 01:26:22,719
-Smiješno.
-Nećete se vjenčati?

1256
01:26:23,803 --> 01:26:24,637
Nećemo.

1257
01:26:24,721 --> 01:26:25,930
Razmisli o tome.

1258
01:26:26,014 --> 01:26:29,934
On je kao neznanac kojega tek upoznavam.

1259
01:26:30,018 --> 01:26:32,020
Sviđa mi se i cijenim ga.

1260
01:26:32,103 --> 01:26:34,647
Ali naše ljubavi
nisu na istoj temperaturi.

1261
01:26:34,731 --> 01:26:35,690
Nisu?

1262
01:26:36,524 --> 01:26:39,485
Ne. Njegova je negdje na 180 °C.

1263
01:26:40,778 --> 01:26:43,156
Dovoljno da može ispeći pile.

1264
01:26:43,239 --> 01:26:45,700
Za razliku od njega koji kipi,

1265
01:26:45,783 --> 01:26:49,162
moja bi ljubav jedva mogla
podgrijati šalicu kave.

1266
01:26:49,829 --> 01:26:53,541
Zato je prerano za razgovor o braku.

1267
01:26:55,376 --> 01:26:56,211
Zašto pitaš?

1268
01:26:57,003 --> 01:26:58,171
Je li on to rekao?

1269
01:26:58,254 --> 01:26:59,756
-Želi vjenčanje?
-Ne.

1270
01:27:02,091 --> 01:27:03,301
-Ne?
-Ne.

1271
01:27:03,384 --> 01:27:04,969
Nikad to nije rekao.

1272
01:27:05,053 --> 01:27:06,930
To su svi pretpostavili.

1273
01:27:07,013 --> 01:27:08,932
Zaprosio vas je, zar ne?

1274
01:27:12,435 --> 01:27:15,104
Ne sjećam se, ali jest nekad u prošlosti.

1275
01:27:15,730 --> 01:27:17,398
-Imam i prsten.
-Ma dajte.

1276
01:27:17,482 --> 01:27:19,400
Ne sjećate se toga,

1277
01:27:19,484 --> 01:27:20,485
pa se ne računa.

1278
01:27:20,568 --> 01:27:21,694
Nije vas opet zaprosio?

1279
01:27:22,737 --> 01:27:24,989
Ozbiljno? Baš je bezosjećajan.

1280
01:27:27,533 --> 01:27:28,368
NOVA PORUKA

1281
01:27:32,872 --> 01:27:34,958
Gospođo, vrijeme je.

1282
01:27:35,041 --> 01:27:36,459
Kako to misliš?

1283
01:27:36,542 --> 01:27:38,920
Direktor Baek
rezervirao je stol u restoranu

1284
01:27:39,003 --> 01:27:41,256
u kojem mnogi zaprose svoje djevojke.

1285
01:27:42,715 --> 01:27:43,758
Nevjerojatno.

1286
01:27:44,342 --> 01:27:45,927
Još nisam spremna.

1287
01:27:46,552 --> 01:27:48,346
Zašto trči pred rudo?

1288
01:27:48,429 --> 01:27:49,514
Kako da ga odbijem?

1289
01:27:50,181 --> 01:27:53,142
Ne želim povrijediti
nekoga tko se žrtvovao za mene.

1290
01:28:34,642 --> 01:28:35,560
Ma daj.

1291
01:28:35,643 --> 01:28:37,478
Trebao me nazvati

1292
01:28:38,062 --> 01:28:39,439
ako je rezervirao stol.

1293
01:28:41,816 --> 01:28:42,900
Gladna sam.

1294
01:28:45,111 --> 01:28:46,779
Čovječe.

1295
01:28:46,863 --> 01:28:47,780
BAEK HYUN-WOO

1296
01:28:50,867 --> 01:28:51,909
Halo?

1297
01:28:51,993 --> 01:28:52,994
Halo?

1298
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
Mislim…

1299
01:28:56,289 --> 01:28:57,290
Gdje si

1300
01:28:58,750 --> 01:28:59,584
sada?

1301
01:28:59,667 --> 01:29:00,877
-Živjeli!
-Živjeli!

1302
01:29:00,960 --> 01:29:04,047
Imam poslovnu večeru u restoranu.

1303
01:29:05,715 --> 01:29:07,759
Nešto se događa? Jesi li dobro?

1304
01:29:08,718 --> 01:29:10,053
Da, jesam.

1305
01:29:10,553 --> 01:29:14,223
Dobro sam. Uživaj u večeri.

1306
01:29:19,187 --> 01:29:20,355
Poslovna večera?

1307
01:29:57,475 --> 01:29:58,476
Što je to?

1308
01:29:59,393 --> 01:30:00,645
Više nije dijete.

1309
01:30:00,728 --> 01:30:01,729
Riješi ih se.

1310
01:30:05,733 --> 01:30:07,610
Uklonite

1311
01:30:07,693 --> 01:30:10,530
sve zvijezde koje sjaje u mraku
i druge predmete.

1312
01:30:30,383 --> 01:30:32,343
Preselio si stvari, a nisi mi rekao?

1313
01:30:32,426 --> 01:30:34,679
Ni ti meni nisi rekla da prazniš ovu sobu.

1314
01:30:34,762 --> 01:30:36,180
Što želiš reći?

1315
01:30:38,057 --> 01:30:39,934
Kriviš mene za pobačaj?

1316
01:30:40,017 --> 01:30:41,269
Što to govoriš?

1317
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
Nikad to nisam pomislio.
I ja sam tužan kao i…

1318
01:30:44,188 --> 01:30:45,439
Ne laži.

1319
01:30:46,107 --> 01:30:48,943
Znam da želiš reći da sam ja kriva!

1320
01:30:54,198 --> 01:30:55,324
Zaboravi.

1321
01:30:55,408 --> 01:30:57,326
Ne mogu te urazumiti.

1322
01:31:34,071 --> 01:31:35,948
Jučer sam te čekala.

1323
01:31:36,574 --> 01:31:39,243
Čula sam da si rezervirao stol u restoranu

1324
01:31:39,327 --> 01:31:41,245
u kojem ljudi prose svoje djevojke.

1325
01:31:41,329 --> 01:31:42,955
To me šokiralo,

1326
01:31:43,039 --> 01:31:45,166
mislila sam da ćeš me opet zaprositi.

1327
01:31:45,249 --> 01:31:48,169
Dugo sam se pitala
kako da te nježno odbijem.

1328
01:31:50,087 --> 01:31:53,090
Htjela si odbiti

1329
01:31:53,174 --> 01:31:54,884
moju prosidbu?

1330
01:31:54,967 --> 01:31:56,260
Da.

1331
01:31:57,136 --> 01:31:58,054
Ali nisam mogla

1332
01:31:59,889 --> 01:32:01,015
jer nisi me zaprosio.

1333
01:32:02,808 --> 01:32:04,185
Žao mi je.

1334
01:32:05,228 --> 01:32:06,312
Ali zašto?

1335
01:32:07,313 --> 01:32:08,773
Zašto bi me odbila?

1336
01:32:08,856 --> 01:32:10,066
Jer se bojim.

1337
01:32:10,900 --> 01:32:13,778
Dobro nam ide. Ne želim to upropastiti.

1338
01:32:21,118 --> 01:32:21,994
Ali prekasno je.

1339
01:32:23,120 --> 01:32:25,873
Da si me jučer zaprosio, odbila bih,

1340
01:32:26,499 --> 01:32:28,125
ali predomislila sam se.

1341
01:32:30,670 --> 01:32:33,506
Sinoć sam se sjetila najgore uspomene.

1342
01:32:36,008 --> 01:32:38,177
Uništila me i povrijedila.

1343
01:32:39,095 --> 01:32:40,596
Ali osjetila sam i olakšanje.

1344
01:32:41,764 --> 01:32:44,892
Sad se manje bojim
nego onda kad sam bila u mraku.

1345
01:32:47,853 --> 01:32:49,522
Vjerojatno smo se razišli

1346
01:32:50,106 --> 01:32:52,984
zbog nekih sitnica.

1347
01:32:53,067 --> 01:32:55,403
Rekli smo ono što nismo htjeli

1348
01:32:55,903 --> 01:32:57,446
štiteći vlastita ega.

1349
01:32:57,530 --> 01:32:59,699
Što je dovelo do glupih nesporazuma.

1350
01:33:00,366 --> 01:33:02,576
Nisam ti pokucala na vrata

1351
01:33:03,244 --> 01:33:04,203
jer je bilo lakše

1352
01:33:04,787 --> 01:33:07,248
ostati u svojoj sobi

1353
01:33:08,457 --> 01:33:09,583
i prezirati te.

1354
01:33:10,710 --> 01:33:11,544
Ali

1355
01:33:13,129 --> 01:33:14,588
više to neću raditi.

1356
01:33:16,799 --> 01:33:18,718
Onda možda možemo pokušati.

1357
01:33:25,599 --> 01:33:26,726
I ja.

1358
01:33:27,435 --> 01:33:28,519
I ja se tako osjećam.

1359
01:33:30,396 --> 01:33:32,773
Nikad me neće biti strah

1360
01:33:33,607 --> 01:33:36,068
opet primiti metak za tebe.

1361
01:33:36,152 --> 01:33:38,779
Ali bojao sam se

1362
01:33:39,280 --> 01:33:40,281
da ćemo se iscrpiti

1363
01:33:41,532 --> 01:33:46,996
i razočarati jedno drugo svađajući se oko…

1364
01:33:49,707 --> 01:33:50,708
običnih sitnica.

1365
01:33:51,375 --> 01:33:53,586
Nisam bio siguran da se nećemo razići

1366
01:33:53,669 --> 01:33:55,588
ili zamrziti jedno drugo…

1367
01:33:58,424 --> 01:33:59,592
još jednom.

1368
01:34:01,635 --> 01:34:03,387
Ali mogu ti obećati ovo.

1369
01:34:19,612 --> 01:34:20,821
Ostat ću uz tebe.

1370
01:34:23,741 --> 01:34:25,493
Što god se dogodilo,

1371
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
mogu popraviti stvari

1372
01:34:32,333 --> 01:34:34,001
koje su slomljene.

1373
01:34:34,919 --> 01:34:38,047
Možda neće uvijek biti savršeno.

1374
01:34:41,759 --> 01:34:42,593
Ali mogu to.

1375
01:34:44,929 --> 01:34:46,222
Ako se slažeš s time,

1376
01:34:46,722 --> 01:34:48,057
hoćeš li se udati za mene?

1377
01:34:53,521 --> 01:34:54,355
Naravno.

1378
01:34:58,859 --> 01:35:00,027
Ali

1379
01:35:01,070 --> 01:35:02,279
treba mi vremena.

1380
01:35:04,490 --> 01:35:06,117
Još smo na početku veze.

1381
01:35:09,370 --> 01:35:11,330
Molim te, nemoj se žuriti.

1382
01:35:14,041 --> 01:35:15,209
U redu.

1383
01:35:15,709 --> 01:35:16,669
Dobro.

1384
01:35:16,752 --> 01:35:17,878
Možeš me zagrliti

1385
01:35:18,629 --> 01:35:21,465
nakon što se pet puta
budemo držali za ruke.

1386
01:35:22,049 --> 01:35:22,883
Što…

1387
01:35:24,385 --> 01:35:25,261
Pet puta?

1388
01:35:34,854 --> 01:35:37,523
Želio bih
da svakog jutra doručkujemo zajedno.

1389
01:35:39,733 --> 01:35:41,777
Doručak je zdrav,

1390
01:35:41,861 --> 01:35:43,028
dakle, to je u redu.

1391
01:35:44,447 --> 01:35:45,656
A šetnje svaki dan?

1392
01:35:45,739 --> 01:35:48,367
Vitamin D je koristan,

1393
01:35:48,451 --> 01:35:49,785
pa je i to pametno.

1394
01:35:49,869 --> 01:35:52,121
Možemo li svake godine nekamo otputovati?

1395
01:35:52,872 --> 01:35:56,208
Dobar će nam odmor pomoći
da se bolje slažemo.

1396
01:35:57,585 --> 01:35:58,794
To je dobar plan.

1397
01:36:02,756 --> 01:36:05,217
Ali samo da znaš…

1398
01:36:05,301 --> 01:36:06,802
-Moramo biti oprezni.
-Zašto?

1399
01:36:07,553 --> 01:36:09,221
Jer se život nikad ne rasplete

1400
01:36:09,305 --> 01:36:11,140
onako kako ti to želiš.

1401
01:36:11,223 --> 01:36:13,684
CENTAR ZA REHABILITACIJU
ZA SVJETLIJU BUDUĆNOST

1402
01:36:27,740 --> 01:36:29,617
Geon-u, zašto ne odeš mami?

1403
01:36:36,707 --> 01:36:39,418
Geon-u, znaš li tko sam?

1404
01:36:39,502 --> 01:36:41,003
-Sjećaš li me se?
-Da.

1405
01:36:43,380 --> 01:36:44,465
Žao mi je.

1406
01:36:45,007 --> 01:36:47,635
Žao mi je. Volim te.

1407
01:36:47,718 --> 01:36:49,887
-Mama.
-Žao mi je, Geon-u.

1408
01:36:50,888 --> 01:36:52,223
Geon-u zna

1409
01:36:52,306 --> 01:36:54,183
voziti tricikl, dušo.

1410
01:36:55,142 --> 01:36:55,976
Naučio sam ga.

1411
01:36:58,854 --> 01:36:59,939
Pokazat ću ti.

1412
01:37:10,324 --> 01:37:11,200
Bravo.

1413
01:37:12,493 --> 01:37:13,536
Dođi u kafić.

1414
01:37:13,619 --> 01:37:15,329
Častit ću te.

1415
01:37:15,412 --> 01:37:16,705
Zbogom.

1416
01:37:18,958 --> 01:37:20,042
Geon-u.

1417
01:37:21,168 --> 01:37:22,169
Zbilja je proljeće?

1418
01:37:22,962 --> 01:37:24,421
Zašto je hladnije?

1419
01:37:24,505 --> 01:37:27,007
-Što ćemo?
-Ovdje vani, mislim.

1420
01:37:33,973 --> 01:37:35,015
Kamo ćeš?

1421
01:37:37,184 --> 01:37:39,853
Mama mi je rekla da dođem po tebe.
Idemo ručati.

1422
01:37:42,815 --> 01:37:43,649
I ja?

1423
01:37:45,067 --> 01:37:47,319
-Zbilja?
-Požuri se.

1424
01:37:47,403 --> 01:37:50,906
Gospođa Kim je zakon.

1425
01:37:50,990 --> 01:37:53,617
-Geon-u, baš si narastao.
-To mi je frendica.

1426
01:37:55,578 --> 01:37:56,537
Idemo.

1427
01:37:56,620 --> 01:38:00,165
-Idemo.
-Oprostili smo onima koje smo mrzili.

1428
01:38:14,346 --> 01:38:16,849
Gledajte, g. Kim.

1429
01:38:17,474 --> 01:38:19,685
Znate li za teoriju proporcionalnosti?

1430
01:38:19,768 --> 01:38:21,645
-To je kad…
-Da, znam.

1431
01:38:21,729 --> 01:38:23,480
Vrijeme se ubrzava

1432
01:38:23,564 --> 01:38:25,399
kad nemamo mnogo vremena.

1433
01:38:25,482 --> 01:38:28,027
I ja brzo starim.

1434
01:38:28,611 --> 01:38:30,613
Jučer su me boljela zapešća.

1435
01:38:30,696 --> 01:38:32,323
Danas su mi pucketala koljena.

1436
01:38:32,406 --> 01:38:33,574
Uzimaj Omega-3…

1437
01:38:35,159 --> 01:38:36,744
Nije zato.

1438
01:38:36,827 --> 01:38:38,662
Dokad ćeš ovo razvlačiti?

1439
01:38:38,746 --> 01:38:40,914
Nisam znala da će ti toliko trebati.

1440
01:38:48,672 --> 01:38:51,091
Dok se poljubimo, bit ću sva smežurana!

1441
01:39:48,190 --> 01:39:51,110
Shvatili smo da su neke stvari nedostižne,
uz sav trud.

1442
01:39:51,193 --> 01:39:54,029
Ali čak i kad je tako,

1443
01:39:54,113 --> 01:39:56,073
naučili smo da je to u redu.

1444
01:39:56,657 --> 01:39:57,825
BOKSAČKI KLUB „QUEEN'S”

1445
01:39:57,908 --> 01:40:00,744
Ovo je rekao Muhammad Ali.

1446
01:40:00,828 --> 01:40:05,124
„Živi svaki dan kao da ti je posljednji.

1447
01:40:05,207 --> 01:40:08,585
Tako ćeš jednoga dana doći do odgovora.”

1448
01:40:08,669 --> 01:40:11,213
Dakle, živi svaki dan…

1449
01:40:11,296 --> 01:40:12,548
Samo malo. Netko me zove.

1450
01:40:12,631 --> 01:40:13,757
Samo nastavite.

1451
01:40:13,841 --> 01:40:15,008
Držite stav.

1452
01:40:16,385 --> 01:40:17,302
Bok, mama.

1453
01:40:17,386 --> 01:40:19,930
Nemoj biti grozna najmodavka.

1454
01:40:20,013 --> 01:40:21,348
Čovječe.

1455
01:40:22,683 --> 01:40:23,976
Nedostaje mi Hae-in.

1456
01:40:24,810 --> 01:40:27,563
Izdavala je stan,
a nije ni znala da ga ima.

1457
01:40:27,646 --> 01:40:30,065
Živimo svaki dan punim plućima.

1458
01:40:36,321 --> 01:40:37,281
Čovječe.

1459
01:40:39,074 --> 01:40:41,869
Ne mogu vjerovati
da si pustio brata da bude predsjednik

1460
01:40:41,952 --> 01:40:44,621
i odlučio umjesto toga jesti ramyeon.

1461
01:40:45,122 --> 01:40:46,373
To mi sviđa.

1462
01:40:46,457 --> 01:40:48,500
Ovdje mi je mjesto.

1463
01:40:48,584 --> 01:40:54,131
Konačno se mogu oprostiti s ljudima,
a da ne mislim da ih izdajem.

1464
01:40:55,257 --> 01:40:57,843
To je za mene raj!

1465
01:40:58,844 --> 01:41:03,265
Kakav je to raj bez kimchija?
Ramyeon i kimchi sjajno se slažu.

1466
01:41:07,644 --> 01:41:09,563
-Radi li?
-Da.

1467
01:41:09,646 --> 01:41:12,274
Čovječe. Svuda smo te tražili.

1468
01:41:12,357 --> 01:41:13,942
Donijeli smo kimchija.

1469
01:41:14,026 --> 01:41:16,153
I ramyeon je spreman!

1470
01:41:16,236 --> 01:41:17,571
-Dobro.
-Dođite.

1471
01:41:18,906 --> 01:41:22,075
-Čovječe. Samo malo.
-Zdravo.

1472
01:41:22,159 --> 01:41:24,661
-Zdravo.
-Nemoj je pozdravljati.

1473
01:41:24,745 --> 01:41:26,079
Kako da stanem?

1474
01:41:26,163 --> 01:41:27,247
-Kočnice!
-Što?

1475
01:41:27,331 --> 01:41:28,916
Nagazi na kočnice!

1476
01:41:28,999 --> 01:41:30,667
-Ne na mjenjač!
-Kamo ćeš?

1477
01:41:30,751 --> 01:41:31,919
Du-gwane, ovamo!

1478
01:41:32,002 --> 01:41:33,170
Ponekad možemo stati

1479
01:41:33,253 --> 01:41:35,172
i uživati u pogledu.

1480
01:41:38,842 --> 01:41:41,637
Vrijeme će početi brže teći.

1481
01:41:47,851 --> 01:41:49,394
Vrijeme će brzo curiti,

1482
01:41:49,478 --> 01:41:51,563
a mi nećemo moći ništa učiniti.

1483
01:42:03,951 --> 01:42:05,494
Tako ćemo provesti

1484
01:42:06,578 --> 01:42:07,913
svaki dan svog života.

1485
01:42:21,552 --> 01:42:25,013
Uživat ćemo u sreći koju nam život pruža.

1486
01:43:55,020 --> 01:43:58,523
HONG HAE-IN
22. KOLOVOZA 1990. - 7. TRAVNJA 2074.

1487
01:43:58,607 --> 01:44:02,277
BILO JE ČUDESNO PROVESTI ŽIVOT S TOBOM

1488
01:44:45,946 --> 01:44:46,947
Jednoga dana,

1489
01:44:49,074 --> 01:44:51,076
kad jedno od nas ostane samo,

1490
01:45:24,276 --> 01:45:27,529
ono drugo može mu doći u susret.

1491
01:45:35,454 --> 01:45:37,372
To uopće neće biti zastrašujuće.

1492
01:45:42,169 --> 01:45:44,421
-Jer bit ćemo zajedno.
-Jer bit ćemo zajedno.

1493
01:46:25,462 --> 01:46:29,716
SRETAN KRAJ

1494
01:49:18,176 --> 01:49:20,178
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić

