1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE

2
00:01:07,692 --> 00:01:08,985
UTOLSÓ RÉSZ

3
00:01:43,853 --> 00:01:44,896
Hae-in?

4
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Kérjen, szálljon ki, uram!

5
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
Szálljon ki!

6
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Férfi, 35 éves, közúti baleset!

7
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
Nincs eszméleténél!

8
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
- Félre!
- Utat!

9
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
Hozzám jössz feleségül?

10
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Ha tényleg összeházasodunk,

11
00:02:54,340 --> 00:02:56,509
meg fogsz lepődni, hogy ki vagyok.

12
00:02:57,176 --> 00:02:59,304
Ezt nem tudhatod,

13
00:02:59,387 --> 00:03:01,764
de az én családom nem olyan, mint a tiéd.

14
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
Ugyan mennyire lehet más?

15
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Nagyon.

16
00:03:05,184 --> 00:03:08,646
El sem tudod képzelni, hogy hogy mennyire.

17
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
Küszködni fogsz,
mert nagyon nehéz kijönni velük.

18
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Ha eltűrsz mindent, mégis magadra maradsz,

19
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
akkor sem állhatok melléd.

20
00:03:18,907 --> 00:03:21,075
Szóval most

21
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
kikosarazol?

22
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
Nem.

23
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
Akkor azt mondtam volna.

24
00:03:27,123 --> 00:03:28,499
Csak ez számít.

25
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
Ez nem egyszerű.

26
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
De nem baj.

27
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Ha tényleg nem baj…

28
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
akkor hozzád megyek.

29
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
Veled akarok élni.

30
00:04:00,740 --> 00:04:01,574
Életjelek?

31
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
Vérnyomás 101/66.

32
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Oxigén 92%…

33
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Mondjuk, hogy összeházasodunk.

34
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
Ha te nem is állsz mellém,

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
én azért kiállhatok melletted, ugye?

36
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
Úgy is egy pár leszünk.

37
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Ez a házasság lényege.

38
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
Egy oldalon állunk, egy csónakban evezünk,

39
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
és… ha netán felborulna a csónak,
akkor együtt süllyedünk el.

40
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Ha te életben maradsz, akkor én is.

41
00:04:28,142 --> 00:04:29,060
Erről szól.

42
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Valóban?

43
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Talán nem tudod,

44
00:04:38,444 --> 00:04:41,948
de az élet nem könnyű.

45
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
Átvertek ingatlanos csalók.

46
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
Pedig ügyvéd vagy.

47
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
Az, ugye?

48
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
Tudod,

49
00:04:50,665 --> 00:04:52,500
a profi csalók

50
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
okosabbak, mint az ügyvédek.

51
00:04:57,588 --> 00:04:58,923
Totál átvertek.

52
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
De a jövőben

53
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
még sokszor elő fog fordulni,

54
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
hogy még jobban kiakadok,

55
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
megbántódom

56
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
és kiborulok.

57
00:05:11,102 --> 00:05:13,646
És nagyon örülnék,

58
00:05:14,605 --> 00:05:17,692
ha ott lennél velem a csónakban.

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Ha egész éjjel eveznünk kéne,

60
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
hogy kijussunk a vízből,
akkor is lenne valaki,

61
00:05:25,825 --> 00:05:26,909
akire számíthatok.

62
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Nem olyan házastárs kell,

63
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
akivel így érzünk?

64
00:05:32,582 --> 00:05:33,458
Én most

65
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
ezért…

66
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
kérem meg a kezed.

67
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Hol van?

68
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
Itt?

69
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Hol?

70
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
Elnézést! A fiam…

71
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
itt van…

72
00:06:29,388 --> 00:06:30,431
Baek Hyun-woo.

73
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Doktor úr!

74
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
Baek Hyun-woot keressük.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Igen, sajnos…

76
00:06:36,229 --> 00:06:37,396
- Mi volt?
- Autóbaleset!

77
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
- Az autóbalesetes.
- Baek úr?

78
00:06:39,065 --> 00:06:40,024
Életben van?

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Igen.

80
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
A mája és a háta súlyosan megsérült,

81
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
feltehetően belső vérzése van,
meg kell néznünk.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Hála az égnek!

83
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
Életben van!

84
00:06:48,616 --> 00:06:49,575
Minden rendben.

85
00:06:50,159 --> 00:06:51,035
Szívem!

86
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Doktor úr!

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Hol van most?

88
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Ott.

89
00:06:58,042 --> 00:06:59,752
- Hyun-woo!
- Behozták.

90
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
BAEK HYUN-WOO

91
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Máris felkeltél?

92
00:08:12,366 --> 00:08:13,242
Mit csinálsz?

93
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
Te voltál?

94
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Idehoztál

95
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
akaratom ellenére?

96
00:08:39,018 --> 00:08:43,105
Mondtam, hogy bármit megteszek,
hogy megvédjelek.

97
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Ezért csináltad?

98
00:08:45,691 --> 00:08:49,153
Igen, nem hagyom, hogy Hyun-woo
megint átverjen és bántson.

99
00:08:50,112 --> 00:08:50,988
Ezért

100
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
kellett erőt alkalmaznom.

101
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
Hol vagyunk?

102
00:09:00,081 --> 00:09:00,998
Előbb felelj!

103
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
Miért találkoztál vele?

104
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Nincs válasz.

105
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
Meddig kell még megértőnek,

106
00:09:21,435 --> 00:09:22,728
türelmesnek lennem,

107
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
és megbocsátanom?

108
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
Nem akarlak meggyűlölni.

109
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
Láttam a noteszt.

110
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
Valaki elküldte Németországból.
A műtét előtt írhattam.

111
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
Az én kézírásomnak tűnik.
De nem az van benne,

112
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
amiket mondtál,

113
00:09:42,081 --> 00:09:43,291
és utánajártam.

114
00:09:43,374 --> 00:09:45,459
Ezért akartam számonkérni.

115
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
Tényleg?

116
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
De igazából

117
00:09:50,339 --> 00:09:52,717
bárki leutánozhatta a kézírásomat.

118
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Nincs bizonyíték, hogy én írtam.

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,055
Lehet, hogy kitaláció az egész.

120
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
És?

121
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Igazad volt.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Hallgatnom kellett volna rád.

123
00:10:11,068 --> 00:10:14,822
Bocsánat, hogy gyanakodtam,
és felzaklattalak. Nem fordul elő többé.

124
00:10:15,531 --> 00:10:16,699
Szóval…

125
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
most…

126
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
menjünk haza!

127
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
Ha igazam volt,

128
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
és rám kellett volna hallgatnod…

129
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
Akkor menjünk el együtt innen, és…

130
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
házasodjunk össze!

131
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Hajnalban jön a helikopter.

132
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Már mindent elterveztem.

133
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Neked csak

134
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
velem kell jönnöd.

135
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
De mi lesz a plázával? Most kezdtem újra.

136
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Majd rábízzuk egy profi menedzserre

137
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
a visszatérésedig.

138
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Jó lesz így?

139
00:11:12,588 --> 00:11:13,422
Válaszolj!

140
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
Jó, legyen így.

141
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
A hó és a hamis rendszám miatt

142
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
nem tudom követni tovább.

143
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
A rendőrség se tudja.

144
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
- Megtaláltátok?
- Hát te?

145
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
- Nem a balesetin vagy?
- Megvan?

146
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
Nem vagy normális.

147
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
Menj vissza a kórházba!

148
00:11:42,827 --> 00:11:43,702
Oké?

149
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
Mit keresel itt késő éjjel?

150
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
Átjöttem, mert…

151
00:11:55,506 --> 00:11:57,591
Hyun-woo felhívott az előbb.

152
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
Hae-in eltűnt.

153
00:11:58,884 --> 00:12:02,430
- Eltűnt?
- Mintha elnyelte volna a föld.

154
00:12:02,513 --> 00:12:06,308
Azt mondta, ne szóljak önnek,
csak nézzek utána titokban.

155
00:12:06,392 --> 00:12:07,726
De gondoltam, tudnia kell.

156
00:12:07,810 --> 00:12:08,936
Szóljon Moh asszonynak,

157
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
hogy Hae-in eltűnt.

158
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Ő gyorsabban megtalálja.

159
00:12:16,610 --> 00:12:20,072
Szerintem Yoon úrnak köze lehet hozzá.

160
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
Közeleg a beiktatása.

161
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
Félek, hogy ebből baj lehet.

162
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
Jól van. Elmehetsz.

163
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Igen, asszonyom.

164
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
Van bizonyítékom.

165
00:12:38,424 --> 00:12:42,094
Ha még egyszer
egy ujjal is hozzáérsz Hae-inhez,

166
00:12:42,178 --> 00:12:46,098
börtönbe juttatlak téged is ugyanúgy,
mint Hyun-woot.

167
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Halló!

168
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
Szeretném kivenni a pénzemet

169
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
a széfből.

170
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Yoon úr mindet átváltotta
dollárra, és elvitte.

171
00:13:02,406 --> 00:13:03,782
BIZTONSÁG

172
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Most indul.

173
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Pyeon gyilkosa végre meggondolta magát.

174
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
Nem nevezte meg Eun-sungot konkrétan,

175
00:13:41,820 --> 00:13:43,322
de volt egy bűntársa.

176
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
Eun-sung biztos tudja már.

177
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Arra készül,
hogy elhagyja az országot, nem?

178
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Hé!

179
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Alszol?

180
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
Hyun-woo!

181
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Hyun-woo!

182
00:14:07,763 --> 00:14:08,681
Hé!

183
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Nem alszom.

184
00:14:14,853 --> 00:14:18,691
Akkor legalább szólalj meg,
vagy horkolj, ha alszol!

185
00:14:18,774 --> 00:14:21,986
Eljöttél a balesetiről.
Képzelheted, hogy megijedtem!

186
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Nem halok meg, ne félj!

187
00:14:24,154 --> 00:14:25,656
Az agyamra mész!

188
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Válóperes ügyvéd vagyok!

189
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Tudom.

190
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
Elválni nem jó,
de minden ügyfelem azt mondja,

191
00:14:34,039 --> 00:14:37,418
azért válik el,
hogy boldogabb legyen az élete.

192
00:14:37,501 --> 00:14:40,212
És büszkeséggel tölt el,
hogy segítek azoknak,

193
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
akik jobb életre vágynak.

194
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
- És?
- És te más vagy.

195
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Téged nem izgat, mi lesz veled.

196
00:14:47,011 --> 00:14:48,637
A saját sírodat ásod.

197
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
- Yang-gi…
- Elég ebből!

198
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
Ne beszélj ilyen elhaló, kedves hangon!

199
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
Köszönöm,
hogy mindig kitartottál mellettem.

200
00:15:04,111 --> 00:15:05,946
Ne csináld már ezt!

201
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
Jó barát vagy.

202
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Ne dicsérgess!

203
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
Tényleg haldokolsz, vagy mi?

204
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
Hol vagyunk?

205
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
A vadászterületünkön.

206
00:15:31,764 --> 00:15:33,933
- Itt a villánk.
- Hívjam a rendőröket?

207
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
Felhívlak, mikor bejutok, és körülnézek.

208
00:15:36,560 --> 00:15:37,645
Akkor hívd őket.

209
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
Hé!

210
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
Egyedül akarsz menni? Hé!

211
00:16:01,961 --> 00:16:02,878
MAGÁNTERÜLET

212
00:16:34,284 --> 00:16:37,121
Arrafelé van egy hátsó ajtó a konyhába.

213
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
Mikor az elnök itt járt,

214
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
ott vittük be az ennivalót.

215
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
Köszönöm!

216
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Egyébként történt valami?

217
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
Láttuk, hogy teherautókkal hoztak valamit.

218
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
Értem.

219
00:16:51,176 --> 00:16:52,886
Ne törődjön vele!

220
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
Mindent elmagyarázok, ha elül a vihar.

221
00:17:03,022 --> 00:17:03,897
Mit keresel itt?

222
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Hol van a pénzem? Idehoztad?

223
00:17:09,570 --> 00:17:10,487
Azt hittem,

224
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
azért jöttél, hogy elbúcsúzz,

225
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
mivel elmegyek.

226
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
Elmehetsz, ha akarsz,
de add ide a pénzemet és a fájlt!

227
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Milyen fájlt?

228
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
Értem.

229
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Ami bizonyítja,
hogy te ölted meg az elnököt?

230
00:17:31,800 --> 00:17:34,595
Tényleg ennyire félsz, hogy lebuktatlak?

231
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
Pedig ismersz.

232
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Mindig is jól tudtam titkot tartani.

233
00:17:55,616 --> 00:17:56,992
Köszönöm!

234
00:18:41,161 --> 00:18:42,579
Elfelejtettem valamit.

235
00:18:42,663 --> 00:18:43,705
Menj csak előre!

236
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Jól van.

237
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
Mit csinálsz itt?

238
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
- Látni akartalak.
- És ha meglátnak?

239
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
Nemsokára érted megyek. Türelem!

240
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
Fogj egy taxit!

241
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
Anya!

242
00:19:14,736 --> 00:19:15,904
Ne bukj le!

243
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Su-wan!

244
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
- Su-wan!
- Su-wan!

245
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
Su-wan!

246
00:19:24,329 --> 00:19:25,289
Jaj, ne!

247
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
Su-wan!

248
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Su-wan!

249
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
- Su-wan!
- Fiam!

250
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
- Mi történt?
- Baleset!

251
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
Jaj, ne!

252
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
És a gyerekek?

253
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Kérem!

254
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
Kérem, siessen, mentse meg őket!

255
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
Ne menjetek oda!

256
00:20:07,831 --> 00:20:10,292
- Mi az?
- Mi történt?

257
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
- Mi történt?
- Mi van?

258
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Miért vagy még itt?

259
00:20:21,094 --> 00:20:22,012
Meghalt?

260
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Kilyukasztottad a csónakot.

261
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
Láttam.

262
00:20:28,894 --> 00:20:29,770
De anya!

263
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
Csak akkor lehetünk együtt, ha meghalnak.

264
00:20:32,356 --> 00:20:34,691
Ezért nem mondtam el senkinek.

265
00:20:37,236 --> 00:20:38,320
És azt hittem,

266
00:20:38,403 --> 00:20:40,322
akkor nemsokára eljössz értem.

267
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
És vártalak.

268
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
Biztos nem tudod,

269
00:20:43,951 --> 00:20:46,453
milyen szenvedés
várni valakire, aki sose jön.

270
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Igazad van. Nem tudom.

271
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Ha Hae-in meghalt volna akkor,

272
00:20:50,791 --> 00:20:54,461
most nem rontottad volna el,
amit kiterveltem.

273
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
Csak ezt sajnálom.

274
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Szóval, hol van a fájl?

275
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
A fiókomban.

276
00:21:07,683 --> 00:21:09,851
- A kód a születésnapod.
- És a pénz?

277
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Miért?

278
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
Azt mondtad, védjem meg magam vele.

279
00:21:15,148 --> 00:21:17,317
Mert te így mutatod ki a szereteted!

280
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Várj!

281
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Hae-in!

282
00:21:50,809 --> 00:21:51,935
Hae-in!

283
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
Hae-in! Hol van?

284
00:22:42,652 --> 00:22:43,695
Mi a baj?

285
00:22:46,656 --> 00:22:48,533
Mi van az arcával? Megsérült?

286
00:22:49,618 --> 00:22:50,744
Jól vagyok.

287
00:22:50,827 --> 00:22:51,995
Nem úgy tűnik.

288
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
Támaszkodjon rám, jó?

289
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
Semmi baj.

290
00:22:56,875 --> 00:22:59,836
Menj egyenesen a főkapuhoz!

291
00:22:59,920 --> 00:23:01,254
Ott vár a barátom.

292
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
Menj! Mindjárt jövök.

293
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
Minek néz engem?

294
00:23:04,341 --> 00:23:07,803
Olyan önző voltam,
hogy hátrahagynám a megmentőmet?

295
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Nem így…

296
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
Mindent tudok.

297
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Tudom, mit jelentett nekem.

298
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
Sajnálom, hogy gyanakodtam.

299
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
Majd rendesen bocsánatot kérek.

300
00:23:23,652 --> 00:23:24,569
Kapaszkodjon belém!

301
00:23:27,072 --> 00:23:28,698
Most egy csónakban evezünk.

302
00:23:29,991 --> 00:23:31,409
Egyszerre lépünk.

303
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Ide!

304
00:25:16,640 --> 00:25:18,058
Miért vagy vele?

305
00:25:20,810 --> 00:25:21,895
Gyere!

306
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
Ha velem jössz,

307
00:25:23,980 --> 00:25:26,066
mindent megbocsátok!

308
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
Együtt akartunk elmenni innen!

309
00:25:28,735 --> 00:25:30,111
Sajnálom,

310
00:25:30,820 --> 00:25:32,447
de nem megyek!

311
00:25:32,948 --> 00:25:35,909
Akkor is taszítottál,
mikor nem emlékeztem semmire.

312
00:25:36,618 --> 00:25:38,119
És most már tudom, miért.

313
00:25:40,664 --> 00:25:42,332
Miért taszítalak?

314
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Halljam! Mi bajod velem?

315
00:25:46,544 --> 00:25:50,215
Tönkrevágtad az életem, mégis
mindent megtettem érted! Mi kéne még?

316
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
Eun-sung! Elég!

317
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
- Vége!
- Pofa be! Nincs vége!

318
00:26:02,644 --> 00:26:03,478
Semmi baj.

319
00:26:04,771 --> 00:26:06,314
Még nem késő, Hae-in!

320
00:26:06,398 --> 00:26:07,732
Menjünk! Jó?

321
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Fogd már fel! Nem megyek!

322
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Inkább meghalok!

323
00:26:15,240 --> 00:26:16,366
Tényleg?

324
00:26:21,454 --> 00:26:22,664
Inkább meghalsz?

325
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Tényleg?

326
00:26:38,096 --> 00:26:40,682
- Eun-sung!
- Azonnal tegye le a puskát!

327
00:26:40,765 --> 00:26:42,267
Ha nem teszi le, lövünk!

328
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
Sajnálom, Hae-in!

329
00:26:53,820 --> 00:26:55,280
De nem tudlak itt hagyni.

330
00:26:56,281 --> 00:26:57,115
Akkor is…

331
00:26:59,367 --> 00:27:02,120
magammal viszlek,
ha meg kell, hogy öljelek!

332
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ne…

333
00:28:05,016 --> 00:28:05,892
Baek úr!

334
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
Baek úr!

335
00:28:09,562 --> 00:28:11,648
Baek úr, nyissa ki a szemét! Kérem!

336
00:28:14,192 --> 00:28:15,735
Baek úr, ne!

337
00:28:15,819 --> 00:28:18,196
Kérem, nyissa ki a szemét! Kérem!

338
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
Segítség!

339
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Hyun-woo!

340
00:28:27,789 --> 00:28:29,040
Baek Hyun-woo!

341
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
A központi sürgősségire visszük!

342
00:28:54,566 --> 00:28:55,900
Szólj be, hogy lelőtték,

343
00:28:55,984 --> 00:28:58,445
- készítsenek elő egy műtőt!
- Igenis!

344
00:29:08,329 --> 00:29:09,539
Nem áll el a vérzés!

345
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Tájékoztasd a kórházat!

346
00:29:10,999 --> 00:29:13,042
A vérnyomása 80/50 és csökken!

347
00:29:13,126 --> 00:29:15,128
Uram, elszorítom a sebét!

348
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Baek úr!

349
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
Nyissa ki a szemét!

350
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
Jó?

351
00:29:25,847 --> 00:29:28,308
Kórházba visszük. Nem lesz semmi baj.

352
00:29:29,392 --> 00:29:30,310
Tartson ki!

353
00:29:32,395 --> 00:29:33,396
De…

354
00:29:39,152 --> 00:29:39,986
jól vagyok.

355
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Ne sírj!

356
00:30:41,673 --> 00:30:43,258
BELÉPNI TILOS!

357
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Ne menj sehova!

358
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
Nem megyek sehova.

359
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Itt várok.

360
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Miattam ne aggódjon.

361
00:30:55,186 --> 00:30:56,604
A műtét után találkozunk.

362
00:31:14,038 --> 00:31:15,582
Nem mész sehova, ugye?

363
00:31:17,166 --> 00:31:20,670
De mi lesz, ha semmire se fogok emlékezni,
és nem ismerlek meg?

364
00:31:21,838 --> 00:31:23,256
Ha undok leszek veled?

365
00:31:23,339 --> 00:31:25,633
Nem ez lesz az első eset.

366
00:31:25,717 --> 00:31:27,510
Nem számít.

367
00:31:27,594 --> 00:31:29,470
Csak műtsenek meg,

368
00:31:30,763 --> 00:31:31,806
és gyere vissza!

369
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
Mindenképp gyere vissza.

370
00:31:36,269 --> 00:31:37,437
Visszajövök.

371
00:31:37,520 --> 00:31:41,024
Kérlek, vigyázz rám, ha visszajövök!

372
00:31:45,737 --> 00:31:47,196
Pedig pont ez történt.

373
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Elfelejtettem, hogy kicsoda.

374
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Idegenként bántam vele.

375
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
Nagyon…

376
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
undok voltam.

377
00:33:23,626 --> 00:33:24,711
Történt valami?

378
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
Mi ez a lárma?

379
00:33:26,087 --> 00:33:28,256
- Ismeri Yoon Eun-sungot?
- Igen. Miért?

380
00:33:28,339 --> 00:33:29,966
Sajnos pár perce meghalt.

381
00:33:51,487 --> 00:33:52,780
Mikor jössz vissza?

382
00:33:59,829 --> 00:34:00,913
Anya!

383
00:34:01,622 --> 00:34:02,915
Anya!

384
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
Gyere hamar!

385
00:34:05,877 --> 00:34:07,920
Várni foglak!

386
00:34:08,004 --> 00:34:09,047
Anya!

387
00:34:10,256 --> 00:34:11,507
Anya!

388
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
Várni foglak!

389
00:34:16,929 --> 00:34:17,930
Anya!

390
00:34:18,765 --> 00:34:19,849
Ne menj el!

391
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
Még mindig fent vagy?

392
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
Nem tudok aludni.

393
00:34:53,925 --> 00:34:56,511
Várok egy kicsit,
aztán beveszek egy altatót.

394
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
Mit csinálsz?

395
00:35:00,473 --> 00:35:01,891
Boldog idők voltak.

396
00:35:01,974 --> 00:35:03,226
Igen.

397
00:35:03,309 --> 00:35:05,103
De csak

398
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
most jöttem rá.

399
00:35:14,570 --> 00:35:15,738
Feküdjünk le!

400
00:35:17,782 --> 00:35:19,075
Most már jól vagyok.

401
00:35:20,576 --> 00:35:24,705
Annyira imádtuk azt a helyet,
hogy minden évben oda jártunk nyaralni.

402
00:35:25,248 --> 00:35:26,582
De a baleset után

403
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
sosem mentünk vissza.

404
00:35:29,335 --> 00:35:30,503
Igazad van.

405
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
Várj csak!

406
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
Mi az?

407
00:35:37,927 --> 00:35:39,637
És nagyon jól úszik is.

408
00:35:39,720 --> 00:35:41,472
Igen. Nézze!

409
00:35:41,556 --> 00:35:43,683
Még vízi táborba is járt.

410
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
És egyszer kimentett
egy kislányt a tengerből.

411
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
Mi az?

412
00:35:55,027 --> 00:35:55,862
Azt hiszem,

413
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
ismerem ezt a strandot.

414
00:35:59,740 --> 00:36:01,909
Igen, ez volt az.

415
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
Várj!

416
00:36:04,662 --> 00:36:06,080
Miért nem ismertem fel?

417
00:36:06,164 --> 00:36:07,290
Miről beszélsz?

418
00:36:07,373 --> 00:36:08,416
- Én…
- Seon-hwa!

419
00:36:09,750 --> 00:36:10,751
Beom-jun!

420
00:36:12,879 --> 00:36:14,046
Nagy baj történt!

421
00:36:24,098 --> 00:36:25,016
Szia, kedvesem!

422
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
Istenem!

423
00:36:29,770 --> 00:36:30,730
Mi…

424
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
Hyun-woo…

425
00:36:34,692 --> 00:36:35,526
szülei…

426
00:36:36,485 --> 00:36:37,320
vagyunk.

427
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
Értem.

428
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
Nagyon sajnálom!

429
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Bocsássanak meg!

430
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Mi történt?

431
00:37:00,092 --> 00:37:01,427
A rendőrök azt mondták,

432
00:37:02,386 --> 00:37:04,764
hogy lelőtték.

433
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
Igen.

434
00:37:08,017 --> 00:37:09,393
Miattam.

435
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
Nekem szánták a golyót,

436
00:37:12,438 --> 00:37:13,397
de elém ugrott.

437
00:37:34,335 --> 00:37:36,170
Semmi baj. Ne sírj!

438
00:37:37,672 --> 00:37:38,673
Hyun-woo…

439
00:37:40,216 --> 00:37:41,467
rendbe fog jönni.

440
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Úgyhogy ne sírj!

441
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
Bocsássanak meg…

442
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Két fiam volt, de az egyik

443
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
kis korában meghalt.

444
00:38:18,170 --> 00:38:21,924
Azt hittem, azért fulladt meg,
mert Hae-int próbálta megmenteni.

445
00:38:22,008 --> 00:38:23,801
Hae-in nem tehetett róla.

446
00:38:25,136 --> 00:38:27,430
De én meggyűlöltem érte.

447
00:38:30,725 --> 00:38:32,268
Egy nyomorult

448
00:38:33,769 --> 00:38:34,770
idióta voltam.

449
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
Emlékszik, mit mesélt a múltkor?

450
00:38:46,657 --> 00:38:51,537
Hogy Hyun-woo egyszer megmentett
egy kislányt egy vízi táborban.

451
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
Igen.

452
00:38:52,913 --> 00:38:54,415
A csónak felborult,

453
00:38:55,249 --> 00:38:56,959
és ő megmentett egy kislányt…

454
00:39:00,129 --> 00:39:03,507
A hely és az időpont is ismerős volt.

455
00:39:03,591 --> 00:39:06,802
Elég különösnek találtam.

456
00:39:20,816 --> 00:39:21,734
Összevarrom.

457
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
Csökken a vérnyomása!

458
00:39:26,072 --> 00:39:27,782
- Leállt a szíve!
- Defibrillátort!

459
00:39:27,865 --> 00:39:29,533
- Epinefrint!
- Igenis!

460
00:39:36,707 --> 00:39:39,335
Azt hiszem, ugyanaz a strand volt.

461
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Ne menjetek oda!

462
00:39:41,003 --> 00:39:43,506
- Mi történt?
- Igyekezzetek!

463
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
- Mi történt?
- Mi van ott?

464
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Hae-in!

465
00:39:48,552 --> 00:39:49,887
Hae-in!

466
00:39:50,888 --> 00:39:52,390
Hae-in!

467
00:40:44,525 --> 00:40:47,194
Ott van!

468
00:40:47,278 --> 00:40:48,446
Forduljunk vissza!

469
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
Fordulj meg!

470
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Hyun-woo…

471
00:40:57,538 --> 00:40:58,706
mentette meg Hae-int.

472
00:41:10,593 --> 00:41:13,179
Su-wan…

473
00:41:13,762 --> 00:41:16,056
Ne, Su-wan…

474
00:41:17,391 --> 00:41:19,560
Su-wan, könyörgök!

475
00:41:21,228 --> 00:41:22,605
Szegény kisfiam!

476
00:41:24,732 --> 00:41:25,983
Hihetetlen.

477
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
Tényleg összefonódott a sorsuk.

478
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
Így igaz.

479
00:41:32,281 --> 00:41:34,283
Annyira elborított a gyász,

480
00:41:34,366 --> 00:41:36,994
hogy nem láttam, mennyire szenved Hae-in.

481
00:41:37,828 --> 00:41:41,457
Eszembe sem jutott,
hogy valaki megmentette.

482
00:41:44,460 --> 00:41:46,212
Nem sejtettem, hogy a megmentője

483
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
mindvégig ott volt velünk.

484
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Utáltam Hyun-woot,
bántottam, állandóan vegzáltam.

485
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
Ezt műveltem.

486
00:42:01,101 --> 00:42:02,686
Ez már mind a múlté.

487
00:42:04,813 --> 00:42:07,608
Borítsunk fátylat rá!

488
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
Most…

489
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
inkább imádkozzunk,

490
00:42:18,035 --> 00:42:19,537
hogy Hyun-woo

491
00:42:20,704 --> 00:42:22,456
túlélje.

492
00:42:23,499 --> 00:42:24,333
És…

493
00:42:24,917 --> 00:42:26,835
utána…

494
00:42:30,172 --> 00:42:32,925
Csak adjunk hálát.

495
00:42:34,760 --> 00:42:35,594
Igen.

496
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Úgy lesz.

497
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
YOON EUN-SUNG

498
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Asszonyom, micsoda tragédia!

499
00:43:14,091 --> 00:43:16,594
A részvények
hány százaléka volt Eun-sungé?

500
00:43:17,261 --> 00:43:18,554
Összesen 15,9%.

501
00:43:18,637 --> 00:43:19,972
Írja át az én nevemre!

502
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
Tessék?

503
00:43:22,474 --> 00:43:23,934
Most azonosítottam.

504
00:43:24,018 --> 00:43:27,771
A fiam halott,
vagyis a részvényei engem illetnek!

505
00:43:27,855 --> 00:43:28,981
Igenis, asszonyom.

506
00:43:32,484 --> 00:43:33,319
És…

507
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
mennyi részvényt
tudok még venni a titkos pénzen?

508
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
További 7%-ot.

509
00:43:39,617 --> 00:43:42,202
De összefogna velünk a Pione Investment?

510
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
Mit akarnak?

511
00:43:43,579 --> 00:43:45,748
Tönkretenni a Queenst, eladni mindent,

512
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
és profittal kiszállni.

513
00:43:47,333 --> 00:43:50,210
Mondja nekik,
hogy egy éven belül mindent eladunk,

514
00:43:50,294 --> 00:43:51,337
és kiszállhatnak.

515
00:43:51,420 --> 00:43:52,588
Akkor belemennek.

516
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Igen, asszonyom.

517
00:43:56,216 --> 00:43:58,844
Csak Eun-sung miatt voltak gondjaik.

518
00:43:58,927 --> 00:44:00,262
Velem nincs bajuk,

519
00:44:00,346 --> 00:44:02,848
nem fogják megakadályozni,
hogy elnök legyek.

520
00:44:03,641 --> 00:44:05,267
Ez így van.

521
00:44:05,351 --> 00:44:07,102
A beiktatásom

522
00:44:08,187 --> 00:44:09,313
emlékezetes lesz.

523
00:44:13,692 --> 00:44:15,694
Sikeresen összevarrtuk a sebet.

524
00:44:15,778 --> 00:44:16,862
Sok vért vesztett,

525
00:44:16,945 --> 00:44:19,948
és eltört egy bordája.

526
00:44:20,032 --> 00:44:22,493
Sürgős volt a műtét, ezért tartott sokáig.

527
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
De túlélte.

528
00:44:25,287 --> 00:44:28,415
Azonban még nem tért magához.

529
00:44:28,499 --> 00:44:29,625
Még figyelni kell.

530
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
Köszönjük!

531
00:44:33,754 --> 00:44:34,963
Hála az égnek!

532
00:44:35,047 --> 00:44:36,799
- Menjetek csak!
- Nem, maradunk.

533
00:44:37,883 --> 00:44:38,967
- Hyun-woo!
- Ne!

534
00:44:39,051 --> 00:44:41,011
Köszönjük!

535
00:44:47,184 --> 00:44:48,143
Szóval, hol a fájl?

536
00:44:48,227 --> 00:44:49,478
A fiókomban.

537
00:44:50,562 --> 00:44:52,147
A kód a születésnapod.

538
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
SAEUM JOONGANG KÖZKÓRHÁZ

539
00:45:19,007 --> 00:45:19,967
Gyerünk már!

540
00:45:22,928 --> 00:45:24,721
Miért nem térsz magadhoz?

541
00:45:26,557 --> 00:45:29,184
Nem látod, hogy várok rád?

542
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
Nagyon aggódtam.

543
00:45:32,729 --> 00:45:33,605
És hiányoztál.

544
00:45:33,689 --> 00:45:34,773
De engem zavar.

545
00:45:34,857 --> 00:45:36,316
Kínos, hogy itt van.

546
00:45:36,400 --> 00:45:38,861
Mondjon fel, és keressen másik állást!

547
00:45:38,944 --> 00:45:40,404
Tényleg nem

548
00:45:40,487 --> 00:45:41,447
akarom látni.

549
00:45:42,531 --> 00:45:43,615
Most miért néz így?

550
00:45:43,699 --> 00:45:46,618
Becsapott és cserben hagyott.

551
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Azt hiszi, el tud csábítani,

552
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
mert nem emlékszem semmire?

553
00:45:50,330 --> 00:45:51,290
Erről van szó?

554
00:45:54,209 --> 00:45:56,253
Még nem kértem bocsánatot.

555
00:45:58,797 --> 00:46:00,924
Még nem nyertem vissza az emlékezetemet,

556
00:46:01,717 --> 00:46:02,926
de azt hiszem, tudom,

557
00:46:03,719 --> 00:46:07,306
miért fájdult meg a szívem,
mikor megláttalak.

558
00:46:08,432 --> 00:46:10,476
Értem, miért kerestem ürügyet arra,

559
00:46:11,435 --> 00:46:12,811
hogy találkozzunk.

560
00:46:16,315 --> 00:46:18,650
A múlt már nem számít.

561
00:46:20,027 --> 00:46:23,071
Csak az, hogy megint együtt vagyunk.

562
00:46:24,990 --> 00:46:27,618
Szóval, kérlek, ébredj fel!

563
00:46:28,619 --> 00:46:30,496
Hallgass meg…

564
00:46:33,040 --> 00:46:35,167
és mondd, hogy minden rendben lesz!

565
00:46:37,920 --> 00:46:41,465
Borzasztóan félek…

566
00:46:45,093 --> 00:46:46,887
és nagyon hiányzol.

567
00:47:33,433 --> 00:47:36,853
Már több mint 24 órája csak vizet ittam.

568
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
Komolyan. Egy falatot sem ettem.

569
00:47:40,899 --> 00:47:42,150
És nem is aludtam.

570
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
De csak figyelj!

571
00:47:46,113 --> 00:47:48,574
És nem is fogok, amíg fel nem ébredsz.

572
00:47:49,157 --> 00:47:52,244
Feláldoztad magad értem,

573
00:47:52,869 --> 00:47:55,914
és még mindig nem tértél magadhoz.

574
00:47:56,498 --> 00:47:59,084
Hogy is tudnék enni vagy aludni?

575
00:48:00,252 --> 00:48:01,378
Emlékszel, ugye?

576
00:48:01,461 --> 00:48:03,880
Még mindig kezelésre szorulok.
Vigyáznom kell.

577
00:48:03,964 --> 00:48:05,799
Lehet, hogy megerőltetem magam,

578
00:48:05,882 --> 00:48:07,259
és össze fogok esni.

579
00:48:10,762 --> 00:48:12,723
Már egy kicsit szédülök is

580
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
a sok sírástól.

581
00:48:25,027 --> 00:48:26,862
Nem akarsz felébredni?

582
00:48:33,452 --> 00:48:35,162
Hyun-woo, felébredtél?

583
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Baek úr!

584
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
Jól van!

585
00:48:47,049 --> 00:48:48,634
Jól van! Köszönöm szépen!

586
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Hae-in!

587
00:48:53,388 --> 00:48:54,389
Ne!

588
00:48:54,473 --> 00:48:55,891
Ne beszéljen!

589
00:48:56,391 --> 00:48:58,352
Várjon! Hívom az orvost.

590
00:49:05,525 --> 00:49:06,526
Jól vagy?

591
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Ne már!

592
00:49:14,034 --> 00:49:16,453
Így még rosszabbul érzem magam.

593
00:49:17,371 --> 00:49:19,247
Miért aggódsz még mindig miattam,

594
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
mikor majdnem meghaltál?

595
00:49:21,249 --> 00:49:22,751
Már jól vagyok.

596
00:49:31,760 --> 00:49:32,594
Figyelj!

597
00:49:35,222 --> 00:49:36,640
Nagyon sajnálom,

598
00:49:37,683 --> 00:49:39,393
hogy nem ismertelek meg.

599
00:49:39,476 --> 00:49:41,186
Mindent elfelejtettem,

600
00:49:41,269 --> 00:49:43,188
és durva dolgokat mondtam.

601
00:49:43,271 --> 00:49:44,356
Én is.

602
00:49:46,316 --> 00:49:48,110
Én is elfelejtettem.

603
00:49:49,778 --> 00:49:53,365
Elfelejtettem, mennyire szeretlek.

604
00:49:53,990 --> 00:49:55,659
Elfelejtettem, hogy megígértem,

605
00:49:55,742 --> 00:49:57,202
hogy veled maradok,

606
00:49:58,370 --> 00:50:01,540
ha törik, ha szakad.

607
00:50:04,376 --> 00:50:05,502
Mindent elfelejtettem.

608
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Fájdalmat okoztam neked.

609
00:50:14,219 --> 00:50:15,053
Bocsáss meg!

610
00:50:19,725 --> 00:50:21,101
És szeretlek.

611
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
Köszönöm.

612
00:50:53,550 --> 00:50:54,384
Ne sírj!

613
00:51:09,900 --> 00:51:10,776
Hyun-woo!

614
00:51:10,859 --> 00:51:12,611
Jaj, Hyun-woo!

615
00:51:13,695 --> 00:51:15,447
- Kisfiam!
- Hyun-woo magához tért!

616
00:51:15,530 --> 00:51:16,656
Kisfiam!

617
00:51:16,740 --> 00:51:18,116
Felébredt?

618
00:51:18,909 --> 00:51:20,952
- Hyun-woo!
- Hogy érzed magad?

619
00:51:21,036 --> 00:51:21,995
Jól van.

620
00:51:22,078 --> 00:51:23,997
Már beszélni is tud.

621
00:51:24,080 --> 00:51:25,832
- Beszélt?
- Igen.

622
00:51:25,916 --> 00:51:27,125
Mit mondott?

623
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Azt, hogy „szeretlek”.

624
00:51:30,253 --> 00:51:31,254
Hyun-woo!

625
00:51:32,047 --> 00:51:33,548
Én is szeretlek.

626
00:51:34,800 --> 00:51:35,801
Én is szeretlek.

627
00:51:35,884 --> 00:51:37,260
Nem.

628
00:51:37,344 --> 00:51:39,471
Hae-innek mondta.

629
00:51:39,554 --> 00:51:42,974
Akkor is szeretlek, Hyun-woo!

630
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
- Apa!
- Most jött ki a műtőből.

631
00:51:45,811 --> 00:51:46,728
Fáj mindene.

632
00:51:46,812 --> 00:51:47,979
Ne ölelgesd!

633
00:51:48,063 --> 00:51:48,939
Szeretlek!

634
00:51:49,022 --> 00:51:50,982
- Doktor úr!
- Jól van!

635
00:51:51,691 --> 00:51:53,109
Hyun-woo!

636
00:51:53,193 --> 00:51:54,945
Hyun-woo!

637
00:51:56,321 --> 00:51:57,572
Jól van.

638
00:52:02,202 --> 00:52:03,161
Jaj!

639
00:52:03,245 --> 00:52:05,121
Utcai tűzpárbaj Koreában?

640
00:52:05,205 --> 00:52:06,665
Mi van itt? Ez nem is cég,

641
00:52:06,748 --> 00:52:08,416
hanem egy drámasorozat.

642
00:52:08,500 --> 00:52:09,334
Csak bámulok.

643
00:52:09,417 --> 00:52:11,878
Szerintem ez egy történelmi dráma.

644
00:52:12,754 --> 00:52:14,881
- Micsoda?
- Történelem szakosként

645
00:52:14,965 --> 00:52:17,634
úgy látom, a trónért folyik a harc.

646
00:52:17,717 --> 00:52:19,386
Öldökléssel és vérfürdővel.

647
00:52:19,469 --> 00:52:20,554
Nem.

648
00:52:20,637 --> 00:52:21,721
Ez egy melodráma.

649
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
Mint A sötét lovag.

650
00:52:23,431 --> 00:52:25,642
- Az nem melodráma.
- Dehogynem.

651
00:52:25,725 --> 00:52:27,561
Batman mennyi mindenen ment át,

652
00:52:27,644 --> 00:52:28,812
hogy megmentse a nőt

653
00:52:28,895 --> 00:52:30,230
és imádott városát.

654
00:52:30,313 --> 00:52:31,398
Vagy mint a Titanic.

655
00:52:31,982 --> 00:52:33,275
Jack feláldozza magát

656
00:52:33,358 --> 00:52:35,694
a nőért, akit szeret…

657
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Mindegy.

658
00:52:37,946 --> 00:52:39,781
Ez nem érdekel.

659
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
Mit gondol, mi lesz?

660
00:52:42,033 --> 00:52:45,120
A Queens család visszaszerzi a trónt?

661
00:52:45,203 --> 00:52:47,122
Mi az? Csak nem fél?

662
00:52:47,205 --> 00:52:49,291
Kapcsolatban maradt Soo-cheol úrral?

663
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Már késő?

664
00:52:51,167 --> 00:52:52,043
Persze.

665
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Mindegy, megtanultam,

666
00:52:54,921 --> 00:52:58,091
hogy az elvont fogalmak,
mint a szerelem, barátság,

667
00:52:58,174 --> 00:53:00,135
hűség és ragaszkodás

668
00:53:00,802 --> 00:53:02,429
szemmel nem láthatók,

669
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
de biztos, hogy léteznek.

670
00:53:04,806 --> 00:53:07,267
Ráadásul a legerősebb érzések.

671
00:53:16,943 --> 00:53:18,778
A káoszban nem tudtam bemutatkozni.

672
00:53:18,862 --> 00:53:21,323
Hyun-woo barátja vagyok.

673
00:53:21,406 --> 00:53:22,240
Kim Yang-gi.

674
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
- Tudom.
- Tényleg?

675
00:53:24,618 --> 00:53:25,827
Írt pár szót

676
00:53:25,911 --> 00:53:28,496
a körülötte levőkről a noteszbe.

677
00:53:28,580 --> 00:53:29,539
Értem.

678
00:53:29,623 --> 00:53:30,749
És rólam mit írt?

679
00:53:30,832 --> 00:53:32,667
Hogy maga a válóperes ügyvédje.

680
00:53:32,751 --> 00:53:33,710
Értem.

681
00:53:33,793 --> 00:53:35,128
Nem akarok magyarázkodni.

682
00:53:35,211 --> 00:53:36,463
Igen, az ügyvédje voltam.

683
00:53:36,546 --> 00:53:39,215
De nem védtem, inkább folyton szidtam.

684
00:53:39,299 --> 00:53:40,467
Próbáltam lebeszélni

685
00:53:41,134 --> 00:53:42,135
a válásról.

686
00:53:42,719 --> 00:53:43,720
Értem.

687
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
Egyébként

688
00:53:45,513 --> 00:53:47,766
- miért váltunk el?
- Tessék?

689
00:53:47,849 --> 00:53:50,894
Gondolom, ön tudja a legjobban.

690
00:53:52,479 --> 00:53:53,688
Hát…

691
00:53:53,772 --> 00:53:57,108
A munkájuk miatt eltávolodtak
egymástól, de barátok maradtak.

692
00:53:57,192 --> 00:53:59,611
Annak ellenére,
hogy egy fedél alatt éltünk?

693
00:53:59,694 --> 00:54:00,528
Fura, ugye?

694
00:54:02,405 --> 00:54:05,742
De szerintem most már nem számít, miért.

695
00:54:07,160 --> 00:54:08,161
Tessék?

696
00:54:08,244 --> 00:54:10,372
Nincs értelme felhánytorgatni a múltat.

697
00:54:10,872 --> 00:54:13,375
Inkább aggódjon a pasi miatt,

698
00:54:13,458 --> 00:54:16,086
akit elvakított a szerelem,

699
00:54:16,836 --> 00:54:18,755
és feláldozta magát önért.

700
00:54:21,967 --> 00:54:23,843
Maga nagyon jó barát.

701
00:54:23,927 --> 00:54:25,762
Jaj, igazán kedves!

702
00:54:27,097 --> 00:54:30,058
Még én sem tudtam,
hogy ilyen jó barát vagyok.

703
00:54:30,892 --> 00:54:34,062
De a nehéz időkben
előbújik az igazi énünk.

704
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
Ő is így gondolta.

705
00:54:35,313 --> 00:54:37,899
Azt hiszem, végül rájött,

706
00:54:37,983 --> 00:54:39,985
hogy mennyire szereti magát.

707
00:54:40,068 --> 00:54:42,362
Ne dicsérgess!

708
00:54:43,029 --> 00:54:44,656
Tényleg haldokolsz, vagy mi?

709
00:54:46,199 --> 00:54:47,909
Nem értesz semmit, ugye?

710
00:54:49,160 --> 00:54:50,161
Azért megyek oda…

711
00:54:52,330 --> 00:54:53,957
mert boldog akarok lenni.

712
00:54:54,833 --> 00:54:56,835
Nem élném túl,

713
00:54:58,003 --> 00:54:59,462
ha Hae-innel történne valami…

714
00:55:02,590 --> 00:55:04,009
vagy baja esne.

715
00:55:06,970 --> 00:55:08,388
Nem tudod, mit hoz a jövő.

716
00:55:08,471 --> 00:55:11,307
Régebben látni se bírtad.

717
00:55:11,975 --> 00:55:13,601
Most meg fülig belé zúgtál.

718
00:55:14,310 --> 00:55:15,145
Így van.

719
00:55:17,856 --> 00:55:19,065
Ki hitte volna?

720
00:55:40,253 --> 00:55:41,087
Figyelj, Hae-in!

721
00:55:41,713 --> 00:55:43,757
nehogy elengedd Hyun-woot,

722
00:55:43,840 --> 00:55:45,467
mert nagyon meg fogod bánni.

723
00:55:50,430 --> 00:55:53,224
Majdnem átszakítottam a lapot.

724
00:55:53,308 --> 00:55:54,726
Nagyon siettem.

725
00:55:55,435 --> 00:55:58,271
Az életem múlt rajta,
mégsem a műtétre koncentráltam.

726
00:55:58,354 --> 00:56:00,273
Hogyhogy ráértem miatta aggódni?

727
00:56:07,030 --> 00:56:07,864
Viszont…

728
00:56:11,159 --> 00:56:12,577
tudom, miért aggódtam.

729
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Értem.

730
00:56:53,701 --> 00:56:55,286
Nem engedlek el. Itt vagyok.

731
00:56:57,789 --> 00:56:59,916
Mikor olvasta el?

732
00:57:00,667 --> 00:57:01,668
Milyen egy rafinált…

733
00:57:06,714 --> 00:57:07,549
Baek úr!

734
00:57:09,467 --> 00:57:10,426
Ébresztő!

735
00:57:14,139 --> 00:57:16,516
Itt valami tévedés van.

736
00:57:16,599 --> 00:57:18,810
Ezt a részt nem én írtam.

737
00:57:18,893 --> 00:57:20,687
Hanem a régi énem,

738
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
és nagyon sietett.

739
00:57:23,398 --> 00:57:25,150
Akkor miért válaszol?

740
00:57:26,401 --> 00:57:27,986
Mi az? Mosolyog?

741
00:57:28,987 --> 00:57:30,738
Mindent láttam. Keljen fel!

742
00:57:34,117 --> 00:57:36,411
Na, mi van?

743
00:57:36,494 --> 00:57:37,495
Baek úr.

744
00:57:38,079 --> 00:57:39,456
Hogy lett ilyen rafinált?

745
00:57:39,539 --> 00:57:40,790
Kitől tanulta?

746
00:57:43,918 --> 00:57:46,629
Ne nevettess! Nagyon fáj.

747
00:57:46,713 --> 00:57:48,882
Akkor ne nevessen, csak feleljen!

748
00:57:57,056 --> 00:57:59,142
Mennünk kéne, nem?

749
00:58:00,185 --> 00:58:01,895
De, szerintem is.

750
00:58:01,978 --> 00:58:02,812
Szívem!

751
00:58:04,147 --> 00:58:05,899
Mi az?

752
00:58:12,947 --> 00:58:14,699
Együnk valamit!

753
00:58:15,450 --> 00:58:17,577
- Most ettem egy szendvicset.
- Az nasi.

754
00:58:17,660 --> 00:58:19,162
- Nem rendes étel.
- Igen.

755
00:58:19,996 --> 00:58:22,415
De ott van bent a táskám!

756
00:58:23,041 --> 00:58:24,834
- Az a kék, az ágy mellett.
- Hé!

757
00:58:24,918 --> 00:58:28,254
Most ne a táskáddal törődj!

758
00:58:28,338 --> 00:58:31,549
Szerelem van a levegőben!

759
00:58:32,175 --> 00:58:33,092
Menjünk!

760
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
Mit szólnátok egy csípős halléhez

761
00:58:36,554 --> 00:58:38,056
- a Namhanszanszongnál?
- Jó!

762
00:58:38,139 --> 00:58:39,390
- És makgeolli?
- Jöhet!

763
00:58:39,474 --> 00:58:41,267
De az nagyon messze van, nem?

764
00:58:41,351 --> 00:58:42,644
Jesszusom!

765
00:58:43,144 --> 00:58:44,646
A fővároshoz közel van.

766
00:58:44,729 --> 00:58:45,980
Igyekezz!

767
00:58:46,064 --> 00:58:49,108
Mindig valamelyik külvárosban ettünk

768
00:58:49,192 --> 00:58:50,735
a gerlepár miatt.

769
00:58:50,818 --> 00:58:51,653
Jó ég!

770
00:58:51,736 --> 00:58:52,695
Jól van.

771
00:58:52,779 --> 00:58:54,364
Küldd át a kórház címét!

772
00:58:54,447 --> 00:58:57,408
Mást nem tudunk tenni,
küldünk egy kis ennivalót.

773
00:58:58,034 --> 00:58:59,911
- A kórházi kaja pocsék.
- Igen.

774
00:58:59,994 --> 00:59:01,913
Hong kisasszony sincs még jól.

775
00:59:01,996 --> 00:59:04,791
Mi lesz, ha lebetegszik,
miközben Hyun-woot ápolja?

776
00:59:05,458 --> 00:59:06,501
Akkor is irigylem.

777
00:59:06,584 --> 00:59:09,546
Azt a férfit ápolja,
aki a golyó elé ugrott érte.

778
00:59:09,629 --> 00:59:12,340
Ráadásul hihetetlen jól néz ki.

779
00:59:14,217 --> 00:59:17,637
Mindegy. Nem emlékszik rá.

780
00:59:17,720 --> 00:59:20,598
Csak egy pasi, akivel találkozott.
Tényleg irigyled?

781
00:59:20,682 --> 00:59:23,059
Ez a legjobb benne.

782
00:59:23,768 --> 00:59:25,436
- Mi?
- Akár három, akár 30 éve

783
00:59:25,520 --> 00:59:27,480
vagytok együtt a férjetekkel,

784
00:59:27,564 --> 00:59:29,190
mikor voltatok a legboldogabbak?

785
00:59:29,274 --> 00:59:32,318
Mikor először találkoztatok.

786
00:59:32,402 --> 00:59:34,988
Mikor nézett ki a legjobban?

787
00:59:35,071 --> 00:59:37,282
Amikor még nem ismertétek!

788
00:59:38,741 --> 00:59:40,827
A legjobb, mikor még idegenek vagytok!

789
00:59:51,379 --> 00:59:55,383
Biztos hülyének néz,
mert elvesztettem az emlékezetemet.

790
00:59:57,260 --> 00:59:58,469
Hogy érted ezt?

791
00:59:58,553 --> 00:59:59,804
Felidézném,

792
00:59:59,887 --> 01:00:01,889
amit nekem mondott.

793
01:00:01,973 --> 01:00:02,849
Nem csak…

794
01:00:04,851 --> 01:00:06,811
jóképű és kellemes a hangja,

795
01:00:06,894 --> 01:00:09,022
évfolyamelső is volt a jogi egyetemen.

796
01:00:09,105 --> 01:00:11,316
Kis korában bokszbajnokságokat nyert.

797
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
Tengerészgyalogos…

798
01:00:13,067 --> 01:00:15,903
Egész pontosan
a Különleges Rendeltetésű Dandárnál.

799
01:00:15,987 --> 01:00:19,824
Igen. Tehát azt állítja, hogy maga

800
01:00:20,658 --> 01:00:22,243
a tökéletes pasi.

801
01:00:23,786 --> 01:00:25,163
Nézze, Baek úr!

802
01:00:26,080 --> 01:00:27,832
Igen. Nézlek.

803
01:00:30,209 --> 01:00:32,629
Értem, hogy imponálni akar nekem,

804
01:00:32,712 --> 01:00:35,214
de túlzásba viszi. Túlságosan tökéletes.

805
01:00:35,798 --> 01:00:38,259
Vagyis… ennyire tökéletes lennék?

806
01:00:39,010 --> 01:00:41,971
Persze. Minden megvan magában,
amit szeretek.

807
01:00:43,056 --> 01:00:46,100
Tényleg? Mindent szeretsz bennem?

808
01:00:49,062 --> 01:00:53,858
Értem, hogy tetszem magának,
és megint el akarja nyerni a szívemet.

809
01:00:53,941 --> 01:00:56,027
De ne blöfföljön magával kapcsolatban!

810
01:00:56,110 --> 01:00:58,154
Ne túlozzon! Csak az igazat mondja.

811
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Ez az igazság.

812
01:01:00,073 --> 01:01:02,533
Vallja be! Sosem volt bajnok, ugye?

813
01:01:05,620 --> 01:01:06,788
Mi ez?

814
01:01:06,871 --> 01:01:09,707
Még az is tetszik, ahogy nevet.

815
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Túl sokat tud rólam.

816
01:01:14,712 --> 01:01:17,131
Ez nem igazság,
mert én nem emlékszem semmire.

817
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
Apa, én vagyok.

818
01:01:31,354 --> 01:01:33,481
Megbocsátasz nekem végre?

819
01:01:33,564 --> 01:01:34,774
Nagyon sajnálom.

820
01:01:34,857 --> 01:01:38,986
Apa, végre együtt vagyunk, mind a hárman.

821
01:01:40,363 --> 01:01:41,864
Már nem kell aggódnod.

822
01:01:42,448 --> 01:01:46,160
Most, hogy újra együtt vagyunk,
visszavesszük, ami a miénk.

823
01:01:48,454 --> 01:01:49,956
Bosszút állunk érted.

824
01:01:56,045 --> 01:01:58,256
Itt látni, hogy vett

825
01:01:58,339 --> 01:02:00,967
további 7%-nyi részvényt
a kisbefektetőktől.

826
01:02:01,050 --> 01:02:03,761
Akkor most 45,1% van neki?

827
01:02:03,845 --> 01:02:06,681
A mi befagyasztott részvényeink
39,3%-ot tesznek ki.

828
01:02:06,764 --> 01:02:08,766
A Pione Investment kitart mellette?

829
01:02:08,850 --> 01:02:11,436
Abból, amit New Yorkban láttam,
ez várható.

830
01:02:11,519 --> 01:02:13,396
El akarják adni a vállalatot,

831
01:02:13,479 --> 01:02:16,190
hogy minél előbb
feltűnés nélkül leléphessenek.

832
01:02:16,274 --> 01:02:20,069
- És Seul-hee segít nekik.
- Akkor jogilag nem tudunk mit tenni.

833
01:02:20,153 --> 01:02:21,654
Neki van a legtöbb részvénye.

834
01:02:21,738 --> 01:02:24,949
13,3%-nyi részvényt vett a titkos pénzből.

835
01:02:25,032 --> 01:02:26,993
De a titkos pénz illegális,

836
01:02:27,076 --> 01:02:29,287
és vissza kell adni az államnak.

837
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Megsemmisítési keresetet nyújtok be.

838
01:02:38,713 --> 01:02:39,547
Hé!

839
01:02:40,798 --> 01:02:43,342
Mit beszélsz? Miért adnánk fel magunkat?

840
01:02:43,426 --> 01:02:46,721
Én megtettem, amit kellett.

841
01:02:53,895 --> 01:02:58,065
Hyun-woo mondta, hogy Hong kisasszonynak
tetszeni fognak ezek a számok.

842
01:02:58,691 --> 01:03:01,694
Kétlem, hogy bármi eszébe jut
attól, ha meghallgatja.

843
01:03:01,778 --> 01:03:03,237
Túl sok sorozatot nézett.

844
01:03:03,321 --> 01:03:04,906
Megteszi, amit lehet.

845
01:03:05,740 --> 01:03:08,034
És jön egy csomag Németországból.

846
01:03:08,117 --> 01:03:10,870
Gondoskodjon róla, hogy Hae-in megkapja!

847
01:03:10,953 --> 01:03:13,164
De miért pont én?

848
01:03:22,840 --> 01:03:24,175
Ez Németországból jött.

849
01:03:25,259 --> 01:03:29,514
Majd én odaadom Yoon úrnak.
Át akarja nézni Hong kisasszony leveleit.

850
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Ez Yoon úré?

851
01:03:36,437 --> 01:03:37,563
Odaadom neki.

852
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
Úgyis éppen hozzá megyek.

853
01:03:45,279 --> 01:03:48,491
Én voltam a szerelmesek hírvivője.

854
01:03:48,574 --> 01:03:50,034
Vezekeltem a bűneimért.

855
01:03:50,117 --> 01:03:51,285
Hallottad?

856
01:03:51,369 --> 01:03:53,287
Akkor kapják vissza a részvényeket,

857
01:03:53,371 --> 01:03:55,998
ha bizonyítják,
hogy Seul-hee áll minden mögött.

858
01:03:56,082 --> 01:03:57,166
És tanúk vagyunk.

859
01:03:57,250 --> 01:03:58,292
Akkor csináld!

860
01:03:58,376 --> 01:03:59,794
- Grace!
- Figyelj!

861
01:03:59,877 --> 01:04:03,214
Nincs semmi értelme,
hogy valakivel együtt bukj te is.

862
01:04:03,297 --> 01:04:06,008
Legalább hadd gyászoljalak meg!

863
01:04:07,677 --> 01:04:11,597
Grace, nem akarok úgy élni, mint Eun-sung!

864
01:04:12,640 --> 01:04:14,308
Nem sajnálod?

865
01:04:14,392 --> 01:04:18,187
Egész életében csak szeretetre vágyott,
de sose kapta meg senkitől.

866
01:04:18,271 --> 01:04:20,731
Mellé állt valaki a bajban?

867
01:04:22,149 --> 01:04:24,235
Tisztességesen akarok élni.

868
01:04:24,318 --> 01:04:25,778
Titkok nélkül.

869
01:04:25,862 --> 01:04:27,238
Bűntudat nélkül.

870
01:04:27,321 --> 01:04:28,239
Megbánás nélkül.

871
01:04:28,906 --> 01:04:30,199
Szeretetet

872
01:04:30,825 --> 01:04:32,201
akarok

873
01:04:33,244 --> 01:04:34,078
adni és kapni.

874
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
Figyelj!

875
01:04:38,416 --> 01:04:41,961
Szerinted visszafogadnak,
ha kijössz a börtönből?

876
01:04:42,044 --> 01:04:43,087
Ki megy börtönbe?

877
01:04:52,054 --> 01:04:53,306
GYERMEKOTTHON

878
01:04:55,057 --> 01:04:56,267
Válaszolj!

879
01:04:56,350 --> 01:04:57,560
Nem mész sehova!

880
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Ne csinálj hülyeséget!

881
01:04:58,811 --> 01:05:01,022
Itt találkoztunk először.

882
01:05:04,025 --> 01:05:06,319
Nem is emlékszem. Még kicsi voltam.

883
01:05:07,445 --> 01:05:09,864
Nagyon unatkoztam itt.

884
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
A többi gyerek reménykedett,
és várta, hogy az anyja

885
01:05:13,576 --> 01:05:14,452
eljön érte.

886
01:05:15,369 --> 01:05:16,913
De nekem nem volt kit várnom.

887
01:05:18,331 --> 01:05:22,710
A szüleim még
a nevemet se írták le egy cetlire.

888
01:05:23,544 --> 01:05:26,213
Csak itt hagytak
egy almás ládában télvíz idején.

889
01:05:26,297 --> 01:05:28,507
Tuti, hogy sosem akartak visszajönni.

890
01:05:30,343 --> 01:05:32,803
Aztán egy nap felbukkantál te.

891
01:05:33,679 --> 01:05:36,974
Minden hónapban egyszer eljöttél,
és vártalak.

892
01:05:39,018 --> 01:05:42,396
Akkor kezdtél belém szeretni?

893
01:05:43,356 --> 01:05:46,108
Nem azért. Csak akkor kaptam, ha eljöttél.

894
01:05:47,109 --> 01:05:48,194
Epertortát.

895
01:05:49,946 --> 01:05:51,238
Da-hye?

896
01:05:52,657 --> 01:05:53,658
Vagyis akkor

897
01:05:54,283 --> 01:05:57,161
én voltam az első szerelmed?

898
01:05:57,244 --> 01:05:59,580
- Tényleg?
- A tortát vártam.

899
01:06:01,290 --> 01:06:02,124
És…

900
01:06:04,627 --> 01:06:05,836
biztos nem ismered meg.

901
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
De a tiéd volt.

902
01:06:10,466 --> 01:06:11,550
Tényleg?

903
01:06:12,051 --> 01:06:13,928
És ennyi időn át

904
01:06:14,804 --> 01:06:16,847
megtartottad

905
01:06:17,515 --> 01:06:18,975
szerelmünk zálogaként?

906
01:06:20,101 --> 01:06:22,144
Ez a mi örök sorsunk.

907
01:06:22,228 --> 01:06:23,062
Te buta!

908
01:06:23,145 --> 01:06:24,814
Elvettem tőled.

909
01:06:28,776 --> 01:06:31,821
Imádtam ezt a nyuszit.

910
01:06:32,405 --> 01:06:33,823
Mindenhova magammal vittem,

911
01:06:33,906 --> 01:06:37,326
mert úgy éreztem, gazdag gyerek
vagyok, akinek vannak szülei.

912
01:06:38,536 --> 01:06:41,080
Annyira puha volt.

913
01:06:41,163 --> 01:06:42,206
Simogatnivaló.

914
01:06:42,832 --> 01:06:45,001
Még hidegben is könnyen elaludtam.

915
01:06:45,084 --> 01:06:47,503
És meg akartam köszönni.

916
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
De ennyi volt.

917
01:06:49,255 --> 01:06:51,132
Nem jöttél vissza.

918
01:06:52,341 --> 01:06:53,968
Szóval vártál rám?

919
01:06:55,636 --> 01:06:57,054
Persze.

920
01:06:57,138 --> 01:06:59,640
Az elnök megint olyan tortát hozott.

921
01:07:06,188 --> 01:07:07,898
De már nem volt olyan finom.

922
01:07:14,280 --> 01:07:16,282
Mert téged vártalak.

923
01:07:21,495 --> 01:07:23,330
Nagyon sokat vártam rád,

924
01:07:24,749 --> 01:07:26,792
ezért most rajtad a sor.

925
01:07:29,170 --> 01:07:30,087
Visszajövök.

926
01:07:31,088 --> 01:07:33,007
Muszáj megtennem, hogy vezekeljek.

927
01:07:33,090 --> 01:07:34,341
Da-hye!

928
01:07:35,509 --> 01:07:36,594
Ne!

929
01:07:36,677 --> 01:07:38,054
Kérlek, vigyázz Geon-ura!

930
01:07:39,805 --> 01:07:42,099
Ígérem, hogy mindig jó leszek,

931
01:07:42,725 --> 01:07:44,226
ha visszajövök.

932
01:07:44,310 --> 01:07:47,229
Hűséges, kedves feleség.

933
01:07:47,313 --> 01:07:48,439
Ne hülyéskedj!

934
01:07:48,522 --> 01:07:51,609
Szerinted hagyom, hogy megtedd?

935
01:07:51,692 --> 01:07:55,279
Felfogadom az ország legjobb ügyvédeit!

936
01:07:56,030 --> 01:07:59,200
Az összes pénzemet odaadom, ha kell!

937
01:07:59,283 --> 01:08:00,493
Nem búcsúzom el tőled!

938
01:08:02,328 --> 01:08:03,412
Nem akarok.

939
01:08:04,121 --> 01:08:05,581
Soo-cheol, kérlek!

940
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
Ne beszélj!

941
01:08:23,390 --> 01:08:24,225
BÍRÓSÁG

942
01:08:24,308 --> 01:08:25,851
Eun-sung, az alperes néhai fia

943
01:08:25,935 --> 01:08:28,854
900 milliárd vont
mosott tisztára egy fantomcégben,

944
01:08:28,938 --> 01:08:30,815
és Queens részvényeket vett rajta.

945
01:08:30,898 --> 01:08:33,567
Halála után
az alperes kapta meg a részvényeit,

946
01:08:33,651 --> 01:08:35,736
és a többi pénzen is részvényeket vett.

947
01:08:35,820 --> 01:08:38,239
Így megszerezte
az összes részvény 13,3%-át.

948
01:08:38,322 --> 01:08:42,952
A felperesek ezennel semmisségi
keresetet nyújtanak be arra a 13,3%-ra,

949
01:08:43,035 --> 01:08:45,121
amit az alperes törvénytelenül vett meg.

950
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
Az alperes ügyvédje válaszolhat.

951
01:08:49,208 --> 01:08:52,670
Védencünk törvényesen örökölte
a pénzt és a részvényeket,

952
01:08:52,753 --> 01:08:55,256
melyek korábban fia tulajdonát képezték,

953
01:08:55,339 --> 01:08:56,590
az öröklési jog szerint.

954
01:08:56,674 --> 01:08:59,301
Még egy hónapja sincs,
hogy elvesztette a fiát.

955
01:08:59,385 --> 01:09:02,346
A felperesek részéről
embertelen lépés beperelni,

956
01:09:02,429 --> 01:09:05,516
és megpróbálni átvenni a cég vezetését,
mikor még gyászol.

957
01:09:05,599 --> 01:09:08,102
Az alperes
kétbillió vonos csalást tervelt ki,

958
01:09:08,185 --> 01:09:10,396
hogy megszerezze a Queens Csoportot.

959
01:09:10,479 --> 01:09:13,232
Egy problémás telek
megvételére beszélt rá másokat.

960
01:09:13,315 --> 01:09:15,526
Ha megkezdődik az építkezés, megemlítjük

961
01:09:15,609 --> 01:09:17,444
a befektetőknek, hogy gond van

962
01:09:17,528 --> 01:09:20,406
az engedélyekkel
a magassági korlátozások miatt.

963
01:09:20,489 --> 01:09:24,410
A felpereseket azzal sikerült
rávennie a kamu befektetésre, hogy

964
01:09:24,493 --> 01:09:26,912
a nyereséget az ötszörösére hamisította.

965
01:09:26,996 --> 01:09:28,873
Ráadásul egy színlelt szerződéssel

966
01:09:28,956 --> 01:09:31,500
úgy állította be,
hogy a felperesek írták alá.

967
01:09:31,584 --> 01:09:35,212
Ebből kifolyólag a földtulajdonosok
a felpereseket perelték be.

968
01:09:35,296 --> 01:09:38,174
Benyújtom a bizonyítékokat:
az eljárási jegyzőkönyvet

969
01:09:38,257 --> 01:09:41,010
a katonai bázis áthelyezéséről,
a földvételi tervet

970
01:09:41,093 --> 01:09:43,345
és a hamis üzleti eredménykimutatást.

971
01:09:44,263 --> 01:09:45,222
Az összes vádpont

972
01:09:45,306 --> 01:09:49,018
Yoon Eun-sung úrra,
az alperes néhai fiára vonatkozik.

973
01:09:49,101 --> 01:09:52,563
Az alpereshez semmi köze,
és nincs semmi bizonyíték rá.

974
01:09:52,646 --> 01:09:53,606
Bírónő!

975
01:09:53,689 --> 01:09:55,691
Én 20 évig nem is láttam a fiamat.

976
01:09:55,774 --> 01:09:57,151
Honnan tudhattam volna,

977
01:09:58,068 --> 01:10:00,487
hogy kitervelte ezt az egészet?

978
01:10:00,571 --> 01:10:03,824
Kérem, értsék meg,
hogy még mindig gyászolom

979
01:10:04,658 --> 01:10:06,118
a fiam elvesztését,

980
01:10:06,744 --> 01:10:10,206
és nem tudok többet mondani erről.

981
01:10:12,249 --> 01:10:15,544
Szeretnék szólítani egy tanút,
aki bizonyítja, hogy hazudik.

982
01:10:19,506 --> 01:10:21,050
Eltitkoltam a kilétemet,

983
01:10:21,717 --> 01:10:24,929
és hozzámentem Hong Soo-cheolhoz
az alperes utasítására.

984
01:10:25,012 --> 01:10:27,681
Bizalmas belső információkat
adtam át neki,

985
01:10:27,765 --> 01:10:29,975
bemutattam Yoon Eun-sungot
Hong Soo-cheolnak,

986
01:10:30,059 --> 01:10:33,062
és rávettem a férjemet,
hogy fektessen be a kamuügyletbe.

987
01:10:33,854 --> 01:10:36,565
Van bizonyítéka rá, hogy az alperes

988
01:10:36,649 --> 01:10:37,775
erre utasította?

989
01:10:37,858 --> 01:10:39,151
Hát…

990
01:10:40,319 --> 01:10:41,153
nincsen.

991
01:10:41,237 --> 01:10:43,030
Az alperessel ritkán találkoztunk,

992
01:10:43,113 --> 01:10:45,074
mert rendkívül elővigyázatos.

993
01:10:45,157 --> 01:10:47,284
Másokat vett rá, hogy utasítsanak.

994
01:10:47,368 --> 01:10:50,663
A tanú jelenleg is
nyomozás alatt áll csalásért.

995
01:10:50,746 --> 01:10:52,706
Fennáll a hamis tanúzás lehetősége

996
01:10:52,790 --> 01:10:54,917
az enyhébb büntetés érdekében, bírónő.

997
01:10:56,043 --> 01:10:58,212
Alperes, beszélhet az utolsó szó jogán.

998
01:10:59,922 --> 01:11:03,759
Bírónő, ugyan mit akarhatnék,
mikor elvesztettem a fiamat?

999
01:11:04,426 --> 01:11:06,971
A néhai elnök rám ruházta a cégét,

1000
01:11:08,013 --> 01:11:10,349
mert nem bízhatott a saját családjában.

1001
01:11:10,432 --> 01:11:12,059
Azért bízta rám,

1002
01:11:12,142 --> 01:11:14,144
hogy megóvjam,

1003
01:11:14,228 --> 01:11:16,480
és én csak ezt akartam, semmi mást.

1004
01:11:27,741 --> 01:11:29,159
Bírónő,

1005
01:11:29,243 --> 01:11:30,869
indítványozom, hogy Hong Hae-in

1006
01:11:30,953 --> 01:11:33,122
felperes szóljon az utolsó szó jogán.

1007
01:11:33,831 --> 01:11:34,665
Engedélyezem.

1008
01:11:41,672 --> 01:11:42,589
Három hete

1009
01:11:43,340 --> 01:11:46,552
az alperes fia elrabolt és fogva tartott.

1010
01:11:46,635 --> 01:11:49,430
Akkor hallottam egy beszélgetésüket.

1011
01:11:49,513 --> 01:11:51,473
Arról, hogy te ölted meg az elnököt?

1012
01:11:51,557 --> 01:11:53,851
Ha Hae-in meghalt volna akkor,

1013
01:11:53,934 --> 01:11:57,354
most nem rontottad volna el,
amit kiterveltem.

1014
01:11:57,438 --> 01:11:58,439
Csak ezt sajnálom.

1015
01:11:58,522 --> 01:12:01,984
Akkor tudtam meg, hogy az alperes okozta

1016
01:12:02,067 --> 01:12:06,155
a 25 évvel ezelőtti csónakbalesetet
és a nagyapám halálát is.

1017
01:12:17,166 --> 01:12:18,375
Úristen!

1018
01:12:19,043 --> 01:12:19,918
Hogy merted?

1019
01:12:21,128 --> 01:12:24,340
Hae-in, miket beszélsz?

1020
01:12:25,716 --> 01:12:27,718
Bírónő, ártatlan vagyok!

1021
01:12:30,679 --> 01:12:34,475
Bírónő, a felperes
nemrégiben agyműtéten esett át.

1022
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
- Nincs bizonyíték!
- De van.

1023
01:12:39,813 --> 01:12:42,441
Ez a bizonyíték alátámasztja az állítását.

1024
01:12:54,286 --> 01:12:56,830
Bírónő, ezt nem mutatták be előzetesen.

1025
01:12:56,914 --> 01:12:58,207
Bizonyítékot akart.

1026
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
Engedélyezem.

1027
01:13:19,061 --> 01:13:21,438
Várjon! Ez…

1028
01:13:21,522 --> 01:13:23,232
Miért…

1029
01:13:44,837 --> 01:13:46,922
Jaj, már nem is tudom!

1030
01:13:47,589 --> 01:13:48,465
Ez az?

1031
01:13:48,549 --> 01:13:50,592
Lemásoltam,

1032
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
és visszatettem.

1033
01:13:51,927 --> 01:13:53,429
Nem sejti, hogy kicseréltük.

1034
01:14:00,811 --> 01:14:03,856
Bírónő! Várjon!
Kérem, állítsa meg a videót!

1035
01:14:03,939 --> 01:14:05,107
Biztos nem vagy jól.

1036
01:14:05,190 --> 01:14:08,193
Ez a szer hatása.
Tíz perc a légzőrendszerben,

1037
01:14:08,277 --> 01:14:10,487
- és szép lassan lebénulsz.
- Te…

1038
01:14:10,571 --> 01:14:12,990
Te rohadt dög! Megöllek!

1039
01:14:13,073 --> 01:14:14,241
Te… Apa…

1040
01:14:14,324 --> 01:14:15,909
- Ne félj!
- Apa…

1041
01:14:15,993 --> 01:14:17,453
Nem halsz meg rögtön.

1042
01:14:18,120 --> 01:14:19,746
Akkor ennek nem volna

1043
01:14:20,956 --> 01:14:22,040
semmi értelme.

1044
01:14:22,124 --> 01:14:25,085
Csak akkor lehetek a törvényes gyámod,

1045
01:14:25,169 --> 01:14:29,506
és döntéshozó, ha kómában vagy.

1046
01:14:29,590 --> 01:14:30,466
Szóval…

1047
01:14:31,175 --> 01:14:32,342
legyél kómában

1048
01:14:32,426 --> 01:14:35,387
két-három hónapig, mielőtt meghalsz.

1049
01:14:35,471 --> 01:14:37,097
Megtennéd ezt nekem?

1050
01:14:50,694 --> 01:14:53,447
Ez… ez nem igaz!

1051
01:14:53,530 --> 01:14:54,364
Istenem!

1052
01:14:55,449 --> 01:14:56,909
Hamisítvány!

1053
01:14:56,992 --> 01:14:58,243
Az nem én vagyok!

1054
01:14:59,411 --> 01:15:00,913
Mondjon valamit!

1055
01:15:06,460 --> 01:15:09,379
Bírónő, kérem,
haladéktalanul tartóztassák le,

1056
01:15:09,463 --> 01:15:10,589
mert már előfordult,

1057
01:15:10,672 --> 01:15:13,592
hogy másnak adta ki magát, és elszökne.

1058
01:15:14,635 --> 01:15:15,719
Moh Seul-hee asszony!

1059
01:15:15,802 --> 01:15:17,471
Letartóztatom gyilkosságért.

1060
01:15:17,554 --> 01:15:20,265
Ügyvédet fogadhat
és panaszt tehet, ha ön szerint

1061
01:15:20,349 --> 01:15:21,850
a letartóztatás jogtalan.

1062
01:15:21,934 --> 01:15:23,560
Miért engem? Ne!

1063
01:15:23,644 --> 01:15:25,812
- Fogd meg!
- Mit követtem el?

1064
01:15:27,814 --> 01:15:31,485
Ártatlan vagyok! Mi rosszat tettem?

1065
01:15:31,568 --> 01:15:33,028
Mit követtem el?

1066
01:15:33,111 --> 01:15:34,071
Ártatlan vagyok!

1067
01:15:34,154 --> 01:15:35,989
Engedjenek el! Ártatlan vagyok!

1068
01:15:36,073 --> 01:15:37,241
Ez nem igazság!

1069
01:15:37,741 --> 01:15:40,702
Mit követtem el? Ártatlan vagyok!

1070
01:15:40,786 --> 01:15:43,664
Mit követtem el ellenetek?

1071
01:15:43,747 --> 01:15:45,666
Eresszenek el! Ne!

1072
01:15:45,749 --> 01:15:48,627
Eresszenek el! Az istenit!

1073
01:15:48,710 --> 01:15:49,586
Eresszen el! Ne!

1074
01:15:49,670 --> 01:15:52,756
A Queens Csoport tulajdonosai
visszakapták a céget.

1075
01:15:52,839 --> 01:15:55,759
A család semmisségi keresetet nyújtott be

1076
01:15:55,842 --> 01:15:57,678
Moh Seul-hee, a néhai elnök,

1077
01:15:57,761 --> 01:15:59,555
Hong Man-dae élettársa ellen.

1078
01:15:59,638 --> 01:16:02,558
Baek Hyun-woo, a felperesek ügyvédje

1079
01:16:02,641 --> 01:16:04,851
bizonyította, hogy a néhai Yoon Eun-sung

1080
01:16:04,935 --> 01:16:07,813
és Moh Seul-hee
követte el a befektetési csalást.

1081
01:16:07,896 --> 01:16:10,440
Ennek alapján
a családnak visszaszolgáltatták

1082
01:16:10,524 --> 01:16:13,318
minden elvesztett részvényét
a Pione Investmenttől

1083
01:16:13,402 --> 01:16:17,030
és a kezesektől.

1084
01:16:17,114 --> 01:16:20,409
A csalás többi résztvevőjét is elítélték.

1085
01:16:23,662 --> 01:16:26,123
A felvétel arról,
hogy Moh Seul-hee megmérgezi

1086
01:16:26,206 --> 01:16:29,960
a néhai elnököt, bizonyítékként
került benyújtásra a tárgyaláson,

1087
01:16:30,043 --> 01:16:31,253
és mindenkit megrázott.

1088
01:16:31,336 --> 01:16:32,754
- Az ügyvédemet!
- A vád:

1089
01:16:32,838 --> 01:16:34,256
- gyilkosság.
- Hívják fel!

1090
01:16:34,339 --> 01:16:36,300
- Hívják fel az ügyvédemet!
- Nyomoznak

1091
01:16:36,383 --> 01:16:37,676
ellene befektetési csalás,

1092
01:16:37,759 --> 01:16:40,554
devizatörvény-szegés
és személyazonosság-lopás miatt.

1093
01:16:42,014 --> 01:16:44,474
Hé, kussolj már!

1094
01:16:44,558 --> 01:16:46,602
Mit üvöltözöl?

1095
01:16:47,477 --> 01:16:49,104
Az istenit!

1096
01:16:49,187 --> 01:16:51,565
Eressz el!

1097
01:16:51,648 --> 01:16:53,191
Fogd meg!

1098
01:16:53,275 --> 01:16:55,319
- Hé!
- Eresszetek!

1099
01:17:03,952 --> 01:17:05,120
Hé!

1100
01:17:09,333 --> 01:17:10,417
Rugdossátok meg!

1101
01:17:14,630 --> 01:17:15,881
Elég!

1102
01:18:05,806 --> 01:18:07,224
Hova tűnt mindenki?

1103
01:18:07,307 --> 01:18:10,519
Hae-in át akar nézni pár dolgot,
mielőtt dolgozni kezd.

1104
01:18:10,602 --> 01:18:12,688
Soo-cheol pedig… hát, mit csinálna?

1105
01:18:12,771 --> 01:18:14,439
Bőg. Hagyjuk rá!

1106
01:18:14,523 --> 01:18:17,317
Egy darabig még sírni fog,
mert lecsukatta a nejét.

1107
01:18:22,948 --> 01:18:28,537
Jó. Itt jön a repülő!

1108
01:18:29,162 --> 01:18:30,956
Nagyon szépen eszel!

1109
01:18:32,457 --> 01:18:33,959
HONG GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE

1110
01:18:34,042 --> 01:18:36,795
Jó erősek leszünk,

1111
01:18:37,838 --> 01:18:39,214
mire anya hazajön.

1112
01:18:41,299 --> 01:18:42,801
- És Beom-ja?
- Gőzöm sincs.

1113
01:18:42,884 --> 01:18:46,805
Kapott egy SMS-t,
mire kicsípte magát és elment.

1114
01:18:46,888 --> 01:18:48,849
Jesszus, milyen spontán!

1115
01:18:48,932 --> 01:18:50,684
Miért akar hirtelen találkozni?

1116
01:18:50,767 --> 01:18:53,687
Jaj, nem kellett volna innom tegnap!

1117
01:18:53,770 --> 01:18:58,191
Milyen puffadt a szemem!
Hol a dupla szemhéjam?

1118
01:19:05,449 --> 01:19:06,658
Eltévedtél?

1119
01:19:06,742 --> 01:19:09,494
A legmagasabb épületet választottam,
hogy megtaláld.

1120
01:19:09,578 --> 01:19:11,538
Az épületet rögtön ki is szúrtam,

1121
01:19:11,621 --> 01:19:14,124
de eltartott egy darabig,
mire idetaláltam.

1122
01:19:14,207 --> 01:19:15,500
Bocs a hirtelen hívásért.

1123
01:19:15,584 --> 01:19:17,919
Nem baj. Megdobbant a szívem.

1124
01:19:24,009 --> 01:19:26,052
Mondanom kell valamit.

1125
01:19:27,012 --> 01:19:27,929
Hallgatlak.

1126
01:19:38,023 --> 01:19:39,232
Köszönöm.

1127
01:19:51,119 --> 01:19:55,457
Mint azt te is tudod,
nagyon különbözőek vagyunk.

1128
01:19:57,501 --> 01:19:58,502
Azért jöttél,

1129
01:19:59,669 --> 01:20:02,422
hogy elmondd a nyilvánvalót?

1130
01:20:02,506 --> 01:20:05,967
„Igen, bevallottad, mit érzel,
de te gazdag családból származol.

1131
01:20:06,051 --> 01:20:07,677
Egész más világban élünk,

1132
01:20:07,761 --> 01:20:08,970
ezért nem fog működni…”

1133
01:20:09,054 --> 01:20:09,888
Beom-ja!

1134
01:20:09,971 --> 01:20:10,972
Hadd mondjam végig!

1135
01:20:11,056 --> 01:20:12,682
Oké. Folytasd!

1136
01:20:16,228 --> 01:20:17,896
Te már háromszor voltál

1137
01:20:17,979 --> 01:20:18,855
férjnél…

1138
01:20:18,939 --> 01:20:20,106
Értem.

1139
01:20:20,190 --> 01:20:21,650
Szóval erről van szó.

1140
01:20:22,234 --> 01:20:26,196
Nem akarsz olyan nővel járni,
aki háromszor vált el.

1141
01:20:28,198 --> 01:20:30,367
- Megértem.
- Nem erről van szó.

1142
01:20:30,450 --> 01:20:32,702
Te már mindent átéltél.

1143
01:20:32,786 --> 01:20:34,621
Beléjük szerettél, jártál velük,

1144
01:20:34,704 --> 01:20:36,748
összeházasodtatok, meg minden.

1145
01:20:36,832 --> 01:20:39,709
De nekem te lennél az első.

1146
01:20:41,169 --> 01:20:42,963
- Mi?
- Még nem jártam senkivel

1147
01:20:43,046 --> 01:20:44,631
úgy normálisan soha.

1148
01:20:44,714 --> 01:20:45,715
Istenem!

1149
01:20:46,842 --> 01:20:48,301
- Ez komoly?
- Igen.

1150
01:20:49,427 --> 01:20:53,849
Szóval nehéz veled lépést tartani.

1151
01:21:19,708 --> 01:21:20,667
Ez az első eset…

1152
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
AKI VÁR, AZ SZERET

1153
01:21:21,960 --> 01:21:23,336
…hogy vártam valakire.

1154
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Eddig sosem hiányzott egy nő sem.

1155
01:21:27,215 --> 01:21:28,925
De aztán elakadtam.

1156
01:21:29,009 --> 01:21:32,137
Ahogy ma is eltévedtem.
Nem tudom, merre menjek.

1157
01:21:36,057 --> 01:21:37,058
Akkor…

1158
01:21:38,226 --> 01:21:41,438
mit szeretnél? Mit csináljak?

1159
01:21:46,067 --> 01:21:49,154
Jól tudok sütni és főzni.

1160
01:21:49,237 --> 01:21:51,656
Húst sütnék neked, ha gondjaid vannak,

1161
01:21:51,740 --> 01:21:54,075
és piskótát, ha unatkozol.

1162
01:21:54,701 --> 01:21:56,161
Az jó lenne.

1163
01:21:56,244 --> 01:21:59,497
Miért nem jössz el hozzám,
ha gondjaid vannak,

1164
01:22:00,582 --> 01:22:01,583
vagy unatkozol?

1165
01:22:04,210 --> 01:22:06,212
Jó, elmegyek.

1166
01:22:06,296 --> 01:22:08,840
Elmegyek én hozzád, ha itt eltévedsz.

1167
01:22:11,635 --> 01:22:14,846
Annyi időt kapsz, amennyi csak kell.

1168
01:22:22,979 --> 01:22:24,898
Divat lett a válás, vagy mi van?

1169
01:22:24,981 --> 01:22:27,067
Miért akarsz elválni?

1170
01:22:27,150 --> 01:22:31,321
Ha nem pénz, nők, vagy bántalmazás miatt,

1171
01:22:31,404 --> 01:22:33,239
akkor viseld el!

1172
01:22:33,323 --> 01:22:34,282
Mind miatt!

1173
01:22:34,366 --> 01:22:35,408
- Mind?
- Mind?

1174
01:22:35,492 --> 01:22:36,409
Chun-sik látta

1175
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
az első szerelmét a suliban.

1176
01:22:38,995 --> 01:22:40,580
Jaj, ugyan már!

1177
01:22:40,664 --> 01:22:43,917
Az osztálytalálkozókon
mindig vannak első szerelmek.

1178
01:22:44,000 --> 01:22:46,419
Ez normális.

1179
01:22:47,170 --> 01:22:51,883
Egy biztosítónál dolgozik,
és Chun-sik már három biztosítást kötött!

1180
01:22:53,426 --> 01:22:54,469
Ne már!

1181
01:22:54,552 --> 01:22:56,638
- És bántott is?
- Nem, az én voltam.

1182
01:22:56,721 --> 01:23:00,100
Dühömben pofon vágtam,
és most el akar válni

1183
01:23:00,183 --> 01:23:01,226
emiatt.

1184
01:23:01,309 --> 01:23:03,436
És? Mikor válsz el tőle?

1185
01:23:03,520 --> 01:23:05,480
Legszívesebben most rögtön.

1186
01:23:07,357 --> 01:23:09,442
De jönnek a félévi vizsgák.

1187
01:23:09,526 --> 01:23:10,568
Ez fontos időszak.

1188
01:23:11,486 --> 01:23:14,072
Gondoltam, elválok tőle a szünetben.

1189
01:23:14,698 --> 01:23:17,826
De már lefoglaltuk a szállást,

1190
01:23:17,909 --> 01:23:18,952
szóval az sem jó.

1191
01:23:19,494 --> 01:23:21,913
Ha elkezdődik a suli,
újra jön a vizsgaidőszak.

1192
01:23:21,997 --> 01:23:23,748
- Jaj, tényleg!
- Bizony.

1193
01:23:25,041 --> 01:23:27,752
Akkor sosem válsz el tőle. Lépd meg most!

1194
01:23:27,836 --> 01:23:28,712
Most rögtön.

1195
01:23:28,795 --> 01:23:29,963
Veled megyek.

1196
01:23:31,172 --> 01:23:32,007
Velem jössz?

1197
01:23:32,090 --> 01:23:35,802
Kevésbé fáj nekünk,
ha együtt dobjuk le a bombát.

1198
01:23:35,885 --> 01:23:38,430
Időzítsük a bejelentést!
Én szólok először.

1199
01:23:38,513 --> 01:23:39,931
Te vársz pár napot.

1200
01:23:40,015 --> 01:23:42,308
Ne már, komolyan beszélsz?

1201
01:23:46,604 --> 01:23:47,731
Jesszus!

1202
01:23:47,814 --> 01:23:49,691
Alaposan átgondoltam.

1203
01:23:49,774 --> 01:23:51,693
- Muszáj.
- Mit mondott az a nő?

1204
01:23:51,776 --> 01:23:53,903
Nem tudom. Jennynek hívják.

1205
01:23:54,863 --> 01:23:57,115
Azt, hogy a felesége, vagy mi.

1206
01:23:57,198 --> 01:23:59,325
Ezt mondta? Hogy a felesége?

1207
01:23:59,409 --> 01:24:01,953
Igen, ez volt a kontextus.

1208
01:24:03,663 --> 01:24:06,249
A férjed kérte,
hogy adjam át ezt azt üzenetet.

1209
01:24:06,332 --> 01:24:07,375
Jenny

1210
01:24:07,459 --> 01:24:08,918
- 60 éves.
- Mi?

1211
01:24:09,002 --> 01:24:10,795
Annyi idős, mint én.

1212
01:24:11,880 --> 01:24:13,465
Az idősebb nőkre bukik?

1213
01:24:13,548 --> 01:24:15,216
Dehogyis!

1214
01:24:15,300 --> 01:24:18,011
A laborban hagyta a mobilját,

1215
01:24:18,094 --> 01:24:20,305
és a professzor vette fel.

1216
01:24:21,181 --> 01:24:22,015
Ez komoly?

1217
01:24:22,932 --> 01:24:24,601
Jenny a tanára?

1218
01:24:24,684 --> 01:24:27,437
Kiakadt, hogy nem tudott elérni,

1219
01:24:27,520 --> 01:24:29,272
- megkért, hogy adjam át.
- Mit?

1220
01:24:29,355 --> 01:24:30,523
„Szeretlek!”

1221
01:24:32,984 --> 01:24:34,611
Miért neked mondja,

1222
01:24:34,694 --> 01:24:36,905
ha nekem is mondhatta volna?

1223
01:24:37,989 --> 01:24:40,408
Nekem sose mondta.

1224
01:24:40,492 --> 01:24:42,077
Ne tiltsd le a számát!

1225
01:24:42,160 --> 01:24:43,828
Tudod, miért törnek ki háborúk?

1226
01:24:43,912 --> 01:24:46,498
A rossz kommunikáció miatt.

1227
01:24:46,581 --> 01:24:48,666
Miért nem beszélitek meg?

1228
01:24:48,750 --> 01:24:50,001
Jesszusom!

1229
01:24:50,668 --> 01:24:51,503
Tessék!

1230
01:24:54,631 --> 01:24:56,049
Mi ez?

1231
01:24:56,132 --> 01:24:57,801
Ajándék a háztulajdonosoktól.

1232
01:24:57,884 --> 01:24:59,594
Menj, látogasd meg!

1233
01:24:59,677 --> 01:25:02,889
Nézz a szemébe, és mondd neki ezt:

1234
01:25:02,972 --> 01:25:04,140
„I love you”?

1235
01:25:05,058 --> 01:25:05,892
„Én is!”

1236
01:25:09,479 --> 01:25:10,605
Anya…

1237
01:25:12,315 --> 01:25:13,525
Apa…

1238
01:25:17,529 --> 01:25:19,072
Na menj már!

1239
01:25:19,989 --> 01:25:22,492
Menj! Menj Amerikába!

1240
01:25:24,035 --> 01:25:25,912
QUEENS PLÁZA

1241
01:25:26,663 --> 01:25:27,705
Na titkárnő!

1242
01:25:27,789 --> 01:25:29,958
Támadt egy ötletem.

1243
01:25:30,041 --> 01:25:31,668
Megszüntetném

1244
01:25:31,751 --> 01:25:34,796
a pavilonokat, és átrendezném a területet.

1245
01:25:34,879 --> 01:25:38,299
- Jó lenne egy udvar…
- Ahol gyerekek rohangálhatnak?

1246
01:25:39,092 --> 01:25:41,719
Igen, és pihenőhelyek…

1247
01:25:41,803 --> 01:25:44,139
Csinálunk jó sokat.

1248
01:25:45,056 --> 01:25:47,433
Már mondta a műtét előtt.

1249
01:25:47,517 --> 01:25:48,393
Igen?

1250
01:25:48,476 --> 01:25:51,688
Egyes dolgok akkor sem változnak,
ha az ember amnéziás.

1251
01:26:02,365 --> 01:26:03,324
Ebédeltél már?

1252
01:26:03,408 --> 01:26:04,659
Most megyek.

1253
01:26:05,827 --> 01:26:06,953
Akkor jó étvágyat!

1254
01:26:07,829 --> 01:26:08,705
Jó étvágyat!

1255
01:26:18,047 --> 01:26:19,465
Mikor házasodnak össze?

1256
01:26:20,967 --> 01:26:22,719
- Viccel?
- Miért? Nem fognak?

1257
01:26:23,803 --> 01:26:24,637
Nem hát.

1258
01:26:24,721 --> 01:26:25,930
Gondoljon bele!

1259
01:26:26,014 --> 01:26:29,934
Nekem ő egy vadidegen,
csak most kezdem megismerni.

1260
01:26:30,018 --> 01:26:32,020
Tetszik nekem és hálás vagyok neki.

1261
01:26:32,103 --> 01:26:34,647
De nem egy hőfokon ég a szerelmünk.

1262
01:26:34,731 --> 01:26:35,690
Tényleg?

1263
01:26:36,524 --> 01:26:39,485
Persze. Az övé körülbelül 180°C-os.

1264
01:26:40,778 --> 01:26:43,156
Simán meg tudná sütni ezt a csirkét.

1265
01:26:43,239 --> 01:26:45,700
Vele ellentétben, aki tűzforró,

1266
01:26:45,783 --> 01:26:49,162
az én hőfokom épphogy egy kávéhoz elég.

1267
01:26:49,829 --> 01:26:53,541
Ezért túl korai még házasságról beszélni.

1268
01:26:55,376 --> 01:26:56,211
Miért kérdi?

1269
01:26:57,003 --> 01:26:58,171
Talán ezt mondta?

1270
01:26:58,254 --> 01:26:59,756
- El akar venni?
- Nem.

1271
01:27:02,091 --> 01:27:03,301
- Nem?
- Nem.

1272
01:27:03,384 --> 01:27:04,969
Sosem mondott ilyet.

1273
01:27:05,053 --> 01:27:06,930
Csak mindenki ezt feltételezi.

1274
01:27:07,013 --> 01:27:08,932
De a kezét megkérte, nem?

1275
01:27:12,435 --> 01:27:15,104
Igen, még régebben, de nem emlékszem rá.

1276
01:27:15,730 --> 01:27:17,398
- Még megvan a gyűrű is.
- Ne már!

1277
01:27:17,482 --> 01:27:19,400
Nem is emlékszik rá.

1278
01:27:19,484 --> 01:27:20,485
Akkor nem számít.

1279
01:27:20,568 --> 01:27:21,694
Azóta nem kérte meg?

1280
01:27:22,737 --> 01:27:24,989
Tényleg? Durva.

1281
01:27:27,533 --> 01:27:28,368
ÚJ ÜZENET

1282
01:27:32,872 --> 01:27:34,958
Asszonyom, idő van.

1283
01:27:35,041 --> 01:27:36,459
Tessék?

1284
01:27:36,542 --> 01:27:38,920
Baek igazgató
asztalt foglalt egy étteremben,

1285
01:27:39,003 --> 01:27:41,256
ami népszerű lánykérő hely.

1286
01:27:42,715 --> 01:27:43,758
Ilyen nincs!

1287
01:27:44,342 --> 01:27:45,927
Még nem állok készen.

1288
01:27:46,552 --> 01:27:48,346
Miért rohan ennyire?

1289
01:27:48,429 --> 01:27:49,514
Hogy kosarazzam ki?

1290
01:27:50,181 --> 01:27:53,142
Nem akarom megbántani azt,
aki megmentette az életemet.

1291
01:28:34,642 --> 01:28:35,560
Gyerünk már!

1292
01:28:35,643 --> 01:28:37,478
Miért nem hív fel,

1293
01:28:38,062 --> 01:28:39,439
ha asztalt foglalt?

1294
01:28:41,816 --> 01:28:42,900
Éhes vagyok.

1295
01:28:45,111 --> 01:28:46,779
Mi van?

1296
01:28:46,863 --> 01:28:47,780
BAEK HYUN-WOO

1297
01:28:50,867 --> 01:28:51,909
Halló?

1298
01:28:51,993 --> 01:28:52,994
Halló!

1299
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
Vagyis…

1300
01:28:56,289 --> 01:28:57,290
Hol van

1301
01:28:58,750 --> 01:28:59,584
most?

1302
01:28:59,667 --> 01:29:00,877
- Egs!
- Egs!

1303
01:29:00,960 --> 01:29:04,047
Épp egy céges vacsorán egy étteremben.

1304
01:29:05,715 --> 01:29:07,759
Történt valami? Rosszul vagy?

1305
01:29:08,718 --> 01:29:10,053
Nem, dehogy.

1306
01:29:10,553 --> 01:29:14,223
Jól vagyok. Jó étvágyat!

1307
01:29:19,187 --> 01:29:20,355
Céges vacsora?

1308
01:29:57,475 --> 01:29:58,476
Ez meg mi?

1309
01:29:59,393 --> 01:30:00,645
Már nem gyerek.

1310
01:30:00,728 --> 01:30:01,729
Ürítsék ki!

1311
01:30:05,733 --> 01:30:07,610
Vigyék innen…

1312
01:30:07,693 --> 01:30:10,530
az összes foszforeszkálós csillagot
meg mindent!

1313
01:30:30,383 --> 01:30:32,343
Miért nem mondtad, hogy átköltözöl?

1314
01:30:32,426 --> 01:30:34,679
Te se mondtad, hogy kiürítteted a szobát.

1315
01:30:34,762 --> 01:30:36,180
Mit akarsz ezzel?

1316
01:30:38,057 --> 01:30:39,934
Engem hibáztatsz a vetélésért?

1317
01:30:40,017 --> 01:30:41,269
Mit beszélsz?

1318
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
Eszembe sem jutna!
Olyan szomorú vagyok, mint te…

1319
01:30:44,188 --> 01:30:45,439
Ne hazudj!

1320
01:30:46,107 --> 01:30:48,943
Legszívesebben azt mondanád,
hogy az én hibám!

1321
01:30:54,198 --> 01:30:55,324
Hagyjuk!

1322
01:30:55,408 --> 01:30:57,326
Nem lehet értelmesen beszélni veled.

1323
01:31:34,071 --> 01:31:35,948
Vártam tegnap.

1324
01:31:36,574 --> 01:31:39,243
Hallottam, asztalt foglalt

1325
01:31:39,327 --> 01:31:41,245
egy népszerű lánykérő helyen.

1326
01:31:41,329 --> 01:31:42,955
Ledöbbentem, mert azt hittem,

1327
01:31:43,039 --> 01:31:45,166
megint meg akarja kérni a kezem.

1328
01:31:45,249 --> 01:31:48,169
Sokat törtem a fejem,
hogy kosarazzam ki finoman.

1329
01:31:50,087 --> 01:31:53,090
Szóval kikosaraztál volna,

1330
01:31:53,174 --> 01:31:54,884
ha feleségül kérlek?

1331
01:31:54,967 --> 01:31:56,260
Igen.

1332
01:31:57,136 --> 01:31:58,054
De nem kért meg,

1333
01:31:59,889 --> 01:32:01,015
így nem volt módom rá.

1334
01:32:02,808 --> 01:32:04,185
Sajnálom.

1335
01:32:05,228 --> 01:32:06,312
De miért?

1336
01:32:07,313 --> 01:32:08,773
Miért kosaraznál ki?

1337
01:32:08,856 --> 01:32:10,066
Mert félek.

1338
01:32:10,900 --> 01:32:13,778
Jó a viszonyunk. Nem akarom elrontani.

1339
01:32:21,118 --> 01:32:21,994
De már késő.

1340
01:32:23,120 --> 01:32:25,873
Ha tegnap megkéri a kezem,
kikosaraztam volna,

1341
01:32:26,499 --> 01:32:28,125
de mára meggondoltam magam.

1342
01:32:30,670 --> 01:32:33,506
Tegnap este eszembe jutott
a legrémesebb emlékem.

1343
01:32:36,008 --> 01:32:38,177
Borzasztó volt, nagyon fájt.

1344
01:32:39,095 --> 01:32:40,596
De meg is könnyebbültem.

1345
01:32:41,764 --> 01:32:44,892
Most már nem félek annyira,
mint mikor sötétben voltam.

1346
01:32:47,853 --> 01:32:49,522
A kapcsolatunk valószínűleg

1347
01:32:50,106 --> 01:32:52,984
jelentéktelen dolgok miatt hullott szét.

1348
01:32:53,067 --> 01:32:55,403
Meggondolatlanul vagdalóztunk

1349
01:32:55,903 --> 01:32:57,446
és védtük az egónkat.

1350
01:32:57,530 --> 01:32:59,699
És ez hülye félreértésekhez vezetett.

1351
01:33:00,366 --> 01:33:02,576
Ahelyett, hogy bekopogtam volna magához,

1352
01:33:03,244 --> 01:33:04,203
biztos könnyebb volt

1353
01:33:04,787 --> 01:33:07,248
a szobámban maradni

1354
01:33:08,457 --> 01:33:09,583
és dühöngeni.

1355
01:33:10,710 --> 01:33:11,544
De…

1356
01:33:13,129 --> 01:33:14,588
már nem akarom ezt csinálni.

1357
01:33:16,799 --> 01:33:18,718
Ezért szerintem megpróbálhatnánk.

1358
01:33:25,599 --> 01:33:26,726
Én is

1359
01:33:27,435 --> 01:33:28,519
ugyanígy éreztem.

1360
01:33:30,396 --> 01:33:32,773
És habozás nélkül

1361
01:33:33,607 --> 01:33:36,068
a golyó elé ugranék újra.

1362
01:33:36,152 --> 01:33:38,779
De féltem attól,

1363
01:33:39,280 --> 01:33:40,281
hogy kifáradunk

1364
01:33:41,532 --> 01:33:46,996
és belefásulunk abba, hogy veszekszünk…

1365
01:33:49,707 --> 01:33:50,708
apróságok miatt.

1366
01:33:51,375 --> 01:33:53,586
Nem tudtam, széthullik-e a kapcsolatunk,

1367
01:33:53,669 --> 01:33:55,588
vagy meggyűlöljük-e egymást…

1368
01:33:58,424 --> 01:33:59,592
megint.

1369
01:34:01,635 --> 01:34:03,387
De egyet megígérhetek.

1370
01:34:19,612 --> 01:34:20,821
Mindig veled maradok.

1371
01:34:23,741 --> 01:34:25,493
Ha törik, ha szakad.

1372
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
Meg tudok javítani dolgokat,

1373
01:34:32,333 --> 01:34:34,001
ha elromlik.

1374
01:34:34,919 --> 01:34:38,047
Lehet, hogy nem vagyok tökéletes.

1375
01:34:41,759 --> 01:34:42,593
De ez biztos.

1376
01:34:44,929 --> 01:34:46,222
Ha neked így jó,

1377
01:34:46,722 --> 01:34:48,057
hozzám jössz feleségül?

1378
01:34:53,521 --> 01:34:54,355
Persze.

1379
01:34:58,859 --> 01:35:00,027
De…

1380
01:35:01,070 --> 01:35:02,279
kell még egy kis idő.

1381
01:35:04,490 --> 01:35:06,117
Még az elején vagyunk.

1382
01:35:09,370 --> 01:35:11,330
Ezért kérlek, ne sürgess!

1383
01:35:14,041 --> 01:35:15,209
Igen.

1384
01:35:15,709 --> 01:35:16,669
Jó.

1385
01:35:16,752 --> 01:35:17,878
Akkor ölelhetsz meg,

1386
01:35:18,629 --> 01:35:21,465
ha már legalább ötször megfogtad a kezem.

1387
01:35:22,049 --> 01:35:22,883
Mi…

1388
01:35:24,385 --> 01:35:25,261
Ötször?

1389
01:35:34,854 --> 01:35:37,523
Szeretném, ha együtt reggeliznénk
minden reggel.

1390
01:35:39,733 --> 01:35:41,777
A reggeli egészséges,

1391
01:35:41,861 --> 01:35:43,028
szóval rendben.

1392
01:35:44,447 --> 01:35:45,656
És sétálunk mindennap?

1393
01:35:45,739 --> 01:35:48,367
Kell a D-vitamin a szervezetnek,

1394
01:35:48,451 --> 01:35:49,785
tehát ez is jó ötlet.

1395
01:35:49,869 --> 01:35:52,121
Mit szólnál egy utazáshoz
minden évszakban?

1396
01:35:52,872 --> 01:35:56,208
Ha kipihenjük magunkat,
jobban tudunk dolgozni.

1397
01:35:57,585 --> 01:35:58,794
Ez is jó terv.

1398
01:36:02,756 --> 01:36:05,217
Nem kényelmesedhetünk el.

1399
01:36:05,301 --> 01:36:06,802
Miért?

1400
01:36:07,553 --> 01:36:09,221
Mert az élet sosem úgy alakul,

1401
01:36:09,305 --> 01:36:11,140
ahogy eltervezzük.

1402
01:36:11,223 --> 01:36:13,684
A JÓLÉTI BÜNTETŐPOLITIKA
JOBB JÖVŐHÖZ VEZET

1403
01:36:27,740 --> 01:36:29,617
Geon-u, szaladj oda anyuhoz!

1404
01:36:36,707 --> 01:36:39,418
Geon-u, tudod, ki vagyok én?

1405
01:36:39,502 --> 01:36:41,003
- Emlékszel rám?
- Igen.

1406
01:36:43,380 --> 01:36:44,465
Bocsáss meg!

1407
01:36:45,007 --> 01:36:47,635
Bocsáss meg! Nagyon szeretlek!

1408
01:36:47,718 --> 01:36:49,887
- Anyu.
- Bocsáss meg, Geon-u!

1409
01:36:50,888 --> 01:36:52,223
Geon-u már tud

1410
01:36:52,306 --> 01:36:54,183
triciklizni, szívem.

1411
01:36:55,142 --> 01:36:55,976
Megtanítottam.

1412
01:36:58,854 --> 01:36:59,939
Megmutatom!

1413
01:37:10,324 --> 01:37:11,200
Ügyes vagy!

1414
01:37:12,493 --> 01:37:13,536
Jöjjön el a kávézóba!

1415
01:37:13,619 --> 01:37:15,329
Meghívom.

1416
01:37:15,412 --> 01:37:16,705
Viszlát!

1417
01:37:18,958 --> 01:37:20,042
Geon-u!

1418
01:37:21,168 --> 01:37:22,169
Tényleg tavasz van?

1419
01:37:22,962 --> 01:37:24,421
Miért érzem, hogy idekint…

1420
01:37:24,505 --> 01:37:27,007
- Mit csináljunk?
- …hidegebb van?

1421
01:37:33,973 --> 01:37:35,015
Hova mész?

1422
01:37:37,184 --> 01:37:39,853
Anya küldött el magukért. Együtt eszünk.

1423
01:37:42,815 --> 01:37:43,649
Én is?

1424
01:37:45,067 --> 01:37:47,319
- Tényleg?
- Na jöjjön!

1425
01:37:47,403 --> 01:37:50,906
Kim asszony fantasztikus!

1426
01:37:50,990 --> 01:37:53,617
- Geon-u, hogy megnőttél!
- Ő a barátnőm.

1427
01:37:55,578 --> 01:37:56,537
Na, menjünk!

1428
01:37:56,620 --> 01:38:00,165
- Indulás!
- Megbocsátunk azoknak, akiket gyűlöltünk.

1429
01:38:14,346 --> 01:38:16,849
Mondd csak!

1430
01:38:17,474 --> 01:38:19,685
Ismered az idő múlásának törvényét?

1431
01:38:19,768 --> 01:38:21,645
- Amikor…
- Igen.

1432
01:38:21,729 --> 01:38:23,480
Minél kevesebb időnk van,

1433
01:38:23,564 --> 01:38:25,399
annál gyorsabban telik.

1434
01:38:25,482 --> 01:38:28,027
Én is gyorsan öregszem.

1435
01:38:28,611 --> 01:38:30,613
Tegnap zsibbadt a csuklóm.

1436
01:38:30,696 --> 01:38:32,323
Ma ropogott a térdem.

1437
01:38:32,406 --> 01:38:33,574
Szedjen ómega-3…

1438
01:38:35,159 --> 01:38:36,744
Nem azért.

1439
01:38:36,827 --> 01:38:38,662
Meddig akarod még halogatni?

1440
01:38:38,746 --> 01:38:40,914
Nem tudtam, hogy ilyen sok idő kell.

1441
01:38:48,672 --> 01:38:51,091
Csupa ránc leszek,
mire először megcsókolsz!

1442
01:39:48,190 --> 01:39:51,110
Rájöttünk, hogy van,
ami nem jön össze, hiába akarjuk.

1443
01:39:51,193 --> 01:39:54,029
De ha így is lenne,

1444
01:39:54,113 --> 01:39:56,073
már tudjuk azt is, hogy nem baj.

1445
01:39:56,657 --> 01:39:57,825
QUEEN'S BOXING

1446
01:39:57,908 --> 01:40:00,744
Muhammad Ali mondta egyszer:

1447
01:40:00,828 --> 01:40:05,124
„Élj minden napot úgy,
mintha az utolsó lenne!

1448
01:40:05,207 --> 01:40:08,585
Akkor egyszer megleled a választ.”

1449
01:40:08,669 --> 01:40:11,213
Szóval éljetek mindennap úgy…

1450
01:40:11,296 --> 01:40:12,548
Pillanat! Hív valaki.

1451
01:40:12,631 --> 01:40:13,757
Folytassátok!

1452
01:40:13,841 --> 01:40:15,008
Ne engedd le a kezed!

1453
01:40:16,385 --> 01:40:17,302
Szia, anya!

1454
01:40:17,386 --> 01:40:19,930
Ne legyél már ilyen hárpia főbérlő!

1455
01:40:20,013 --> 01:40:21,348
Ne már!

1456
01:40:22,683 --> 01:40:23,976
Hiányzik Hae-in.

1457
01:40:24,810 --> 01:40:27,563
Ő olyan tulaj,
aki nem is tudta, hogy az övé a ház.

1458
01:40:27,646 --> 01:40:30,065
Minden napból kihozzuk a maximumot.

1459
01:40:36,321 --> 01:40:37,281
Na!

1460
01:40:39,074 --> 01:40:41,869
Hogy hagyhattad,
hogy a bátyád legyen az elnök,

1461
01:40:41,952 --> 01:40:44,621
te meg inkább is ramyeonozol helyette?

1462
01:40:45,122 --> 01:40:46,373
Mert jobb így.

1463
01:40:46,457 --> 01:40:48,500
Itt a helyem.

1464
01:40:48,584 --> 01:40:54,131
Végre elválhatok másoktól anélkül,
hogy mindenhol árulást sejtenék.

1465
01:40:55,257 --> 01:40:57,843
Nekem ez maga a Paradicsom!

1466
01:40:58,844 --> 01:41:03,265
Miféle Paradicsom az, ahol nincs kimchi?
A ramyeon és a kimchi összetartozik.

1467
01:41:07,644 --> 01:41:09,563
- Működik?
- Igen.

1468
01:41:09,646 --> 01:41:12,274
Már mindenütt kerestünk titeket!

1469
01:41:12,357 --> 01:41:13,942
Hoztunk egy kis kimchit!

1470
01:41:14,026 --> 01:41:16,153
Már a ramyeon is készen van!

1471
01:41:16,236 --> 01:41:17,571
- Jó.
- Gyertek ide!

1472
01:41:18,906 --> 01:41:22,075
- Jesszus! Kapaszkodj!
- Hahó!

1473
01:41:22,159 --> 01:41:24,661
- Hahó!
- Most ne köszöngess!

1474
01:41:24,745 --> 01:41:26,079
Hogy állítsam meg?

1475
01:41:26,163 --> 01:41:27,247
- A fékkel!
- Mi?

1476
01:41:27,331 --> 01:41:28,916
A fékkel! Taposs a fékre!

1477
01:41:28,999 --> 01:41:30,667
- Az a sebváltó!
- Hova mész?

1478
01:41:30,751 --> 01:41:31,919
Du-gwan, ide!

1479
01:41:32,002 --> 01:41:33,170
Néha megállhatunk

1480
01:41:33,253 --> 01:41:35,172
gyönyörködni a tájban.

1481
01:41:38,842 --> 01:41:41,637
Aztán egyre gyorsabban kezd telni az idő.

1482
01:41:47,851 --> 01:41:49,394
Repülnek a percek,

1483
01:41:49,478 --> 01:41:51,563
de nem tehetünk ellene semmit.

1484
01:42:03,951 --> 01:42:05,494
Így fogjuk leélni

1485
01:42:06,578 --> 01:42:07,913
életünk összes napját.

1486
01:42:21,552 --> 01:42:25,013
Örülünk a boldogságnak,
amit megad az élet.

1487
01:43:55,020 --> 01:43:58,523
HONG HAE-IN
1990. AUGUSZTUS 22. – 2074. ÁPRILIS 7.

1488
01:43:58,607 --> 01:44:02,277
CSODÁLATOS VOLT VELED AZ ÉLET

1489
01:44:45,946 --> 01:44:46,947
Egy nap…

1490
01:44:49,074 --> 01:44:51,076
ha már csak az egyikünk lesz itt…

1491
01:45:24,276 --> 01:45:27,529
A másik idejöhet, hogy találkozzanak.

1492
01:45:35,454 --> 01:45:37,372
Akkor nem lesz félelmetes.

1493
01:45:42,169 --> 01:45:44,421
- Mert együtt leszünk.
- Mert együtt leszünk.

1494
01:46:25,462 --> 01:46:29,716
…ÉS BOLDOGAN ÉLTEK

1495
01:49:18,176 --> 01:49:20,178
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

