1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
QUEEN OF TEARS

2
00:01:07,692 --> 00:01:08,985
LAATSTE AFLEVERING

3
00:01:43,853 --> 00:01:44,896
Hae-in?

4
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Kom eruit, meneer.

5
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
Kom eruit.

6
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Man, 35, verkeersongeluk.

7
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
Hij is bewusteloos.

8
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
Uit de weg.
-We hebben ruimte nodig.

9
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
Wil je met me trouwen?

10
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Als we gaan trouwen…

11
00:02:54,340 --> 00:02:56,509
…zal het je verbazen wie ik ben.

12
00:02:57,176 --> 00:02:59,304
Je weet het vast niet…

13
00:02:59,387 --> 00:03:01,764
…maar mijn familie is anders.

14
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
Hoe anders kunnen ze zijn?

15
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Je snapt het niet.

16
00:03:05,184 --> 00:03:08,646
Je weet niet hoe anders mijn familie is.

17
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
Je kunt je opgelaten voelen
en moeite met ze hebben.

18
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Als je je soms eenzaam voelt…

19
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
…kan ik je niet helpen.

20
00:03:18,907 --> 00:03:21,075
Wijs je mijn aanzoek…

21
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
…af?

22
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
Nee.

23
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
Dan had ik niet zoveel gezegd.

24
00:03:27,123 --> 00:03:28,499
Dat is het belangrijkste.

25
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
Dit is niet eenvoudig.

26
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
Ik heb geen probleem.

27
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Als dat zo is…

28
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
…wil ik met je trouwen.

29
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
Ik wil met je samenwonen.

30
00:04:00,740 --> 00:04:01,574
Zijn waarden?

31
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
Zijn BD is 101 over 66.

32
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Zuurstof op 92%…

33
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Stel dat we trouwen.

34
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
Zelfs als jij mij niet helpt…

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
…mag ik jou toch helpen?

36
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
We zitten in hetzelfde team.

37
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Dat is een huwelijk.

38
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
Aan dezelfde kant en in hetzelfde bootje.

39
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
En als de boot omslaat,
gaan we samen ten onder.

40
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Als jij leeft, dan ik ook.

41
00:04:28,142 --> 00:04:29,060
Zo werkt dat.

42
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Is dat zo?

43
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Misschien weet je het niet…

44
00:04:38,444 --> 00:04:41,948
…maar het leven is zwaar.

45
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
Ik was slachtoffer van fraude.

46
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
En je bent advocaat.

47
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
Ja, gek toch?

48
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
Weet je…

49
00:04:50,665 --> 00:04:52,500
…professionele oplichters…

50
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
…zijn slimmer dan advocaten.

51
00:04:57,588 --> 00:04:58,923
Ik ben bedrogen.

52
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
Maar in de toekomst…

53
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
…zal ik vaker…

54
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
…nog verbaasder…

55
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
…bedrogener…

56
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
…en boos zijn.

57
00:05:11,102 --> 00:05:13,646
Maar ik zou blij zijn…

58
00:05:14,605 --> 00:05:17,692
…als jij in mijn bootje zat.

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Zelfs als we water scheppen…

60
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
…en de hele nacht moeten roeien,
heb ik iemand…

61
00:05:25,825 --> 00:05:26,909
…om op te vertrouwen.

62
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Moeten we niet trouwen…

63
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
…met iemand die ons dat gevoel geeft?

64
00:05:32,582 --> 00:05:33,458
Daarom…

65
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
…doe ik je…

66
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
…een aanzoek vandaag.

67
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Waar is hij?

68
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
Hier?

69
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Waar?

70
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
Pardon. Mijn zoon…

71
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
Hij is hier…

72
00:06:29,388 --> 00:06:30,431
Baek Hyun-woo.

73
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Dokter.

74
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
We zoeken Baek Hyun-woo.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Ja, hij was…

76
00:06:36,229 --> 00:06:37,396
Wat?
-Auto-ongeluk.

77
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
Ja, auto-ongeluk.
-Meneer Baek?

78
00:06:39,065 --> 00:06:40,024
Leeft hij nog?

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Ja.

80
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
Zijn ribben en lever zijn beschadigd.

81
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
We vermoeden inwendige bloedingen.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Gelukkig.

83
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
Hij leeft.

84
00:06:48,616 --> 00:06:49,575
Alles is in orde.

85
00:06:50,159 --> 00:06:51,035
Schat.

86
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Dokter.

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Waar is hij nu?

88
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Hij is daar.

89
00:06:58,042 --> 00:06:59,752
Hyun-woo.
-Hij is opgenomen.

90
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
BAEK HYUN-WOO

91
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Ben je al op?

92
00:08:12,366 --> 00:08:13,242
Wat gebeurt er?

93
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
Heb jij het gedaan?

94
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Heb je me hier gebracht…

95
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
…tegen mijn wil?

96
00:08:39,018 --> 00:08:43,105
Ik zei dat ik je zou beschermen.

97
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Daarom heb je dit gedaan?

98
00:08:45,691 --> 00:08:49,153
Je mag niet weer belazerd worden
door Hyun-woo.

99
00:08:50,112 --> 00:08:50,988
Daarom…

100
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
…moest ik wat doen.

101
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
Waar zijn we?

102
00:09:00,081 --> 00:09:00,998
Antwoord eerst.

103
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
Waarom ging je naar hem toe?

104
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Je kunt niet antwoorden.

105
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
Hoelang moet ik begrip…

106
00:09:21,435 --> 00:09:22,728
…en geduld tonen…

107
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
…en je blijven vergeven?

108
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
Ik wil je niks verwijten.

109
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
Ik heb het notitieboek gelezen.

110
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
Opgestuurd uit Duitsland.
Dat heb ik voor de operatie geschreven.

111
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
Het leek mijn handschrift,
maar de details…

112
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
…waren anders, dus…

113
00:09:42,081 --> 00:09:43,291
…wilde ik het checken.

114
00:09:43,374 --> 00:09:45,459
Ik wilde hem confronteren.

115
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
Is dat zo?

116
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Maar eerlijk gezegd…

117
00:09:50,339 --> 00:09:52,717
…kan iedereen mijn handschrift kopiëren.

118
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Misschien was ik het niet.

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,055
Het kan verzonnen zijn.

120
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
Dus?

121
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Je had gelijk.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Ik was dom. Ik had het je moeten vragen.

123
00:10:11,068 --> 00:10:14,822
Sorry dat ik je verdacht heb.
Het zal niet weer gebeuren.

124
00:10:15,531 --> 00:10:16,699
Dus…

125
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
…laten we…

126
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
…naar huis gaan.

127
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
Als ik gelijk had…

128
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
…en jij dom was, luister dan.

129
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
Laten we samen vertrekken en…

130
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
…gaan trouwen.

131
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
Er komt een helikopter.

132
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Ik heb alles gepland.

133
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Je hoeft me maar…

134
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
…te volgen.

135
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
En het warenhuis? Ik ben net terug.

136
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Een manager kan dat doen…

137
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
…tot je terug bent.

138
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Is dat goed?

139
00:11:12,588 --> 00:11:13,422
Geef antwoord.

140
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
Laten we dat doen.

141
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
Door de sneeuw en het valse nummerbord…

142
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
…kan ik hem niet verder volgen.

143
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
De politie ook niet.

144
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
Heb je haar?
-Wat doe je hier?

145
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Was je niet op de SEH?
-Antwoord.

146
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
Je bent gestoord.

147
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
Ga terug naar het ziekenhuis.

148
00:11:42,827 --> 00:11:43,702
Oké?

149
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
Wat doe je hier zo laat?

150
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
Nou…

151
00:11:55,506 --> 00:11:57,591
…Hyun-woo heeft gebeld.

152
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
Hae-in is verdwenen.

153
00:11:58,884 --> 00:12:02,430
Verdwenen?
-Ze is in lucht opgegaan.

154
00:12:02,513 --> 00:12:06,308
Ik mocht je niks vertellen
en moest discreet navraag doen.

155
00:12:06,392 --> 00:12:07,726
Maar je moet het weten.

156
00:12:07,810 --> 00:12:08,936
Vertel mevrouw Moh…

157
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
…dat Hae-in weg is.

158
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Zij vindt haar sneller.

159
00:12:16,610 --> 00:12:20,072
Ik denk dat meneer Yoon erachter zit.

160
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
Je aanstelling is aanstaande.

161
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
Dit kan problemen geven.

162
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
Oké. Je kunt gaan.

163
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Ja, mevrouw.

164
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
Ik heb bewijs.

165
00:12:38,424 --> 00:12:42,094
Dus doe Hae-in nog wat aan…

166
00:12:42,178 --> 00:12:46,098
…en ik zet je gevangen, zoals Hyun-woo.

167
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Hallo.

168
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
Ik wil mijn geld verplaatsen…

169
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
…naar de safe.

170
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Meneer Yoon heeft het
omgewisseld in dollars en meegenomen.

171
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Ze vertrekt nu.

172
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
De moordenaar van meneer Pyeon
is gaan praten.

173
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
Hij heeft niet Eun-sung genoemd…

174
00:13:41,820 --> 00:13:43,322
…maar wel een handlanger.

175
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
Dat heeft Eun-sung gehoord.

176
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Hij wil vast het land uit.

177
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Slaap je?

178
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
Hyun-woo.

179
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Hyun-woo.

180
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Ik slaap niet.

181
00:14:14,853 --> 00:14:18,691
Had dat dan gezegd of snurk als je slaapt.

182
00:14:18,774 --> 00:14:21,986
Je bent van de SEH weggelopen.
Weet je hoe bang ik was?

183
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Ik sterf niet. Geen zorgen.

184
00:14:24,154 --> 00:14:25,656
Ik word hier gek van.

185
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Ik ben scheidingsadvocaat.

186
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Dat weet ik.

187
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
Scheiden is lijden,
maar mijn cliënten zeggen…

188
00:14:34,039 --> 00:14:37,418
…dat ze scheiden
voor een gelukkiger toekomst.

189
00:14:37,501 --> 00:14:40,212
Kort gezegd,
ben ik trots op mensen helpen…

190
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
…die een beter leven willen.

191
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
Dus?
-Jij bent anders.

192
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Jij geeft niet om jezelf.

193
00:14:47,011 --> 00:14:48,637
Jij graaft je eigen graf.

194
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
Yang-gi…
-Wees jezelf.

195
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
Praat niet zo zacht en begrijpend.

196
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
Dank je dat je me altijd helpt.

197
00:15:04,111 --> 00:15:05,946
Doe niet zo anders.

198
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
Je bent mijn vriend.

199
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Geef geen complimenten.

200
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
Ga je dood of zo?

201
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
Waar zijn we?

202
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
Dit is ons jachtterrein.

203
00:15:31,764 --> 00:15:33,933
Onze villa staat hier.
-Bel ik de politie?

204
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
Ik bel je als ik binnen gekeken heb.

205
00:15:36,560 --> 00:15:37,645
Bel ze dan.

206
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
Ga je nou alleen?

207
00:16:01,961 --> 00:16:02,878
VERBODEN TOEGANG

208
00:16:34,284 --> 00:16:37,121
Daar is een zijdeur naar de keuken.

209
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
We brengen eten binnen…

210
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
…door die deur als de voorzitter er is.

211
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
Dank je.

212
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
Is er trouwens iets?

213
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
Er zijn voertuigen geweest
en dingen verplaatst.

214
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
Oké.

215
00:16:51,176 --> 00:16:52,886
Maak je geen zorgen.

216
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
Ik leg het nog uit als het rustig is.

217
00:17:03,022 --> 00:17:03,897
Wat doe jij hier?

218
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Waar is mijn geld? Is het hier?

219
00:17:09,570 --> 00:17:10,487
Ik dacht dat je…

220
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
…afscheid kwam nemen…

221
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
…omdat ik vertrek.

222
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
Je mag vertrekken,
maar geef mij het geld en het bestand.

223
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Welk bestand?

224
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
Ik snap het.

225
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Het bewijs dat je
de voorzitter vermoord hebt?

226
00:17:31,800 --> 00:17:34,595
Dacht je echt dat ik je zou aangeven?

227
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
Je kent me.

228
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Ik kan goed geheimen bewaren.

229
00:17:55,616 --> 00:17:56,992
Dank je.

230
00:18:41,161 --> 00:18:42,579
Ik ben iets vergeten.

231
00:18:42,663 --> 00:18:43,705
Loop vast door.

232
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Goed.

233
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
Wat doe jij hier?

234
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
Jou zien.
-En als iemand jou ziet?

235
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
Ik kom snel. Wees geduldig.

236
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
Neem een taxi terug.

237
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
Mama.

238
00:19:14,736 --> 00:19:15,904
Word niet betrapt.

239
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Su-wan.

240
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
Su-wan.

241
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
Su-wan.

242
00:19:24,329 --> 00:19:25,289
O, nee.

243
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
Su-wan.

244
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Su-wan.

245
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Su-wan.
-Su-wan.

246
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
Wat gebeurt er?
-Er is een ongeluk gebeurd.

247
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
O, nee.

248
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
En de kinderen?

249
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Wacht hier.

250
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
Ga ze snel redden.

251
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
Ga daar niet heen.

252
00:20:07,831 --> 00:20:10,292
Wat gebeurt er?
-Wat is er?

253
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
Schiet op.
-Wat gebeurt er?

254
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Ben je er nog?

255
00:20:21,094 --> 00:20:22,012
Is hij dood?

256
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Je hebt de boot kapotgemaakt.

257
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
Ik heb het gezien.

258
00:20:28,894 --> 00:20:29,770
Maar, mama.

259
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
We kunnen alleen samenwonen
als zij sterven.

260
00:20:32,356 --> 00:20:34,691
Daarom heb ik niks gezegd.

261
00:20:37,236 --> 00:20:38,320
Ik dacht dat je dan…

262
00:20:38,403 --> 00:20:40,322
…me snel zou bezoeken.

263
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
Dus heb ik gewacht.

264
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
Je weet vast niet…

265
00:20:43,951 --> 00:20:46,453
…hoe erg het is als iemand niet komt.

266
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Inderdaad. Dat weet ik niet.

267
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Als Hae-in ook gestorven was…

268
00:20:50,791 --> 00:20:54,461
…had jij mijn plannen
niet zo kunnen dwarsbomen.

269
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
Dat is mijn enige spijt.

270
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Waar is het bestand?

271
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
In mijn lade.

272
00:21:07,683 --> 00:21:09,851
Je verjaardag is de code.
-En het geld?

273
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Waarom?

274
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
Ik moest mezelf beschermen met dat geld.

275
00:21:15,148 --> 00:21:17,317
Zo toonde jij je liefde voor mij.

276
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Wacht.

277
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Hae-in.

278
00:21:50,809 --> 00:21:51,935
Hae-in.

279
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
Hae-in. Waar is ze?

280
00:22:42,652 --> 00:22:43,695
Wat is er?

281
00:22:46,656 --> 00:22:48,533
Je gezicht. Ben je gewond?

282
00:22:49,618 --> 00:22:50,744
Het gaat.

283
00:22:50,827 --> 00:22:51,995
Zo te zien niet.

284
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
Leun op mij.

285
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
Het is goed.

286
00:22:56,875 --> 00:22:59,836
Loop direct richting de poort.

287
00:22:59,920 --> 00:23:01,254
Een vriend wacht daar.

288
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
Ga voor. Ik kom zo.

289
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
Wat denk je van me?

290
00:23:04,341 --> 00:23:07,803
Was ik zo egoïstisch
dat ik mijn redder achterliet?

291
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Dat bedoel ik…

292
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
En ik weet alles.

293
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Ik weet wat jij voor me betekende.

294
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
Ik heb spijt van mijn twijfels.

295
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
Ik maak nog excuses.

296
00:23:23,652 --> 00:23:24,569
Hou me vast.

297
00:23:27,072 --> 00:23:28,698
We zitten in hetzelfde bootje.

298
00:23:29,991 --> 00:23:31,409
We gaan samen.

299
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Hierheen.

300
00:25:16,640 --> 00:25:18,058
Wat doe je bij hem?

301
00:25:20,810 --> 00:25:21,895
Kom naar mij.

302
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
Als je dat doet…

303
00:25:23,980 --> 00:25:26,066
…vergeet ik alles.

304
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
We zouden samen vertrekken.

305
00:25:28,735 --> 00:25:30,111
Het spijt me…

306
00:25:30,820 --> 00:25:32,447
…maar dat gebeurt niet.

307
00:25:32,948 --> 00:25:35,909
Jij gaf me de hele tijd al
een slecht gevoel.

308
00:25:36,618 --> 00:25:38,119
Nu weet ik waarom.

309
00:25:40,664 --> 00:25:42,332
Waarom had je dat gevoel?

310
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Zeg op. Waarom mag je me niet?

311
00:25:46,544 --> 00:25:50,215
Mijn leven is geruïneerd door jou,
maar ik blijf mijn best doen.

312
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
Eun-sung. Genoeg zo.

313
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
Het is voorbij.
-Het is niet voorbij.

314
00:26:02,644 --> 00:26:03,478
Het is goed.

315
00:26:04,771 --> 00:26:06,314
Het is niet te laat.

316
00:26:06,398 --> 00:26:07,732
Laten we gaan. Oké?

317
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Doe toch normaal.

318
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Ik ga pas over mijn lijk.

319
00:26:15,240 --> 00:26:16,366
Echt?

320
00:26:21,454 --> 00:26:22,664
Over je lijk?

321
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Echt?

322
00:26:38,096 --> 00:26:40,682
Eun-sung.
-Laat dat geweer vallen.

323
00:26:40,765 --> 00:26:42,267
Anders schieten we.

324
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
Het spijt me, Hae-in.

325
00:26:53,820 --> 00:26:55,280
Ik kan je niet achterlaten.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,115
Ik neem…

327
00:26:59,367 --> 00:27:02,120
…je mee, ook al moet ik je vermoorden.

328
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Nee…

329
00:28:05,016 --> 00:28:05,892
Meneer Baek.

330
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
Meneer Baek.

331
00:28:09,562 --> 00:28:11,648
Meneer Baek, doe je ogen open.

332
00:28:14,192 --> 00:28:15,735
Meneer Baek, nee.

333
00:28:15,819 --> 00:28:18,196
Word alsjeblieft wakker.

334
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
Help ons.

335
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Hyun-woo.

336
00:28:27,789 --> 00:28:29,040
Baek Hyun-woo.

337
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
We brengen hem naar een traumacentrum.

338
00:28:54,566 --> 00:28:55,900
Zeg dat we een man hebben…

339
00:28:55,984 --> 00:28:58,445
…die geopereerd moet worden.
-Ja, meneer.

340
00:29:08,329 --> 00:29:09,539
Hij blijft bloeden.

341
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Meld het 't ziekenhuis.

342
00:29:10,999 --> 00:29:13,042
Zijn BD is 80 over 50 en daalt.

343
00:29:13,126 --> 00:29:15,128
Meneer, ik druk op de wond.

344
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Hyun-woo.

345
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
Doe je ogen open.

346
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
Oké?

347
00:29:25,847 --> 00:29:28,308
We brengen je naar het ziekenhuis.

348
00:29:29,392 --> 00:29:30,310
Hou vol.

349
00:29:32,395 --> 00:29:33,396
Het gaat…

350
00:29:39,152 --> 00:29:39,986
…wel.

351
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Huil niet.

352
00:30:41,673 --> 00:30:43,258
GEEN INGANG

353
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Ga niet weg.

354
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
Ik ga nergens heen.

355
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Ik wacht.

356
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Maak je geen zorgen.

357
00:30:55,186 --> 00:30:56,604
Ik zie je na de operatie.

358
00:31:14,038 --> 00:31:15,582
Je gaat toch nergens heen?

359
00:31:17,166 --> 00:31:20,670
Wat als ik me niks herinner
of jou niet herken?

360
00:31:21,838 --> 00:31:23,256
En als ik je slecht behandel?

361
00:31:23,339 --> 00:31:25,633
Dit is niet mijn eerste keer.

362
00:31:25,717 --> 00:31:27,510
Dat doet er niet toe.

363
00:31:27,594 --> 00:31:29,470
Laat je opereren…

364
00:31:30,763 --> 00:31:31,806
…en kom terug.

365
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
Zorg dat je terugkomt.

366
00:31:36,269 --> 00:31:37,437
Ik kom terug.

367
00:31:37,520 --> 00:31:41,024
Zorg voor me als ik terugkom.

368
00:31:45,737 --> 00:31:47,196
Dat is er gebeurd.

369
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Ik ben vergeten wie hij was.

370
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Ik zag hem als een vreemde.

371
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
Ik behandelde hem…

372
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
…zo verkeerd.

373
00:33:23,626 --> 00:33:24,711
Is er iets gebeurd?

374
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
Ik heb lawaai gehoord.

375
00:33:26,087 --> 00:33:28,256
Kent u meneer Yoon Eun-sung?
-Ja. Hoezo?

376
00:33:28,339 --> 00:33:29,966
Hij is overleden.

377
00:33:51,487 --> 00:33:52,780
Wanneer kom je terug?

378
00:33:59,829 --> 00:34:00,913
Mama.

379
00:34:01,622 --> 00:34:02,915
Mama.

380
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
Kom snel terug.

381
00:34:05,877 --> 00:34:07,920
Ik wacht op je.

382
00:34:08,004 --> 00:34:09,047
Mama.

383
00:34:10,256 --> 00:34:11,507
Mama.

384
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
Ik wacht.

385
00:34:16,929 --> 00:34:17,930
Mama.

386
00:34:18,765 --> 00:34:19,849
Ga niet.

387
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
Ben je nog wakker?

388
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
Ik kan niet slapen.

389
00:34:53,925 --> 00:34:56,511
Ik wacht iets langer
en neem dan een slaappil.

390
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
Wat was je aan het doen?

391
00:35:00,473 --> 00:35:01,891
Dat was een mooie tijd.

392
00:35:01,974 --> 00:35:03,226
Dat is zo.

393
00:35:03,309 --> 00:35:05,103
Maar ik weet dat…

394
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
…nu pas.

395
00:35:14,570 --> 00:35:15,738
Laten we naar bed gaan.

396
00:35:17,782 --> 00:35:19,075
Het gaat nu wel.

397
00:35:20,576 --> 00:35:24,705
We waren zo dol op dat strand
dat we ieder jaar gingen.

398
00:35:25,248 --> 00:35:26,582
Maar we zijn nooit…

399
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
…teruggegaan na het ongeluk.

400
00:35:29,335 --> 00:35:30,503
Je hebt gelijk.

401
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
Wacht eens.

402
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
Wat is er?

403
00:35:37,927 --> 00:35:39,637
Hij kan ook goed zwemmen.

404
00:35:39,720 --> 00:35:41,472
Ja. Moet je zien.

405
00:35:41,556 --> 00:35:43,683
Hij is naar zwemkamp gegaan.

406
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Hij heeft zelfs
een kind gered dat verdronk.

407
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
Wat is er?

408
00:35:55,027 --> 00:35:55,862
Ik denk…

409
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
…dat ik dit strand herken.

410
00:35:59,740 --> 00:36:01,909
Ja, hier was het.

411
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
Wacht eens.

412
00:36:04,662 --> 00:36:06,080
Waarom herkende ik dat niet?

413
00:36:06,164 --> 00:36:07,290
Hoe bedoel je?

414
00:36:07,373 --> 00:36:08,416
Ik…
-Seon-hwa.

415
00:36:09,750 --> 00:36:10,751
Beom-jun.

416
00:36:12,879 --> 00:36:14,046
Ik heb slecht nieuws.

417
00:36:24,098 --> 00:36:25,016
Hoi, schatje.

418
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
Hemel.

419
00:36:29,770 --> 00:36:30,730
Luister…

420
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
Wij zijn…

421
00:36:34,692 --> 00:36:35,526
…Hyun-woo's…

422
00:36:36,485 --> 00:36:37,320
…ouders.

423
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
Oké.

424
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
Het spijt me.

425
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Het spijt me.

426
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Wat is er?

427
00:37:00,092 --> 00:37:01,427
Volgens de politie…

428
00:37:02,386 --> 00:37:04,764
…is hij neergeschoten.

429
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
Ja.

430
00:37:08,017 --> 00:37:09,393
Dat kwam door mij.

431
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
Hij heeft een kogel opgevangen…

432
00:37:12,438 --> 00:37:13,397
…voor mij.

433
00:37:34,335 --> 00:37:36,170
Het is al goed. Huil niet.

434
00:37:37,672 --> 00:37:38,673
Het komt goed…

435
00:37:40,216 --> 00:37:41,467
…met Hyun-woo.

436
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Huil maar niet.

437
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
Het spijt me…

438
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Ik had twee zonen…

439
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
…maar één is jong gestorven.

440
00:38:18,170 --> 00:38:21,924
Ik dacht dat hij gestorven was
bij het redden van Hae-in.

441
00:38:22,008 --> 00:38:23,801
Het was haar schuld niet.

442
00:38:25,136 --> 00:38:27,430
Maar ik nam het haar kwalijk.

443
00:38:30,725 --> 00:38:32,268
Ik was vreselijk…

444
00:38:33,769 --> 00:38:34,770
…en dom.

445
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
Weet je nog wat je gezegd hebt?

446
00:38:46,657 --> 00:38:51,537
Je zei dat Hyun-woo
iemand gered heeft op zwemkamp.

447
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
Ja, dat klopt.

448
00:38:52,913 --> 00:38:54,415
Een boot zonk…

449
00:38:55,249 --> 00:38:56,959
…en hij redde een meisje.

450
00:39:00,129 --> 00:39:03,507
De locatie en de datum
kwamen me bekend voor.

451
00:39:03,591 --> 00:39:06,802
Ik vond het vreemd.

452
00:39:20,816 --> 00:39:21,734
Ik hecht het.

453
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
Zijn bloeddruk daalt.

454
00:39:26,072 --> 00:39:27,782
Hartstilstand.
-Defibrillator.

455
00:39:27,865 --> 00:39:29,533
Dien epinefrine toe.
-Ja.

456
00:39:36,707 --> 00:39:39,335
Het was hetzelfde strand.

457
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Ga daar niet heen.

458
00:39:41,003 --> 00:39:43,506
Wat gebeurt er?
-Schiet op.

459
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
Wat gebeurt er?
-Wat is er?

460
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Hae-in.

461
00:39:48,552 --> 00:39:49,887
Hae-in.

462
00:39:50,888 --> 00:39:52,390
Hae-in.

463
00:40:44,525 --> 00:40:47,194
Hae-in.

464
00:40:47,278 --> 00:40:48,446
Daar is ze.

465
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
Draai je om.

466
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Het is Hyun-woo…

467
00:40:57,538 --> 00:40:58,706
…die Hae-in gered heeft.

468
00:41:10,593 --> 00:41:13,179
Su-wan…

469
00:41:13,762 --> 00:41:16,056
Nee, Su-wan…

470
00:41:17,391 --> 00:41:19,560
Su-wan, alsjeblieft.

471
00:41:21,228 --> 00:41:22,605
Mijn arme zoon.

472
00:41:24,732 --> 00:41:25,983
Ongelooflijk.

473
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
Over lotsverbondenheid gesproken.

474
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
Inderdaad.

475
00:41:32,281 --> 00:41:34,283
Ik had te veel pijn…

476
00:41:34,366 --> 00:41:36,994
…om Hae-ins pijn te zien.

477
00:41:37,828 --> 00:41:41,457
Ik wist niet dat iemand haar had gered.

478
00:41:44,460 --> 00:41:46,212
Ik wist niet dat haar redder…

479
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
…onder ons was.

480
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Ik heb hem het heel zwaar gemaakt.

481
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
Dat heb ik gedaan.

482
00:42:01,101 --> 00:42:02,686
Dat ligt achter ons.

483
00:42:04,813 --> 00:42:07,608
Laat het verleden zijn.

484
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
Laten we nu…

485
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
…bidden…

486
00:42:18,035 --> 00:42:19,537
…dat Hyun-woo…

487
00:42:20,704 --> 00:42:22,456
…het haalt.

488
00:42:23,499 --> 00:42:24,333
En…

489
00:42:24,917 --> 00:42:26,835
…als hem dat lukt…

490
00:42:30,172 --> 00:42:32,925
…moeten we dankbaar zijn.

491
00:42:34,760 --> 00:42:35,594
Ja.

492
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Dat doe ik.

493
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
YOON EUN-SUNG

494
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Wat een ongelooflijke tragedie.

495
00:43:14,091 --> 00:43:16,594
Hoeveel aandelen waren van Eun-sung?

496
00:43:17,261 --> 00:43:18,554
Hij had 15,9%.

497
00:43:18,637 --> 00:43:19,972
Schrijf die naar mij over.

498
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
Pardon?

499
00:43:22,474 --> 00:43:23,934
Ik heb het bevestigd.

500
00:43:24,018 --> 00:43:27,771
Mijn zoon is dood,
dus zijn aandelen zijn van mij.

501
00:43:27,855 --> 00:43:28,981
Ja, mevrouw.

502
00:43:32,484 --> 00:43:33,319
En…

503
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
…hoeveel aandelen kan ik bijkopen
met het geheime fonds?

504
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
U kunt 7% kopen.

505
00:43:39,617 --> 00:43:42,202
Maar zal Pione Investment
met ons samenwerken?

506
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
Wat willen ze?

507
00:43:43,579 --> 00:43:45,748
Ze willen Queens-groep opdelen…

508
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
…en winst maken.

509
00:43:47,333 --> 00:43:50,210
Zeg dat we alles binnen
een jaar verkopen, zodat…

510
00:43:50,294 --> 00:43:51,337
…ze er vanaf zijn.

511
00:43:51,420 --> 00:43:52,588
Dat weigeren ze niet.

512
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Ja, mevrouw.

513
00:43:56,216 --> 00:43:58,844
Eun-sung veroorzaakte de problemen.

514
00:43:58,927 --> 00:44:00,262
Ik niet…

515
00:44:00,346 --> 00:44:02,848
…dus laten ze me vast voorzitter worden.

516
00:44:03,641 --> 00:44:05,267
Ja, dat klopt.

517
00:44:05,351 --> 00:44:07,102
Mijn aanstelling…

518
00:44:08,187 --> 00:44:09,313
…zal groots zijn.

519
00:44:13,692 --> 00:44:15,694
De wond is succesvol gehecht.

520
00:44:15,778 --> 00:44:16,862
Veel bloedverlies…

521
00:44:16,945 --> 00:44:19,948
…en hij had al een ribbreuk.

522
00:44:20,032 --> 00:44:22,493
De operatie was lang uit noodzaak.

523
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
Maar hij heeft het overleefd.

524
00:44:25,287 --> 00:44:28,415
Hij is echter nog niet bij bewustzijn.

525
00:44:28,499 --> 00:44:29,625
We kijken het aan.

526
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
Dank u.

527
00:44:33,754 --> 00:44:34,963
Gelukkig.

528
00:44:35,047 --> 00:44:36,799
Gaan jullie.
-Nee, we blijven.

529
00:44:37,883 --> 00:44:38,967
Hyun-woo.
-Niet doen.

530
00:44:39,051 --> 00:44:41,011
Dank je.

531
00:44:47,184 --> 00:44:48,143
Waar is het bestand?

532
00:44:48,227 --> 00:44:49,478
In mijn lade.

533
00:44:50,562 --> 00:44:52,147
Je verjaardag is de code.

534
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
ZIEKENHUIS SAEUM JOONGANG

535
00:45:19,007 --> 00:45:19,967
Kom op.

536
00:45:22,928 --> 00:45:24,721
Waarom ben je nog niet wakker?

537
00:45:26,557 --> 00:45:29,184
Zie je niet dat ik op je wacht?

538
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
Ik was zo bezorgd.

539
00:45:32,729 --> 00:45:33,605
Ik heb jou gemist.

540
00:45:33,689 --> 00:45:34,773
Dit voelt niet goed.

541
00:45:34,857 --> 00:45:36,316
Dit is ongemakkelijk.

542
00:45:36,400 --> 00:45:38,861
Neem ontslag en zoek een nieuwe baan.

543
00:45:38,944 --> 00:45:40,404
Ik wil je echt…

544
00:45:40,487 --> 00:45:41,447
…niet zien.

545
00:45:42,531 --> 00:45:43,615
Waarom kijk je zo?

546
00:45:43,699 --> 00:45:46,618
Je hebt me laten hangen.

547
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Denk je dat je me kunt verleiden…

548
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
…nu ik mijn geheugen kwijt ben?

549
00:45:50,330 --> 00:45:51,290
Is dat het?

550
00:45:54,209 --> 00:45:56,253
Ik heb geen excuses gemaakt.

551
00:45:58,797 --> 00:46:00,924
Ik heb niet al mijn geheugen terug…

552
00:46:01,717 --> 00:46:02,926
…maar ik weet nu…

553
00:46:03,719 --> 00:46:07,306
…waarom mijn hart pijn deed
toen ik je zag.

554
00:46:08,432 --> 00:46:10,476
Ik snap waarom ik smoesjes had…

555
00:46:11,435 --> 00:46:12,811
…om je te zien.

556
00:46:16,315 --> 00:46:18,650
Het verleden doet er niet.

557
00:46:20,027 --> 00:46:23,071
Wat belangrijk is,
is dat we weer samen zijn.

558
00:46:24,990 --> 00:46:27,618
Dus word wakker.

559
00:46:28,619 --> 00:46:30,496
Luister naar me…

560
00:46:33,040 --> 00:46:35,167
…en zeg dat alles in orde is.

561
00:46:37,920 --> 00:46:41,465
Ik maak me grote zorgen…

562
00:46:45,093 --> 00:46:46,887
…en ik mis je erg.

563
00:47:33,433 --> 00:47:36,853
Ik drink al 24 uur alleen maar water.

564
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
Ik heb echt niks gegeten.

565
00:47:40,899 --> 00:47:42,150
Ik heb ook niet geslapen.

566
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
Kijk me aan.

567
00:47:46,113 --> 00:47:48,574
Ik blijf zo doorgaan tot je wakker wordt.

568
00:47:49,157 --> 00:47:52,244
Je hebt jezelf opgeofferd
om mij te redden…

569
00:47:52,869 --> 00:47:55,914
…en nog ben je niet wakker.

570
00:47:56,498 --> 00:47:59,084
Hoe kan ik eten of slapen?

571
00:48:00,252 --> 00:48:01,378
Je weet het toch nog?

572
00:48:01,461 --> 00:48:03,880
Ik ben onder behandeling.

573
00:48:03,964 --> 00:48:05,799
Ik kan mezelf uitputten…

574
00:48:05,882 --> 00:48:07,259
…en ineenstorten.

575
00:48:10,762 --> 00:48:12,723
Ik ben nu een beetje duizelig…

576
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
…van al het huilen.

577
00:48:25,027 --> 00:48:26,862
Waarom word je niet wakker?

578
00:48:33,452 --> 00:48:35,162
Hyun-woo, ben je wakker?

579
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Hyun-woo.

580
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
Goed gedaan.

581
00:48:47,049 --> 00:48:48,634
Goed gedaan. Dank je.

582
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Hae-in.

583
00:48:53,388 --> 00:48:54,389
Nee.

584
00:48:54,473 --> 00:48:55,891
Probeer niet te praten.

585
00:48:56,391 --> 00:48:58,352
Ik haal een dokter.

586
00:49:05,525 --> 00:49:06,526
Ben jij in orde?

587
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Kom op.

588
00:49:14,034 --> 00:49:16,453
Je geeft me een slecht geweten.

589
00:49:17,371 --> 00:49:19,247
Maak jij je zorgen om mij…

590
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
…terwijl jij bijna dood was?

591
00:49:21,249 --> 00:49:22,751
Ik ben in orde.

592
00:49:31,760 --> 00:49:32,594
Luister.

593
00:49:35,222 --> 00:49:36,640
Het spijt me zo…

594
00:49:37,683 --> 00:49:39,393
…dat ik je niet herkende.

595
00:49:39,476 --> 00:49:41,186
Ik herinnerde me niks…

596
00:49:41,269 --> 00:49:43,188
…en zei gemene dingen tegen je.

597
00:49:43,271 --> 00:49:44,356
Ik ook.

598
00:49:46,316 --> 00:49:48,110
Ik was het ook vergeten.

599
00:49:49,778 --> 00:49:53,365
Ik was vergeten hoezeer ik van je hield.

600
00:49:53,990 --> 00:49:55,659
Ik had beloofd…

601
00:49:55,742 --> 00:49:57,202
…om je bij te staan…

602
00:49:58,370 --> 00:50:01,540
…door dik en dun.

603
00:50:04,376 --> 00:50:05,502
Ik was het vergeten.

604
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Ik heb je pijn gedaan.

605
00:50:14,219 --> 00:50:15,053
Het spijt me.

606
00:50:19,725 --> 00:50:21,101
En ik hou van je.

607
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
Dank je.

608
00:50:53,550 --> 00:50:54,384
Huil niet.

609
00:51:09,900 --> 00:51:10,776
Hyun-woo.

610
00:51:10,859 --> 00:51:12,611
Jeetje. Hyun-woo.

611
00:51:13,695 --> 00:51:15,447
Mijn schat.
-Hyun-woo is wakker.

612
00:51:15,530 --> 00:51:16,656
Mijn schat.

613
00:51:16,740 --> 00:51:18,116
Is hij op?

614
00:51:18,909 --> 00:51:20,952
Hyun-woo.
-Gaat het?

615
00:51:21,036 --> 00:51:21,995
Hij is in orde.

616
00:51:22,078 --> 00:51:23,997
Hij praat ook goed.

617
00:51:24,080 --> 00:51:25,832
Heeft hij gesproken?
-Ja.

618
00:51:25,916 --> 00:51:27,125
Wat heeft hij gezegd?

619
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Hij zei: 'Ik hou van je.'

620
00:51:30,253 --> 00:51:31,254
Hyun-woo.

621
00:51:32,047 --> 00:51:33,548
Ik hou ook van jou.

622
00:51:34,800 --> 00:51:35,801
Ik hou van je.

623
00:51:35,884 --> 00:51:37,260
Nee.

624
00:51:37,344 --> 00:51:39,471
Hij zei het tegen Hae-in.

625
00:51:39,554 --> 00:51:42,974
Maar ik hou toch van je, Hyun-woo.

626
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
Papa.
-Hij herstelt nog.

627
00:51:45,811 --> 00:51:46,728
Hij heeft nog pijn.

628
00:51:46,812 --> 00:51:47,979
Omhels hem niet.

629
00:51:48,063 --> 00:51:48,939
Ik hou van je.

630
00:51:49,022 --> 00:51:50,982
Dokter.
-Goed gedaan.

631
00:51:51,691 --> 00:51:53,109
Hyun-woo.

632
00:51:53,193 --> 00:51:54,945
Hyun-woo.

633
00:51:56,321 --> 00:51:57,572
Goed gedaan.

634
00:52:02,202 --> 00:52:03,161
Jeetje.

635
00:52:03,245 --> 00:52:05,121
Een schietpartij in Korea?

636
00:52:05,205 --> 00:52:06,665
Is dit een bedrijf…

637
00:52:06,748 --> 00:52:08,416
…of een tv-studio?

638
00:52:08,500 --> 00:52:09,334
Wat spannend.

639
00:52:09,417 --> 00:52:11,878
Het is meer een historisch drama.

640
00:52:12,754 --> 00:52:14,881
Hoe bedoel je?
-Als student geschiedenis…

641
00:52:14,965 --> 00:52:17,634
…zie ik dit als een strijd om de troon.

642
00:52:17,717 --> 00:52:19,386
Ze veroorzaken een bloedblad.

643
00:52:19,469 --> 00:52:20,554
Dat klopt niet.

644
00:52:20,637 --> 00:52:21,721
Dit is een melodrama.

645
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
Zoals The Dark Knight.

646
00:52:23,431 --> 00:52:25,642
Dat is geen melodrama.
-Jawel.

647
00:52:25,725 --> 00:52:27,561
Batman maakt zoveel mee…

648
00:52:27,644 --> 00:52:28,812
…voor zijn vrouw…

649
00:52:28,895 --> 00:52:30,230
…en zijn geliefde stad.

650
00:52:30,313 --> 00:52:31,398
Of Titanic.

651
00:52:31,982 --> 00:52:33,275
Jack offert zichzelf op…

652
00:52:33,358 --> 00:52:35,694
…voor zijn geliefde…

653
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Het zal wel.

654
00:52:37,946 --> 00:52:39,781
Het interesseert me niet.

655
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
Hoe zal het aflopen?

656
00:52:42,033 --> 00:52:45,120
Neemt de Queens-familie
de troon weer over?

657
00:52:45,203 --> 00:52:47,122
Wat is er? Ben je bezorgd?

658
00:52:47,205 --> 00:52:49,291
Hopelijk heb je contact gehouden.

659
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Is dat nu te laat?

660
00:52:51,167 --> 00:52:52,043
Natuurlijk.

661
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Maar ik heb ontdekt dat…

662
00:52:54,921 --> 00:52:58,091
…abstracte begrippen
als liefde, vriendschap…

663
00:52:58,174 --> 00:53:00,135
…trouw en loyaliteit…

664
00:53:00,802 --> 00:53:02,429
…onzichtbaar zijn…

665
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
…maar wel degelijk bestaan.

666
00:53:04,806 --> 00:53:07,267
En ze zijn krachtiger.

667
00:53:16,943 --> 00:53:18,778
Het was zo hectisch vorige keer.

668
00:53:18,862 --> 00:53:21,323
Ik ben een vriend van Hyun-woo.

669
00:53:21,406 --> 00:53:22,240
Kim Yang-gi.

670
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
Dat weet ik.
-Ja?

671
00:53:24,618 --> 00:53:25,827
Hij heeft geschreven…

672
00:53:25,911 --> 00:53:28,496
…over de mensen om hem heen
in zijn notitieboek.

673
00:53:28,580 --> 00:53:29,539
Oké.

674
00:53:29,623 --> 00:53:30,749
Wat dan?

675
00:53:30,832 --> 00:53:32,667
Jij was zijn scheidingsadvocaat.

676
00:53:32,751 --> 00:53:33,710
Oké.

677
00:53:33,793 --> 00:53:35,128
Ik praat het niet goed.

678
00:53:35,211 --> 00:53:36,463
Ik was zijn advocaat.

679
00:53:36,546 --> 00:53:39,215
Maar ik heb hem de huid vol gescholden.

680
00:53:39,299 --> 00:53:40,467
Ik wilde niet dat…

681
00:53:41,134 --> 00:53:42,135
…hij ging scheiden.

682
00:53:42,719 --> 00:53:43,720
Oké.

683
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
Trouwens…

684
00:53:45,513 --> 00:53:47,766
…waarom zijn we gescheiden?
-Pardon?

685
00:53:47,849 --> 00:53:50,894
Dat weet u het best.

686
00:53:52,479 --> 00:53:53,688
Nou…

687
00:53:53,772 --> 00:53:57,108
Jullie groeiden uit elkaar
door het drukke schema…

688
00:53:57,192 --> 00:53:59,611
Ondanks dat we samenwoonden?

689
00:53:59,694 --> 00:54:00,528
Gek toch?

690
00:54:02,405 --> 00:54:05,742
Maar de reden doet er niet meer toe.

691
00:54:07,160 --> 00:54:08,161
Pardon?

692
00:54:08,244 --> 00:54:10,372
Rakel het verleden niet op.

693
00:54:10,872 --> 00:54:13,375
Maak u zorgen om de man…

694
00:54:13,458 --> 00:54:16,086
…die verblind door liefde…

695
00:54:16,836 --> 00:54:18,755
…zich voor u opgeofferd heeft.

696
00:54:21,967 --> 00:54:23,843
U bent een goede vriend.

697
00:54:23,927 --> 00:54:25,762
Ik ben gevleid.

698
00:54:27,097 --> 00:54:30,058
Zelfs ik wist niet
dat ik zo'n goede vriend was.

699
00:54:30,892 --> 00:54:34,062
Maar de waarheid drijft boven
in problematische tijden.

700
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
Dat vond hij ook.

701
00:54:35,313 --> 00:54:37,899
Hij zag eindelijk in…

702
00:54:37,983 --> 00:54:39,985
…hoeveel hij van u hield.

703
00:54:40,068 --> 00:54:42,362
Geef geen complimenten.

704
00:54:43,029 --> 00:54:44,656
Ga je dood of zo?

705
00:54:46,199 --> 00:54:47,909
Je snapt er niks van.

706
00:54:49,160 --> 00:54:50,161
Ik ga daarheen…

707
00:54:52,330 --> 00:54:53,957
…omdat ik gelukkig wil zijn.

708
00:54:54,833 --> 00:54:56,835
Ik kan er niet mee leven…

709
00:54:58,003 --> 00:54:59,462
…als haar iets overkomt.

710
00:55:02,590 --> 00:55:04,009
Als ze pijn lijdt.

711
00:55:06,970 --> 00:55:08,388
De toekomst is onzeker.

712
00:55:08,471 --> 00:55:11,307
Je mocht haar niet in het verleden.

713
00:55:11,975 --> 00:55:13,601
Maar nu ben je smoorverliefd.

714
00:55:14,310 --> 00:55:15,145
Je hebt gelijk.

715
00:55:17,856 --> 00:55:19,065
Wie had dat gedacht?

716
00:55:40,253 --> 00:55:41,087
Hé, Hae-in.

717
00:55:41,713 --> 00:55:43,757
Als je geen spijt wilt krijgen…

718
00:55:43,840 --> 00:55:45,467
…laat Hyun-woo dan niet gaan.

719
00:55:50,430 --> 00:55:53,224
Ik ging haast door het papier heen.

720
00:55:53,308 --> 00:55:54,726
Ik had zo'n haast.

721
00:55:55,435 --> 00:55:58,271
Ik had me op de operatie moeten richten.

722
00:55:58,354 --> 00:56:00,273
Had ik tijd
om me om hem zorgen te maken?

723
00:56:07,030 --> 00:56:07,864
Maar toch…

724
00:56:11,159 --> 00:56:12,577
…snap ik mijn zorgen.

725
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Ik begrijp het.

726
00:56:53,701 --> 00:56:55,286
Ik laat je niet gaan. Ik ben er.

727
00:56:57,789 --> 00:56:59,916
Wanneer heeft hij dit gelezen?

728
00:57:00,667 --> 00:57:01,668
Wat een sluwe…

729
00:57:06,714 --> 00:57:07,549
Meneer Baek.

730
00:57:09,467 --> 00:57:10,426
Word wakker.

731
00:57:14,139 --> 00:57:16,516
Er is een misverstand.

732
00:57:16,599 --> 00:57:18,810
Ik heb dit niet geschreven.

733
00:57:18,893 --> 00:57:20,687
Dat was mijn oude ik…

734
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
…die haast had.

735
00:57:23,398 --> 00:57:25,150
Dus waarom antwoord je?

736
00:57:26,401 --> 00:57:27,986
Wat? Lach je nou?

737
00:57:28,987 --> 00:57:30,738
Ik heb alles gezien. Kom overeind.

738
00:57:34,117 --> 00:57:36,411
Hé, wat is er?

739
00:57:36,494 --> 00:57:37,495
Meneer Baek?

740
00:57:38,079 --> 00:57:39,456
Waarom ben je zo slim?

741
00:57:39,539 --> 00:57:40,790
Wie heeft je dat geleerd?

742
00:57:43,918 --> 00:57:46,629
Laat me niet lachen. Dat doet pijn.

743
00:57:46,713 --> 00:57:48,882
Lach dan niet en geef antwoord.

744
00:57:57,056 --> 00:57:59,142
Zullen we naar huis gaan?

745
00:58:00,185 --> 00:58:01,895
Lijkt me een goed idee.

746
00:58:01,978 --> 00:58:02,812
Schat.

747
00:58:04,147 --> 00:58:05,899
Wat is er?

748
00:58:12,947 --> 00:58:14,699
We moeten gaan eten.

749
00:58:15,450 --> 00:58:17,577
Ik heb een broodje op.
-Dat is een snack.

750
00:58:17,660 --> 00:58:19,162
Geen maaltijd.
-Klopt.

751
00:58:19,996 --> 00:58:22,415
Mijn tas staat er nog.

752
00:58:23,041 --> 00:58:24,834
Die blauwe naast het bed.
-Hé.

753
00:58:24,918 --> 00:58:28,254
Maak je geen zorgen om die tas.

754
00:58:28,338 --> 00:58:31,549
Er hangt liefde in de lucht.

755
00:58:32,175 --> 00:58:33,092
Laten we gaan.

756
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
Wat dacht je van pittige visstoofpot…

757
00:58:36,554 --> 00:58:38,056
…bij Namhansanseong?
-Lekker.

758
00:58:38,139 --> 00:58:39,390
En makgeolli?
-Klinkt goed.

759
00:58:39,474 --> 00:58:41,267
Is dat niet ver weg?

760
00:58:41,351 --> 00:58:42,644
Jeetje.

761
00:58:43,144 --> 00:58:44,646
Het is vlakbij de hoofdstad.

762
00:58:44,729 --> 00:58:45,980
Schiet op.

763
00:58:46,064 --> 00:58:49,108
We aten altijd in de buitenwijken…

764
00:58:49,192 --> 00:58:50,735
…voor die tortelduifjes.

765
00:58:50,818 --> 00:58:51,653
Hemel.

766
00:58:51,736 --> 00:58:52,695
Goed gedaan.

767
00:58:52,779 --> 00:58:54,364
Stuur het adres.

768
00:58:54,447 --> 00:58:57,408
We kunnen ze alleen gerechten sturen.

769
00:58:58,034 --> 00:58:59,911
Ziekenhuiseten is niks.
-Klopt.

770
00:58:59,994 --> 00:59:01,913
Mevrouw Hong is ook nog niet in orde.

771
00:59:01,996 --> 00:59:04,791
Wat als ze ziek wordt als ze hem verzorgt?

772
00:59:05,458 --> 00:59:06,501
Ik blijf jaloers.

773
00:59:06,584 --> 00:59:09,546
Ze verzorgt een man
die een kogel voor haar opvangt.

774
00:59:09,629 --> 00:59:12,340
En hij is zo mooi.

775
00:59:14,217 --> 00:59:17,637
Het zal wel. Ze herinnert zich hem niet.

776
00:59:17,720 --> 00:59:20,598
Hij is iemand die ze net kent.
Ben je echt jaloers?

777
00:59:20,682 --> 00:59:23,059
Dat is het mooiste.

778
00:59:23,768 --> 00:59:25,436
Wat?
-Of je nu drie jaar…

779
00:59:25,520 --> 00:59:27,480
…of dertig jaar getrouwd bent…

780
00:59:27,564 --> 00:59:29,190
…wanneer ben je het gelukkigst?

781
00:59:29,274 --> 00:59:32,318
Als je elkaar voor het eerst ziet.

782
00:59:32,402 --> 00:59:34,988
Wanneer was hij het knapst?

783
00:59:35,071 --> 00:59:37,282
Toen je hem nauwelijks kende.

784
00:59:38,741 --> 00:59:40,827
Elkaar niet kennen, is het beste.

785
00:59:51,379 --> 00:59:55,383
Je denkt dat ik dom ben
omdat ik mijn geheugen verloren heb.

786
00:59:57,260 --> 00:59:58,469
Hoe bedoel je?

787
00:59:58,553 --> 00:59:59,804
Ik herhaal…

788
00:59:59,887 --> 01:00:01,889
…wat jij gezegd hebt.

789
01:00:01,973 --> 01:00:02,849
Niet alleen…

790
01:00:04,851 --> 01:00:06,811
…ben je knap en heb je een mooie stem…

791
01:00:06,894 --> 01:00:09,022
…maar je was een topstudent.

792
01:00:09,105 --> 01:00:11,316
Je bent zelfs bokskampioen geweest.

793
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
Je zat bij de mariniers…

794
01:00:13,067 --> 01:00:15,903
Speciale eenheden zelfs.

795
01:00:15,987 --> 01:00:19,824
Precies. Dus je beweert…

796
01:00:20,658 --> 01:00:22,243
…zo perfect te zijn.

797
01:00:23,786 --> 01:00:25,163
Kijk hier, meneer Baek.

798
01:00:26,080 --> 01:00:27,832
Ja, ik kijk naar je.

799
01:00:30,209 --> 01:00:32,629
Ik snap dat je indruk wilt maken…

800
01:00:32,712 --> 01:00:35,214
…maar je overdrijft. Je bent te perfect.

801
01:00:35,798 --> 01:00:38,259
Ben ik zo perfect?

802
01:00:39,010 --> 01:00:41,971
Natuurlijk. Je hebt precies
waar ik van hou.

803
01:00:43,056 --> 01:00:46,100
Echt? Hou je van alles aan me?

804
01:00:49,062 --> 01:00:53,858
Ik snap dat je me leuk vindt
en mijn hart weer wilt winnen.

805
01:00:53,941 --> 01:00:56,027
Maar je moet eerlijk zijn.

806
01:00:56,110 --> 01:00:58,154
Overdrijf niet en zeg de waarheid.

807
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Het is de waarheid.

808
01:01:00,073 --> 01:01:02,533
Wees eerlijk.
Je bent geen kampioen geweest.

809
01:01:05,620 --> 01:01:06,788
Wat is er?

810
01:01:06,871 --> 01:01:09,707
Je lacht zelfs leuk.

811
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Je weet te veel over mij.

812
01:01:14,712 --> 01:01:17,131
Dat is oneerlijk,
want ik herinner me niks.

813
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
Vader, ik ben het.

814
01:01:31,354 --> 01:01:33,481
Heb je me eindelijk vergeven?

815
01:01:33,564 --> 01:01:34,774
Het spijt me.

816
01:01:34,857 --> 01:01:38,986
Vader, we zijn eindelijk alle drie samen.

817
01:01:40,363 --> 01:01:41,864
Maak je geen zorgen.

818
01:01:42,448 --> 01:01:46,160
Nu we verenigd zijn,
nemen we terug wat van ons is.

819
01:01:48,454 --> 01:01:49,956
We wreken je.

820
01:01:56,045 --> 01:01:58,256
Als je hier kijkt, zie je dat ze…

821
01:01:58,339 --> 01:02:00,967
…nog eens 7% aan aandelen ingekocht heeft.

822
01:02:01,050 --> 01:02:03,761
Heeft ze nu 45,1%?

823
01:02:03,845 --> 01:02:06,681
Onze aandelen komen maar op 39,3%.

824
01:02:06,764 --> 01:02:08,766
Blijft Pione Investment haar steunen?

825
01:02:08,850 --> 01:02:11,436
Van wat ik in New York gezien heb, ja.

826
01:02:11,519 --> 01:02:13,396
Ze willen het bedrijf verkopen…

827
01:02:13,479 --> 01:02:16,190
…en zich zo snel mogelijk terugtrekken.

828
01:02:16,274 --> 01:02:20,069
Daar zorgt Seul-hee voor.
-Daar kunnen we niks tegen doen.

829
01:02:20,153 --> 01:02:21,654
Ze heeft de meeste aandelen.

830
01:02:21,738 --> 01:02:24,949
Ze heeft 13,3% gekocht
met het geheime fonds.

831
01:02:25,032 --> 01:02:26,993
Maar geheime fondsen zijn illegaal…

832
01:02:27,076 --> 01:02:29,287
…en dat moet terug naar de overheid.

833
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Ik ga het nietig laten verklaren.

834
01:02:40,798 --> 01:02:43,342
Hoe bedoel je onszelf aangeven?

835
01:02:43,426 --> 01:02:46,721
Ik heb mijn deel gedaan.

836
01:02:53,895 --> 01:02:58,065
Volgens Hyun-woo
vindt mevrouw Hong deze liedjes leuk.

837
01:02:58,691 --> 01:03:01,694
Ze zal zich weinig herinneren
door ernaar te luisteren.

838
01:03:01,778 --> 01:03:03,237
Hij kijkt te veel tv.

839
01:03:03,321 --> 01:03:04,906
Hij doet wat hij kan.

840
01:03:05,740 --> 01:03:08,034
En er komt een pakketje uit Duitsland.

841
01:03:08,117 --> 01:03:10,870
Zorg dat ze dat krijgt.

842
01:03:10,953 --> 01:03:13,164
Waarom zou ik dat doen?

843
01:03:22,840 --> 01:03:24,175
Dit is uit Duitsland.

844
01:03:25,259 --> 01:03:29,514
Ik neem het. Meneer Yoon wil
alle post voor mevrouw Hong nakijken.

845
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Is dit voor meneer Yoon?

846
01:03:36,437 --> 01:03:37,563
Dat neem ik wel mee.

847
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
Ik ga net naar hem toe.

848
01:03:45,279 --> 01:03:48,491
Ik was hun liefdesboodschapper.

849
01:03:48,574 --> 01:03:50,034
Ik heb geboet voor mijn zonde.

850
01:03:50,117 --> 01:03:51,285
Heb je het niet gehoord?

851
01:03:51,369 --> 01:03:53,287
Als ze hun aandelen terug willen…

852
01:03:53,371 --> 01:03:55,998
…moeten ze bewijzen
dat Seul-hee erachter zat.

853
01:03:56,082 --> 01:03:57,166
Wij zijn getuigen.

854
01:03:57,250 --> 01:03:58,292
Doe jij het dan.

855
01:03:58,376 --> 01:03:59,794
Grace.
-Hé.

856
01:03:59,877 --> 01:04:03,214
Het meest nutteloze is
met iemand ten onder gaan.

857
01:04:03,297 --> 01:04:06,008
Ik zal om je rouwen.

858
01:04:07,677 --> 01:04:11,597
Grace, ik wil niet zo leven als Eun-sung.

859
01:04:12,640 --> 01:04:14,308
Heb je geen medelijden?

860
01:04:14,392 --> 01:04:18,187
Hij heeft zijn hele leven liefde gezocht,
maar het nooit gekregen.

861
01:04:18,271 --> 01:04:20,731
Is er iemand met hem ondergegaan?

862
01:04:22,149 --> 01:04:24,235
Ik wil een eerlijk leven leiden.

863
01:04:24,318 --> 01:04:25,778
Geen geheimen.

864
01:04:25,862 --> 01:04:27,238
Geen schuld.

865
01:04:27,321 --> 01:04:28,239
Geen spijt.

866
01:04:28,906 --> 01:04:30,199
Ik wil…

867
01:04:30,825 --> 01:04:32,201
…liefhebben en…

868
01:04:33,244 --> 01:04:34,078
…geliefd worden.

869
01:04:38,416 --> 01:04:41,961
Zullen ze je opnemen
als je uit de gevangenis komt?

870
01:04:42,044 --> 01:04:43,087
Hoezo gevangenis?

871
01:04:52,054 --> 01:04:53,306
WEESHUIS GROENE HOOP

872
01:04:55,057 --> 01:04:56,267
Geef antwoord.

873
01:04:56,350 --> 01:04:57,560
Je gaat niet weg.

874
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Doe niks doms.

875
01:04:58,811 --> 01:05:01,022
Hier hebben we elkaar ontmoet.

876
01:05:04,025 --> 01:05:06,319
Dat herinner ik me niet. Ik was klein.

877
01:05:07,445 --> 01:05:09,864
Ik verveelde me hier.

878
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
De andere kinderen hadden hoop
en wachtten tot mama…

879
01:05:13,576 --> 01:05:14,452
…ze kwam halen.

880
01:05:15,369 --> 01:05:16,913
Maar ik had niemand.

881
01:05:18,331 --> 01:05:22,710
Mijn ouders hebben niet eens
een briefje met mijn naam achtergelaten.

882
01:05:23,544 --> 01:05:26,213
Ze lieten me achter in een appelkistje.

883
01:05:26,297 --> 01:05:28,507
Ze zouden niet terugkeren.

884
01:05:30,343 --> 01:05:32,803
Toen kwam jij ineens.

885
01:05:33,679 --> 01:05:36,974
Je kwam om de paar maanden
en ik wachtte op jou.

886
01:05:39,018 --> 01:05:42,396
Begon je toen
gevoelens voor me te krijgen?

887
01:05:43,356 --> 01:05:46,108
Dat was het niet.
Ik kreeg het alleen als jij kwam.

888
01:05:47,109 --> 01:05:48,194
Strawberry shortcake.

889
01:05:49,946 --> 01:05:51,238
Da-hye?

890
01:05:52,657 --> 01:05:53,658
Betekent dit…

891
01:05:54,283 --> 01:05:57,161
…dat ik je eerste liefde was?

892
01:05:57,244 --> 01:05:59,580
Is dat zo?
-Ik wilde taart.

893
01:06:01,290 --> 01:06:02,124
En…

894
01:06:04,627 --> 01:06:05,836
…dit herken je vast niet.

895
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
Die was van jou.

896
01:06:10,466 --> 01:06:11,550
Echt?

897
01:06:12,051 --> 01:06:13,928
En die heb je al die tijd bewaard…

898
01:06:14,804 --> 01:06:16,847
…als teken…

899
01:06:17,515 --> 01:06:18,975
…van onze liefde?

900
01:06:20,101 --> 01:06:22,144
Dit is ons eeuwigdurend lot.

901
01:06:22,228 --> 01:06:23,062
Domkop.

902
01:06:23,145 --> 01:06:24,814
Ik heb hem van je afgenomen.

903
01:06:28,776 --> 01:06:31,821
Ik vond die pop leuk.

904
01:06:32,405 --> 01:06:33,823
Hem meedragen…

905
01:06:33,906 --> 01:06:37,326
…gaf me het gevoel
een rijk kind met ouders te zijn.

906
01:06:38,536 --> 01:06:41,080
Hij was zo zacht.

907
01:06:41,163 --> 01:06:42,206
Hij voelde goed aan.

908
01:06:42,832 --> 01:06:45,001
Ik kon makkelijk
in slaap vallen in de kou.

909
01:06:45,084 --> 01:06:47,503
Dus wilde ik je bedanken.

910
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
Maar dat was het.

911
01:06:49,255 --> 01:06:51,132
Je kwam niet terug.

912
01:06:52,341 --> 01:06:53,968
Heb je op mij gewacht?

913
01:06:55,636 --> 01:06:57,054
Natuurlijk.

914
01:06:57,138 --> 01:06:59,640
De voorzitter kwam met dezelfde taart.

915
01:07:06,188 --> 01:07:07,898
Maar hij smaakte niet meer.

916
01:07:14,280 --> 01:07:16,282
Omdat ik op jou wachtte.

917
01:07:21,495 --> 01:07:23,330
Ik heb lang gewacht…

918
01:07:24,749 --> 01:07:26,792
…dus nu is het jouw beurt.

919
01:07:29,170 --> 01:07:30,087
Ik kom terug.

920
01:07:31,088 --> 01:07:33,007
Ik moet de last wegnemen.

921
01:07:33,090 --> 01:07:34,341
Da-hye.

922
01:07:35,509 --> 01:07:36,594
Nee.

923
01:07:36,677 --> 01:07:38,054
Zorg voor Geon-u.

924
01:07:39,805 --> 01:07:42,099
Ik beloof voor altijd goed te zijn…

925
01:07:42,725 --> 01:07:44,226
…als ik terugkom.

926
01:07:44,310 --> 01:07:47,229
Ik word een trouwe, lieve vrouw.

927
01:07:47,313 --> 01:07:48,439
Doe normaal.

928
01:07:48,522 --> 01:07:51,609
Denk je dat ik je dit laat doen?

929
01:07:51,692 --> 01:07:55,279
Ik huur de beste advocaten in.

930
01:07:56,030 --> 01:07:59,200
Ik geef zo nodig al mijn geld uit.

931
01:07:59,283 --> 01:08:00,493
Ik neem geen afscheid.

932
01:08:02,328 --> 01:08:03,412
Dat wil ik niet.

933
01:08:04,121 --> 01:08:05,581
Soo-cheol, alsjeblieft.

934
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
Hou op met praten.

935
01:08:23,390 --> 01:08:24,225
RECHTBANK

936
01:08:24,308 --> 01:08:25,851
Eun-sung, zoon van de gedaagde…

937
01:08:25,935 --> 01:08:28,854
…heeft 900 miljard won
witgewassen van het geheime fonds…

938
01:08:28,938 --> 01:08:30,815
…en aan Queens' aandelen uitgegeven.

939
01:08:30,898 --> 01:08:33,567
Na zijn dood
kreeg de gedaagde zijn aandelen…

940
01:08:33,651 --> 01:08:35,736
…en kocht nog meer aandelen met het geld.

941
01:08:35,820 --> 01:08:38,239
Ze heeft in totaal 13,3% bemachtigd.

942
01:08:38,322 --> 01:08:42,952
Onze eisers willen
die 13,3% nietig laten verklaren…

943
01:08:43,035 --> 01:08:45,121
…die de gedaagde illegaal gekocht heeft.

944
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
De verdediging mag een antwoord geven.

945
01:08:49,208 --> 01:08:52,670
Onze cliënt heeft
de aandelen en het geld geërfd…

946
01:08:52,753 --> 01:08:55,256
…die van haar zoon waren…

947
01:08:55,339 --> 01:08:56,590
…volgens de wet.

948
01:08:56,674 --> 01:08:59,301
Haar zoon is pas een maand dood.

949
01:08:59,385 --> 01:09:02,346
Het is onmenselijk om haar aan te klagen…

950
01:09:02,429 --> 01:09:05,516
…en de leiding over te nemen
nu ze nog rouwt.

951
01:09:05,599 --> 01:09:08,102
Moh, de gedaagde, pleegde fraude…

952
01:09:08,185 --> 01:09:10,396
…om Queens-groep over te nemen.

953
01:09:10,479 --> 01:09:13,232
Ze liet mensen onbruikbare grond kopen.

954
01:09:13,315 --> 01:09:15,526
Als de bouw begint…

955
01:09:15,609 --> 01:09:17,444
…laten we wat los…

956
01:09:17,528 --> 01:09:20,406
…over hoogtebeperkingen
aan de investeerders.

957
01:09:20,489 --> 01:09:24,410
Ze liet de eisers investeren in de fraude
door het ophemelen…

958
01:09:24,493 --> 01:09:26,912
…van de mogelijke winst.

959
01:09:26,996 --> 01:09:28,873
En ze maakte dubbele contracten…

960
01:09:28,956 --> 01:09:31,500
…om de eisers verdacht te maken.

961
01:09:31,584 --> 01:09:35,212
Daarom hebben de landeigenaren
de eisers aangeklaagd.

962
01:09:35,296 --> 01:09:38,174
Ik wil gerelateerd bewijs indienen over…

963
01:09:38,257 --> 01:09:41,010
…de verhuizing van de legerbasis,
de aankoop…

964
01:09:41,093 --> 01:09:43,345
…en de gefabriceerde winstmarges.

965
01:09:44,263 --> 01:09:45,222
Al deze aanklachten…

966
01:09:45,306 --> 01:09:49,018
…zijn gerelateerd aan Yoon Eun-sung,
zoon van onze cliënt.

967
01:09:49,101 --> 01:09:52,563
Er is geen bewijs
dat haar hieraan verbindt.

968
01:09:52,646 --> 01:09:53,606
Edelachtbare.

969
01:09:53,689 --> 01:09:55,691
Mijn zoon en ik zijn 20 jaar gescheiden.

970
01:09:55,774 --> 01:09:57,151
Hoe moest ik weten…

971
01:09:58,068 --> 01:10:00,487
…dat hij dit gepland heeft?

972
01:10:00,571 --> 01:10:03,824
Begrijp dat ik nog rouw om…

973
01:10:04,658 --> 01:10:06,118
…het verlies van mijn zoon…

974
01:10:06,744 --> 01:10:10,206
…en ik verder niks kan zeggen.

975
01:10:12,249 --> 01:10:15,544
Ik heb een getuige
die kan bewijzen dat ze liegt.

976
01:10:19,506 --> 01:10:21,050
Ik verborg mijn identiteit…

977
01:10:21,717 --> 01:10:24,929
…en trouwde met Hong Soo-cheol
op aandringen van de gedaagde.

978
01:10:25,012 --> 01:10:27,681
Ik gaf haar intieme informatie…

979
01:10:27,765 --> 01:10:29,975
…bracht Eun-sung in contact met Soo-cheol…

980
01:10:30,059 --> 01:10:33,062
…en haalde mijn man over
te investeren in de fraude.

981
01:10:33,854 --> 01:10:36,565
Hebt u bewijs dat de gedaagde u daar…

982
01:10:36,649 --> 01:10:37,775
…opdracht voor gaf?

983
01:10:37,858 --> 01:10:39,151
Dat heb ik…

984
01:10:40,319 --> 01:10:41,153
…niet.

985
01:10:41,237 --> 01:10:43,030
We spraken elkaar weinig…

986
01:10:43,113 --> 01:10:45,074
…omdat ze zo voorzichtig was.

987
01:10:45,157 --> 01:10:47,284
Ze liet anderen haar opdrachten geven.

988
01:10:47,368 --> 01:10:50,663
De getuige wordt onderzocht wegens fraude.

989
01:10:50,746 --> 01:10:52,706
Ze kan meineed plegen…

990
01:10:52,790 --> 01:10:54,917
…om een lagere straf te krijgen.

991
01:10:56,043 --> 01:10:58,212
Gedaagde, u mag nog wat zeggen.

992
01:10:59,922 --> 01:11:03,759
Edelachtbare, wat zou ik willen
na de dood van mijn zoon?

993
01:11:04,426 --> 01:11:06,971
Wijlen de voorzitter
gaf het bedrijf aan mij…

994
01:11:08,013 --> 01:11:10,349
…omdat hij zijn familie niet vertrouwde.

995
01:11:10,432 --> 01:11:12,059
Hij wilde dat ik…

996
01:11:12,142 --> 01:11:14,144
…het beschermde…

997
01:11:14,228 --> 01:11:16,480
…en dat is het enige wat ik wil.

998
01:11:27,741 --> 01:11:29,159
Edelachtbare.

999
01:11:29,243 --> 01:11:30,869
Ik verzoek om mevrouw Hong Hae-in…

1000
01:11:30,953 --> 01:11:33,122
…een van de eisers, nog te laten spreken.

1001
01:11:33,831 --> 01:11:34,665
Dat mag ze.

1002
01:11:41,672 --> 01:11:42,589
Drie weken geleden…

1003
01:11:43,340 --> 01:11:46,552
…ben ik ontvoerd
door de zoon van de gedaagde.

1004
01:11:46,635 --> 01:11:49,430
Toen heb ik ze horen praten.

1005
01:11:49,513 --> 01:11:51,473
Bewijs dat je
de voorzitter vermoord hebt?

1006
01:11:51,557 --> 01:11:53,851
Als Hae-in ook gestorven was…

1007
01:11:53,934 --> 01:11:57,354
…had jij mijn plannen
niet zo kunnen dwarsbomen.

1008
01:11:57,438 --> 01:11:58,439
Mijn enige spijt.

1009
01:11:58,522 --> 01:12:01,984
Toen ontdekte ik
dat de gedaagde betrokken was…

1010
01:12:02,067 --> 01:12:06,155
…bij een bootongeluk 25 jaar geleden
en de dood van mijn grootvader.

1011
01:12:17,166 --> 01:12:18,375
Hemel.

1012
01:12:19,043 --> 01:12:19,918
Hoe durf je?

1013
01:12:21,128 --> 01:12:24,340
Hae-in, wat zeg je nou?

1014
01:12:25,716 --> 01:12:27,718
Ik ben onschuldig, edelachtbare.

1015
01:12:30,679 --> 01:12:34,475
Edelachtbare, de eiser heeft
een hersenoperatie gehad.

1016
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
Er is geen bewijs.
-Toch wel.

1017
01:12:39,813 --> 01:12:42,441
Dit bewijs ondersteunt haar verklaring.

1018
01:12:54,286 --> 01:12:56,830
Edelachtbare, dat bewijs is niet gedeeld.

1019
01:12:56,914 --> 01:12:58,207
U vroeg om bewijs.

1020
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
Ik accepteer het.

1021
01:13:19,061 --> 01:13:21,438
Wacht. Dat…

1022
01:13:21,522 --> 01:13:23,232
Waarom…

1023
01:13:44,837 --> 01:13:46,922
Ik weet het niet meer.

1024
01:13:47,589 --> 01:13:48,465
Is dit het?

1025
01:13:48,549 --> 01:13:50,592
Ik heb een kopie gemaakt…

1026
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
…en hem teruggelegd.

1027
01:13:51,927 --> 01:13:53,429
Ze weet er niks van.

1028
01:14:00,811 --> 01:14:03,856
Edelachtbare. Wacht. Stop de video.

1029
01:14:03,939 --> 01:14:05,107
Het gaat niet, hè?

1030
01:14:05,190 --> 01:14:08,193
Dat doen die medicijnen.
Tien minuten inademen…

1031
01:14:08,277 --> 01:14:10,487
…en je raakt verlamd.
-Jij…

1032
01:14:10,571 --> 01:14:12,990
Trut. Ik vermoord je.

1033
01:14:13,073 --> 01:14:14,241
Jij… Vader…

1034
01:14:14,324 --> 01:14:15,909
Geen zorgen.
-Vader…

1035
01:14:15,993 --> 01:14:17,453
Je sterft niet meteen.

1036
01:14:18,120 --> 01:14:19,746
Anders…

1037
01:14:20,956 --> 01:14:22,040
…is het nutteloos.

1038
01:14:22,124 --> 01:14:25,085
Ik kan alleen
je wettelijke vertegenwoordiger zijn…

1039
01:14:25,169 --> 01:14:29,506
…met zeggenschap als je in coma ligt.

1040
01:14:29,590 --> 01:14:30,466
Dus…

1041
01:14:31,175 --> 01:14:32,342
…mag je in coma…

1042
01:14:32,426 --> 01:14:35,387
…voor twee tot drie maanden tot je sterft.

1043
01:14:35,471 --> 01:14:37,097
Kun je dat voor mij doen?

1044
01:14:50,694 --> 01:14:53,447
Dat is niet waar.

1045
01:14:53,530 --> 01:14:54,364
Ongelooflijk.

1046
01:14:55,449 --> 01:14:56,909
Het is gefabriceerd.

1047
01:14:56,992 --> 01:14:58,243
Dat ben ik niet.

1048
01:14:59,411 --> 01:15:00,913
Zeg wat.

1049
01:15:06,460 --> 01:15:09,379
Ze moet gearresteerd worden omdat ze een…

1050
01:15:09,463 --> 01:15:10,589
…geschiedenis heeft…

1051
01:15:10,672 --> 01:15:13,592
…van bedrog en omdat ze kan vluchten.

1052
01:15:14,635 --> 01:15:15,719
Mevrouw Moh Seul-hee.

1053
01:15:15,802 --> 01:15:17,471
U staat onder arrest voor moord.

1054
01:15:17,554 --> 01:15:20,265
U mag een advocaat inhuren
en een klacht indienen…

1055
01:15:20,349 --> 01:15:21,850
…als dit ongegrond is.

1056
01:15:21,934 --> 01:15:23,560
Waarom ik? Nee.

1057
01:15:23,644 --> 01:15:25,812
Grijp haar.
-Wat heb ik gedaan?

1058
01:15:27,814 --> 01:15:31,485
Ik ben onschuldig.
Wat heb ik voor slechts gedaan?

1059
01:15:31,568 --> 01:15:33,028
Wat heb ik gedaan?

1060
01:15:33,111 --> 01:15:34,071
Ik ben onschuldig.

1061
01:15:34,154 --> 01:15:35,989
Laat me gaan. Ik ben onschuldig.

1062
01:15:36,073 --> 01:15:37,241
Dit is oneerlijk.

1063
01:15:37,741 --> 01:15:40,702
Wat heb ik dan gedaan? Ik ben onschuldig.

1064
01:15:40,786 --> 01:15:43,664
Wat heb ik jullie aangedaan?

1065
01:15:43,747 --> 01:15:45,666
Laat me los.

1066
01:15:45,749 --> 01:15:48,627
Laat me los. Verdomme.

1067
01:15:48,710 --> 01:15:49,586
Laat me los. Nee.

1068
01:15:49,670 --> 01:15:52,756
De familie van Queens-groep
is in ere hersteld.

1069
01:15:52,839 --> 01:15:55,759
De familie heeft een aanklacht ingediend…

1070
01:15:55,842 --> 01:15:57,678
…tegen Moh Seul-hee, de vriendin…

1071
01:15:57,761 --> 01:15:59,555
…van wijlen voorzitter Hong Man-dae.

1072
01:15:59,638 --> 01:16:02,558
Baek Hyun-woo, advocaat van de eisers…

1073
01:16:02,641 --> 01:16:04,851
…heeft met succes gepleit dat…

1074
01:16:04,935 --> 01:16:07,813
…Yoon Eun-sung en Moh Seul-hee
fraude gepleegd hebben.

1075
01:16:07,896 --> 01:16:10,440
Daarom heeft de familie…

1076
01:16:10,524 --> 01:16:13,318
…alle verloren aandelen
van Pione Investment…

1077
01:16:13,402 --> 01:16:17,030
…en de borgstelling teruggekregen.

1078
01:16:17,114 --> 01:16:20,409
Anderen betrokken bij de fraude
zijn ook veroordeeld.

1079
01:16:23,662 --> 01:16:26,123
Een video-opname waarop Moh Seul-hee…

1080
01:16:26,206 --> 01:16:29,960
…wijlen de voorzitter vergiftigt,
is ingediend als bewijs…

1081
01:16:30,043 --> 01:16:31,253
…en schokte iedereen.

1082
01:16:31,336 --> 01:16:32,754
Mijn advocaat.
-Moh is…

1083
01:16:32,838 --> 01:16:34,256
…gearresteerd voor moord.

1084
01:16:34,339 --> 01:16:36,300
Bel mijn advocaat.
-Ze wordt onderzocht…

1085
01:16:36,383 --> 01:16:37,676
…voor fraude…

1086
01:16:37,759 --> 01:16:40,554
…overtreding van de handelswetten
en identiteitsdiefstal.

1087
01:16:42,014 --> 01:16:44,474
Hé, hou je mond.

1088
01:16:44,558 --> 01:16:46,602
Je bent te luid.

1089
01:16:47,477 --> 01:16:49,104
Verdomme.

1090
01:16:49,187 --> 01:16:51,565
Laat me los.

1091
01:16:51,648 --> 01:16:53,191
Pak haar.

1092
01:16:53,275 --> 01:16:55,319
Hé.
-Laat me los.

1093
01:17:09,333 --> 01:17:10,417
Trap haar.

1094
01:17:14,630 --> 01:17:15,881
Genoeg zo.

1095
01:18:05,806 --> 01:18:07,224
Waar is iedereen?

1096
01:18:07,307 --> 01:18:10,519
Hae-in leest nog wat papieren
voor ze naar haar werk gaat.

1097
01:18:10,602 --> 01:18:12,688
En Soo-cheol… Dat weet je wel.

1098
01:18:12,771 --> 01:18:14,439
Hij huilt uit. Laat hem.

1099
01:18:14,523 --> 01:18:17,317
Hij zal nog lang huilen
nu zijn vrouw weg is.

1100
01:18:22,948 --> 01:18:28,537
Hier komt het vliegtuig.

1101
01:18:29,162 --> 01:18:30,956
Je eet zo goed.

1102
01:18:32,457 --> 01:18:33,959
GEON-U, SOO-CHEOL, DA-HYE

1103
01:18:34,042 --> 01:18:36,795
Groei sterk…

1104
01:18:37,838 --> 01:18:39,214
…voor als mama komt.

1105
01:18:41,299 --> 01:18:42,801
En Beom-ja?
-Geen idee.

1106
01:18:42,884 --> 01:18:46,805
Ze heeft zich opgetut
en is vertrokken na een app.

1107
01:18:46,888 --> 01:18:48,849
Hij is zo spontaan.

1108
01:18:48,932 --> 01:18:50,684
Waarom wil hij nu afspreken?

1109
01:18:50,767 --> 01:18:53,687
Ik had gisteren niet moeten drinken.

1110
01:18:53,770 --> 01:18:58,191
Ik ben zo opgeblazen.
Waar zijn mijn dubbele oogleden?

1111
01:19:05,449 --> 01:19:06,658
Ben je verdwaald?

1112
01:19:06,742 --> 01:19:09,494
Ik heb expres
het hoogste gebouw uitgekozen.

1113
01:19:09,578 --> 01:19:11,538
Ja, ik zag het gebouw…

1114
01:19:11,621 --> 01:19:14,124
…maar het duurde even voor ik er was.

1115
01:19:14,207 --> 01:19:15,500
Sorry dat ik zomaar belde.

1116
01:19:15,584 --> 01:19:17,919
Vond ik leuk. Mijn hart ging bonken.

1117
01:19:24,009 --> 01:19:26,052
Ik wil wat zeggen.

1118
01:19:27,012 --> 01:19:27,929
Ik luister.

1119
01:19:38,023 --> 01:19:39,232
Bedankt.

1120
01:19:51,119 --> 01:19:55,457
Zoals je weet, zijn wij heel anders.

1121
01:19:57,501 --> 01:19:58,502
Ben je hier…

1122
01:19:59,669 --> 01:20:02,422
…om dat te herkauwen?

1123
01:20:02,506 --> 01:20:05,967
'Je hebt je gevoelens blootgelegd,
maar je bent rijk.'

1124
01:20:06,051 --> 01:20:07,677
'Onze families zijn anders…

1125
01:20:07,761 --> 01:20:08,970
…dat werkt niet…'

1126
01:20:09,054 --> 01:20:09,888
Beom-ja.

1127
01:20:09,971 --> 01:20:10,972
Laat mij praten.

1128
01:20:11,056 --> 01:20:12,682
Goed, doe maar.

1129
01:20:16,228 --> 01:20:17,896
Je bent al drie keer…

1130
01:20:17,979 --> 01:20:18,855
…getrouwd geweest…

1131
01:20:18,939 --> 01:20:20,106
Oké.

1132
01:20:20,190 --> 01:20:21,650
Gaat het daarom?

1133
01:20:22,234 --> 01:20:26,196
Je wilt niet met een vrouw daten
die al drie keer getrouwd is.

1134
01:20:28,198 --> 01:20:30,367
Dat begrijp ik.
-Dat is het niet.

1135
01:20:30,450 --> 01:20:32,702
Jij hebt alles al meegemaakt.

1136
01:20:32,786 --> 01:20:34,621
Je hebt met anderen gedatet…

1137
01:20:34,704 --> 01:20:36,748
…bent getrouwd en zo.

1138
01:20:36,832 --> 01:20:39,709
Maar dit is mijn eerste keer.

1139
01:20:41,169 --> 01:20:42,963
Wat?
-Ik heb nooit gedatet…

1140
01:20:43,046 --> 01:20:44,631
…tot aan nu.

1141
01:20:44,714 --> 01:20:45,715
O, mijn god.

1142
01:20:46,842 --> 01:20:48,301
Meen je dat?
-Ja.

1143
01:20:49,427 --> 01:20:53,849
Dus is het lastig om jouw tempo te volgen.

1144
01:21:19,708 --> 01:21:20,667
Voor het eerst…

1145
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
WACHTEN IS LIEFDE

1146
01:21:21,960 --> 01:21:23,336
…wachtte ik op iemand.

1147
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Ik heb nog nooit een vrouw gemist.

1148
01:21:27,215 --> 01:21:28,925
Maar toen werd ik gegrepen.

1149
01:21:29,009 --> 01:21:32,137
Net als vandaag, was ik de weg kwijt.

1150
01:21:36,057 --> 01:21:37,058
Wat…

1151
01:21:38,226 --> 01:21:41,438
…wil je dan dat ik doe?

1152
01:21:46,067 --> 01:21:49,154
Ik kan goed koken en bakken.

1153
01:21:49,237 --> 01:21:51,656
Ik wil voor je koken
als je het zwaar hebt…

1154
01:21:51,740 --> 01:21:54,075
…en koekjes bakken als je je verveelt.

1155
01:21:54,701 --> 01:21:56,161
Dat wil ik doen.

1156
01:21:56,244 --> 01:21:59,497
Waarom kom je niet langs
als je het moeilijk hebt…

1157
01:22:00,582 --> 01:22:01,583
…of je verveelt?

1158
01:22:04,210 --> 01:22:06,212
Oké, dat doe ik.

1159
01:22:06,296 --> 01:22:08,840
Ik kom bij jou als jij verdwaalt.

1160
01:22:11,635 --> 01:22:14,846
Neem alle tijd.

1161
01:22:22,979 --> 01:22:24,898
Is scheiden een trend of zo?

1162
01:22:24,981 --> 01:22:27,067
Waarom wil je scheiden?

1163
01:22:27,150 --> 01:22:31,321
Als het niet om geld,
vrouwen of geweld gaat…

1164
01:22:31,404 --> 01:22:33,239
…verdraag het dan.

1165
01:22:33,323 --> 01:22:34,282
Het is alles.

1166
01:22:34,366 --> 01:22:35,408
Alles?

1167
01:22:35,492 --> 01:22:36,409
Chun-sik heeft…

1168
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
…zijn eerste liefde weer ontmoet.

1169
01:22:38,995 --> 01:22:40,580
Hemel.

1170
01:22:40,664 --> 01:22:43,917
Dat heb je met reünies.

1171
01:22:44,000 --> 01:22:46,419
Dat is normaal.

1172
01:22:47,170 --> 01:22:51,883
Ze verkoopt verzekeringen en hij heeft
drie levensverzekeringen gekocht.

1173
01:22:53,426 --> 01:22:54,469
Ongelooflijk.

1174
01:22:54,552 --> 01:22:56,638
Werd hij gewelddadig?
-Dat was ik.

1175
01:22:56,721 --> 01:23:00,100
Ik sloeg hem uit woede
en nu wil hij scheiden…

1176
01:23:00,183 --> 01:23:01,226
…om die reden.

1177
01:23:01,309 --> 01:23:03,436
Dus? Wanneer ga je van hem scheiden?

1178
01:23:03,520 --> 01:23:05,480
Ik wil het meteen doen.

1179
01:23:07,357 --> 01:23:09,442
Maar de kinderen hebben examens.

1180
01:23:09,526 --> 01:23:10,568
Heel stressvol.

1181
01:23:11,486 --> 01:23:14,072
Ik wilde in de vakantie gaan scheiden.

1182
01:23:14,698 --> 01:23:17,826
Maar we hebben een reis geboekt…

1183
01:23:17,909 --> 01:23:18,952
…dus dat kan niet.

1184
01:23:19,494 --> 01:23:21,913
En als de school begint, komen er examens.

1185
01:23:21,997 --> 01:23:23,748
Je hebt gelijk.
-Ja.

1186
01:23:25,041 --> 01:23:27,752
Dan kun je nooit scheiden. Doe het nu.

1187
01:23:27,836 --> 01:23:28,712
Nu meteen.

1188
01:23:28,795 --> 01:23:29,963
Ik doe het ook.

1189
01:23:31,172 --> 01:23:32,007
Ook?

1190
01:23:32,090 --> 01:23:35,802
Het zal makkelijker zijn
als we samen de bom laten vallen.

1191
01:23:35,885 --> 01:23:38,430
We timen het. Ik ga eerst.

1192
01:23:38,513 --> 01:23:39,931
Wacht jij een paar dagen.

1193
01:23:40,015 --> 01:23:42,308
Meen je dat nou?

1194
01:23:46,604 --> 01:23:47,731
Jeetje.

1195
01:23:47,814 --> 01:23:49,691
Ik heb goed nagedacht.

1196
01:23:49,774 --> 01:23:51,693
Het moet gebeuren.
-Wat zei die vrouw?

1197
01:23:51,776 --> 01:23:53,903
Geen idee. Ze heet Jenny.

1198
01:23:54,863 --> 01:23:57,115
Ze zei dat ze zijn vrouw was of zo.

1199
01:23:57,198 --> 01:23:59,325
Zei ze dat? Dat ze zijn vrouw was?

1200
01:23:59,409 --> 01:24:01,953
Ja, iets in die aard.

1201
01:24:03,663 --> 01:24:06,249
Je man vroeg me dit door te geven.

1202
01:24:06,332 --> 01:24:07,375
Jenny…

1203
01:24:07,459 --> 01:24:08,918
…is 60 jaar oud.
-Wat?

1204
01:24:09,002 --> 01:24:10,795
Dat is net zo oud als ik.

1205
01:24:11,880 --> 01:24:13,465
Valt hij op oudere vrouwen?

1206
01:24:13,548 --> 01:24:15,216
Dat is het niet.

1207
01:24:15,300 --> 01:24:18,011
Hij had zijn telefoon laten liggen…

1208
01:24:18,094 --> 01:24:20,305
…en zijn professor nam op.

1209
01:24:21,181 --> 01:24:22,015
Echt?

1210
01:24:22,932 --> 01:24:24,601
Is ze zijn professor?

1211
01:24:24,684 --> 01:24:27,437
Het frustreerde hem
dat hij je niet kon bereiken…

1212
01:24:27,520 --> 01:24:29,272
…dus moest ik het doorgeven.
-Wat?

1213
01:24:29,355 --> 01:24:30,523
'Ik hou van je.'

1214
01:24:32,984 --> 01:24:34,611
Waarom zegt hij dat tegen jou…

1215
01:24:34,694 --> 01:24:36,905
…en niet tegen mij?

1216
01:24:37,989 --> 01:24:40,408
Dat heeft hij nooit gezegd.

1217
01:24:40,492 --> 01:24:42,077
Deblokkeer zijn nummer.

1218
01:24:42,160 --> 01:24:43,828
Weet je hoe oorlogen beginnen?

1219
01:24:43,912 --> 01:24:46,498
Door slechte communicatie.

1220
01:24:46,581 --> 01:24:48,666
Praat het uit.

1221
01:24:48,750 --> 01:24:50,001
Jeetje.

1222
01:24:50,668 --> 01:24:51,503
Alsjeblieft.

1223
01:24:54,631 --> 01:24:56,049
Wat is dit?

1224
01:24:56,132 --> 01:24:57,801
Een geschenk van ons.

1225
01:24:57,884 --> 01:24:59,594
Ga hem bezoeken.

1226
01:24:59,677 --> 01:25:02,889
Kijk hem in de ogen en zeg het.

1227
01:25:02,972 --> 01:25:04,140
'Ik hou van je'?

1228
01:25:05,058 --> 01:25:05,892
'Ik ook.'

1229
01:25:09,479 --> 01:25:10,605
Mama…

1230
01:25:12,315 --> 01:25:13,525
Papa…

1231
01:25:17,529 --> 01:25:19,072
Ga.

1232
01:25:19,989 --> 01:25:22,492
Ga naar de VS.

1233
01:25:24,035 --> 01:25:25,912
WARENHUIS QUEENS

1234
01:25:26,663 --> 01:25:27,705
Secretaresse Na.

1235
01:25:27,789 --> 01:25:29,958
Ik heb een idee.

1236
01:25:30,041 --> 01:25:31,668
Ik wil alle…

1237
01:25:31,751 --> 01:25:34,796
…stands weghebben en het gebied renoveren.

1238
01:25:34,879 --> 01:25:38,299
Ik wil een plaza…
-Waar kinderen kunnen spelen?

1239
01:25:39,092 --> 01:25:41,719
Ja, en ik wil rustplekken…

1240
01:25:41,803 --> 01:25:44,139
Daar maken we er veel van.

1241
01:25:45,056 --> 01:25:47,433
Dat hebt u al gezegd voor de operatie.

1242
01:25:47,517 --> 01:25:48,393
Echt?

1243
01:25:48,476 --> 01:25:51,688
Sommige dingen veranderen niet
met geheugenverlies.

1244
01:26:02,365 --> 01:26:03,324
Heb je al gegeten?

1245
01:26:03,408 --> 01:26:04,659
Wilde ik net doen.

1246
01:26:05,827 --> 01:26:06,953
Geniet ervan.

1247
01:26:07,829 --> 01:26:08,705
Van je lunch.

1248
01:26:18,047 --> 01:26:19,465
Wanneer gaat u trouwen?

1249
01:26:20,967 --> 01:26:22,719
Doe niet zo absurd.
-Niet?

1250
01:26:23,803 --> 01:26:24,637
Nee.

1251
01:26:24,721 --> 01:26:25,930
Denk eens na.

1252
01:26:26,014 --> 01:26:29,934
Hij is een vreemde die ik net leer kennen.

1253
01:26:30,018 --> 01:26:32,020
Ik mag hem en ik ben dankbaar.

1254
01:26:32,103 --> 01:26:34,647
Maar onze liefdestemperatuur verschilt.

1255
01:26:34,731 --> 01:26:35,690
Echt waar?

1256
01:26:36,524 --> 01:26:39,485
Natuurlijk.
Zijn temperatuur zit op 180 °C.

1257
01:26:40,778 --> 01:26:43,156
Heet genoeg om deze kip te frituren.

1258
01:26:43,239 --> 01:26:45,700
Maar in tegenstelling tot hem…

1259
01:26:45,783 --> 01:26:49,162
…is mijn temperatuur net genoeg
voor een kop koffie.

1260
01:26:49,829 --> 01:26:53,541
Daarom is het te vroeg
om over trouwen te beginnen.

1261
01:26:55,376 --> 01:26:56,211
Hoezo?

1262
01:26:57,003 --> 01:26:58,171
Heeft hij dat gezegd?

1263
01:26:58,254 --> 01:26:59,756
Dat hij wil trouwen?
-Nee.

1264
01:27:02,091 --> 01:27:03,301
Nee?
-Nee.

1265
01:27:03,384 --> 01:27:04,969
Dat heeft hij niet gezegd.

1266
01:27:05,053 --> 01:27:06,930
Iedereen neemt dat gewoon aan.

1267
01:27:07,013 --> 01:27:08,932
Hij heeft toch een aanzoek gedaan?

1268
01:27:12,435 --> 01:27:15,104
Ik herinner het me niet, maar ja.

1269
01:27:15,730 --> 01:27:17,398
Ik heb zelfs de ring thuis.
-Kom op.

1270
01:27:17,482 --> 01:27:19,400
Dat herinnert u zich niet…

1271
01:27:19,484 --> 01:27:20,485
…dus dat telt niet.

1272
01:27:20,568 --> 01:27:21,694
Geen nieuw aanzoek?

1273
01:27:22,737 --> 01:27:24,989
Echt niet? Wat ongevoelig.

1274
01:27:27,533 --> 01:27:28,368
NIEUW BERICHT

1275
01:27:32,872 --> 01:27:34,958
Mevrouw, de tijd is gekomen

1276
01:27:35,041 --> 01:27:36,459
Hoe bedoel je?

1277
01:27:36,542 --> 01:27:38,920
Directeur Baek heeft een reservering…

1278
01:27:39,003 --> 01:27:41,256
…in een restaurant
waar mensen aanzoeken doen.

1279
01:27:42,715 --> 01:27:43,758
Ongelooflijk.

1280
01:27:44,342 --> 01:27:45,927
Ik ben er niet klaar voor.

1281
01:27:46,552 --> 01:27:48,346
Waarom gaat hij zo snel?

1282
01:27:48,429 --> 01:27:49,514
Kan ik dat afwijzen?

1283
01:27:50,181 --> 01:27:53,142
Hij heeft een kogel voor me opgevangen.

1284
01:28:34,642 --> 01:28:35,560
Kom op.

1285
01:28:35,643 --> 01:28:37,478
Hij moet bellen…

1286
01:28:38,062 --> 01:28:39,439
…als hij iets geboekt heeft.

1287
01:28:41,816 --> 01:28:42,900
Ik heb honger.

1288
01:28:45,111 --> 01:28:46,779
Jeetje.

1289
01:28:46,863 --> 01:28:47,780
BAEK HYUN-WOO

1290
01:28:50,867 --> 01:28:51,909
Hallo?

1291
01:28:51,993 --> 01:28:52,994
Hallo?

1292
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
Nou, ik…

1293
01:28:56,289 --> 01:28:57,290
Waar ben je…

1294
01:28:58,750 --> 01:28:59,584
…momenteel?

1295
01:28:59,667 --> 01:29:00,877
Proost.
-Proost.

1296
01:29:00,960 --> 01:29:04,047
Ik heb een bedrijfsetentje
in een restaurant.

1297
01:29:05,715 --> 01:29:07,759
Is er iets? Voel je je niet goed?

1298
01:29:08,718 --> 01:29:10,053
Nee, er is niks.

1299
01:29:10,553 --> 01:29:14,223
Alles goed. Geniet van je eten.

1300
01:29:19,187 --> 01:29:20,355
Een bedrijfsetentje?

1301
01:29:57,475 --> 01:29:58,476
Wat is dat?

1302
01:29:59,393 --> 01:30:00,645
Hij is geen kind meer.

1303
01:30:00,728 --> 01:30:01,729
Doe ze weg.

1304
01:30:05,733 --> 01:30:07,610
Verwijder…

1305
01:30:07,693 --> 01:30:10,530
…al die gloeisterren en andere dingen.

1306
01:30:30,383 --> 01:30:32,343
Waarom slaap je nu hier?

1307
01:30:32,426 --> 01:30:34,679
Je zei niet
dat je deze kamer zou leegmaken.

1308
01:30:34,762 --> 01:30:36,180
Hoe bedoel je?

1309
01:30:38,057 --> 01:30:39,934
Verwijt je mij de miskraam?

1310
01:30:40,017 --> 01:30:41,269
Wat wil je zeggen?

1311
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
Zo dacht ik niet.
Ik ben net zo bedroefd als jij…

1312
01:30:44,188 --> 01:30:45,439
Lieg niet.

1313
01:30:46,107 --> 01:30:48,943
Je wilt mij de schuld geven.

1314
01:30:54,198 --> 01:30:55,324
Vergeet het.

1315
01:30:55,408 --> 01:30:57,326
Je bent onredelijk.

1316
01:31:34,071 --> 01:31:35,948
Ik heb op je gewacht gisteren.

1317
01:31:36,574 --> 01:31:39,243
Je had een restaurant geboekt…

1318
01:31:39,327 --> 01:31:41,245
…waar mensen aanzoeken doen.

1319
01:31:41,329 --> 01:31:42,955
Ik was geschokt omdat ik dacht…

1320
01:31:43,039 --> 01:31:45,166
…dat je weer een aanzoek zou doen.

1321
01:31:45,249 --> 01:31:48,169
Ik heb diep nagedacht
over hoe ik het af moest slaan.

1322
01:31:50,087 --> 01:31:53,090
Dus wilde je me afwijzen…

1323
01:31:53,174 --> 01:31:54,884
…als ik een aanzoek deed?

1324
01:31:54,967 --> 01:31:56,260
Ja.

1325
01:31:57,136 --> 01:31:58,054
Maar het…

1326
01:31:59,889 --> 01:32:01,015
…hoefde niet.

1327
01:32:02,808 --> 01:32:04,185
Mijn excuses.

1328
01:32:05,228 --> 01:32:06,312
Maar waarom?

1329
01:32:07,313 --> 01:32:08,773
Waarom wijs je me af?

1330
01:32:08,856 --> 01:32:10,066
Omdat ik bang ben.

1331
01:32:10,900 --> 01:32:13,778
Het gaat nu goed.
Dat wil ik niet verpesten.

1332
01:32:21,118 --> 01:32:21,994
Het is te laat.

1333
01:32:23,120 --> 01:32:25,873
Ik had dat gedaan
als je een aanzoek had gedaan.

1334
01:32:26,499 --> 01:32:28,125
Nu ben ik van mening veranderd.

1335
01:32:30,670 --> 01:32:33,506
Ik heb me
mijn ergste herinnering herinnerd.

1336
01:32:36,008 --> 01:32:38,177
Die heeft me erg pijn gedaan.

1337
01:32:39,095 --> 01:32:40,596
Maar ik was ook opgelucht.

1338
01:32:41,764 --> 01:32:44,892
Ik ben nu minder bang
dan toen ik het niet wist.

1339
01:32:47,853 --> 01:32:49,522
We zijn uit elkaar gegroeid…

1340
01:32:50,106 --> 01:32:52,984
…door triviale dingen.

1341
01:32:53,067 --> 01:32:55,403
We zeiden dingen die we niet meenden…

1342
01:32:55,903 --> 01:32:57,446
…en beschermden ons ego.

1343
01:32:57,530 --> 01:32:59,699
Dat leidde tot stomme misverstanden.

1344
01:33:00,366 --> 01:33:02,576
In plaats van op je deur kloppen…

1345
01:33:03,244 --> 01:33:04,203
…was 't makkelijker…

1346
01:33:04,787 --> 01:33:07,248
…om in mijn kamer te blijven…

1347
01:33:08,457 --> 01:33:09,583
…en boos te zijn.

1348
01:33:10,710 --> 01:33:11,544
Maar…

1349
01:33:13,129 --> 01:33:14,588
…dat wil ik niet meer.

1350
01:33:16,799 --> 01:33:18,718
Dus kunnen we het weer proberen.

1351
01:33:25,599 --> 01:33:26,726
Ik ook.

1352
01:33:27,435 --> 01:33:28,519
Ik voelde hetzelfde.

1353
01:33:30,396 --> 01:33:32,773
Ik zou niet bang zijn…

1354
01:33:33,607 --> 01:33:36,068
…een kogel voor je op te vangen.

1355
01:33:36,152 --> 01:33:38,779
Maar ik was bang dat het…

1356
01:33:39,280 --> 01:33:40,281
…vervelend werd…

1357
01:33:41,532 --> 01:33:46,996
…en we elkaar teleurstelden
na een ruzie over…

1358
01:33:49,707 --> 01:33:50,708
…triviale dingen.

1359
01:33:51,375 --> 01:33:53,586
Ik wist niet zeker of we niet weer…

1360
01:33:53,669 --> 01:33:55,588
…uit elkaar groeiden door…

1361
01:33:58,424 --> 01:33:59,592
…triviale dingen.

1362
01:34:01,635 --> 01:34:03,387
Maar ik kan je dit beloven.

1363
01:34:19,612 --> 01:34:20,821
Ik blijf aan je zijde.

1364
01:34:23,741 --> 01:34:25,493
Wat er ook gebeurt…

1365
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
…ik maak goed…

1366
01:34:32,333 --> 01:34:34,001
…wat kapotgaat.

1367
01:34:34,919 --> 01:34:38,047
Misschien niet altijd perfect.

1368
01:34:41,759 --> 01:34:42,593
Maar dat kan ik.

1369
01:34:44,929 --> 01:34:46,222
Als jij dat goed vindt…

1370
01:34:46,722 --> 01:34:48,057
…wil je dan trouwen?

1371
01:34:53,521 --> 01:34:54,355
Natuurlijk.

1372
01:34:58,859 --> 01:35:00,027
Maar…

1373
01:35:01,070 --> 01:35:02,279
…ik heb meer tijd nodig.

1374
01:35:04,490 --> 01:35:06,117
We leren elkaar net kennen.

1375
01:35:09,370 --> 01:35:11,330
Haast het niet.

1376
01:35:14,041 --> 01:35:15,209
Goed.

1377
01:35:15,709 --> 01:35:16,669
Oké.

1378
01:35:16,752 --> 01:35:17,878
Omhels me pas…

1379
01:35:18,629 --> 01:35:21,465
…als we minstens vijf keer
de hand hebben vastgehouden.

1380
01:35:22,049 --> 01:35:22,883
Wat…

1381
01:35:24,385 --> 01:35:25,261
Vijf keer?

1382
01:35:34,854 --> 01:35:37,523
Ik wil iedere morgen samen ontbijten.

1383
01:35:39,733 --> 01:35:41,777
Ontbijten is gezond.

1384
01:35:41,861 --> 01:35:43,028
Dus dat is goed.

1385
01:35:44,447 --> 01:35:45,656
En iedere dag wandelen?

1386
01:35:45,739 --> 01:35:48,367
Vitamine D is belangrijk…

1387
01:35:48,451 --> 01:35:49,785
…dus dat is ook goed.

1388
01:35:49,869 --> 01:35:52,121
En ieder seizoen op reis?

1389
01:35:52,872 --> 01:35:56,208
Uitrusten helpt ons beter werken.

1390
01:35:57,585 --> 01:35:58,794
Dat is een goed plan.

1391
01:36:02,756 --> 01:36:05,217
We moeten wel…

1392
01:36:05,301 --> 01:36:06,802
…oppassen.
-Waarom?

1393
01:36:07,553 --> 01:36:09,221
Omdat ons leven nooit loopt…

1394
01:36:09,305 --> 01:36:11,140
…zoals je wilt.

1395
01:36:11,223 --> 01:36:13,684
PENITENTIAIR WELZIJN
LEIDT TOT EEN GOEDE TOEKOMST

1396
01:36:27,740 --> 01:36:29,617
Geon-u, ga naar je moeder.

1397
01:36:36,707 --> 01:36:39,418
Geon-u, weet je wie ik ben?

1398
01:36:39,502 --> 01:36:41,003
Herinner je je me?
-Ja.

1399
01:36:43,380 --> 01:36:44,465
Het spijt me.

1400
01:36:45,007 --> 01:36:47,635
Het spijt me. Ik hou van je.

1401
01:36:47,718 --> 01:36:49,887
Mama.
-Het spijt me, Geon-u.

1402
01:36:50,888 --> 01:36:52,223
Geon-u kan nu…

1403
01:36:52,306 --> 01:36:54,183
…op een driewieler fietsen.

1404
01:36:55,142 --> 01:36:55,976
Van mij geleerd.

1405
01:36:58,854 --> 01:36:59,939
Ik laat het zien.

1406
01:37:10,324 --> 01:37:11,200
Goed gedaan.

1407
01:37:12,493 --> 01:37:13,536
Kom naar het café.

1408
01:37:13,619 --> 01:37:15,329
Ik trakteer.

1409
01:37:15,412 --> 01:37:16,705
Dag.

1410
01:37:18,958 --> 01:37:20,042
Geon-u.

1411
01:37:21,168 --> 01:37:22,169
Is het echt lente?

1412
01:37:22,962 --> 01:37:24,421
Waarom voelt het kouder…

1413
01:37:24,505 --> 01:37:27,007
Wat doen we?
-…hierbuiten?

1414
01:37:33,973 --> 01:37:35,015
Waar ga je heen?

1415
01:37:37,184 --> 01:37:39,853
Ik moest je meenemen van mama.
We eten samen.

1416
01:37:42,815 --> 01:37:43,649
Ik ook?

1417
01:37:45,067 --> 01:37:47,319
Echt?
-Schiet op.

1418
01:37:47,403 --> 01:37:50,906
Mevrouw Kim is geweldig.

1419
01:37:50,990 --> 01:37:53,617
Geon-u, je bent zo gegroeid.
-Ze is een vriendin.

1420
01:37:55,578 --> 01:37:56,537
Laten we gaan.

1421
01:37:56,620 --> 01:38:00,165
Kom op.
-We vergeven wie ons dwarszaten.

1422
01:38:14,346 --> 01:38:16,849
Luister, meneer Kim.

1423
01:38:17,474 --> 01:38:19,685
Kent u de proportionele theorie?

1424
01:38:19,768 --> 01:38:21,645
Dat is als…
-Ja.

1425
01:38:21,729 --> 01:38:23,480
De tijd gaat sneller…

1426
01:38:23,564 --> 01:38:25,399
…als er weinig tijd is.

1427
01:38:25,482 --> 01:38:28,027
Ik word ook sneller oud.

1428
01:38:28,611 --> 01:38:30,613
Gisteren deden mijn polsen pijn.

1429
01:38:30,696 --> 01:38:32,323
Vandaag kraakten mijn knieën.

1430
01:38:32,406 --> 01:38:33,574
Neem omega-3…

1431
01:38:35,159 --> 01:38:36,744
Dat is het niet.

1432
01:38:36,827 --> 01:38:38,662
Hoelang rek je dit?

1433
01:38:38,746 --> 01:38:40,914
Ik wist niet dat je zoveel tijd zou nemen.

1434
01:38:48,672 --> 01:38:51,091
We gaan pas zoenen als ik rimpelig ben.

1435
01:39:48,190 --> 01:39:51,110
We zagen in
dat sommige dingen niet zullen komen.

1436
01:39:51,193 --> 01:39:54,029
Maar zelfs dan, hebben we geleerd…

1437
01:39:54,113 --> 01:39:56,073
…is dat niet erg.

1438
01:39:56,657 --> 01:39:57,825
BOKSSCHOOL QUEEN'S

1439
01:39:57,908 --> 01:40:00,744
Muhammed Ali heeft het gezegd:

1440
01:40:00,828 --> 01:40:05,124
'Leef iedere dag alsof het je laatste is.

1441
01:40:05,207 --> 01:40:08,585
Dan vind je ooit het antwoord.'

1442
01:40:08,669 --> 01:40:11,213
Dus leef iedere dag…

1443
01:40:11,296 --> 01:40:12,548
Momentje. Ik word gebeld.

1444
01:40:12,631 --> 01:40:13,757
Blijf doorgaan.

1445
01:40:13,841 --> 01:40:15,008
Hou je verdediging hoog.

1446
01:40:16,385 --> 01:40:17,302
Hoi, mam.

1447
01:40:17,386 --> 01:40:19,930
Wees geen slechte huurbaas.

1448
01:40:20,013 --> 01:40:21,348
Jeetje.

1449
01:40:22,683 --> 01:40:23,976
Ik mis Hae-in.

1450
01:40:24,810 --> 01:40:27,563
Ze was een huisbaas zonder het te weten.

1451
01:40:27,646 --> 01:40:30,065
We leven iedere dag ten volle.

1452
01:40:36,321 --> 01:40:37,281
Jeetje.

1453
01:40:39,074 --> 01:40:41,869
Ongelooflijk dat je je broer
voorzitter liet worden…

1454
01:40:41,952 --> 01:40:44,621
…en hier ramyeon wilde gaan eten.

1455
01:40:45,122 --> 01:40:46,373
Dat vind ik lekker.

1456
01:40:46,457 --> 01:40:48,500
Hier hoor ik thuis.

1457
01:40:48,584 --> 01:40:54,131
Ik kan mensen nu gedag zeggen
zonder ze te willen verraden.

1458
01:40:55,257 --> 01:40:57,843
Dit is het paradijs voor mij.

1459
01:40:58,844 --> 01:41:03,265
Een paradijs zonder kimchi?
Ramyeon en kimchi gaan hand in hand.

1460
01:41:07,644 --> 01:41:09,563
Werkt hij?
-Ja.

1461
01:41:09,646 --> 01:41:12,274
We hebben jullie overal gezocht.

1462
01:41:12,357 --> 01:41:13,942
We hebben kimchi.

1463
01:41:14,026 --> 01:41:16,153
De ramyeon is ook klaar.

1464
01:41:16,236 --> 01:41:17,571
Mooi.
-Kom hier.

1465
01:41:18,906 --> 01:41:22,075
Hemel. Momentje.
-Hallo.

1466
01:41:22,159 --> 01:41:24,661
Hallo.
-Begroet haar niet gelijk.

1467
01:41:24,745 --> 01:41:26,079
Hoe stop ik dit ding?

1468
01:41:26,163 --> 01:41:27,247
De rem.
-Wat?

1469
01:41:27,331 --> 01:41:28,916
De rem. Trap op de rem.

1470
01:41:28,999 --> 01:41:30,667
Niet de versnelling.
-Wat doe je?

1471
01:41:30,751 --> 01:41:31,919
Du-gwan. Hier.

1472
01:41:32,002 --> 01:41:33,170
Soms stoppen we…

1473
01:41:33,253 --> 01:41:35,172
…om van de omgeving te genieten.

1474
01:41:38,842 --> 01:41:41,637
Dan gaat de tijd weer sneller.

1475
01:41:47,851 --> 01:41:49,394
De tijd glipt weg…

1476
01:41:49,478 --> 01:41:51,563
…en daar kunnen we niks aan doen.

1477
01:42:03,951 --> 01:42:05,494
Zo brengen we…

1478
01:42:06,578 --> 01:42:07,913
…onze dagen door.

1479
01:42:21,552 --> 01:42:25,013
We genieten van wat het leven ons brengt.

1480
01:43:14,021 --> 01:43:17,733
ZORGELOOS

1481
01:43:55,020 --> 01:43:58,523
HONG HAE-IN
22 AUGUSTUS 1990 - 7 APRIL 2074

1482
01:43:58,607 --> 01:44:02,277
MIJN LEVEN MET JOU DOORBRENGEN,
WAS EEN WONDER

1483
01:44:45,946 --> 01:44:46,947
Op een dag…

1484
01:44:49,074 --> 01:44:51,076
…als er nog een van ons over is…

1485
01:45:24,276 --> 01:45:27,529
Dan kan de ander naar ons toe komen.

1486
01:45:35,454 --> 01:45:37,372
Dat zal dan niet eng zijn.

1487
01:45:42,169 --> 01:45:44,421
Want we zijn samen.

1488
01:49:18,176 --> 01:49:20,178
Vertaling: Robert de Ridder

