1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
КОРОЛЕВА СЛІЗ

2
00:01:07,692 --> 00:01:08,985
ФІНАЛЬНА СЕРІЯ

3
00:01:43,853 --> 00:01:44,896
Хеін?

4
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
Прошу, вийдіть, пане.

5
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
Виходьте.

6
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Чоловік, 35 років. Пацієнт з ДТП.

7
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
Він непритомний.

8
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
-Відійдіть.
-Пропустіть.

9
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
Чи ти вийдеш за мене?

10
00:02:50,545 --> 00:02:52,881
Якщо ми все ж одружимося,

11
00:02:54,340 --> 00:02:56,509
ти будеш дуже здивований, хто я насправді.

12
00:02:57,176 --> 00:02:59,304
Мабуть, ти цього не знаєш,

13
00:02:59,387 --> 00:03:01,764
та моя сім'я не така, як твоя.

14
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
Вони не можуть аж так відрізнятися.

15
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Ти помиляєшся.

16
00:03:05,184 --> 00:03:08,646
Ти просто не знаєш,
але моя сім'я геть інакша.

17
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
Ти можеш розгубитися,
тобі буде важко з ними поладнати.

18
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
А як ти все стерпиш і тобі буде самотньо,

19
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
я не зможу тебе підтримати.

20
00:03:18,907 --> 00:03:21,075
Ти мені

21
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
відмовляєш?

22
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
Ні.

23
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
У такому разі я б сказала це коротко.

24
00:03:27,123 --> 00:03:28,499
Лише це має значення.

25
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
Не все так просто.

26
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
Але я не проти.

27
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Якщо ти справді не проти…

28
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
я хочу вийти за тебе.

29
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
Хочу жити з тобою.

30
00:04:00,740 --> 00:04:01,574
Які показники?

31
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
Тиск 101 на 66.

32
00:04:03,159 --> 00:04:04,160
Рівень кисню 92%…

33
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Скажімо, ми одружимося.

34
00:04:06,287 --> 00:04:07,830
Навіть якщо ти мене не підтримаєш,

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
я можу підтримати тебе, так?

36
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
Тоді ми однаково будемо в одній команді.

37
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Це і є шлюб.

38
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
Підтримувати одне одного
й бути в одному човні.

39
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
І… якщо човен перевернеться,
ми потонемо разом.

40
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Якщо житимеш ти, то житиму і я.

41
00:04:28,142 --> 00:04:29,060
Для цього він і є.

42
00:04:31,354 --> 00:04:32,188
Та невже?

43
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Може, ти й не знаєш,

44
00:04:38,444 --> 00:04:41,948
але життя — нелегка річ.

45
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
Я став жертвою афери з нерухомістю.

46
00:04:44,284 --> 00:04:45,326
Але ж ти юрист.

47
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
І не кажи.

48
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
Розумієш,

49
00:04:50,665 --> 00:04:52,500
професійні шахраї

50
00:04:53,334 --> 00:04:56,212
розумніші за юристів.

51
00:04:57,588 --> 00:04:58,923
Мене повністю обдурили.

52
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
Але в майбутньому

53
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
буде багато випадків,

54
00:05:05,596 --> 00:05:07,640
коли мене заплутають,

55
00:05:07,724 --> 00:05:09,183
надурять

56
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
і засмутять.

57
00:05:11,102 --> 00:05:13,646
Та я був би дуже радий,

58
00:05:14,605 --> 00:05:17,692
якби ти була зі мною в одному човні.

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Навіть як будемо черпати воду

60
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
й цілу ніч гребти, у мене буде

61
00:05:25,825 --> 00:05:26,909
на кого покластися.

62
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
Саме з тим, хто пробуджує

63
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
такі почуття, треба одружуватися, так?

64
00:05:32,582 --> 00:05:33,458
Тому

65
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
я…

66
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
освідчуюсь тобі сьогодні.

67
00:06:16,918 --> 00:06:18,086
Де він?

68
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
Тут?

69
00:06:21,756 --> 00:06:23,299
Де?

70
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
Вибачте. Мій син…

71
00:06:28,471 --> 00:06:29,305
Він тут…

72
00:06:29,388 --> 00:06:30,431
Пек Хюнву.

73
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Лікарю.

74
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
Ми шукаємо Пек Хюнву.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Так, він був…

76
00:06:36,229 --> 00:06:37,396
-Що сталося?
-Автотроща.

77
00:06:37,480 --> 00:06:38,981
-Так, автотроща.
-Пан Пек?

78
00:06:39,065 --> 00:06:40,024
Він живий?

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Так.

80
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
Сильно ушкоджена печінка й ребра.

81
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
Можлива внутрішня кровотеча,
потрібне дообстеження.

82
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Дякувати богу.

83
00:06:47,198 --> 00:06:48,116
Він живий.

84
00:06:48,616 --> 00:06:49,575
Усе гаразд.

85
00:06:50,159 --> 00:06:51,035
Кохана.

86
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Лікарю.

87
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Де він зараз?

88
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Він он там.

89
00:06:58,042 --> 00:06:59,752
-Хюнву.
-Його поклали.

90
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
ПЕК ХЮНВУ

91
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Ти вже встала?

92
00:08:12,366 --> 00:08:13,242
Що відбувається?

93
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
Ти це зробив?

94
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Ти привіз мене сюди

95
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
проти моєї волі?

96
00:08:39,018 --> 00:08:43,105
Я сказав, що зроблю все,
щоб тебе захистити.

97
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
Це тому ти це зробив?

98
00:08:45,691 --> 00:08:49,153
Так, я відмовляюсь дивитися,
як тебе знову обдурить і скривдить Хюнву.

99
00:08:50,112 --> 00:08:50,988
Тому

100
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
я був змушений застосувати силу.

101
00:08:56,244 --> 00:08:57,537
Де ми?

102
00:09:00,081 --> 00:09:00,998
Спершу скажи.

103
00:09:02,458 --> 00:09:04,210
Чому ти пішла туди зустрітися з ним?

104
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Ти не можеш відповісти.

105
00:09:18,599 --> 00:09:20,518
Як довго я маю розуміти тебе,

106
00:09:21,435 --> 00:09:22,728
терпіти

107
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
й пробачати тобі?

108
00:09:27,483 --> 00:09:29,026
Я не хочу ображатися на тебе.

109
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
Знаєш, я побачила записник.

110
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
Надіслали з Німеччини,
я, певно, писала в ньому перед операцією.

111
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
Було схоже на мій почерк.
Деталі були не тими,

112
00:09:40,454 --> 00:09:41,998
що ти мені розповів,

113
00:09:42,081 --> 00:09:43,291
тому я хотіла перевірити.

114
00:09:43,374 --> 00:09:45,459
Тому хотіла поговорити з ним.

115
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
Та невже?

116
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Але, щиро кажучи,

117
00:09:50,339 --> 00:09:52,717
хто завгодно міг підробити мій почерк.

118
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Немає доказів, що це написала я.

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,055
Це все міг бути обман.

120
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
І що?

121
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Ти мав рацію.

122
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
Я не подумала. Мала б спершу спитати тебе.

123
00:10:11,068 --> 00:10:14,822
Пробач, що запідозрила й засмутила тебе.
Цього більше не повториться.

124
00:10:15,531 --> 00:10:16,699
Отже…

125
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
давай…

126
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
Їдьмо додому.

127
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
Якщо я мав рацію,

128
00:10:27,293 --> 00:10:29,378
і ти не подумала, то послухай мене.

129
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
Поїдьмо разом і…

130
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
одружімося.

131
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
На світанку прилетить гелікоптер.

132
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Я все спланував.

133
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Тобі треба просто

134
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
піти зі мною.

135
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
А що буде з універмагом?
Я щойно повернулася.

136
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
Професійний менеджер подбає про нього

137
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
до твого повернення.

138
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Ти не проти?

139
00:11:12,588 --> 00:11:13,422
Відповідай.

140
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
Гаразд, зробімо це.

141
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
Сніг і незареєстрований номерний знак —

142
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
навряд чи я зможу вистежити його.

143
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
Поліція теж не змогла.

144
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
-Ви її знайшли?
-Що ти тут робиш?

145
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
-Ти не в реанімації?
-Відповідайте!

146
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
Ти божевільний.

147
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
Повертайся в лікарню.

148
00:11:42,827 --> 00:11:43,702
Чуєш?

149
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
Чому ти прийшла сюди так пізно?

150
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
Розумієте…

151
00:11:55,506 --> 00:11:57,591
Щойно телефонував Хюнву.

152
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
Хеін зникла.

153
00:11:58,884 --> 00:12:02,430
-Зникла?
-Наче розтанула в повітрі.

154
00:12:02,513 --> 00:12:06,308
Він сказав мені не розповідати вам
і таємно все з'ясувати.

155
00:12:06,392 --> 00:12:07,726
Я подумала, вам слід знати.

156
00:12:07,810 --> 00:12:08,936
Скажи пані Мо,

157
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
що Хеін зникла.

158
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Вона знайде її швидше.

159
00:12:16,610 --> 00:12:20,072
Думаю, пан Юн причетний до цього.

160
00:12:20,156 --> 00:12:22,158
Уже скоро ваша інавгурація.

161
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
Я хвилююся, що це може завадити.

162
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
Гаразд. Можеш іти.

163
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Так, пані.

164
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
У мене є доказ.

165
00:12:38,424 --> 00:12:42,094
Якщо ще раз торкнешся Хеін,

166
00:12:42,178 --> 00:12:46,098
я запхаю тебе за ґрати, як запхав Хюнву.

167
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Алло.

168
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
Я хочу перемістити гроші,

169
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
які в мене в сейфі.

170
00:12:58,152 --> 00:13:01,447
Пан Юн конвертував усе в долари й забрав.

171
00:13:02,406 --> 00:13:03,782
БЕЗПЕКА

172
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Вона виїжджає.

173
00:13:36,232 --> 00:13:38,943
Убивця пана Пйона зрештою передумав.

174
00:13:39,026 --> 00:13:41,737
Він не назвав саме Инсуна,

175
00:13:41,820 --> 00:13:43,322
але згадав про спільника.

176
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
Я певен, Инсун дізнався.

177
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Мабуть, він планує виїхати з країни, так?

178
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Агов.

179
00:13:54,124 --> 00:13:55,251
Ти спиш?

180
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
Хюнву.

181
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Хюнву!

182
00:14:07,763 --> 00:14:08,681
Агов.

183
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
Я не сплю.

184
00:14:14,853 --> 00:14:18,691
Треба було так і сказати
або хоча б захропіти, якщо заснув!

185
00:14:18,774 --> 00:14:21,986
Ти щойно втік з реанімації.
Уяви, як я злякався.

186
00:14:22,069 --> 00:14:24,071
Я не помру. Не хвилюйся.

187
00:14:24,154 --> 00:14:25,656
Я від цього скаженію.

188
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
Я адвокат з розлучень.

189
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Знаю.

190
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
Розлучення неприємне,
але всі мої клієнти кажуть,

191
00:14:34,039 --> 00:14:37,418
що розлучаються
заради щасливішого майбутнього.

192
00:14:37,501 --> 00:14:40,212
Коротко кажучи, я пишаюся,
що допомагаю тим,

193
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
хто хоче мати краще життя.

194
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
-І що?
-Але ти не такий.

195
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Ти не дбаєш про себе.

196
00:14:47,011 --> 00:14:48,637
Ти копаєш собі могилу.

197
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
-Янгі…
-Просто будь собою.

198
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
Не розмовляй низьким, лагідним голосом.

199
00:14:58,063 --> 00:15:00,816
Дякую, що завжди був поруч зі мною.

200
00:15:04,111 --> 00:15:05,946
Не змінюй поведінки.

201
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
Ти — хороший друг.

202
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Не треба мені компліментів!

203
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
Ти що, справді помираєш?

204
00:15:15,289 --> 00:15:16,498
«КВІНЗ»

205
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
Де ми?

206
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
Це наші мисливські угіддя.

207
00:15:31,764 --> 00:15:33,933
-Тут наша вілла.
-Викликати поліцію?

208
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
Я подзвоню тобі, коли ввійду й перевірю.

209
00:15:36,560 --> 00:15:37,645
Тоді викличеш.

210
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
Агов.

211
00:15:39,355 --> 00:15:41,398
Ти йдеш сам? Агов!

212
00:16:01,961 --> 00:16:02,878
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА

213
00:16:34,284 --> 00:16:37,121
Он там бічні двері в кухню.

214
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
Ми заносили продукти

215
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
крізь ті двері, коли приїжджав голова.

216
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
Дякую.

217
00:16:42,668 --> 00:16:44,670
До речі, щось відбувається?

218
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
Приїжджають автомобілі й перевозять речі.

219
00:16:48,799 --> 00:16:49,633
Зрозуміло.

220
00:16:51,176 --> 00:16:52,886
Не хвилюйтеся через це.

221
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
Я все поясню, коли стане спокійніше.

222
00:17:03,022 --> 00:17:03,897
Що ти тут робиш?

223
00:17:06,942 --> 00:17:08,819
Де мої гроші? Тут?

224
00:17:09,570 --> 00:17:10,487
Я думав,

225
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
ти приїхала попрощатися,

226
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
оскільки я їду геть.

227
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
Можеш їхати, якщо хочеш,
але віддай мені гроші й файл.

228
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
Який файл?

229
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
Розумію.

230
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Доказ, що ти вбила голову?

231
00:17:31,800 --> 00:17:34,595
Ти справді боялася, що я тебе викрию?

232
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
Ти мене знаєш.

233
00:17:40,392 --> 00:17:42,811
Я завжди вмів зберігати таємниці.

234
00:17:55,616 --> 00:17:56,992
Дякую.

235
00:18:41,161 --> 00:18:42,579
Я дещо забула.

236
00:18:42,663 --> 00:18:43,705
Ти йди вперед.

237
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Гаразд.

238
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
Навіщо ти прийшов?

239
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
-Зустрітися з тобою.
-А якщо тебе побачать?

240
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
Я скоро прийду. Май терпіння.

241
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
Повернись на таксі.

242
00:19:11,775 --> 00:19:12,943
Мамо.

243
00:19:14,736 --> 00:19:15,904
Не попадися.

244
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
Суване!

245
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
-Суване!
-Суване!

246
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
Суване!

247
00:19:24,329 --> 00:19:25,289
О ні!

248
00:19:25,372 --> 00:19:27,666
Суване!

249
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Суване!

250
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
-Суване!
-Суване!

251
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
-Що відбувається?
-Стався нещасний випадок!

252
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
О ні!

253
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
Де діти?

254
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
Прошу, зачекай.

255
00:19:44,766 --> 00:19:46,727
Хутчіш, рятуйте їх!

256
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
Не йдіть туди.

257
00:20:07,831 --> 00:20:10,292
-У чому річ?
-Що відбувається?

258
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
-Що таке?
-Що відбувається?

259
00:20:17,466 --> 00:20:18,592
Чому ти не пішов?

260
00:20:21,094 --> 00:20:22,012
Він загинув?

261
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Ти пошкодила човен.

262
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
Я бачив.

263
00:20:28,894 --> 00:20:29,770
Але мамо.

264
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
Ми житимемо разом, лише коли вони помруть.

265
00:20:32,356 --> 00:20:34,691
Тому я нікому не сказав.

266
00:20:37,236 --> 00:20:38,320
Я думав, що зроблю це,

267
00:20:38,403 --> 00:20:40,322
і ти скоро прийдеш до мене.

268
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
Тому я чекав.

269
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
Ти, мабуть, не знаєш,

270
00:20:43,951 --> 00:20:46,453
яка це мука —
чекати на того, хто так і не прийде.

271
00:20:46,536 --> 00:20:47,996
Твоя правда. Не знаю.

272
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Якби Хеін теж тоді загинула,

273
00:20:50,791 --> 00:20:54,461
ти б не спаскудив зараз мій план.

274
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
Я шкодую лише про це.

275
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
То де файл?

276
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
Він у мене в шухляді.

277
00:21:07,683 --> 00:21:09,851
-Пароль — твій день народження.
-А гроші?

278
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
А що таке?

279
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
Ти сказала,
щоб я цими грошима захистив себе.

280
00:21:15,148 --> 00:21:17,317
Сказала, що так ти виявляєш любов до мене!

281
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Зачекай.

282
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Хеін.

283
00:21:50,809 --> 00:21:51,935
Хеін!

284
00:21:52,811 --> 00:21:54,730
Хеін. Де вона?

285
00:22:42,652 --> 00:22:43,695
Що сталося?

286
00:22:46,656 --> 00:22:48,533
Що з твоїм обличчям? Ти поранений?

287
00:22:49,618 --> 00:22:50,744
Усе гаразд.

288
00:22:50,827 --> 00:22:51,995
Не схоже на те.

289
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
Обіприся на мене, добре?

290
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
Усе гаразд.

291
00:22:56,875 --> 00:22:59,836
Іди просто до головних воріт.

292
00:22:59,920 --> 00:23:01,254
Там чекає мій друг.

293
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
Іди перша. Я скоро буду.

294
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
За кого ти мене маєш?

295
00:23:04,341 --> 00:23:07,803
Я була такою егоїсткою,
що могла б покинути свого рятівника?

296
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Я не це…

297
00:23:09,846 --> 00:23:11,431
І я все знаю.

298
00:23:12,224 --> 00:23:14,392
Я знаю, ким ти був для мене.

299
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
Я шкодую, що підозрювала тебе.

300
00:23:17,771 --> 00:23:19,439
Згодом я попрошу вибачення як слід.

301
00:23:23,652 --> 00:23:24,569
Тримайся за мене.

302
00:23:27,072 --> 00:23:28,698
Сьогодні ми в одному човні.

303
00:23:29,991 --> 00:23:31,409
Ми пливтимемо разом.

304
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
Сюди!

305
00:25:16,640 --> 00:25:18,058
Чому ти з ним?

306
00:25:20,810 --> 00:25:21,895
Іди до мене.

307
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
Якщо підеш,

308
00:25:23,980 --> 00:25:26,066
я заплющу очі на все.

309
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
Ми погодилися поїхати разом!

310
00:25:28,735 --> 00:25:30,111
Пробач,

311
00:25:30,820 --> 00:25:32,447
але цього не буде.

312
00:25:32,948 --> 00:25:35,909
Я відчувала сум'яття і неприязнь,
навіть нічого не пам'ятаючи.

313
00:25:36,618 --> 00:25:38,119
А зараз я знаю чому.

314
00:25:40,664 --> 00:25:42,332
Чому ти відчувала сум'яття?

315
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Скажи. Чому ти мене не любиш?

316
00:25:46,544 --> 00:25:50,215
Моє життя знищене через тебе,
але я робив, що міг! То чому?

317
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
Инсуне! Годі вже.

318
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
-Усе вже скінчено!
-Замовкни! Не скінчено!

319
00:26:02,644 --> 00:26:03,478
Усе гаразд.

320
00:26:04,771 --> 00:26:06,314
Ще не пізно, Хеін.

321
00:26:06,398 --> 00:26:07,732
Ходімо. Добре?

322
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Та годі вже!

323
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Я не піду. Краще вмерти.

324
00:26:15,240 --> 00:26:16,366
Справді?

325
00:26:21,454 --> 00:26:22,664
Краще вмерти?

326
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Дійсно?

327
00:26:38,096 --> 00:26:40,682
-Инсуне!
-Негайно опустіть рушницю!

328
00:26:40,765 --> 00:26:42,267
Інакше ми стрілятимемо!

329
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
Пробач, Хеін.

330
00:26:53,820 --> 00:26:55,280
Але я не можу лишити тебе тут.

331
00:26:56,281 --> 00:26:57,115
Я хочу…

332
00:26:59,367 --> 00:27:02,120
забрати тебе із собою,
навіть якщо доведеться вбити.

333
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Ні…

334
00:28:05,016 --> 00:28:05,892
Пане Пек.

335
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
Пане Пек.

336
00:28:09,562 --> 00:28:11,648
Пане Пек, розплющ очі. Будь ласка!

337
00:28:14,192 --> 00:28:15,735
Пане Пек, ні!

338
00:28:15,819 --> 00:28:18,196
Прошу, отямся! Будь ласка!

339
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
Допоможіть!

340
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Хюнву!

341
00:28:27,789 --> 00:28:29,040
Пек Хюнву!

342
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
Ми відвеземо його
до головного травмцентру.

343
00:28:54,566 --> 00:28:55,900
Чоловіка підстрелили.

344
00:28:55,984 --> 00:28:58,445
-Потрібна термінова операція.
-Так, пане.

345
00:29:08,329 --> 00:29:09,539
Кровотеча не зупиняється.

346
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Повідомте в лікарню!

347
00:29:10,999 --> 00:29:13,042
Кров'яний тиск 80 на 50. І падає!

348
00:29:13,126 --> 00:29:15,128
Пане, я затисну вашу рану.

349
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Пане Пек.

350
00:29:21,509 --> 00:29:22,552
Розплющ очі.

351
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
Чуєш?

352
00:29:25,847 --> 00:29:28,308
Ми веземо тебе в лікарню.
У тебе все буде добре.

353
00:29:29,392 --> 00:29:30,310
Тримайся.

354
00:29:32,395 --> 00:29:33,396
У мене…

355
00:29:39,152 --> 00:29:39,986
все добре.

356
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
Не плач.

357
00:30:41,673 --> 00:30:43,258
НЕ ЗАХОДИТИ

358
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Нікуди не йди.

359
00:30:49,556 --> 00:30:50,974
Я нікуди не піду.

360
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Я чекатиму.

361
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
Не хвилюйся за мене.

362
00:30:55,186 --> 00:30:56,604
Побачимося після операції.

363
00:31:14,038 --> 00:31:15,582
Ти ж нікуди не дінешся, так?

364
00:31:17,166 --> 00:31:20,670
А якщо я нічого не пам'ятатиму
чи не впізнаю тебе?

365
00:31:21,838 --> 00:31:23,256
Чи погано поводитимуся з тобою?

366
00:31:23,339 --> 00:31:25,633
Для мене це не вперше.

367
00:31:25,717 --> 00:31:27,510
Це не матиме жодного значення.

368
00:31:27,594 --> 00:31:29,470
Прооперуйся

369
00:31:30,763 --> 00:31:31,806
і повертайся.

370
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
Обов'язково повертайся.

371
00:31:36,269 --> 00:31:37,437
Я повернуся.

372
00:31:37,520 --> 00:31:41,024
Прошу, подбай про мене, коли я повернуся.

373
00:31:45,737 --> 00:31:47,196
Саме це я і зробила.

374
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Я забула, хто він.

375
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Ставилася до нього, як до чужого.

376
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
Погано поводилася з ним…

377
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
дуже погано.

378
00:33:23,626 --> 00:33:24,711
Щось сталося?

379
00:33:24,794 --> 00:33:26,004
Я чула шум.

380
00:33:26,087 --> 00:33:28,256
-Ви знаєте пана Юн Инсуна?
-Так. А що?

381
00:33:28,339 --> 00:33:29,966
Він щойно помер.

382
00:33:51,487 --> 00:33:52,780
Коли ти повернешся?

383
00:33:59,829 --> 00:34:00,913
Мамо!

384
00:34:01,622 --> 00:34:02,915
Мамо!

385
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
Повертайся швидше!

386
00:34:05,877 --> 00:34:07,920
Я чекатиму на тебе!

387
00:34:08,004 --> 00:34:09,047
Мамо!

388
00:34:10,256 --> 00:34:11,507
Мамо!

389
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
Я чекатиму!

390
00:34:16,929 --> 00:34:17,930
Мамо.

391
00:34:18,765 --> 00:34:19,849
Не їдь.

392
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
Ти ще не спиш?

393
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
Не можу заснути.

394
00:34:53,925 --> 00:34:56,511
Ще трохи зачекаю і вип'ю снодійне.

395
00:34:56,594 --> 00:34:58,096
Що ти робила?

396
00:35:00,473 --> 00:35:01,891
Щасливі були часи.

397
00:35:01,974 --> 00:35:03,226
Погоджуюся.

398
00:35:03,309 --> 00:35:05,103
Але я усвідомила це

399
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
тільки зараз.

400
00:35:14,570 --> 00:35:15,738
Ходімо вже спати.

401
00:35:17,782 --> 00:35:19,075
У мене вже все добре.

402
00:35:20,576 --> 00:35:24,705
Ми так сильно любили той пляж,
що їздили туди щороку.

403
00:35:25,248 --> 00:35:26,582
Але ніколи не були там

404
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
після того випадку.

405
00:35:29,335 --> 00:35:30,503
Твоя правда.

406
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
Зачекай.

407
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
У чому річ?

408
00:35:37,927 --> 00:35:39,637
А ще він добре плаває.

409
00:35:39,720 --> 00:35:41,472
Так. Погляньте.

410
00:35:41,556 --> 00:35:43,683
Він навіть був
у дитячому морському таборі.

411
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Колись він ще врятував дитину, яка тонула.

412
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
У чому річ?

413
00:35:55,027 --> 00:35:55,862
Здається,

414
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
я впізнаю цей пляж.

415
00:35:59,740 --> 00:36:01,909
Так, це було це місце.

416
00:36:03,202 --> 00:36:04,036
Зачекай.

417
00:36:04,662 --> 00:36:06,080
Чому я його не впізнала?

418
00:36:06,164 --> 00:36:07,290
Що ти маєш на увазі?

419
00:36:07,373 --> 00:36:08,416
-Я…
-Сонхва!

420
00:36:09,750 --> 00:36:10,751
Помджуне!

421
00:36:12,879 --> 00:36:14,046
У мене погана новина.

422
00:36:24,098 --> 00:36:25,016
Привіт, люба.

423
00:36:28,477 --> 00:36:29,687
Господи.

424
00:36:29,770 --> 00:36:30,730
Послухай…

425
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
Ми…

426
00:36:34,692 --> 00:36:35,526
батьки…

427
00:36:36,485 --> 00:36:37,320
Хюнву.

428
00:36:38,487 --> 00:36:39,322
Зрозуміло.

429
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
Пробачте.

430
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
Мені шкода.

431
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Що відбувається?

432
00:37:00,092 --> 00:37:01,427
У поліції сказали,

433
00:37:02,386 --> 00:37:04,764
що його підстрелили.

434
00:37:06,557 --> 00:37:07,391
Так.

435
00:37:08,017 --> 00:37:09,393
Це все через мене.

436
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
Він закрив мене собою

437
00:37:12,438 --> 00:37:13,397
від кулі.

438
00:37:34,335 --> 00:37:36,170
Усе гаразд. Не плач.

439
00:37:37,672 --> 00:37:38,673
З Хюнву…

440
00:37:40,216 --> 00:37:41,467
усе буде добре.

441
00:37:45,012 --> 00:37:46,973
Тому не плач.

442
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
Пробачте…

443
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Я мала двох синів,

444
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
але один загинув у дитинстві.

445
00:38:18,170 --> 00:38:21,924
Я думала, що він загинув,
коли намагався врятувати Хеін.

446
00:38:22,008 --> 00:38:23,801
Вона не була винна.

447
00:38:25,136 --> 00:38:27,430
Але я відштовхувала її.

448
00:38:30,725 --> 00:38:32,268
Я була жалюгідною

449
00:38:33,769 --> 00:38:34,770
і дурною.

450
00:38:44,238 --> 00:38:46,574
Пам'ятаєте, що ви сказати мені тоді?

451
00:38:46,657 --> 00:38:51,537
Ви сказали, що Хюнву колись урятував
дитину в дитячому морському таборі.

452
00:38:51,620 --> 00:38:52,830
Так, пам'ятаю.

453
00:38:52,913 --> 00:38:54,415
Човен став набирати воду,

454
00:38:55,249 --> 00:38:56,959
і він урятував дівчинку…

455
00:39:00,129 --> 00:39:03,507
І місце, і дата були ніби знайомими.

456
00:39:03,591 --> 00:39:06,802
Мені це здалося дивним.

457
00:39:20,816 --> 00:39:21,734
Я накладу шов.

458
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
Артеріальний тиск падає.

459
00:39:26,072 --> 00:39:27,782
-Зупинка серця!
-Дефібрилятор сюди.

460
00:39:27,865 --> 00:39:29,533
-Введіть епінефрин.
-Так, пане.

461
00:39:36,707 --> 00:39:39,335
Я думаю, це був той самий пляж.

462
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Не йдіть туди.

463
00:39:41,003 --> 00:39:43,506
-У чому річ?
-Швидше!

464
00:39:43,589 --> 00:39:46,092
-Що таке?
-Що відбувається?

465
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Хеін!

466
00:39:48,552 --> 00:39:49,887
Хеін!

467
00:39:50,888 --> 00:39:52,390
Хеін!

468
00:40:44,525 --> 00:40:47,194
Он вона!

469
00:40:47,278 --> 00:40:48,446
Поверніть човен!

470
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
Поверніть!

471
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
То був Хюнву…

472
00:40:57,538 --> 00:40:58,706
він урятував Хеін.

473
00:41:10,593 --> 00:41:13,179
Суване…

474
00:41:13,762 --> 00:41:16,056
Ні, Суване…

475
00:41:17,391 --> 00:41:19,560
Суване, будь ласка!

476
00:41:21,228 --> 00:41:22,605
Мій бідний сину!

477
00:41:24,732 --> 00:41:25,983
Неймовірно.

478
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
От вам і сплетіння долі.

479
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
Погоджуюся.

480
00:41:32,281 --> 00:41:34,283
Я була надто вражена горем,

481
00:41:34,366 --> 00:41:36,994
щоб помітити біль Хеін.

482
00:41:37,828 --> 00:41:41,457
Я ніколи не думала,
що її міг хтось урятувати.

483
00:41:44,460 --> 00:41:46,212
Я гадки не мала, що її рятівник

484
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
постійно був з нами.

485
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
Я відштовхувала його,
ображала, перешкоджала йому.

486
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
Ось що я робила.

487
00:42:01,101 --> 00:42:02,686
Усе це було давно.

488
00:42:04,813 --> 00:42:07,608
Залишімо минуле в минулому.

489
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
А зараз…

490
00:42:15,282 --> 00:42:16,450
просто молімося,

491
00:42:18,035 --> 00:42:19,537
щоб Хюнву

492
00:42:20,704 --> 00:42:22,456
вижив.

493
00:42:23,499 --> 00:42:24,333
І…

494
00:42:24,917 --> 00:42:26,835
коли це станеться…

495
00:42:30,172 --> 00:42:32,925
Ми просто будемо вдячні.

496
00:42:34,760 --> 00:42:35,594
Авжеж.

497
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Так і буде.

498
00:42:55,239 --> 00:42:59,285
ЮН ИНСУН

499
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Пані, я не можу повірити в цю трагедію.

500
00:43:14,091 --> 00:43:16,594
Скільки акцій належало Инсуну?

501
00:43:17,261 --> 00:43:18,554
Він мав 15,9%.

502
00:43:18,637 --> 00:43:19,972
Оформіть їх на мене.

503
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
Вибачте?

504
00:43:22,474 --> 00:43:23,934
Я щойно сказала.

505
00:43:24,018 --> 00:43:27,771
Мій син мертвий,
тобто всі його акції — мої.

506
00:43:27,855 --> 00:43:28,981
Так, пані.

507
00:43:32,484 --> 00:43:33,319
І…

508
00:43:34,528 --> 00:43:37,698
скільки ще акцій
я можу купити на таємні кошти?

509
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Ви могли б купити 7%.

510
00:43:39,617 --> 00:43:42,202
Але хіба «Пайоне Інвестмент»
співпрацюватиме з нами?

511
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
Яка їхня мета?

512
00:43:43,579 --> 00:43:45,748
Вони хочуть знищити
«Квінз Ґруп», продати все

513
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
й отримати прибуток.

514
00:43:47,333 --> 00:43:50,210
Скажіть їм, що ми продамо все за рік

515
00:43:50,294 --> 00:43:51,337
і дамо їм нагоду піти.

516
00:43:51,420 --> 00:43:52,588
Тоді вони не відмовляться.

517
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
Так, пані.

518
00:43:56,216 --> 00:43:58,844
Усі ці проблеми створював Инсун.

519
00:43:58,927 --> 00:44:00,262
Мене це не стосується,

520
00:44:00,346 --> 00:44:02,848
тому вони не перешкодять
мені стати головою.

521
00:44:03,641 --> 00:44:05,267
Так, це правда.

522
00:44:05,351 --> 00:44:07,102
Моя інавгурація

523
00:44:08,187 --> 00:44:09,313
буде грандіозною.

524
00:44:13,692 --> 00:44:15,694
Рану зашили успішно.

525
00:44:15,778 --> 00:44:16,862
Він утратив багато крові

526
00:44:16,945 --> 00:44:19,948
й уже мав перелом ребра.

527
00:44:20,032 --> 00:44:22,493
Операція була довгою через важкий стан.

528
00:44:22,576 --> 00:44:24,536
Але він видряпався.

529
00:44:25,287 --> 00:44:28,415
Але він ще не отямився.

530
00:44:28,499 --> 00:44:29,625
Він буде під наглядом.

531
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
-Дякуємо.
-Дякуємо.

532
00:44:33,754 --> 00:44:34,963
Дякувати богу.

533
00:44:35,047 --> 00:44:36,799
-Вам треба піти.
-Ні, ми залишимося.

534
00:44:37,883 --> 00:44:38,967
-Хюнву.
-Не треба.

535
00:44:39,051 --> 00:44:41,011
Дякую.

536
00:44:47,184 --> 00:44:48,143
То де файл?

537
00:44:48,227 --> 00:44:49,478
Він у мене в шухляді.

538
00:44:50,562 --> 00:44:52,147
Пароль — твій день народження.

539
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
ГОЛОВНА ЛІКАРНЯ СЕИМ ЧУНГАН

540
00:45:19,007 --> 00:45:19,967
Ну ж бо.

541
00:45:22,928 --> 00:45:24,721
Чому ти не приходиш до тями?

542
00:45:26,557 --> 00:45:29,184
Невже не бачиш, що я чекаю?

543
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
Я дуже хвилювався.

544
00:45:32,729 --> 00:45:33,605
І сумував за тобою.

545
00:45:33,689 --> 00:45:34,773
Мені ніяково.

546
00:45:34,857 --> 00:45:36,316
Мені незручно.

547
00:45:36,400 --> 00:45:38,861
Прошу, звільнися і знайди іншу роботу.

548
00:45:38,944 --> 00:45:40,404
Я не хочу

549
00:45:40,487 --> 00:45:41,447
тебе бачити.

550
00:45:42,531 --> 00:45:43,615
Що за вираз обличчя?

551
00:45:43,699 --> 00:45:46,618
Ти покинув мене в нужді.

552
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
Гадаєш, можеш спокусити мене зараз,

553
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
бо я втратила пам'ять?

554
00:45:50,330 --> 00:45:51,290
У цьому річ?

555
00:45:54,209 --> 00:45:56,253
Я ще не попросила вибачення.

556
00:45:58,797 --> 00:46:00,924
Я ще не повернула всі спогади,

557
00:46:01,717 --> 00:46:02,926
але, здається, я знаю,

558
00:46:03,719 --> 00:46:07,306
чому моє серце так боліло,
коли я тебе бачила.

559
00:46:08,432 --> 00:46:10,476
Я розумію, чому шукала привід

560
00:46:11,435 --> 00:46:12,811
побачити тебе.

561
00:46:16,315 --> 00:46:18,650
Минуле не має значення.

562
00:46:20,027 --> 00:46:23,071
Важливо те, що ми знову разом.

563
00:46:24,990 --> 00:46:27,618
Тому прошу, отямся.

564
00:46:28,619 --> 00:46:30,496
Почуй мене…

565
00:46:33,040 --> 00:46:35,167
і скажи, що все гаразд.

566
00:46:37,920 --> 00:46:41,465
Я дуже хвилююся зараз…

567
00:46:45,093 --> 00:46:46,887
і так сильно сумую за тобою.

568
00:47:33,433 --> 00:47:36,853
За останні 24 години я пила тільки воду.

569
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
Я серйозно. Я не їла.

570
00:47:40,899 --> 00:47:42,150
І не спала.

571
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
Подивись на мене.

572
00:47:46,113 --> 00:47:48,574
Я буду продовжувати так,
доки ти не отямишся.

573
00:47:49,157 --> 00:47:52,244
Ти пожертвував собою, щоб урятувати мене,

574
00:47:52,869 --> 00:47:55,914
і ще не повернувся до тями.

575
00:47:56,498 --> 00:47:59,084
Як я можу їсти чи спати?

576
00:48:00,252 --> 00:48:01,378
Ти не забув, так?

577
00:48:01,461 --> 00:48:03,880
Мені досі потрібні ліки.
Я мушу бути обережною.

578
00:48:03,964 --> 00:48:05,799
Я ж можу перенапружитися

579
00:48:05,882 --> 00:48:07,259
і впасти.

580
00:48:10,762 --> 00:48:12,723
У мене запаморочення,

581
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
бо я дуже багато плакала.

582
00:48:25,027 --> 00:48:26,862
То що, не отямишся?

583
00:48:33,452 --> 00:48:35,162
Хюнву, ти отямився?

584
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Пане Пек.

585
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
Молодець.

586
00:48:47,049 --> 00:48:48,634
Молодець. Щиро дякую.

587
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Хеін.

588
00:48:53,388 --> 00:48:54,389
Ні.

589
00:48:54,473 --> 00:48:55,891
Не намагайся говорити.

590
00:48:56,391 --> 00:48:58,352
Зачекай. Я покличу лікаря.

591
00:49:05,525 --> 00:49:06,526
Як ти?

592
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Годі тобі.

593
00:49:14,034 --> 00:49:16,453
Мені ще гірше від цього.

594
00:49:17,371 --> 00:49:19,247
Чому ти й далі хвилюєшся через мене,

595
00:49:19,331 --> 00:49:20,707
якщо сам мало не помер?

596
00:49:21,249 --> 00:49:22,751
У мене все добре.

597
00:49:31,760 --> 00:49:32,594
Послухай.

598
00:49:35,222 --> 00:49:36,640
Мені дуже прикро,

599
00:49:37,683 --> 00:49:39,393
що я тебе не впізнала.

600
00:49:39,476 --> 00:49:41,186
Я не могла нічого згадати

601
00:49:41,269 --> 00:49:43,188
й казала тобі жорстокі речі.

602
00:49:43,271 --> 00:49:44,356
Я теж.

603
00:49:46,316 --> 00:49:48,110
Я теж забув.

604
00:49:49,778 --> 00:49:53,365
Я забув, як сильно кохав тебе.

605
00:49:53,990 --> 00:49:55,659
Забув, як обіцяв

606
00:49:55,742 --> 00:49:57,202
бути з тобою

607
00:49:58,370 --> 00:50:01,540
у горі й у радості.

608
00:50:04,376 --> 00:50:05,502
Я все забув.

609
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Я зробив тобі боляче.

610
00:50:14,219 --> 00:50:15,053
Пробач мені.

611
00:50:19,725 --> 00:50:21,101
І я кохаю тебе.

612
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
Дякую.

613
00:50:53,550 --> 00:50:54,384
Не плач.

614
00:51:09,900 --> 00:51:10,776
Хюнву.

615
00:51:10,859 --> 00:51:12,611
Боже. Хюнву.

616
00:51:13,695 --> 00:51:15,447
-Мій синку.
-Хюнву отямився!

617
00:51:15,530 --> 00:51:16,656
Моє дитя.

618
00:51:16,740 --> 00:51:18,116
Він отямився?

619
00:51:18,909 --> 00:51:20,952
-Хюнву.
-Як ти?

620
00:51:21,036 --> 00:51:21,995
У нього все добре.

621
00:51:22,078 --> 00:51:23,997
І він може говорити.

622
00:51:24,080 --> 00:51:25,832
-Він говорив?
-Так.

623
00:51:25,916 --> 00:51:27,125
Що він сказав?

624
00:51:27,209 --> 00:51:28,794
Він сказав: «Я тебе кохаю».

625
00:51:30,253 --> 00:51:31,254
Хюнву.

626
00:51:32,047 --> 00:51:33,548
Я теж тебе люблю.

627
00:51:34,800 --> 00:51:35,801
Я тебе люблю, Хюнву.

628
00:51:35,884 --> 00:51:37,260
Ні.

629
00:51:37,344 --> 00:51:39,471
Він сказав це Хеін.

630
00:51:39,554 --> 00:51:42,974
Однаково я тебе люблю, Хюнву.

631
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
-Тату.
-Він ще не одужав.

632
00:51:45,811 --> 00:51:46,728
Йому ж боляче.

633
00:51:46,812 --> 00:51:47,979
Не обіймайте його.

634
00:51:48,063 --> 00:51:48,939
Я тебе люблю.

635
00:51:49,022 --> 00:51:50,982
-Лікарю.
-Молодець.

636
00:51:51,691 --> 00:51:53,109
Хюнву.

637
00:51:53,193 --> 00:51:54,945
Хюнву.

638
00:51:56,321 --> 00:51:57,572
Молодець.

639
00:52:02,202 --> 00:52:03,161
Боже.

640
00:52:03,245 --> 00:52:05,121
Стрілянина в Кореї?

641
00:52:05,205 --> 00:52:06,665
Не знаю, це компанія

642
00:52:06,748 --> 00:52:08,416
чи кіномайданчик драми.

643
00:52:08,500 --> 00:52:09,334
Я збентежений.

644
00:52:09,417 --> 00:52:11,878
Я б сказав, що це радше історична драма.

645
00:52:12,754 --> 00:52:14,881
-Ти про що?
-Я маю диплом з історії.

646
00:52:14,965 --> 00:52:17,634
І вважаю це битвою за трон.

647
00:52:17,717 --> 00:52:19,386
Вони вбивають і влаштовують різню.

648
00:52:19,469 --> 00:52:20,554
Помиляєшся.

649
00:52:20,637 --> 00:52:21,721
Це мелодрама.

650
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
Як «Темний лицар».

651
00:52:23,431 --> 00:52:25,642
-Це не мелодрама.
-Ні, мелодрама.

652
00:52:25,725 --> 00:52:27,561
Бетмен стільки всього долає,

653
00:52:27,644 --> 00:52:28,812
щоб захистити свою жінку

654
00:52:28,895 --> 00:52:30,230
й улюблене місто.

655
00:52:30,313 --> 00:52:31,398
Чи навіть «Титанік».

656
00:52:31,982 --> 00:52:33,275
Джек жертвує собою

657
00:52:33,358 --> 00:52:35,694
заради жінки, яку кохає…

658
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Як скажеш.

659
00:52:37,946 --> 00:52:39,781
Однаково мені не цікаво.

660
00:52:40,615 --> 00:52:41,950
Чим же це закінчиться?

661
00:52:42,033 --> 00:52:45,120
Думаєте, сім'я Квінз поверне собі трон?

662
00:52:45,203 --> 00:52:47,122
У чому річ? Хвилюєшся?

663
00:52:47,205 --> 00:52:49,291
Ти підтримував зв'язок із Хон Сучхолем?

664
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
А зараз уже пізно?

665
00:52:51,167 --> 00:52:52,043
Авжеж.

666
00:52:52,127 --> 00:52:54,838
Хай там як, я чула,

667
00:52:54,921 --> 00:52:58,091
що таких абстрактних іменників,
як любов, дружба,

668
00:52:58,174 --> 00:53:00,135
вірність і лояльність,

669
00:53:00,802 --> 00:53:02,429
може, і не видно,

670
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
але вони, без сумніву, існують.

671
00:53:04,806 --> 00:53:07,267
А ще вони наймогутніші.

672
00:53:16,943 --> 00:53:18,778
Я надто спішив тоді, щоб привітатися.

673
00:53:18,862 --> 00:53:21,323
Я — друг Хюнву.

674
00:53:21,406 --> 00:53:22,240
Кім Янгі.

675
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
-Знаю.
-Справді?

676
00:53:24,618 --> 00:53:25,827
Він дещо написав

677
00:53:25,911 --> 00:53:28,496
про своє оточення у своєму записнику.

678
00:53:28,580 --> 00:53:29,539
Розумію.

679
00:53:29,623 --> 00:53:30,749
Що він написав?

680
00:53:30,832 --> 00:53:32,667
Що ви — його адвокат з розлучення.

681
00:53:32,751 --> 00:53:33,710
Ясно.

682
00:53:33,793 --> 00:53:35,128
Я не буду виправдовуватися.

683
00:53:35,211 --> 00:53:36,463
Так, я був його адвокатом.

684
00:53:36,546 --> 00:53:39,215
Але я мало його захищав і багато сварив.

685
00:53:39,299 --> 00:53:40,467
Намагався відмовити його

686
00:53:41,134 --> 00:53:42,135
від розлучення.

687
00:53:42,719 --> 00:53:43,720
Розумію.

688
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
До речі…

689
00:53:45,513 --> 00:53:47,766
-Чому ми розлучилися?
-Перепрошую?

690
00:53:47,849 --> 00:53:50,894
Мені здається, ви мали б знати найкраще.

691
00:53:52,479 --> 00:53:53,688
Ну…

692
00:53:53,772 --> 00:53:57,108
Ви віддалилися через напружений графік
і вирішили залишитися друзями…

693
00:53:57,192 --> 00:53:59,611
Хоча й жили разом?

694
00:53:59,694 --> 00:54:00,528
Та не кажіть.

695
00:54:02,405 --> 00:54:05,742
Але я думаю,
що причина зараз не має значення.

696
00:54:07,160 --> 00:54:08,161
Перепрошую?

697
00:54:08,244 --> 00:54:10,372
Немає сенсу копирсатися в минулому.

698
00:54:10,872 --> 00:54:13,375
Я думаю, вам слід хвилюватися за чоловіка,

699
00:54:13,458 --> 00:54:16,086
якого так засліпило кохання,

700
00:54:16,836 --> 00:54:18,755
що він пожертвував собою заради вас.

701
00:54:21,967 --> 00:54:23,843
Ви хороший друг.

702
00:54:23,927 --> 00:54:25,762
Боже. Це приємно чути.

703
00:54:27,097 --> 00:54:30,058
Я і сам не знав, що я такий хороший друг.

704
00:54:30,892 --> 00:54:34,062
Але правда виходить назовні у важкі часи.

705
00:54:34,145 --> 00:54:35,230
Він думав так само.

706
00:54:35,313 --> 00:54:37,899
Схоже, він зрештою усвідомив,

707
00:54:37,983 --> 00:54:39,985
як сильно кохав вас.

708
00:54:40,068 --> 00:54:42,362
Не роби мені компліментів!

709
00:54:43,029 --> 00:54:44,656
Ти що, справді помираєш?

710
00:54:46,199 --> 00:54:47,909
Ти нічого не розумієш, так?

711
00:54:49,160 --> 00:54:50,161
Я їду туди…

712
00:54:52,330 --> 00:54:53,957
бо хочу бути щасливим.

713
00:54:54,833 --> 00:54:56,835
Я не зможу спокійно жити далі,

714
00:54:58,003 --> 00:54:59,462
якщо з нею щось станеться

715
00:55:02,590 --> 00:55:04,009
чи якщо вона постраждає.

716
00:55:06,970 --> 00:55:08,388
Майбутнього не передбачиш.

717
00:55:08,471 --> 00:55:11,307
Колись ти не міг її терпіти.

718
00:55:11,975 --> 00:55:13,601
А зараз закоханий по вуха.

719
00:55:14,310 --> 00:55:15,145
Твоя правда.

720
00:55:17,856 --> 00:55:19,065
Хто знав?

721
00:55:40,253 --> 00:55:41,087
Слухай, Хеін.

722
00:55:41,713 --> 00:55:43,757
Якщо не хочеш пошкодувати,

723
00:55:43,840 --> 00:55:45,467
не смій відпускати Хюнву.

724
00:55:50,430 --> 00:55:53,224
Я майже прорвала папір.

725
00:55:53,308 --> 00:55:54,726
Я поспішала.

726
00:55:55,435 --> 00:55:58,271
Треба було думати про операцію,
на кону було моє життя.

727
00:55:58,354 --> 00:56:00,273
Коли я встигала згадувати про нього?

728
00:56:07,030 --> 00:56:07,864
Та з іншого боку…

729
00:56:11,159 --> 00:56:12,577
розумію, чому хвилювалася.

730
00:56:14,245 --> 00:56:15,246
Розумію.

731
00:56:53,701 --> 00:56:55,286
Я не здамся. Я досі тут.

732
00:56:57,789 --> 00:56:59,916
Коли він це прочитав?

733
00:57:00,667 --> 00:57:01,668
От хитрющ…

734
00:57:06,714 --> 00:57:07,549
Пане Пек.

735
00:57:09,467 --> 00:57:10,426
Прокинься.

736
00:57:14,139 --> 00:57:16,516
Сталося непорозуміння.

737
00:57:16,599 --> 00:57:18,810
Я цього не писала.

738
00:57:18,893 --> 00:57:20,687
Колишня я написала це,

739
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
коли поспішала.

740
00:57:23,398 --> 00:57:25,150
То чому ти відповідаєш мені?

741
00:57:26,401 --> 00:57:27,986
Що? Ти усміхнувся?

742
00:57:28,987 --> 00:57:30,738
Я все бачила. Негайно вставай.

743
00:57:34,117 --> 00:57:36,411
Агов, у чому річ?

744
00:57:36,494 --> 00:57:37,495
Пеку.

745
00:57:38,079 --> 00:57:39,456
Чому ти такий підступний?

746
00:57:39,539 --> 00:57:40,790
Хто тебе навчив?

747
00:57:43,918 --> 00:57:46,629
Не сміши мене. Сміятися боляче.

748
00:57:46,713 --> 00:57:48,882
Тоді не смійся, а відповідай.

749
00:57:57,056 --> 00:57:59,142
Може, нам слід піти додому?

750
00:58:00,185 --> 00:58:01,895
Мабуть, слід.

751
00:58:01,978 --> 00:58:02,812
Любий.

752
00:58:04,147 --> 00:58:05,899
У чому річ?

753
00:58:12,947 --> 00:58:14,699
Ходімо поїмо.

754
00:58:15,450 --> 00:58:17,577
-Я щойно з'їла канапку.
-Це ти перекусила.

755
00:58:17,660 --> 00:58:19,162
-Це не їжа.
-Авжеж.

756
00:58:19,996 --> 00:58:22,415
Але моя сумка досі там.

757
00:58:23,041 --> 00:58:24,834
-Синя, поруч із ліжком.
-Агов.

758
00:58:24,918 --> 00:58:28,254
Та облиш ти вже ту сумку.

759
00:58:28,338 --> 00:58:31,549
Кохання бринить у повітрі.

760
00:58:32,175 --> 00:58:33,092
Просто ходімо.

761
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
З'їмо гостре рибне рагу?

762
00:58:36,554 --> 00:58:38,056
-Біля Намхансансона?
-Я за!

763
00:58:38,139 --> 00:58:39,390
-Трохи маколі?
-Не проти!

764
00:58:39,474 --> 00:58:41,267
А хіба це не далеко?

765
00:58:41,351 --> 00:58:42,644
Боже.

766
00:58:43,144 --> 00:58:44,646
Це все одно біля столиці.

767
00:58:44,729 --> 00:58:45,980
Хутчіш!

768
00:58:46,064 --> 00:58:49,108
Ми завжди їли десь у передмісті

769
00:58:49,192 --> 00:58:50,735
через тих голуб'ят.

770
00:58:50,818 --> 00:58:51,653
Господи.

771
00:58:51,736 --> 00:58:52,695
Молодці.

772
00:58:52,779 --> 00:58:54,364
Надішли нам адресу лікарні.

773
00:58:54,447 --> 00:58:57,408
Ми мало чим допоможемо,
хіба пришлемо трохи їжі.

774
00:58:58,034 --> 00:58:59,911
-Лікарняна їжа не дуже.
-Погоджуюся.

775
00:58:59,994 --> 00:59:01,913
Пані Хон теж іще не одужала.

776
00:59:01,996 --> 00:59:04,791
А якщо вона захворіє, доглядаючи його?

777
00:59:05,458 --> 00:59:06,501
Як я їй заздрю.

778
00:59:06,584 --> 00:59:09,546
Вона доглядає за чоловіком,
який закрив її собою від кулі.

779
00:59:09,629 --> 00:59:12,340
А ще він неймовірно красивий.

780
00:59:14,217 --> 00:59:17,637
Як скажете. Вона його не пам'ятає.

781
00:59:17,720 --> 00:59:20,598
Вона познайомилася з ним
лише недавно. Досі заздрите?

782
00:59:20,682 --> 00:59:23,059
А ось це найкраще.

783
00:59:23,768 --> 00:59:25,436
-Що?
-Коли ти була найщасливішою?

784
00:59:25,520 --> 00:59:27,480
Через три роки шлюбу з чоловіком

785
00:59:27,564 --> 00:59:29,190
чи через тридцять?

786
00:59:29,274 --> 00:59:32,318
Тоді, коли ви вперше зустрічалися.

787
00:59:32,402 --> 00:59:34,988
Коли він був найпривабливішим?

788
00:59:35,071 --> 00:59:37,282
Коли ти його майже не знала!

789
00:59:38,741 --> 00:59:40,827
Це ж найкраще, коли ви незнайомці!

790
00:59:51,379 --> 00:59:55,383
Мабуть, ти маєш мене за дурну,
оскільки я втратила пам'ять.

791
00:59:57,260 --> 00:59:58,469
Що ти маєш на увазі?

792
00:59:58,553 --> 00:59:59,804
Я перефразую те,

793
00:59:59,887 --> 01:00:01,889
що ти мені сказав.

794
01:00:01,973 --> 01:00:02,849
Ти не лише…

795
01:00:04,851 --> 01:00:06,811
гарний і маєш приємний голос,

796
01:00:06,894 --> 01:00:09,022
а ще був найкращим
студентом на юридичному.

797
01:00:09,105 --> 01:00:11,316
Ти навіть був
чемпіоном з боксу в дитинстві.

798
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
Ти вступив у морську піхоту…

799
01:00:13,067 --> 01:00:15,903
Точніше, у спецрозвідувальний батальйон.

800
01:00:15,987 --> 01:00:19,824
Саме так. Ти хочеш сказати, що ти —

801
01:00:20,658 --> 01:00:22,243
аж такий ідеальний чоловік.

802
01:00:23,786 --> 01:00:25,163
Глянь-но, пане Пек.

803
01:00:26,080 --> 01:00:27,832
Так. Я дивлюся на тебе.

804
01:00:30,209 --> 01:00:32,629
Я розумію, що ти хочеш мене вразити,

805
01:00:32,712 --> 01:00:35,214
але це вже занадто. Ти надто ідеальний.

806
01:00:35,798 --> 01:00:38,259
Тобто… Невже я такий ідеальний?

807
01:00:39,010 --> 01:00:41,971
Звісно. Ти маєш усі риси,
які мені подобаються.

808
01:00:43,056 --> 01:00:46,100
Справді? Тобі вони всі подобаються?

809
01:00:49,062 --> 01:00:53,858
Я розумію, що ти мене любиш,
що хочеш знову здобути моє серце.

810
01:00:53,941 --> 01:00:56,027
Але не варто брехати про себе.

811
01:00:56,110 --> 01:00:58,154
Не перебільшуй і скажи мені правду.

812
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Це правда.

813
01:01:00,073 --> 01:01:02,533
Будь щирим. Ти ж не був чемпіоном, так?

814
01:01:05,620 --> 01:01:06,788
Що таке?

815
01:01:06,871 --> 01:01:09,707
Мені навіть подобається, як ти смієшся.

816
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Ти надто багато знаєш про мене.

817
01:01:14,712 --> 01:01:17,131
Це нечесно, адже я нічого не пам'ятаю.

818
01:01:28,726 --> 01:01:30,478
Батьку, це я.

819
01:01:31,354 --> 01:01:33,481
Ти нарешті пробачив мені?

820
01:01:33,564 --> 01:01:34,774
Мені шкода.

821
01:01:34,857 --> 01:01:38,986
Батьку, ми зрештою зібралися втрьох.

822
01:01:40,363 --> 01:01:41,864
Більше не треба хвилюватися.

823
01:01:42,448 --> 01:01:46,160
Ми об'єдналися і повернемо своє.

824
01:01:48,454 --> 01:01:49,956
Ми помстимося за тебе.

825
01:01:56,045 --> 01:01:58,256
Гляньте ось тут, вона придбала

826
01:01:58,339 --> 01:02:00,967
додаткові 7% у неінституційних інвесторів.

827
01:02:01,050 --> 01:02:03,761
Отже, її акції становлять 45,1%?

828
01:02:03,845 --> 01:02:06,681
Наші заморожені акції — 39,3%.

829
01:02:06,764 --> 01:02:08,766
«Пайоне Інвестмент» підтримає її?

830
01:02:08,850 --> 01:02:11,436
З огляду на те,
що я бачив у Нью-Йорку, можливо.

831
01:02:11,519 --> 01:02:13,396
Їхня ціль — продати компанію

832
01:02:13,479 --> 01:02:16,190
і якомога швидше зникнути,
не підіймаючи шуму.

833
01:02:16,274 --> 01:02:20,069
-І Сильхі допоможе з цим.
-Тоді юридично ми безсилі.

834
01:02:20,153 --> 01:02:21,654
Вона — найбільша акціонерка.

835
01:02:21,738 --> 01:02:24,949
Вона купила 13,3% акцій за таємні кошти.

836
01:02:25,032 --> 01:02:26,993
Але таємні кошти незаконні,

837
01:02:27,076 --> 01:02:29,287
вони мають повернутися державі.

838
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Я подам позов про анулювання цієї купівлі.

839
01:02:38,713 --> 01:02:39,547
Слухай!

840
01:02:40,798 --> 01:02:43,342
Що ти маєш на увазі?
Чому ми маємо здатися?

841
01:02:43,426 --> 01:02:46,721
Я свою справу зробила.

842
01:02:53,895 --> 01:02:58,065
Хюнву сказав мені,
що пані Хон сподобаються ці пісні.

843
01:02:58,691 --> 01:03:01,694
Сумніваюся, що вона щось згадає,
просто послухавши їх.

844
01:03:01,778 --> 01:03:03,237
Він передивився фільмів.

845
01:03:03,321 --> 01:03:04,906
Він робить усе, що може.

846
01:03:05,740 --> 01:03:08,034
А ще з Німеччини доставлять пакет.

847
01:03:08,117 --> 01:03:10,870
Зроби так, щоб вона отримала його.

848
01:03:10,953 --> 01:03:13,164
Чому я повинна це робити?

849
01:03:22,840 --> 01:03:24,175
Це з Німеччини.

850
01:03:25,259 --> 01:03:29,514
Я візьму. Пан Юн хоче перевіряти
всю пошту, що приходить до пані Хон.

851
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Це для пана Юна?

852
01:03:36,437 --> 01:03:37,563
Я візьму.

853
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
Я саме йду до нього.

854
01:03:45,279 --> 01:03:48,491
Я була посланницею їхнього кохання.

855
01:03:48,574 --> 01:03:50,034
Я свої гріхи замолила.

856
01:03:50,117 --> 01:03:51,285
Ти не чула?

857
01:03:51,369 --> 01:03:53,287
Щоб повернути заморожені акції,

858
01:03:53,371 --> 01:03:55,998
їм треба довести,
що за цим усім стоїть Сильхі.

859
01:03:56,082 --> 01:03:57,166
Ми свідки.

860
01:03:57,250 --> 01:03:58,292
От сама й зроби це.

861
01:03:58,376 --> 01:03:59,794
-Ґрейс.
-Агов.

862
01:03:59,877 --> 01:04:03,214
Найдаремніше, що можна зробити —
це піти з кимось на дно.

863
01:04:03,297 --> 01:04:06,008
Я хоча б горюватиму за тобою.

864
01:04:07,677 --> 01:04:11,597
Ґрейс, я не хочу жити так, як жив Инсун.

865
01:04:12,640 --> 01:04:14,308
Тобі не шкода його?

866
01:04:14,392 --> 01:04:18,187
Він усе життя безнадійно прагнув кохання,
але не міг його здобути.

867
01:04:18,271 --> 01:04:20,731
Чи був хтось поруч із ним
під час його кончини?

868
01:04:22,149 --> 01:04:24,235
Я хочу почати жити чесно.

869
01:04:24,318 --> 01:04:25,778
Без таємниць.

870
01:04:25,862 --> 01:04:27,238
Без провини.

871
01:04:27,321 --> 01:04:28,239
Без каяття.

872
01:04:28,906 --> 01:04:30,199
Я хочу

873
01:04:30,825 --> 01:04:32,201
кохати

874
01:04:33,244 --> 01:04:34,078
і бути коханою.

875
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
Авжеж.

876
01:04:38,416 --> 01:04:41,961
Гадаєш, вони тебе приймуть
навіть після в'язниці?

877
01:04:42,044 --> 01:04:43,087
Хто сяде у в'язницю?

878
01:04:52,054 --> 01:04:53,306
СИРОТИНЕЦЬ «ЕВЕРҐРІН ГОУП»

879
01:04:55,057 --> 01:04:56,267
Скажи мені негайно.

880
01:04:56,350 --> 01:04:57,560
Ти нікуди не підеш.

881
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Не роби дурниць.

882
01:04:58,811 --> 01:05:01,022
Тут ми вперше зустрілися.

883
01:05:04,025 --> 01:05:06,319
Я ледь пам'ятаю. Я був дуже малим.

884
01:05:07,445 --> 01:05:09,864
Мені тут було дуже нудно.

885
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
У інших дітей була надія,
вони чекали, коли їх

886
01:05:13,576 --> 01:05:14,452
заберуть мами.

887
01:05:15,369 --> 01:05:16,913
Але я не мала кого чекати.

888
01:05:18,331 --> 01:05:22,710
Мої батьки навіть не залишили
листа чи записки з моїм іменем.

889
01:05:23,544 --> 01:05:26,213
Просто кинули мене холодною зимою
в ящику для яблук.

890
01:05:26,297 --> 01:05:28,507
Вони, без сумніву,
не планували повернутися.

891
01:05:30,343 --> 01:05:32,803
Та одного дня з'явився ти.

892
01:05:33,679 --> 01:05:36,974
Ти приходив раз на кілька місяців,
і я чекала на тебе.

893
01:05:39,018 --> 01:05:42,396
Це тоді в тебе з'явилися почуття до мене?

894
01:05:43,356 --> 01:05:46,108
Річ не в цьому.
Його давали, тільки коли приходив ти.

895
01:05:47,109 --> 01:05:48,194
Полуничний пиріг.

896
01:05:49,946 --> 01:05:51,238
Дахйе?

897
01:05:52,657 --> 01:05:53,658
То це означає,

898
01:05:54,283 --> 01:05:57,161
що я був твоїм першим коханням?

899
01:05:57,244 --> 01:05:59,580
-Це так?
-Я чекала на пиріг.

900
01:06:01,290 --> 01:06:02,124
І…

901
01:06:04,627 --> 01:06:05,836
навряд чи ти це впізнаєш.

902
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
Це колись було твоїм.

903
01:06:10,466 --> 01:06:11,550
Справді?

904
01:06:12,051 --> 01:06:13,928
І ти зберігала це всі ці роки

905
01:06:14,804 --> 01:06:16,847
як символ

906
01:06:17,515 --> 01:06:18,975
нашого кохання?

907
01:06:20,101 --> 01:06:22,144
Це наша неминуча доля.

908
01:06:22,228 --> 01:06:23,062
Дурнику.

909
01:06:23,145 --> 01:06:24,814
Я забрала її в тебе.

910
01:06:28,776 --> 01:06:31,821
Мені дуже сподобалася ця іграшка.

911
01:06:32,405 --> 01:06:33,823
Коли вона була зі мною,

912
01:06:33,906 --> 01:06:37,326
то я почувалася
багатою дитиною з батьками.

913
01:06:38,536 --> 01:06:41,080
Вона була така м'яка.

914
01:06:41,163 --> 01:06:42,206
Приємна на дотик.

915
01:06:42,832 --> 01:06:45,001
Я легко засинала навіть у холоді.

916
01:06:45,084 --> 01:06:47,503
Тому хотіла подякувати тобі.

917
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
Але все закінчилося.

918
01:06:49,255 --> 01:06:51,132
Ти не повернувся.

919
01:06:52,341 --> 01:06:53,968
Отже, ти чекала на мене?

920
01:06:55,636 --> 01:06:57,054
Звісно.

921
01:06:57,138 --> 01:06:59,640
Голова знову роздавав такий самий торт.

922
01:07:06,188 --> 01:07:07,898
Але він уже не смакував.

923
01:07:14,280 --> 01:07:16,282
Бо я чекала на тебе.

924
01:07:21,495 --> 01:07:23,330
Я довго чекала,

925
01:07:24,749 --> 01:07:26,792
тому зараз твоя черга.

926
01:07:29,170 --> 01:07:30,087
Я повернуся.

927
01:07:31,088 --> 01:07:33,007
Я мушу це зробити, щоб скинути тягар.

928
01:07:33,090 --> 01:07:34,341
Дахйе.

929
01:07:35,509 --> 01:07:36,594
Ні.

930
01:07:36,677 --> 01:07:38,054
Прошу, подбай про Гону.

931
01:07:39,805 --> 01:07:42,099
Обіцяю бути хорошою завжди,

932
01:07:42,725 --> 01:07:44,226
коли повернуся.

933
01:07:44,310 --> 01:07:47,229
Я буду вірною і доброю дружиною.

934
01:07:47,313 --> 01:07:48,439
Ну що за безглуздя?

935
01:07:48,522 --> 01:07:51,609
Гадаєш, я дозволю тобі це зробити?

936
01:07:51,692 --> 01:07:55,279
Я найму найкращих юристів у країні.

937
01:07:56,030 --> 01:07:59,200
Витрачу всі свої гроші, якщо доведеться.

938
01:07:59,283 --> 01:08:00,493
Я відмовляюся прощатися!

939
01:08:02,328 --> 01:08:03,412
Я не хочу.

940
01:08:04,121 --> 01:08:05,581
Сучхолю, прошу.

941
01:08:09,210 --> 01:08:10,920
Годі говорити.

942
01:08:23,390 --> 01:08:24,225
СУД

943
01:08:24,308 --> 01:08:25,851
Инсун, покійний син відповідачки,

944
01:08:25,935 --> 01:08:28,854
відмив 900 мільярдів вон таємних коштів
через фіктивну компанію

945
01:08:28,938 --> 01:08:30,815
і витратив їх на акції «Квінз Ґруп».

946
01:08:30,898 --> 01:08:33,567
Після його смерті
відповідачка отримала його акції

947
01:08:33,651 --> 01:08:35,736
й витратила рештки коштів на нові акції.

948
01:08:35,820 --> 01:08:38,239
Загалом вона придбала 13,3% акцій.

949
01:08:38,322 --> 01:08:42,952
Наші заявники хочуть подати позов
щодо ануляції цих 13,3%,

950
01:08:43,035 --> 01:08:45,121
які відповідачка придбала незаконно.

951
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
Адвокат відповідачки
може надати відповідь.

952
01:08:49,208 --> 01:08:52,670
Наша відповідачка законно
успадкувала акції та гроші,

953
01:08:52,753 --> 01:08:55,256
якими раніше володів її покійний син,

954
01:08:55,339 --> 01:08:56,590
згідно зі спадковим правом.

955
01:08:56,674 --> 01:08:59,301
Навіть місяця не минуло,
відколи вона втратила сина.

956
01:08:59,385 --> 01:09:02,346
Як негуманно з боку заявників
подавати позов проти неї

957
01:09:02,429 --> 01:09:05,516
й намагатися перебрати керівництво,
доки вона ще в жалобі.

958
01:09:05,599 --> 01:09:08,102
Відповідачка організувала
аферу на два трильйони,

959
01:09:08,185 --> 01:09:10,396
щоб захопити «Квінз Ґруп».

960
01:09:10,479 --> 01:09:13,232
Вона заохочувала людей
придбати проблемні землі.

961
01:09:13,315 --> 01:09:15,526
Коли почнеться будівництво,

962
01:09:15,609 --> 01:09:17,444
ми натякнемо інвесторам

963
01:09:17,528 --> 01:09:20,406
про проблему з ліцензуванням,
пов'язану з обмеженням висоти.

964
01:09:20,489 --> 01:09:24,410
Їй вдалося змусити заявників
інвестувати в аферу,

965
01:09:24,493 --> 01:09:26,912
уп'ятеро перебільшивши
прибуток від бізнесу.

966
01:09:26,996 --> 01:09:28,873
Плюс вона створила подвійний контракт,

967
01:09:28,956 --> 01:09:31,500
щоб було схоже,
що це справа рук заявників.

968
01:09:31,584 --> 01:09:35,212
Унаслідок цього землевласники
подали позов проти заявників.

969
01:09:35,296 --> 01:09:38,174
Я хочу подати пов'язані докази,
записи засідань

970
01:09:38,257 --> 01:09:41,010
стосовно релокації військової бази,
план придбання землі

971
01:09:41,093 --> 01:09:43,345
й доказ про підробку прибутку від бізнесу.

972
01:09:44,263 --> 01:09:45,222
Усі ці звинувачення

973
01:09:45,306 --> 01:09:49,018
стосуються пана Юн Инсуна,
покійного сина відповідачки.

974
01:09:49,101 --> 01:09:52,563
Вони не пов'язані з нею і немає доказів,
які б це підтвердили.

975
01:09:52,646 --> 01:09:53,606
Ваша честь.

976
01:09:53,689 --> 01:09:55,691
Ми з сином 20 років жили окремо.

977
01:09:55,774 --> 01:09:57,151
То звідки мені було знати,

978
01:09:58,068 --> 01:10:00,487
що він усе це організував?

979
01:10:00,571 --> 01:10:03,824
Прошу, зрозумійте, що я досі горюю

980
01:10:04,658 --> 01:10:06,118
через утрату сина

981
01:10:06,744 --> 01:10:10,206
й не можу більше говорити.

982
01:10:12,249 --> 01:10:15,544
Я хочу викликати свідку,
яка доведе, що вона бреше.

983
01:10:19,506 --> 01:10:21,050
Я приховала свою особистість

984
01:10:21,717 --> 01:10:24,929
і вийшла заміж за Хон Сучхоля,
як мені наказала відповідачка.

985
01:10:25,012 --> 01:10:27,681
Я передавала їй приватну інформацію,

986
01:10:27,765 --> 01:10:29,975
познайомила Юн Инсуна з Хон Сучхолем

987
01:10:30,059 --> 01:10:33,062
і переконала свого чоловіка
інвестувати в цю аферу.

988
01:10:33,854 --> 01:10:36,565
Ви маєте доказ, що відповідачка

989
01:10:36,649 --> 01:10:37,775
дала вам цей наказ?

990
01:10:37,858 --> 01:10:39,151
Я…

991
01:10:40,319 --> 01:10:41,153
не маю.

992
01:10:41,237 --> 01:10:43,030
Ми з відповідачкою рідко бачилися,

993
01:10:43,113 --> 01:10:45,074
оскільки вона була дуже обережною.

994
01:10:45,157 --> 01:10:47,284
Вона передавала накази через інших.

995
01:10:47,368 --> 01:10:50,663
Свідка зараз перебуває
під слідством через шахрайство.

996
01:10:50,746 --> 01:10:52,706
Зауважте: вона може свідчити неправдиво

997
01:10:52,790 --> 01:10:54,917
для пом'якшення покарання, ваша честь.

998
01:10:56,043 --> 01:10:58,212
Відповідачко, можете сказати
останнє слово.

999
01:10:59,922 --> 01:11:03,759
Ваша честь, чого мені хотіти,
якщо я втратила сина?

1000
01:11:04,426 --> 01:11:06,971
Покійний голова
передав мені свою компанію,

1001
01:11:08,013 --> 01:11:10,349
оскільки не вірив власній сім'ї.

1002
01:11:10,432 --> 01:11:12,059
Він хотів, щоб я

1003
01:11:12,142 --> 01:11:14,144
її захищала, —

1004
01:11:14,228 --> 01:11:16,480
і це все, чого я прагну.

1005
01:11:27,741 --> 01:11:29,159
Ваша честь.

1006
01:11:29,243 --> 01:11:30,869
Прошу дозволити пані Хон Хеін,

1007
01:11:30,953 --> 01:11:33,122
одній із заявниць,
дати заключні свідчення.

1008
01:11:33,831 --> 01:11:34,665
Дозволяю.

1009
01:11:41,672 --> 01:11:42,589
Три тижні тому

1010
01:11:43,340 --> 01:11:46,552
мене викрав та утримував син відповідачки.

1011
01:11:46,635 --> 01:11:49,430
Тоді я підслухала їхню розмову.

1012
01:11:49,513 --> 01:11:51,473
Доказ, що ти вбила голову?

1013
01:11:51,557 --> 01:11:53,851
Якби Хеін теж тоді загинула,

1014
01:11:53,934 --> 01:11:57,354
ти б не спаскудив зараз мій план.

1015
01:11:57,438 --> 01:11:58,439
Я шкодую лише про це.

1016
01:11:58,522 --> 01:12:01,984
І тоді я дізналася,
що відповідачка була причетна

1017
01:12:02,067 --> 01:12:06,155
до нещасного випадку з човном 25 років
тому, а також до смерті мого дідуся.

1018
01:12:17,166 --> 01:12:18,375
Господи.

1019
01:12:19,043 --> 01:12:19,918
Як ти посміла?

1020
01:12:21,128 --> 01:12:24,340
Хеін, що ти таке кажеш?

1021
01:12:25,716 --> 01:12:27,718
Я невинна, ваша честь.

1022
01:12:30,679 --> 01:12:34,475
Ваша честь, заявниці нещодавно
зробили операцію на мозку.

1023
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
-Доказів немає.
-Ні, є.

1024
01:12:39,813 --> 01:12:42,441
Цей доказ підтвердить її свідчення.

1025
01:12:54,286 --> 01:12:56,830
Ваша честь, цей доказ
не було надано заздалегідь.

1026
01:12:56,914 --> 01:12:58,207
Ви питали про доказ.

1027
01:12:58,832 --> 01:13:00,042
Я його прийму.

1028
01:13:19,061 --> 01:13:21,438
Зачекайте. Це…

1029
01:13:21,522 --> 01:13:23,232
Чому…

1030
01:13:44,837 --> 01:13:46,922
Боже, я вже не знаю.

1031
01:13:47,589 --> 01:13:48,465
Це він?

1032
01:13:48,549 --> 01:13:50,592
Я зробила копію

1033
01:13:50,676 --> 01:13:51,844
і поклала його назад.

1034
01:13:51,927 --> 01:13:53,429
Вона не знатиме про підміну.

1035
01:14:00,811 --> 01:14:03,856
Ваша честь! Зачекайте. Зупиніть відео.

1036
01:14:03,939 --> 01:14:05,107
Ні, мабуть, негаразд.

1037
01:14:05,190 --> 01:14:08,193
Це діє наркотик.
Десять хвилин у дихальній системі —

1038
01:14:08,277 --> 01:14:10,487
-і тебе повільно паралізує.
-Ти…

1039
01:14:10,571 --> 01:14:12,990
От курва. Я тебе вб'ю.

1040
01:14:13,073 --> 01:14:14,241
Ти… Батьку…

1041
01:14:14,324 --> 01:14:15,909
-Не хвилюйся.
-Батьку…

1042
01:14:15,993 --> 01:14:17,453
Ти не одразу помреш.

1043
01:14:18,120 --> 01:14:19,746
Інакше

1044
01:14:20,956 --> 01:14:22,040
це буде марним.

1045
01:14:22,124 --> 01:14:25,085
Я можу стати твоєю законною опікункою

1046
01:14:25,169 --> 01:14:29,506
й мати право голосу,
лише якщо ти будеш у комі.

1047
01:14:29,590 --> 01:14:30,466
Тож…

1048
01:14:31,175 --> 01:14:32,342
побудь у комі

1049
01:14:32,426 --> 01:14:35,387
два чи три місяці, перш ніж померти.

1050
01:14:35,471 --> 01:14:37,097
Зробиш це заради мене?

1051
01:14:50,694 --> 01:14:53,447
Це… Це неправда.

1052
01:14:53,530 --> 01:14:54,364
Неймовірно.

1053
01:14:55,449 --> 01:14:56,909
Це підробка.

1054
01:14:56,992 --> 01:14:58,243
Це не я.

1055
01:14:59,411 --> 01:15:00,913
Скажіть щось!

1056
01:15:06,460 --> 01:15:09,379
Прошу взяти до уваги,
що її треба негайно арештувати,

1057
01:15:09,463 --> 01:15:10,589
адже вона колись

1058
01:15:10,672 --> 01:15:13,592
уже змінювала особу й може втекти.

1059
01:15:14,635 --> 01:15:15,719
Пані Мо Сильхі.

1060
01:15:15,802 --> 01:15:17,471
Вас арештовано за замах на вбивство.

1061
01:15:17,554 --> 01:15:20,265
Можете найняти адвоката й подати скаргу,

1062
01:15:20,349 --> 01:15:21,850
якщо вважаєте це несправедливим.

1063
01:15:21,934 --> 01:15:23,560
Чому я? Ні!

1064
01:15:23,644 --> 01:15:25,812
-Тримайте її.
-Що я вчинила?

1065
01:15:27,814 --> 01:15:31,485
Я невинна! Що я вчинила такого поганого?

1066
01:15:31,568 --> 01:15:33,028
Що я вчинила?

1067
01:15:33,111 --> 01:15:34,071
Я невинна!

1068
01:15:34,154 --> 01:15:35,989
Відпустіть мене! Я невинна!

1069
01:15:36,073 --> 01:15:37,241
Це несправедливо!

1070
01:15:37,741 --> 01:15:40,702
Що я такого поганого зробила? Я невинна!

1071
01:15:40,786 --> 01:15:43,664
Що я вам зробила, люди?

1072
01:15:43,747 --> 01:15:45,666
Відпустіть! Агов!

1073
01:15:45,749 --> 01:15:48,627
Відпустіть мене! Трясця!

1074
01:15:48,710 --> 01:15:49,586
Відпустіть! Ні!

1075
01:15:49,670 --> 01:15:52,756
Сім'я «Квінз Ґруп» поновила свої права.

1076
01:15:52,839 --> 01:15:55,759
Вони подали позов про ануляцію

1077
01:15:55,842 --> 01:15:57,678
проти Мо Сильхі, коханки

1078
01:15:57,761 --> 01:15:59,555
покійного голови Хон Манде.

1079
01:15:59,638 --> 01:16:02,558
Пек Хюнву, адвокату заявників,

1080
01:16:02,641 --> 01:16:04,851
вдалося довести, що покійний Юн Инсун

1081
01:16:04,935 --> 01:16:07,813
і Мо Сильхі причетні
до інвестиційного шахрайства.

1082
01:16:07,896 --> 01:16:10,440
Як наслідок, сім'я забрала

1083
01:16:10,524 --> 01:16:13,318
всі втрачені акції в «Пайоне Інвестмент»

1084
01:16:13,402 --> 01:16:17,030
та зі спільної поруки.

1085
01:16:17,114 --> 01:16:20,409
Усіх причетних до шахрайства
було засуджено.

1086
01:16:23,662 --> 01:16:26,123
Відеозапис, як Мо Сильхі отруює

1087
01:16:26,206 --> 01:16:29,960
покійного голову, було надано
як доказ під час судового засідання,

1088
01:16:30,043 --> 01:16:31,253
і він шокував усіх.

1089
01:16:31,336 --> 01:16:32,754
-Адвоката!
-Мо арештували.

1090
01:16:32,838 --> 01:16:34,256
-За замах на вбивство.
-Дзвоніть!

1091
01:16:34,339 --> 01:16:36,300
-Адвоката!
-І вона ще під слідством.

1092
01:16:36,383 --> 01:16:37,676
За інвестиційну аферу,

1093
01:16:37,759 --> 01:16:40,554
порушення закону про валюту,
крадіжку особистих даних тощо.

1094
01:16:42,014 --> 01:16:44,474
Ану тихо.

1095
01:16:44,558 --> 01:16:46,602
Ти надто галасуєш.

1096
01:16:47,477 --> 01:16:49,104
Трясця.

1097
01:16:49,187 --> 01:16:51,565
Відпусти мене.

1098
01:16:51,648 --> 01:16:53,191
Хапайте її!

1099
01:16:53,275 --> 01:16:55,319
-Агов!
-Відпусти мене!

1100
01:17:03,952 --> 01:17:05,120
Агов.

1101
01:17:09,333 --> 01:17:10,417
Відгамсельте її.

1102
01:17:14,630 --> 01:17:15,881
Годі вже.

1103
01:18:05,806 --> 01:18:07,224
Де всі?

1104
01:18:07,307 --> 01:18:10,519
Хеін читає документи,
перш ніж офіційно повернутися до роботи.

1105
01:18:10,602 --> 01:18:12,688
А Сучхоль… Ну, це очевидно.

1106
01:18:12,771 --> 01:18:14,439
Він ридає. Дай йому спокій.

1107
01:18:14,523 --> 01:18:17,317
Він деякий час буде рюмсати,
адже провів дружину.

1108
01:18:22,948 --> 01:18:28,537
Гаразд. Дивись, це літак.

1109
01:18:29,162 --> 01:18:30,956
Ти так гарно їси.

1110
01:18:32,457 --> 01:18:33,959
ХОН ГОНУ, СУЧХОЛЬ, ДАХЙЕ

1111
01:18:34,042 --> 01:18:36,795
Виростаймо сильними,

1112
01:18:37,838 --> 01:18:39,214
доки мама повернеться.

1113
01:18:41,299 --> 01:18:42,801
-А Помджа?
-Гадки не маю.

1114
01:18:42,884 --> 01:18:46,805
Вона вирядилася й поїхала,
отримавши повідомлення.

1115
01:18:46,888 --> 01:18:48,849
Боже, він такий спонтанний.

1116
01:18:48,932 --> 01:18:50,684
Чому він раптово хоче зустрітися?

1117
01:18:50,767 --> 01:18:53,687
Боже, не треба було вчора пити.

1118
01:18:53,770 --> 01:18:58,191
Я так набрякла. Де мої подвійні повіки?

1119
01:19:05,449 --> 01:19:06,658
Ви заблукали?

1120
01:19:06,742 --> 01:19:09,494
Я навмисно обрала найвищу будівлю,
щоб легше знайти.

1121
01:19:09,578 --> 01:19:11,538
Ваша правда. Я бачив будівлю,

1122
01:19:11,621 --> 01:19:14,124
але знадобилося трохи часу,
щоб сюди дістатися.

1123
01:19:14,207 --> 01:19:15,500
Вибачте за раптовий дзвінок.

1124
01:19:15,584 --> 01:19:17,919
Мені сподобалося. Серце стрепенулося.

1125
01:19:24,009 --> 01:19:26,052
Я мушу дещо сказати.

1126
01:19:27,012 --> 01:19:27,929
Слухаю.

1127
01:19:38,023 --> 01:19:39,232
Дякую.

1128
01:19:51,119 --> 01:19:55,457
Ви знаєте, що ми дуже різні.

1129
01:19:57,501 --> 01:19:58,502
Ви прийшли

1130
01:19:59,669 --> 01:20:02,422
стверджувати очевидне?

1131
01:20:02,506 --> 01:20:05,967
«Я знаю, ви зізналася в почуттях
до мене, але ви з багатої сім'ї.

1132
01:20:06,051 --> 01:20:07,677
Наші сім'ї надто різні,

1133
01:20:07,761 --> 01:20:08,970
тому нічого не вийде…»

1134
01:20:09,054 --> 01:20:09,888
Помджа.

1135
01:20:09,971 --> 01:20:10,972
Дайте мені сказати.

1136
01:20:11,056 --> 01:20:12,682
Гаразд. Продовжуйте.

1137
01:20:16,228 --> 01:20:17,896
Ви були заміжньою

1138
01:20:17,979 --> 01:20:18,855
тричі…

1139
01:20:18,939 --> 01:20:20,106
Розумію.

1140
01:20:20,190 --> 01:20:21,650
То он у чому річ.

1141
01:20:22,234 --> 01:20:26,196
Ви не хочете зустрічатися із жінкою,
яка була тричі заміжньою.

1142
01:20:28,198 --> 01:20:30,367
-Розумію.
-Річ не в цьому.

1143
01:20:30,450 --> 01:20:32,702
У вас уже є досвід у всьому.

1144
01:20:32,786 --> 01:20:34,621
Ви закохувалися, зустрічалися,

1145
01:20:34,704 --> 01:20:36,748
виходили заміж і таке інше.

1146
01:20:36,832 --> 01:20:39,709
Але для мене це вперше.

1147
01:20:41,169 --> 01:20:42,963
-Що?
-Я ще ні з ким не зустрічався.

1148
01:20:43,046 --> 01:20:44,631
До цього дня.

1149
01:20:44,714 --> 01:20:45,715
О боже.

1150
01:20:46,842 --> 01:20:48,301
-Серйозно?
-Так.

1151
01:20:49,427 --> 01:20:53,849
Тому мені важко встигати за вами.

1152
01:21:19,708 --> 01:21:20,667
Я вперше…

1153
01:21:20,750 --> 01:21:21,877
ЧЕКАТИ — ОЗНАЧАЄ ЛЮБИТИ

1154
01:21:21,960 --> 01:21:23,336
…когось чекав.

1155
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Я ще ніколи не сумував за жінкою.

1156
01:21:27,215 --> 01:21:28,925
А потім я застряг.

1157
01:21:29,009 --> 01:21:32,137
Так само, як заблукав сьогодні,
я не знаю, куди мені йти.

1158
01:21:36,057 --> 01:21:37,058
Тоді…

1159
01:21:38,226 --> 01:21:41,438
чого б ви хотіли від мене?

1160
01:21:46,067 --> 01:21:49,154
Я гарно куховарю і печу.

1161
01:21:49,237 --> 01:21:51,656
Я хочу готувати вам їжу, коли вам важко

1162
01:21:51,740 --> 01:21:54,075
й пекти печиво «Мадлен», коли вам нудно.

1163
01:21:54,701 --> 01:21:56,161
Я б цього хотів.

1164
01:21:56,244 --> 01:21:59,497
Чому б вам
не приїжджати до мене, коли важко

1165
01:22:00,582 --> 01:22:01,583
чи нудно?

1166
01:22:04,210 --> 01:22:06,212
Гаразд, я це зроблю.

1167
01:22:06,296 --> 01:22:08,840
Я приїду до вас,
якщо ви не знайдете дороги.

1168
01:22:11,635 --> 01:22:14,846
Можете не поспішати.

1169
01:22:22,979 --> 01:22:24,898
Боже, невже розлучення ввійшли в моду?

1170
01:22:24,981 --> 01:22:27,067
Чому ти хочеш розлучитися?

1171
01:22:27,150 --> 01:22:31,321
Якщо річ не в грошах,
жінках чи насильстві,

1172
01:22:31,404 --> 01:22:33,239
то просто мирися із цим.

1173
01:22:33,323 --> 01:22:34,282
Там усе разом.

1174
01:22:34,366 --> 01:22:35,408
-Усе?
-Усе?

1175
01:22:35,492 --> 01:22:36,409
Чхунсік побачив

1176
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
перше кохання на зустрічі випускників.

1177
01:22:38,995 --> 01:22:40,580
Господи. Слухай.

1178
01:22:40,664 --> 01:22:43,917
На зустрічах випускників
завжди є перші кохання.

1179
01:22:44,000 --> 01:22:46,419
Це нормально.

1180
01:22:47,170 --> 01:22:51,883
Вона працює в страховій, і він придбав
три поліси страхування життя.

1181
01:22:53,426 --> 01:22:54,469
Неймовірно.

1182
01:22:54,552 --> 01:22:56,638
-І він удався до насильства?
-Ні, то була я.

1183
01:22:56,721 --> 01:23:00,100
Я розсердилася і вдарила його,
і він вимагає розлучення

1184
01:23:00,183 --> 01:23:01,226
через це.

1185
01:23:01,309 --> 01:23:03,436
І що? Коли ти з ним розлучишся?

1186
01:23:03,520 --> 01:23:05,480
Хотіла б зробити це просто зараз.

1187
01:23:07,357 --> 01:23:09,442
Але в дітей скоро іспити.

1188
01:23:09,526 --> 01:23:10,568
Це дуже важливий час.

1189
01:23:11,486 --> 01:23:14,072
Я вирішила розлучитися під час канікул.

1190
01:23:14,698 --> 01:23:17,826
Але ми вже забронювали подорож,

1191
01:23:17,909 --> 01:23:18,952
тому не можу.

1192
01:23:19,494 --> 01:23:21,913
А коли почнеться школа,
знову будуть іспити.

1193
01:23:21,997 --> 01:23:23,748
-Боже, твоя правда.
-Так.

1194
01:23:25,041 --> 01:23:27,752
Так ти ніколи не розлучишся.
Зроби це просто зараз.

1195
01:23:27,836 --> 01:23:28,712
Зараз.

1196
01:23:28,795 --> 01:23:29,963
І я з тобою.

1197
01:23:31,172 --> 01:23:32,007
Зі мною?

1198
01:23:32,090 --> 01:23:35,802
Нам же буде краще,
якщо кинемо бомбу разом.

1199
01:23:35,885 --> 01:23:38,430
Сплануймо час наших заяв. Я перша.

1200
01:23:38,513 --> 01:23:39,931
Ти зачекаєш кілька днів.

1201
01:23:40,015 --> 01:23:42,308
Агов, ти серйозно?

1202
01:23:46,604 --> 01:23:47,731
Боже.

1203
01:23:47,814 --> 01:23:49,691
Я довго думала.

1204
01:23:49,774 --> 01:23:51,693
-Це треба зробити.
-Що сказала та жінка?

1205
01:23:51,776 --> 01:23:53,903
Не знаю. Її звати Дженні.

1206
01:23:54,863 --> 01:23:57,115
Сказала, що вона його дружина
чи щось таке.

1207
01:23:57,198 --> 01:23:59,325
Вона таке сказала? Що вона його дружина?

1208
01:23:59,409 --> 01:24:01,953
Так, щось схоже на те.

1209
01:24:03,663 --> 01:24:06,249
Твій чоловік попросив
передати тобі це повідомлення.

1210
01:24:06,332 --> 01:24:07,375
Дженні…

1211
01:24:07,459 --> 01:24:08,918
-60 років.
-Що?

1212
01:24:09,002 --> 01:24:10,795
Вона моя однолітка.

1213
01:24:11,880 --> 01:24:13,465
То йому подобаються старші жінки?

1214
01:24:13,548 --> 01:24:15,216
Не про це йдеться.

1215
01:24:15,300 --> 01:24:18,011
Він забув телефон у лабораторії,

1216
01:24:18,094 --> 01:24:20,305
і відповіла його професорка.

1217
01:24:21,181 --> 01:24:22,015
Серйозно?

1218
01:24:22,932 --> 01:24:24,601
Отже, вона його професорка?

1219
01:24:24,684 --> 01:24:27,437
Він засмутився,
бо не міг додзвонитися тобі.

1220
01:24:27,520 --> 01:24:29,272
-І просив передати тобі.
-Що передати?

1221
01:24:29,355 --> 01:24:30,523
«Я тебе кохаю!»

1222
01:24:32,984 --> 01:24:34,611
Нащо казати таке тобі,

1223
01:24:34,694 --> 01:24:36,905
якщо він міг сказати це мені?

1224
01:24:37,989 --> 01:24:40,408
Він ще ніколи не казав мені цих слів.

1225
01:24:40,492 --> 01:24:42,077
Розблокуй його номер.

1226
01:24:42,160 --> 01:24:43,828
Ти знаєш, чому стаються війни?

1227
01:24:43,912 --> 01:24:46,498
Через брак спілкування.

1228
01:24:46,581 --> 01:24:48,666
Чому б вам не поговорити нормально?

1229
01:24:48,750 --> 01:24:50,001
Боже.

1230
01:24:50,668 --> 01:24:51,503
Тримай.

1231
01:24:54,631 --> 01:24:56,049
Що це?

1232
01:24:56,132 --> 01:24:57,801
Подарунок від нас, власників будинку.

1233
01:24:57,884 --> 01:24:59,594
Поїдь до нього.

1234
01:24:59,677 --> 01:25:02,889
Глянь йому в очі й скажи йому це.

1235
01:25:02,972 --> 01:25:04,140
«Я тебе кохаю»?

1236
01:25:05,058 --> 01:25:05,892
«Я тебе теж!»

1237
01:25:09,479 --> 01:25:10,605
Мамо…

1238
01:25:12,315 --> 01:25:13,525
Тату…

1239
01:25:17,529 --> 01:25:19,072
Іди вже.

1240
01:25:19,989 --> 01:25:22,492
Іди. Їдь у США.

1241
01:25:24,035 --> 01:25:25,912
УНІВЕРМАГ «КВІНЗ»

1242
01:25:26,663 --> 01:25:27,705
Секретарко На.

1243
01:25:27,789 --> 01:25:29,958
У мене виникла ідея.

1244
01:25:30,041 --> 01:25:31,668
Я хочу прибрати

1245
01:25:31,751 --> 01:25:34,796
ці торгові точки й провести реновацію.

1246
01:25:34,879 --> 01:25:38,299
-Хочу облаштувати площу…
-Де бігатимуть діти?

1247
01:25:39,092 --> 01:25:41,719
Так, і я хочу місця для відпочинку…

1248
01:25:41,803 --> 01:25:44,139
Ми облаштуємо багато таких місць.

1249
01:25:45,056 --> 01:25:47,433
Ви вже це казали мені перед операцією.

1250
01:25:47,517 --> 01:25:48,393
Казала?

1251
01:25:48,476 --> 01:25:51,688
Певно, деякі речі не змінюються
навіть з утратою пам'яті.

1252
01:26:02,365 --> 01:26:03,324
Ти пообідала?

1253
01:26:03,408 --> 01:26:04,659
Саме збиралася.

1254
01:26:05,827 --> 01:26:06,953
Смачного.

1255
01:26:07,829 --> 01:26:08,705
Смачного обіду.

1256
01:26:18,047 --> 01:26:19,465
Коли ви одружитеся?

1257
01:26:20,967 --> 01:26:22,719
-Не сміши мене.
-Ви не збираєтеся?

1258
01:26:23,803 --> 01:26:24,637
Ні.

1259
01:26:24,721 --> 01:26:25,930
Подумай-но.

1260
01:26:26,014 --> 01:26:29,934
Він мов незнайомець, якого я лише пізнаю.

1261
01:26:30,018 --> 01:26:32,020
Він мені подобається, я вдячна.

1262
01:26:32,103 --> 01:26:34,647
Але в нас різна температура кохання.

1263
01:26:34,731 --> 01:26:35,690
Та невже?

1264
01:26:36,524 --> 01:26:39,485
Звісно. У нього приблизно 180°C.

1265
01:26:40,778 --> 01:26:43,156
Вистачить, щоб засмажити цю курку.

1266
01:26:43,239 --> 01:26:45,700
На відміну від нього, такого розпеченого,

1267
01:26:45,783 --> 01:26:49,162
моєї температури вистачить на чашку кави.

1268
01:26:49,829 --> 01:26:53,541
Тому надто рано говорити про шлюб.

1269
01:26:55,376 --> 01:26:56,211
Чому ти питаєш?

1270
01:26:57,003 --> 01:26:58,171
Це він сказав?

1271
01:26:58,254 --> 01:26:59,756
-Хоче одружитися зі мною?
-Ні.

1272
01:27:02,091 --> 01:27:03,301
-Ні?
-Ні.

1273
01:27:03,384 --> 01:27:04,969
Він ніколи такого не казав.

1274
01:27:05,053 --> 01:27:06,930
Просто всі це припускали.

1275
01:27:07,013 --> 01:27:08,932
Але він зробив пропозицію, так?

1276
01:27:12,435 --> 01:27:15,104
Я цього не пам'ятаю,
але він це зробив тоді.

1277
01:27:15,730 --> 01:27:17,398
-У мене вдома й каблучка є.
-Ну-бо.

1278
01:27:17,482 --> 01:27:19,400
Ви цього не пам'ятаєте,

1279
01:27:19,484 --> 01:27:20,485
тому це не рахується.

1280
01:27:20,568 --> 01:27:21,694
А нову пропозицію?

1281
01:27:22,737 --> 01:27:24,989
Серйозно? Холодненько якось.

1282
01:27:27,533 --> 01:27:28,368
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

1283
01:27:32,872 --> 01:27:34,958
Пані, час настав.

1284
01:27:35,041 --> 01:27:36,459
Що таке?

1285
01:27:36,542 --> 01:27:38,920
Директор Пек
забронював столик у ресторані,

1286
01:27:39,003 --> 01:27:41,256
в якому багато людей освідчуються.

1287
01:27:42,715 --> 01:27:43,758
Неймовірно.

1288
01:27:44,342 --> 01:27:45,927
Я ще не готова.

1289
01:27:46,552 --> 01:27:48,346
Нащо він квапить події?

1290
01:27:48,429 --> 01:27:49,514
Як йому відмовити?

1291
01:27:50,181 --> 01:27:53,142
Не хочу ображати людину,
яка закрила мене від кулі.

1292
01:28:34,642 --> 01:28:35,560
Ну ж бо.

1293
01:28:35,643 --> 01:28:37,478
Він має зателефонувати мені,

1294
01:28:38,062 --> 01:28:39,439
якщо забронював ресторан.

1295
01:28:41,816 --> 01:28:42,900
Я голодна.

1296
01:28:45,111 --> 01:28:46,779
Боже.

1297
01:28:46,863 --> 01:28:47,780
ПЕК ХЮНВУ

1298
01:28:50,867 --> 01:28:51,909
Алло?

1299
01:28:51,993 --> 01:28:52,994
Алло?

1300
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
Я просто…

1301
01:28:56,289 --> 01:28:57,290
Де ти

1302
01:28:58,750 --> 01:28:59,584
зараз?

1303
01:28:59,667 --> 01:29:00,877
-Будьмо!
-Будьмо!

1304
01:29:00,960 --> 01:29:04,047
У мене корпоративна вечеря в ресторані.

1305
01:29:05,715 --> 01:29:07,759
Щось сталося? Ти погано почуваєшся?

1306
01:29:08,718 --> 01:29:10,053
Зовсім ні.

1307
01:29:10,553 --> 01:29:14,223
Усе гаразд. Вечеряй.

1308
01:29:19,187 --> 01:29:20,355
Корпоративна вечеря?

1309
01:29:57,475 --> 01:29:58,476
Що це?

1310
01:29:59,393 --> 01:30:00,645
Він уже не дитина.

1311
01:30:00,728 --> 01:30:01,729
Позбудьтеся цього.

1312
01:30:05,733 --> 01:30:07,610
Приберіть…

1313
01:30:07,693 --> 01:30:10,530
усі зірки, що світяться в темряві, і речі.

1314
01:30:30,383 --> 01:30:32,343
Ти забрав речі, нічого не сказавши мені?

1315
01:30:32,426 --> 01:30:34,679
Ти теж мені не сказала,
що викинеш усе звідси.

1316
01:30:34,762 --> 01:30:36,180
До чого ти хилиш?

1317
01:30:38,057 --> 01:30:39,934
Ти звинувачуєш мене у викидні?

1318
01:30:40,017 --> 01:30:41,269
Що ти таке кажеш?

1319
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
Я ніколи так не думав. Я сумую, як і ти…

1320
01:30:44,188 --> 01:30:45,439
Не бреши.

1321
01:30:46,107 --> 01:30:48,943
Я знаю, ти хочеш сказати, що це я винна!

1322
01:30:54,198 --> 01:30:55,324
Забудь.

1323
01:30:55,408 --> 01:30:57,326
Тебе не переговориш.

1324
01:31:34,071 --> 01:31:35,948
Я чекала на тебе вчора.

1325
01:31:36,574 --> 01:31:39,243
Я чула, що ти забронював ресторан,

1326
01:31:39,327 --> 01:31:41,245
де багато людей робили пропозиції.

1327
01:31:41,329 --> 01:31:42,955
Я була шокована, бо думала,

1328
01:31:43,039 --> 01:31:45,166
що ти знову хочеш освідчитися.

1329
01:31:45,249 --> 01:31:48,169
Я дуже довго думала,
як м'яко відмовити тобі.

1330
01:31:50,087 --> 01:31:53,090
Отже, ти планувала відмовити мені,

1331
01:31:53,174 --> 01:31:54,884
якби я освідчився?

1332
01:31:54,967 --> 01:31:56,260
Так.

1333
01:31:57,136 --> 01:31:58,054
Ти цього не зробив,

1334
01:31:59,889 --> 01:32:01,015
тому я не відмовила.

1335
01:32:02,808 --> 01:32:04,185
Пробач.

1336
01:32:05,228 --> 01:32:06,312
Але чому?

1337
01:32:07,313 --> 01:32:08,773
Чому б ти мені відмовила?

1338
01:32:08,856 --> 01:32:10,066
Бо мені страшно.

1339
01:32:10,900 --> 01:32:13,778
У нас гарні стосунки.
Не хочу цього псувати.

1340
01:32:21,118 --> 01:32:21,994
Але надто пізно.

1341
01:32:23,120 --> 01:32:25,873
Я б відмовила тобі,
якби ти освідчився вчора,

1342
01:32:26,499 --> 01:32:28,125
та зараз я змінила думку.

1343
01:32:30,670 --> 01:32:33,506
Учора ввечері до мене
повернувся найгірший спогад.

1344
01:32:36,008 --> 01:32:38,177
Він зробив мені неймовірно боляче.

1345
01:32:39,095 --> 01:32:40,596
Але я відчула й полегшення.

1346
01:32:41,764 --> 01:32:44,892
Тепер я боюся менше,
ніж коли нічого не розуміла.

1347
01:32:47,853 --> 01:32:49,522
Мабуть, ми розійшлися

1348
01:32:50,106 --> 01:32:52,984
через побутові питання.

1349
01:32:53,067 --> 01:32:55,403
Ми казали речі, яких не хотіли казати,

1350
01:32:55,903 --> 01:32:57,446
і захищали своє его.

1351
01:32:57,530 --> 01:32:59,699
І це стало причиною дурних непорозумінь.

1352
01:33:00,366 --> 01:33:02,576
Замість того, щоб постукати у твої двері,

1353
01:33:03,244 --> 01:33:04,203
мені, певно, було легше

1354
01:33:04,787 --> 01:33:07,248
залишатися у своїй кімнаті

1355
01:33:08,457 --> 01:33:09,583
й ображатися на тебе.

1356
01:33:10,710 --> 01:33:11,544
Але…

1357
01:33:13,129 --> 01:33:14,588
Я більше цього не робитиму.

1358
01:33:16,799 --> 01:33:18,718
Тоді, мабуть, ми можемо спробувати.

1359
01:33:25,599 --> 01:33:26,726
Я теж.

1360
01:33:27,435 --> 01:33:28,519
Я теж таке відчував.

1361
01:33:30,396 --> 01:33:32,773
Я ніколи не боятимуся

1362
01:33:33,607 --> 01:33:36,068
ще раз закрити тебе собою від кулі.

1363
01:33:36,152 --> 01:33:38,779
Але… я боявся,

1364
01:33:39,280 --> 01:33:40,281
що ми набриднемо

1365
01:33:41,532 --> 01:33:46,996
й розчаруємося одне в одному
після суперечок через…

1366
01:33:49,707 --> 01:33:50,708
найбанальніші питання.

1367
01:33:51,375 --> 01:33:53,586
Я не був упевнений, що ми не розійдемося

1368
01:33:53,669 --> 01:33:55,588
чи знову не ображатимемося…

1369
01:33:58,424 --> 01:33:59,592
одне на одного.

1370
01:34:01,635 --> 01:34:03,387
Але можу пообіцяти тобі одне.

1371
01:34:19,612 --> 01:34:20,821
Я буду поруч з тобою.

1372
01:34:23,741 --> 01:34:25,493
Що б не сталося,

1373
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
я виправлю все,

1374
01:34:32,333 --> 01:34:34,001
що зламається.

1375
01:34:34,919 --> 01:34:38,047
Не завжди буде ідеально.

1376
01:34:41,759 --> 01:34:42,593
Але я впораюся.

1377
01:34:44,929 --> 01:34:46,222
Якщо ти не проти,

1378
01:34:46,722 --> 01:34:48,057
тоді ти вийдеш за мене?

1379
01:34:53,521 --> 01:34:54,355
Звісно.

1380
01:34:58,859 --> 01:35:00,027
Але…

1381
01:35:01,070 --> 01:35:02,279
мені треба більше часу.

1382
01:35:04,490 --> 01:35:06,117
Ми на початковій стадії.

1383
01:35:09,370 --> 01:35:11,330
Тому прошу, не поспішай.

1384
01:35:14,041 --> 01:35:15,209
Звісно.

1385
01:35:15,709 --> 01:35:16,669
Авжеж.

1386
01:35:16,752 --> 01:35:17,878
Зможеш обійняти мене,

1387
01:35:18,629 --> 01:35:21,465
коли ми принаймні п'ять разів
візьмемося за руки.

1388
01:35:22,049 --> 01:35:22,883
Що…

1389
01:35:24,385 --> 01:35:25,261
П'ять разів?

1390
01:35:34,854 --> 01:35:37,523
Я хочу щоранку снідати разом.

1391
01:35:39,733 --> 01:35:41,777
Снідати корисно для здоров'я,

1392
01:35:41,861 --> 01:35:43,028
тому гаразд.

1393
01:35:44,447 --> 01:35:45,656
І щодня гуляти?

1394
01:35:45,739 --> 01:35:48,367
Вітамін Д дуже важливий,

1395
01:35:48,451 --> 01:35:49,785
тому це теж гарна ідея.

1396
01:35:49,869 --> 01:35:52,121
А як щодо подорожей кожної пори року?

1397
01:35:52,872 --> 01:35:56,208
Гарний відпочинок сприятиме гарній роботі.

1398
01:35:57,585 --> 01:35:58,794
Чудовий план.

1399
01:36:02,756 --> 01:36:05,217
Але нам треба…

1400
01:36:05,301 --> 01:36:06,802
-Бути насторожі.
-Чому?

1401
01:36:07,553 --> 01:36:09,221
Бо життя ніколи не буває таким,

1402
01:36:09,305 --> 01:36:11,140
яким хочеться.

1403
01:36:11,223 --> 01:36:13,684
ВИПРАВНІ УСТАНОВИ —
ШЛЯХ ДО КРАЩОГО МАЙБУТНЬОГО

1404
01:36:27,740 --> 01:36:29,617
Гону, хочеш піти до мами?

1405
01:36:36,707 --> 01:36:39,418
Гону, ти знаєш, хто я?

1406
01:36:39,502 --> 01:36:41,003
-Ти мене пам'ятаєш?
-Так.

1407
01:36:43,380 --> 01:36:44,465
Пробач мені.

1408
01:36:45,007 --> 01:36:47,635
Пробач. Я тебе люблю.

1409
01:36:47,718 --> 01:36:49,887
-Мамо.
-Пробач, Гону.

1410
01:36:50,888 --> 01:36:52,223
Гону вже вміє їздити

1411
01:36:52,306 --> 01:36:54,183
на триколісному велосипеді.

1412
01:36:55,142 --> 01:36:55,976
Я його навчив.

1413
01:36:58,854 --> 01:36:59,939
Дай-но покажу.

1414
01:37:10,324 --> 01:37:11,200
Розумничка.

1415
01:37:12,493 --> 01:37:13,536
Приходь у кафе.

1416
01:37:13,619 --> 01:37:15,329
Я тебе пригощу.

1417
01:37:15,412 --> 01:37:16,705
Бувай.

1418
01:37:18,958 --> 01:37:20,042
Гону.

1419
01:37:21,168 --> 01:37:22,169
Невже вже весна?

1420
01:37:22,962 --> 01:37:24,421
Чому тут здається…

1421
01:37:24,505 --> 01:37:27,007
-Що треба зробити?
-…холодніше?

1422
01:37:33,973 --> 01:37:35,015
Куди ти зібралася?

1423
01:37:37,184 --> 01:37:39,853
Моя мама сказала забрати тебе.
Ми обідатимемо разом.

1424
01:37:42,815 --> 01:37:43,649
Зі мною?

1425
01:37:45,067 --> 01:37:47,319
-Справді?
-Хутчіш.

1426
01:37:47,403 --> 01:37:50,906
Пані Кім найкраща.

1427
01:37:50,990 --> 01:37:53,617
-Гону, ти так виріс.
-Вона моя подруга.

1428
01:37:55,578 --> 01:37:56,537
Час вирушати.

1429
01:37:56,620 --> 01:38:00,165
-Ходімо!
-Ми пробачили тим, на кого ображалися.

1430
01:38:14,346 --> 01:38:16,849
Слухайте, пане Кім.

1431
01:38:17,474 --> 01:38:19,685
Ви знаєте теорію пропорційності?

1432
01:38:19,768 --> 01:38:21,645
-Це коли…
-Так, знаю.

1433
01:38:21,729 --> 01:38:23,480
Час прискорюється,

1434
01:38:23,564 --> 01:38:25,399
коли його зовсім мало.

1435
01:38:25,482 --> 01:38:28,027
І я швидко старію.

1436
01:38:28,611 --> 01:38:30,613
Учора в мене боліли зап'ястки.

1437
01:38:30,696 --> 01:38:32,323
Сьогодні хрустіли коліна.

1438
01:38:32,406 --> 01:38:33,574
Треба приймати Омега-3…

1439
01:38:35,159 --> 01:38:36,744
Річ не в цьому.

1440
01:38:36,827 --> 01:38:38,662
Скільки ви ще тягнутимете?

1441
01:38:38,746 --> 01:38:40,914
Я не знала, що знадобиться стільки часу.

1442
01:38:48,672 --> 01:38:51,091
Ми вперше поцілуємося,
коли я вкриюся зморшками!

1443
01:39:48,190 --> 01:39:51,110
Ми усвідомили, що дечого не станеться,
хай там що.

1444
01:39:51,193 --> 01:39:54,029
Але навіть якщо це той випадок,

1445
01:39:54,113 --> 01:39:56,073
ми зрозуміли, що це не страшно.

1446
01:39:56,657 --> 01:39:57,825
БОКСЕРСЬКИЙ ЗАЛ «КВІНЗ»

1447
01:39:57,908 --> 01:40:00,744
Мухаммед Алі колись сказав ось що.

1448
01:40:00,828 --> 01:40:05,124
«Живи щодня так, ніби цей день останній.

1449
01:40:05,207 --> 01:40:08,585
Тоді одного дня ти знайдеш відповідь».

1450
01:40:08,669 --> 01:40:11,213
Тому вам слід жити щодня…

1451
01:40:11,296 --> 01:40:12,548
Чекайте. Мені телефонують.

1452
01:40:12,631 --> 01:40:13,757
Продовжуйте.

1453
01:40:13,841 --> 01:40:15,008
Не опускай захист.

1454
01:40:16,385 --> 01:40:17,302
Привіт, мамо.

1455
01:40:17,386 --> 01:40:19,930
Не вдавай прикру орендодавицю.

1456
01:40:20,013 --> 01:40:21,348
Боже.

1457
01:40:22,683 --> 01:40:23,976
Я сумую за Хеін.

1458
01:40:24,810 --> 01:40:27,563
Ото орендодавиця —
навіть не знала, що володіє будинком.

1459
01:40:27,646 --> 01:40:30,065
Ми щодня живемо на повну.

1460
01:40:36,321 --> 01:40:37,281
Боже.

1461
01:40:39,074 --> 01:40:41,869
Не можу повірити,
що ти дозволив братові стати головою,

1462
01:40:41,952 --> 01:40:44,621
а сам захотів їсти тут рамьон.

1463
01:40:45,122 --> 01:40:46,373
Мені подобається.

1464
01:40:46,457 --> 01:40:48,500
Моє місце тут.

1465
01:40:48,584 --> 01:40:54,131
Врешті-решт я можу попрощатися з іншими,
не думаючи, що зрадив їх.

1466
01:40:55,257 --> 01:40:57,843
Для мене це рай!

1467
01:40:58,844 --> 01:41:03,265
Що це за рай без кімчі?
Рамьон і кімчі мусять бути разом.

1468
01:41:07,644 --> 01:41:09,563
-Працює?
-Так.

1469
01:41:09,646 --> 01:41:12,274
Боже. Ми всюди вас шукали.

1470
01:41:12,357 --> 01:41:13,942
Ми привезли вам кімчі.

1471
01:41:14,026 --> 01:41:16,153
Рамьон теж готовий!

1472
01:41:16,236 --> 01:41:17,571
-Добре.
-Ходіть сюди.

1473
01:41:18,906 --> 01:41:22,075
-Господи. Зачекайте.
-Вітаю.

1474
01:41:22,159 --> 01:41:24,661
-Агов.
-Не вітайся з нею зараз.

1475
01:41:24,745 --> 01:41:26,079
Як це зупинити?

1476
01:41:26,163 --> 01:41:27,247
-Гальма!
-Що?

1477
01:41:27,331 --> 01:41:28,916
Гальма! Тисни на гальма!

1478
01:41:28,999 --> 01:41:30,667
-Не на важіль передач!
-Ви куди?

1479
01:41:30,751 --> 01:41:31,919
Дугване, сюди!

1480
01:41:32,002 --> 01:41:33,170
Іноді ми можемо зупинитися

1481
01:41:33,253 --> 01:41:35,172
і помилуватися пейзажем.

1482
01:41:38,842 --> 01:41:41,637
Тоді час поступово почне рухатися швидше.

1483
01:41:47,851 --> 01:41:49,394
Час тікатиме,

1484
01:41:49,478 --> 01:41:51,563
і ми не зможемо нічого з цим удіяти.

1485
01:42:03,951 --> 01:42:05,494
Так ми проведемо

1486
01:42:06,578 --> 01:42:07,913
кожен день нашого життя.

1487
01:42:21,552 --> 01:42:25,013
Ми насолоджуватимемося щастям,
яке дарує нам життя.

1488
01:43:14,021 --> 01:43:17,733
САНСУСІ

1489
01:43:55,020 --> 01:43:58,523
ХОН ХЕІН
22 СЕРПНЯ 1990 Р. — 7 КВІТНЯ 2074 Р.

1490
01:43:58,607 --> 01:44:02,277
БУЛО ЧУДОМ ПРОЖИТИ З ТОБОЮ ЖИТТЯ

1491
01:44:45,946 --> 01:44:46,947
Одного дня…

1492
01:44:49,074 --> 01:44:51,076
коли залишиться хтось один з нас…

1493
01:45:24,276 --> 01:45:27,529
Інший піде назустріч.

1494
01:45:35,454 --> 01:45:37,372
Тоді буде зовсім не страшно.

1495
01:45:42,169 --> 01:45:44,421
-Бо ми будемо разом.
-Бо ми будемо разом.

1496
01:46:25,462 --> 01:46:29,716
ЩАСЛИВИЙ КІНЕЦЬ

1497
01:49:18,176 --> 01:49:20,178
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

