1
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
<i>Al Món Mare mil reis van governar,
un rere l'altre, sense oposició.</i>

2
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
<i>Però, en el seu anhel de poder,
la dinastia reial</i>

3
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
<i>va consumir el seu planeta completament.</i>

4
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
<i>El Regne va enviar els seus exèrcits
a la immensitat de l'espai</i>

5
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
<i>per conquistar-ho tot en el seu camí.</i>

6
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
<i>La glòria del Món Mare semblava infinita</i>

7
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
<i>fins que el traïdor acer
d'un assassí va abatre el rei i la reina</i>

8
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
<i>i va truncar el llinatge per sempre.</i>

9
00:01:23,708 --> 00:01:26,624
<i>La mort del rei va engendrar el caos,</i>

10
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
<i>i en alguns planetes colonitzats
als confins del Món Mare</i>

11
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
<i>va néixer un desig de revolució.</i>

12
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
<i>Un senador anomenat Balisarius
va aprofitar l'ocasió per prendre el poder</i>

13
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
<i>i autoproclamar-se regent.</i>

14
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
<i>Com a demostració de força,
va enviar el seu comandant més brutal</i>

15
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
<i>als planetes més remots
dels dominis del Món Mare</i>

16
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
<i>per trobar i esclafar sense pietat</i>

17
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
<i>aquells que es proclamessin rebels.</i>

18
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Kora.

19
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Kora!

20
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
Pensava que havies acabat.

21
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Tothom és a la casa comunal.

22
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Em queden pocs solcs.
- D'acord.

23
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Entesos.

24
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
El Den preguntava per tu.

25
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
El seu germà i ell han caçat
un ant gran, un mascle.

26
00:04:14,875 --> 00:04:18,624
- Vol que el vegis abans d'esbudellar-lo.
- Per què jo?

27
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Doncs perquè...

28
00:04:21,708 --> 00:04:22,958
És que he pensat...

29
00:04:24,208 --> 00:04:25,041
He pensat...

30
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Has pensat.

31
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
Arri!

32
00:04:49,708 --> 00:04:53,416
Quant temps sense carn fresca.
No recordava que està deliciosa.

33
00:04:53,500 --> 00:04:56,124
Segons el Den,
els ramats estivals ja tornen.

34
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Estan a uns tres dies d'aquí.

35
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Ha preguntat per tu.
- Ja ho sé.

36
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
I, sí, és impressionant.

37
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Què? L'animal?

38
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
O...?

39
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
O el caçador?

40
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Ei!

41
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Amics,

42
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
com a cap d'aquesta comunitat
és el meu deure

43
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
recordar-vos que els déus de la collita
exigeixen un tribut.

44
00:05:41,750 --> 00:05:42,791
Sí.

45
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
Una ofrena.

46
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Però tots sabem
que és el moviment de malucs

47
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
i els esbufecs de plaer
el que fan sorgir les llavors.

48
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
Sí!

49
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Així que feu l'amor aquesta nit.

50
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Per la collita. Pels aliments que mengem.

51
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Sí!
- Sí!

52
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Pels déus!

53
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Que soni la música!

54
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
La música ens entonarà!

55
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
El Den és un bon home.

56
00:06:50,375 --> 00:06:51,791
Hauries d'estar adormit.

57
00:06:53,583 --> 00:06:55,250
És el nostre millor caçador.

58
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
I un amic fidel.

59
00:07:00,791 --> 00:07:04,125
Has pensat en una relació més permanent?

60
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Sé que ell hi està disposat.

61
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
M'ho ha preguntat ell.

62
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Ens avenim molt.

63
00:07:14,791 --> 00:07:16,333
Per què anar més lluny?

64
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
És que...

65
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
és l'únic que et falta
per integrar-te definitivament.

66
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Això és casa teva, ara.

67
00:07:35,208 --> 00:07:36,875
M'agradaria que fos veritat.

68
00:07:42,416 --> 00:07:43,333
Saps,

69
00:07:45,041 --> 00:07:48,708
les dues estacions que he passat aquí
m'han donat una felicitat

70
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
que no mereixo.

71
00:07:53,916 --> 00:07:56,416
Has d'entendre que soc filla de la guerra.

72
00:07:58,541 --> 00:08:02,541
Estimar veritablement, deixar-me estimar...

73
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
No sé si en soc capaç.

74
00:08:09,875 --> 00:08:12,125
Les idees d'amor i...

75
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
família me les van treure a cops.

76
00:08:18,916 --> 00:08:21,291
Em van ensenyar que l'amor és debilitat.

77
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
I no...

78
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
no sé si això canviarà mai.

79
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Hauries de descansar.

80
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Sí.

81
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Anit vas marxar aviat.

82
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Estaves cansada?

83
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
Sí, volia anar al llit d'hora.

84
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Pensava que reties tribut per la collita.

85
00:09:05,166 --> 00:09:07,791
En tornar, vaig passar per casa del Den,

86
00:09:07,875 --> 00:09:09,874
i pel que vaig sentir ho semblava.

87
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, no sé de què parles.

88
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Jo crec que sí.

89
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
Què creus que volen?

90
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Tot.

91
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Els possibles avantatges no m'importen.

92
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Tenir una nau de guerra
al damunt no és bo.

93
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
El teu problema
és que sempre reacciones amb por.

94
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
El Món Mare té molts diners.

95
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Només dic que potser guanyem més

96
00:10:33,875 --> 00:10:35,582
amb els nostres amics de dalt

97
00:10:35,666 --> 00:10:38,541
que tractant els assassins de Providence

98
00:10:38,625 --> 00:10:41,083
i venent els nostres cereals a qualsevol.

99
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
No fingeixis que no sabem
que vens els excedents

100
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
als enemics d'aquella nau.

101
00:10:48,166 --> 00:10:51,833
Què dirien si sabessin
qui té els excedents de l'any passat?

102
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Jo no soc revolucionari.

103
00:10:55,166 --> 00:10:57,791
Si paguen bé, tant m'és la seva causa.

104
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
És evident.

105
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, no pertanyo a cap bàndol.
Soc de la comunitat.

106
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Només soc lleial a ella.

107
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Proposo que mostrem bona voluntat, no por.

108
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Som els seus col·laboradors,
no els seus rivals, d'acord?

109
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Has dit "col·laborador", Gunnar?

110
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Sí. És un problema?

111
00:11:20,000 --> 00:11:22,416
Aquella nau no representa la prosperitat.

112
00:11:23,166 --> 00:11:27,124
Serveix per destruir,
sotmetre i esclavitzar.

113
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
No entenen la paraula "col·laborar".

114
00:11:30,125 --> 00:11:31,624
Doneu-los el que demanin,

115
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
però no digueu
com són de fèrtils les terres.

116
00:11:35,583 --> 00:11:39,332
Val més que no preguntin
a qui va vendre el Gunnar els excedents.

117
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- Ja.
- Prou.

118
00:11:40,833 --> 00:11:42,333
No direm res.

119
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Queda clar?

120
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
Ja són aquí!

121
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Ja venen!

122
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Hola. Soc el Sindri, pare del poble.

123
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Benvinguts.

124
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Soc l'almirall Atticus Noble.

125
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Lleial representant del rei caigut.

126
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
El saluda calorosament.

127
00:13:45,625 --> 00:13:46,625
Si us plau, pare,

128
00:13:47,666 --> 00:13:49,416
parli'm d'aquest preciós poble.

129
00:13:50,416 --> 00:13:52,249
Acompanyi'm a la casa comunal.

130
00:13:52,333 --> 00:13:55,583
Li explicaré com és la vida aquí
amb una gerra de cervesa.

131
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Sona molt bé. El segueixo.

132
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Tenim una vida molt modesta.

133
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Ens enorgulleix
l'amor per la nostra comunitat

134
00:14:20,750 --> 00:14:22,833
i l'esforç que fem per sobreviure.

135
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
Semblen sans i ben alimentats.

136
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Com a líder,
el mèrit d'aquesta prosperitat és seu.

137
00:14:29,041 --> 00:14:31,875
No, som una comunitat.
No hi ha mèrit individual.

138
00:14:32,416 --> 00:14:34,374
Si va bé, el mèrit es comparteix,

139
00:14:34,458 --> 00:14:38,083
però quan el rebost està buit,
ja sap qui n'és el responsable.

140
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
La càrrega del líder, suposo.

141
00:14:43,416 --> 00:14:44,291
Llavors...

142
00:14:45,333 --> 00:14:49,500
vostè que és pare entén la necessitat
d'alimentar els seus fills, oi?

143
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
Esperava que el poble de Veldt

144
00:14:54,041 --> 00:14:58,250
ens ajudés mentre busquem
revolucionaris que s'amaguen per aquí.

145
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
El meu comandant, el regent Balisarius,
m'ha ordenat que els arresti.

146
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Som humils pagesos.

147
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
No sabem res de la política del Món Mare.

148
00:15:08,958 --> 00:15:10,416
Però poden servir.

149
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Els rebels que busquem
ataquen els nostres ports.

150
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
Els dirigeixen una tal Devra Bloodaxe
i el seu germà Darrian.

151
00:15:20,375 --> 00:15:25,082
La seva captura és inevitable,
però estem trigant més del que pensàvem,

152
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
i anem curts de provisions.

153
00:15:28,541 --> 00:15:32,500
I, com ja deu saber,
un exèrcit famolenc no val un clau.

154
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Li proposo una col·laboració.
Vostès ens forneixen queviures.

155
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
El que els sobri, evidentment.

156
00:15:40,791 --> 00:15:42,375
A canvi, els ho pagarem...

157
00:15:43,625 --> 00:15:45,583
al triple del seu preu de mercat.

158
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Amb aquesta dinerada,
podran comprar recol·lectores, robots,

159
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
i no ho hauran de fer tot a mà.

160
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Creiem que treballar a mà
ens connecta amb la terra

161
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
i honra aquests camps sagrats
que ens alimenten.

162
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Però tranquil·litza saber
que fan un paper clau

163
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
en la important missió
d'eliminar enemics del Món Mare.

164
00:16:21,791 --> 00:16:23,999
- És una bona proposta.
- Sí.

165
00:16:24,083 --> 00:16:26,041
Tant de bo tinguéssim excedents.

166
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Escolti, són terres rocalloses

167
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
que amb prou feines ens donen menjar.

168
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Lamento molt haver de refusar l'oferta.

169
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Però agraïm la presència d'un protector

170
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
tan benèvol i poderós.

171
00:16:45,083 --> 00:16:46,000
Cap excedent?

172
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Res de res?

173
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
La terra sembla fèrtil.

174
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Aquesta extensió supera
les necessitats del seu poble.

175
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Entenc que l'hi pugui semblar,

176
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
però l'extensió demostra
com és d'estèril la terra.

177
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
I la rudesa dels hiverns no ajuda.

178
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Què li sembla si prenem la cervesa?

179
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Disculpi.

180
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
És que...

181
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
tots tenen tan bon aspecte.

182
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
No concebo rostres tan radiants
amb camps tan àrids.

183
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Vejam... qui és el supervisor de la collita?

184
00:17:45,041 --> 00:17:47,333
Una mà més verda que les altres?

185
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Ningú?

186
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Sí, senyor.

187
00:17:55,083 --> 00:17:56,000
Soc jo.

188
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bé.

189
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Sí, jo superviso la collita.

190
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Si la gent confia en vostè,
jo també ho faré.

191
00:18:04,875 --> 00:18:08,875
Només intento entendre com puc estar
tan equivocat amb aquesta terra.

192
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Doncs, senyor...

193
00:18:16,166 --> 00:18:21,999
El Sindri, el nostre estimat pare,
sempre vetlla pel poble

194
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
i per això insisteix a tenir reserves
en cas de fam o secada.

195
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
Com bé sap,
és la responsabilitat d'un líder.

196
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Però les darreres estacions
hem tingut sort.

197
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Tenim molts excedents.

198
00:18:39,458 --> 00:18:40,791
Així que és possible

199
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
que els puguem oferir
una petita quantitat.

200
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Dependrà de les seves necessitats.

201
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Molt bé.

202
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Tenir reserves és molt assenyat, oi, pare?

203
00:18:54,416 --> 00:18:56,375
Sí.

204
00:19:01,333 --> 00:19:02,875
Però estic fet un embolic.

205
00:19:03,583 --> 00:19:07,582
No entenc per què diu
que la terra amb prou feines els manté.

206
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- No sembla del tot cert.
- No, esperi.

207
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Almirall, ningú intenta enganyar-lo.

208
00:19:14,666 --> 00:19:18,791
El Sindri només és
més conservador amb les reserves.

209
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Als dos ens agradaria
col·laborar amb vostè.

210
00:19:24,250 --> 00:19:26,916
Però tingui en compte
el que els podem fornir.

211
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Pare, qui és ell?

212
00:19:36,166 --> 00:19:37,916
- Jo...
- Ell no importa.

213
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Només jo parlo en nom del meu poble.

214
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Aquest home no té cap autoritat aquí.

215
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Val més que no li faci cas.

216
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Vaja... un desacord.

217
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
No és la comunitat idíl·lica
que havia imaginat.

218
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Pare, permeti'm...

219
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
oferir-li consell per controlar
els subordinats rebels.

220
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Hi ha qui perd la perspectiva
i necessita que li recordin

221
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
com els poderosos tracten els dèbils.

222
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Almirall.

223
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...

224
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Si us plau.

225
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- No, jo mai...
- No passa res.

226
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Jo...

227
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Li faré una demostració.

228
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Si us plau.

229
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Almirall.

230
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
No, aturi's!

231
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
No!

232
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Què ha fet?

233
00:21:29,333 --> 00:21:31,000
Quan tindré la meva collita?

234
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
No...

235
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Col·labora i digue'm
quan tindré la meva collita.

236
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- D'aquí nou setmanes.
- Molt bé.

237
00:21:46,083 --> 00:21:47,750
D'aquí deu setmanes tornaré.

238
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
I tindràs 10.000 almuds preparats.

239
00:21:51,916 --> 00:21:54,958
Dotze... Amb prou feines
produïm 12.000 almuds.

240
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Ens morirem de fam.

241
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
No entenc què vol.

242
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Doncs és senzill.

243
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Ho vull tot.

244
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Escolteu, nois.

245
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Moveu tot el material
a aquella casa de pedra.

246
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
El deixarem allà per ara.

247
00:22:28,291 --> 00:22:31,999
Marcus, m'ajudaràs a desnonar
la gent de la nostra nova casa.

248
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Entesos?

249
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Entesos, cap.

250
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
D'acord.

251
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Hola a tots.

252
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
Soc JC-1435 de Mechanicas Militarium,

253
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
defensor del rei.

254
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Correcció, del rei caigut.

255
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
És un honor servir.

256
00:23:06,833 --> 00:23:07,958
Soc el soldat Aris.

257
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Si no t'importa ajudar-nos,
ho portem tot a aquella casa.

258
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Gràcies, soldat Aris.

259
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Estic totalment habilitat per fer-ho.

260
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
T'estic parlant, tortuga de claveguera.
Vine aquí.

261
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
Què collons esperes? Fot el camp!

262
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Gràcies.

263
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Es pot saber què mires?

264
00:24:04,375 --> 00:24:08,082
Ho sento,
volia saber si necessitaven més aigua.

265
00:24:08,166 --> 00:24:09,375
Més aigua?

266
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
Així m'agraden.

267
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Joves i amb força per resistir-se.

268
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Cap.

269
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Ens han deixat un Jimmy.

270
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
És un Jimmy.

271
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
No sabia que encara en teníem.

272
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Compte,
el terra és irregular fins al pont.

273
00:24:42,041 --> 00:24:45,874
Gràcies, soldat Aris, crec que m'apanyaré.

274
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Ja no combaten, cap.

275
00:24:47,625 --> 00:24:49,250
Com que ja no combaten?

276
00:24:49,750 --> 00:24:51,666
Per la seva programació.

277
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Quan el rei va caure,

278
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
van deixar les armes
i es van negar a combatre.

279
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Mira, faci el que faci, no es defensa.

280
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
Ei!

281
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Compte amb això, màquina estúpida!

282
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Et desballestaré, desgraciat. Em sents?

283
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
No m'escoltes.

284
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Ei! Prou.

285
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
I si et foto un tret a tu?

286
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Si et matés ara mateix,
no li importaria a ningú.

287
00:25:29,083 --> 00:25:30,832
- No creus?
- Ja n'hi ha prou.

288
00:25:30,916 --> 00:25:33,332
Què me'n dius? La vols dinyar?

289
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Contesta!

290
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Vinga, xaval.

291
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
He dit que prou.

292
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Porta les caixes a aquella casa, soldat.

293
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Sí, cap.

294
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Estàs avariat?

295
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
No, senyor.

296
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Aixeca't. Ves al riu i renta't.

297
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
La resta deixeu de mirar.

298
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Torneu a treballar.

299
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
A treballar, imbècils.

300
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Tu també, Marcus.

301
00:26:18,125 --> 00:26:19,208
La tens?

302
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Som-hi.
- Sí.

303
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Disculpa.

304
00:26:49,833 --> 00:26:52,291
Gràcies. Molt amable.

305
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Ets soldat?
- Fa temps que no.

306
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Et fa res? Em dic Sam.

307
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Si us plau.

308
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Escolta, Sam. ¿Coneixes la història
del nostre rei caigut

309
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
i de la princesa Issa,
la seva preciosa filla?

310
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
No.

311
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Doncs em recordes a ella.

312
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Segons la llegenda,
ella era el Calze o la Redemptora.

313
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Era la <i>pueri salvatoris</i> .

314
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Fins i tot abans que naixés,

315
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
els meus germans i jo
vam jurar per nosaltres,

316
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
per tot el que tenim
dins d'aquesta pell de metall,

317
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
combatre en el seu nom.

318
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Així, quan en un llunyà camp de batalla
ens vam assabentar

319
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
que, tal com deia la profecia,
havia arribat al món en carn i ossos,

320
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
vaig sentir un gran amor per l'univers,

321
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
convençut que portaria
una nova era de pau i compassió.

322
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
I que ens portaria a casa.

323
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Era màgica.

324
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Sí, molt més que màgica.

325
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
El dia de la seva coronació,

326
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
els nostres respectats reis i ella

327
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
van ser assassinats a sang freda
per aquells en qui més confiaven.

328
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Temo que, des d'aquella traïció,
hem perdut honor en certa manera.

329
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
La compassió que teníem, la bondat,

330
00:28:35,375 --> 00:28:36,625
fins i tot l'alegria,

331
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
van morir amb aquella jove.

332
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Jo crec que perviuen en tu.

333
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
És culpa teva, Gunnar!

334
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
No sabia que els mataria.

335
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Tant se val. Ara és mort.

336
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
Què fem amb els soldats?
S'instal·laran a l'altra casa.

337
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- No ho sé.
- Un moment, si us plau.

338
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Proposo servir-los
i guanyar-nos la seva misericòrdia.

339
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- Sí.
- Fem-nos imprescindibles.

340
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
Si ens necessiten, no ens mataran.

341
00:29:52,500 --> 00:29:53,832
- Sí.
- Té raó.

342
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Nosaltres sabem treballar
la terra, ells no.

343
00:29:58,875 --> 00:30:02,082
Si els mostrem que som molt bons,
ens perdonaran la vida.

344
00:30:02,166 --> 00:30:03,541
- Sí.
- Sí.

345
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
El treball és la nostra arma, d'acord?

346
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
- Sí.
- I tant.

347
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- És la nostra arma. Entesos?
- Sí!

348
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
- D'acord.
- Sí.

349
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Està decidit.

350
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Els mostrarem el que valem.
- Entesos.

351
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
Quan hàgim complert la nostra part,

352
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
s'hauran de replantejar
quant menjar ens deixen.

353
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Sí.
- Sí.

354
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
Podem apel·lar a la humanitat
dels senyors del graner.

355
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- Sí.
- Molt bé.

356
00:30:33,875 --> 00:30:34,708
Així que...

357
00:30:35,875 --> 00:30:36,916
fuges.

358
00:30:39,500 --> 00:30:41,916
Em pensava que ja en tindries prou d'això.

359
00:30:43,166 --> 00:30:45,666
Ja els has sentit. Deliren.

360
00:30:45,750 --> 00:30:49,291
Creuen que seran piadosos
malgrat el que han fet al Sindri

361
00:30:49,916 --> 00:30:51,333
davant dels seus nassos.

362
00:30:56,666 --> 00:30:59,583
Quan et vaig veure
entre les restes d'aquella nau,

363
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
vaig pensar a abandonar-te.

364
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Temia que ens creessis problemes.

365
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Però em penedeixo
d'haver-te portat amb nosaltres?

366
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
En absolut.

367
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Ja ets una més.

368
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Però quan més et necessitem, marxes.

369
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
La teva gent et necessita.

370
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
No puc.

371
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
No vols.

372
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Això està perdut.

373
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
I si no ho està?

374
00:31:34,291 --> 00:31:37,332
I si lluitéssim, no sols, sinó amb altres?

375
00:31:37,416 --> 00:31:39,624
- Qui vindrà aquí a lluitar?
- Altres!

376
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
Altres amb motius per odiar
tot el que el Món Mare representa.

377
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, coneixes aquest univers
millor que jo.

378
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
I si trobessis
els guerrers que Noble busca?

379
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Els proscrits.
Perquè lluitin amb nosaltres.

380
00:31:59,250 --> 00:32:02,666
Portar-los perquè lluitin per Veldt
és donar-los esperança.

381
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Llavors lluitarien i perdrien segur.

382
00:32:06,541 --> 00:32:08,666
No vull la seva sang a les mans.

383
00:32:09,458 --> 00:32:12,250
Ni penso esguerrar
la meva vida com vosaltres.

384
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Mira això.

385
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Aiguadera!

386
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Vine aquí.
- Què passa?

387
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Necessiten més aigua?

388
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Només... una mica d'aigua.

389
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Prou!

390
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Què faràs?

391
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
Socors!

392
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
Si us plau, ajudeu-me!

393
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Socors!

394
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Calla!
- Deixeu-me!

395
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Socors!
- Calla!

396
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
No. Si us plau!

397
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- Que callis!
- Ajudeu-me, si us plau! Socors!

398
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Socors! Deixeu-me!
- Calla!

399
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Deixeu-me anar!

400
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
No la toquis!

401
00:33:24,875 --> 00:33:26,083
Molt bé, petitó.

402
00:33:26,791 --> 00:33:27,875
Què penses fer?

403
00:33:47,125 --> 00:33:52,041
Et lligaré a un pal perquè vegis cada dia

404
00:33:52,125 --> 00:33:54,708
com es converteix de pagesa en puta.

405
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, amic meu...

406
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Tot això sona molt bé,

407
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
però no faràs res.

408
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Abans l'he de muntar jo.

409
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Després serà teva.

410
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Després serà de tots.

411
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Deixa-la anar!

412
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Prou!

413
00:34:46,125 --> 00:34:47,208
Prou.

414
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Les postres. Genial.

415
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Que no s'escapi.

416
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Si us plau.

417
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
La mataré.

418
00:36:46,416 --> 00:36:47,500
És el que vols?

419
00:36:50,708 --> 00:36:52,791
Mira qui s'uneix a la festa.

420
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Mata-la. Mata'ls a tots dos.

421
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Què esperes? És una ordre.

422
00:37:15,666 --> 00:37:16,666
Mata aquesta p...

423
00:38:06,791 --> 00:38:08,208
Haurem de lluitar.

424
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
Kora, potser necessitaràs això.

425
00:38:19,291 --> 00:38:21,208
La vaig trobar entre les restes.

426
00:38:29,041 --> 00:38:30,791
Em pensava que l'havia perdut.

427
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
La nostra no és una cultura d'armes.

428
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Temia que fos perillosa.

429
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Tenies raó.

430
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Gràcies.

431
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
On aniràs?

432
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Hi ha un general anomenat Titus.

433
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Un antic heroi del Regne

434
00:38:57,791 --> 00:39:00,875
que va llançar les seves forces
contra les del Món Mare.

435
00:39:02,083 --> 00:39:04,041
Diuen que encara és viu.

436
00:39:05,166 --> 00:39:07,375
Si el trobo i li dono un exèrcit...

437
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

438
00:39:12,166 --> 00:39:15,458
L'any passat vas vendre cereals
a la resistència a Providence.

439
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Sí. Un home
em va presentar els insurrectes.

440
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Els Bloodaxe.

441
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Encara sabria trobar-los?
- És possible.

442
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Doncs porta'm a ell.

443
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Esclar que sí.

444
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Porteu un altre uraki!

445
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Un general i un exèrcit?

446
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Potser ens en sortirem.

447
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Ves amb compte.

448
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
I bon viatge... als dos.

449
00:40:50,583 --> 00:40:52,541
Eres soldat del Món Mare?

450
00:40:54,250 --> 00:40:55,458
Lluitaves pel Regne?

451
00:40:59,166 --> 00:41:00,291
Es podria dir així.

452
00:41:04,125 --> 00:41:05,416
De molt rang, suposo.

453
00:41:14,375 --> 00:41:15,875
Et busquen per deserció?

454
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Per això i més.

455
00:41:20,041 --> 00:41:20,958
D'acord.

456
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Em vols preguntar res més?

457
00:41:25,750 --> 00:41:27,416
No ens mataran, oi?

458
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Entenc el càstig exemplar del Sindri

459
00:41:33,250 --> 00:41:34,791
per mantenir-nos a ratlla,

460
00:41:36,500 --> 00:41:38,750
però només som pagesos, no una amenaça.

461
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Com saps que ens destruiran?

462
00:41:43,041 --> 00:41:46,083
Tenia nou anys
quan van arribar al meu món.

463
00:41:47,583 --> 00:41:49,083
No van demanar res.

464
00:41:50,750 --> 00:41:52,291
No hi va haver condicions.

465
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
<i>Només ànsia de destrucció.</i>

466
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
<i>Les forces del Món Mare eren dirigides
pel jove general Balisarius,</i>

467
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
<i>que gaudia de l'èxtasi del combat.</i>

468
00:42:13,000 --> 00:42:16,041
<i>La gent del meu món
es va defensar amb coratge,</i>

469
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>però això només va servir
per enrabiar el jove general</i>

470
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
<i>i donar-li motius
per acarnissar-se amb els innocents.</i>

471
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Em vaig trobar cara a cara amb Balisarius,</i>

472
00:42:43,125 --> 00:42:45,332
<i>a qui li agradava dirigir les tropes,</i>

473
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
<i>no des del pont de les seves naus,</i>

474
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
<i>sinó en el camp de batalla.</i>

475
00:43:35,166 --> 00:43:38,708
<i>Balisarius va matar la meva família
i em va emportar amb ell.</i>

476
00:43:40,250 --> 00:43:42,458
<i>No sé per què em va perdonar la vida.</i>

477
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
<i>Per què, entre els centenars
de milers que va matar,</i>

478
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
<i>va decidir salvar-me a mi.</i>

479
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Suposo que va veure alguna cosa en mi.</i>

480
00:43:53,750 --> 00:43:55,875
<i>Algú amb qui compartir el seu dolor.</i>

481
00:44:01,125 --> 00:44:03,166
<i>Em van anomenar Arthelais</i>

482
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
<i>i em van formar i educar
en la història del Món Mare.</i>

483
00:44:08,500 --> 00:44:11,749
<i>Durant cinc anys
vaig viure en aquella nau amb els soldats,</i>

484
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
<i>la meva única família.</i>

485
00:44:14,708 --> 00:44:16,041
<i>Cap tendresa.</i>

486
00:44:17,000 --> 00:44:19,208
<i>Només les dures lliçons de la guerra.</i>

487
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Em portava
a moltes missions diplomàtiques</i> .

488
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>Era la seva filla.</i>

489
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
<i>Era la seva protegida i deixebla.</i>

490
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
<i>Era dels seus.</i>

491
00:44:43,250 --> 00:44:45,375
<i>Filla d'un comandant condecorat,</i>

492
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
<i>amiga del rei i de la família reial,</i>

493
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
<i>amb una vida privilegiada.</i>

494
00:45:11,083 --> 00:45:14,875
<i>Però, malgrat la meva situació social,
havia de complir amb el meu deure.</i>

495
00:45:15,583 --> 00:45:17,291
<i>Combatre pel Món Mare.</i>

496
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
<i>A l'Acadèmia Militarium
ens animaven a trobar un amant.</i>

497
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Algú a qui defensar amb les nostres vides</i>

498
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
<i>quan la política d'expansió es deformés,</i>

499
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
<i>i el perquè de la conquesta
es diluís en la barbàrie del combat.</i>

500
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Vinga! Som-hi! Endavant!

501
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
<i>Als divuit anys em van fer oficiala
i em van donar un comandament.</i>

502
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
<i>Lluitava pel rei en mons llunyans</i>

503
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
<i>amb l'estendard del poble
que havia assassinat la meva família</i>

504
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>i destruït el meu món.</i>

505
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
<i>M'havien entrenat,</i>

506
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
<i>domat i emmotllat a la seva imatge.</i>

507
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
T'ho explico perquè sàpigues qui soc.

508
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
Em preguntes com sé que us destruiran.

509
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
És el que jo faria.

510
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
CIUTAT PORTUÀRIA DE PROVIDENCE
VELDT

511
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Falcons.

512
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Caça-recompenses.
Treballen per a l'Imperium.

513
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Un moment.

514
00:48:19,791 --> 00:48:20,875
No.

515
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
És l'home que veníem a veure.

516
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
El qui em va presentar els Bloodaxe.

517
00:48:27,416 --> 00:48:29,708
Hi ha una altra manera de localitzar-los?

518
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
No. Em van dir
que s'amagaven al planeta Sharaan,

519
00:48:34,708 --> 00:48:37,791
- sota la protecció del rei Levitica.
- Levitica.

520
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Som-hi.

521
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.

522
00:49:38,791 --> 00:49:43,000
La millor manera de trobar
els Bloodaxe és parlar amb els leviticans.

523
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
Ens descobririen.

524
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Primer el general Titus
i després els teus rebels.

525
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
És la teva mestressa?

526
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Marxa. No està en venda.

527
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Aquí tot està en venda,
així que... quant costa?

528
00:50:03,916 --> 00:50:06,249
- Tinc una habitació a dalt...
- No.

529
00:50:06,333 --> 00:50:08,832
...amb llençols prou nets.

530
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
És una bona oferta, però no...

531
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
T'asseguro que, al matí,

532
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
me'n demanaràs més.

533
00:50:18,458 --> 00:50:19,833
T'he dit que marxis.

534
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Vinga, mama.

535
00:50:23,708 --> 00:50:25,166
Deixa'l venir a jugar.

536
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Ves-te'n ara.

537
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
Escolta'm bé, meuca gelosa...

538
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Escolta'm tu. T'havia dit que marxessis.

539
00:50:59,041 --> 00:51:00,791
Busco informació.

540
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Algú coneix el general Titus o sap on és?

541
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
Esclar que sí. El general Titus.

542
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
És un tarat.
Es va girar contra les forces del Món Mare

543
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
a la batalla de Sarawu.

544
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Saps on és?

545
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
L'últim que vaig saber
és que lluitava al coliseu de Pòl·lux.

546
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Jo de tu aniria amb compte, joveneta.

547
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
El cap de l'últim caçador
que el va buscar va acabar en una pica

548
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
a l'entrada del coliseu

549
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
com a avís a qui el vulgui molestar.

550
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Així que és a Pòl·lux.

551
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Aquest és el teu pla?
- Sí.

552
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Què?

553
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Ens cal una nau per anar a Pòl·lux.

554
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Ho vas entenent.

555
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Ei! Meuca!

556
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
M'hauries d'haver matat.

557
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Ara moriràs.

558
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Et dono una oportunitat per marxar d'aquí.

559
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Ens donaràs l'oportunitat
a tots nosaltres?

560
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Mateu-la.

561
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionant.

562
00:54:38,791 --> 00:54:41,749
Els falcons que t'han pagat
treballen per al Món Mare?

563
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Odio els caça-recompenses.
- No he preguntat.

564
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
I, que quedi clar, jo també els odio.

565
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
Ets un sicari?

566
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
No. No em dedico a això.

567
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Més aviat soc un oportunista.

568
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Tot un heroi, eh?

569
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Un moment.

570
00:55:02,375 --> 00:55:04,125
Escolta, he sentit

571
00:55:04,625 --> 00:55:06,083
que voleu anar a Pòl·lux.

572
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Us puc ajudar.

573
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Has de saber que som humils pagesos.

574
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Busquem soldats
per combatre contra el Món Mare.

575
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Tenim una mica de diners,
però no et faràs d'or.

576
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Entesos, ho entenc.

577
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Pagueu-me el que considereu just.

578
00:55:24,958 --> 00:55:27,000
Soldats per combatre el Món Mare?

579
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Em dic Kai.

580
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Som-hi. La meva nau és al port.

581
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Vinga. Rumb a Pòl·lux.

582
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
Abans he de parar a Neu-Wodi.

583
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Allà hi ha un ranxer.

584
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
Té un home que us podria ajudar.

585
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Val la pena?

586
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Perquè no podem perdre temps.

587
00:56:22,041 --> 00:56:23,291
Crec que us agradarà.

588
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
Has sortit mai?

589
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
No.

590
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Què feies a la granja?

591
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Supervisar la collita, plantar,
catalogar llavors i assegurar-me que...

592
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
Genial. Val més que t'agafis fort.

593
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Endavant.

594
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Cassius, ets tu. Bé.

595
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Hem rebut un comunicat dels falcons.

596
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Es volen reunir amb nosaltres.

597
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Han capturat una criatura

598
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
que té informació important
sobre els insurrectes,

599
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe i el seu germà.

600
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?

601
00:57:53,916 --> 00:57:54,833
Doncs és...

602
00:57:55,500 --> 00:57:56,875
És excel·lent, Cassius.

603
00:57:57,916 --> 00:57:59,166
Avisa'm quan arribin.

604
00:57:59,666 --> 00:58:00,500
Sí, senyor.

605
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
FINCA FRONTERERA
NEU-WODI

606
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Vaja, però si és el cabró de Saaldorun.

607
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Es pot saber què fas aquí?
- Enyorava el teu somriure.

608
00:58:32,583 --> 00:58:34,416
Encara tens aquell encadenat?

609
00:58:34,500 --> 00:58:36,832
El Tarak?
Sí, em paga el deute amb treball.

610
00:58:36,916 --> 00:58:40,499
Vint-i-quatre estacions més,
i estarem en pau.

611
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Per què ho dius?

612
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
Podem parlar amb ell?

613
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
Potser guanyes alguna cosa.

614
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Bé, si puc guanyar diners...

615
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
Ei!

616
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Ei! Tarak!

617
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Aquesta gent vol parlar amb tu.

618
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Com has acabat així?
- Per una llarga sèrie d'errors.

619
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Si veniu a acusar-me
de crims contra el Món Mare,

620
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
soc culpable. Parleu-ho amb ell.

621
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
No. No hem vingut per això.

622
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Venim d'un poblet,
volem contractar combatents

623
00:59:21,458 --> 00:59:25,083
que ens entrenin i ens protegeixin
de les forces del Món Mare.

624
00:59:25,958 --> 00:59:27,999
- No soc amic del Regne.
- D'acord.

625
00:59:28,083 --> 00:59:29,125
Tothom ho sap.

626
00:59:29,708 --> 00:59:31,958
Lluitaria amb vosaltres, però...

627
00:59:33,208 --> 00:59:35,791
tinc un deute, i jo pago els meus deutes.

628
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Quant et deu?

629
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
Amb 300.000 darams
n'hi haurà prou per indemnitzar-me.

630
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Quin desgraciat...

631
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
No tenim tants diners.

632
00:59:48,041 --> 00:59:49,125
No en teniu tants.

633
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Bé, m'agrada apostar.

634
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Ja hi som.

635
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Què ens juguem?

636
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Si el Tarak doma aquella bèstia,
el seu deute estarà saldat.

637
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Però si no ho fa,

638
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
us encadenaré a tots.

639
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Això ens juguem.

640
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
Tibeu-la més!

641
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Compte amb la cua!

642
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
La pots muntar?

643
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Sí... la puc muntar.

644
01:00:33,583 --> 01:00:36,291
Tireu amb força! Que no es resisteixi!

645
01:00:53,791 --> 01:00:54,749
Solteu-la.

646
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Et destrossarà.

647
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Solteu les cordes i marxeu. Ara.

648
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Tu mateix. Solteu-les.

649
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
No et faré mal.

650
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Estàs lluny de casa, com jo.

651
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Tu i jo...

652
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
som iguals.

653
01:01:33,333 --> 01:01:37,458
Ens han fet mal, ens han traït.
La nostra confiança s'ha trencat.

654
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Tots dos sabem què és la por.

655
01:01:47,375 --> 01:01:49,166
Però el que més por ens fa...

656
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
som nosaltres mateixos.

657
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Ja està.

658
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Mostrem-los que no tenim por,

659
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
que som més que els grillons que portem.

660
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
A poc a poc. Som-hi.

661
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Allà.

662
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Sí.

663
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tot va bé.

664
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, he fet el que m'has dit.

665
01:06:02,250 --> 01:06:04,083
El teu deute està saldat.

666
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Tracta-la bé.

667
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
Marxem d'aquí!

668
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
Ei!

669
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
No.

670
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Ei.

671
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
No.

672
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Ben fet.

673
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak! Som-hi.

674
01:07:04,583 --> 01:07:07,625
Molt bé. Se t'acudeixen altres candidats?

675
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Tinc un parell d'idees.

676
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
PLANETA MINER DE COBALT
DAGGUS

677
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
De què va la feina?

678
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Representem un poble de Veldt,
una petita lluna.

679
01:08:26,541 --> 01:08:28,832
El poble s'enfronta amb l'anihilació

680
01:08:28,916 --> 01:08:30,708
a mans de forces del Món Mare.

681
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Busquem guerrers

682
01:08:35,333 --> 01:08:37,250
que lluitin per protegir-los.

683
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Amb la reputació que tens,

684
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
hem pensat que t'interessaria.

685
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nèmesis, si us plau.
- Agafeu-la.

686
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
Ajuda-la, si us plau.

687
01:09:41,291 --> 01:09:42,416
Enrere.

688
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Només vull parlar. Res més.

689
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
És evident que estic alterada.

690
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Però no soc idiota.

691
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Sé per què ets aquí. Vols la nena.

692
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
Sí, la vull.

693
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
No te la donaré.

694
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Aquesta és meva.

695
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
La seva mare l'espera.

696
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
La troba a faltar.

697
01:10:09,041 --> 01:10:11,624
¿Per què m'ha d'importar
el dolor d'aquella mare

698
01:10:11,708 --> 01:10:13,416
si ningú s'interessa pel meu?

699
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Això era casa meva abans que arribessin.

700
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Ensuma l'aire.

701
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
M'ha enverinat el cos.

702
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Debilita els meus ous,
i així les meves cries no poden sortir.

703
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Mereixo justícia.

704
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
T'entenc.

705
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Però aquesta no és la manera.

706
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Justícia i venjança no són el mateix.

707
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
No?

708
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
No n'estic tan segura.

709
01:10:44,416 --> 01:10:45,958
Conec el dolor d'una mare.

710
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Conec la solitud d'aquest dolor.

711
01:10:50,500 --> 01:10:52,125
Però no pots ferir la nena.

712
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
No t'ho permetré.

713
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Et crec, però has de saber

714
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
que mataré aquesta nena

715
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
i moltes més
fins que totes les mares plorin penedides

716
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
d'haver vingut a les mines de Daggus.

717
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Merda!

718
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Vine.

719
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Som-hi.

720
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Vinga. Enrere!

721
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Vine.

722
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Caram. Ha estat...

723
01:14:06,541 --> 01:14:07,666
Ha estat increïble.

724
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
No és per celebrar-ho.

725
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
No té res d'honrós.

726
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Podria ser qualsevol de vosaltres,

727
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
tirat a la cuneta d'un món oblidat

728
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
en nom de la venjança.

729
01:14:26,625 --> 01:14:28,625
No ho oblideu.

730
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Ho has fet molt bé amb la nena.

731
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Només intentava ajudar.
- No tothom té aquest impuls.

732
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
Tu el tens.

733
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
A casa, no vas dubtar a salvar la Sam.

734
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
Per la bondat val la pena morir.

735
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Hi crec.

736
01:15:20,375 --> 01:15:21,791
No sempre ha estat així.

737
01:15:24,791 --> 01:15:27,000
Ja saps que he lluitat en molts mons.

738
01:15:28,625 --> 01:15:32,041
Les meves victòries
van arribar a oïda del meu pare adoptiu

739
01:15:34,375 --> 01:15:35,416
i del rei.

740
01:15:43,958 --> 01:15:45,624
<i>Per la meva lleialtat i servei</i>

741
01:15:45,708 --> 01:15:48,833
<i>em van ascendir
a guàrdia d'elit de la família reial.</i>

742
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>El nomenament va ser cosa del meu pare.</i>

743
01:15:57,166 --> 01:15:59,500
<i>No podia saber que era alguna cosa més.</i>

744
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
<i>Vaig tenir l'honor</i>

745
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>de ser la guardaespatlles
de la princesa Issa.</i>

746
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
<i>A la princesa
li van posar el nom de la reina Issa,</i>

747
01:16:23,500 --> 01:16:24,833
<i>"la donadora de vida".</i>

748
01:16:27,208 --> 01:16:29,208
<i>Segons el que es deia de la reina,</i>

749
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
<i>tenia el poder de donar la vida.</i>

750
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
<i>Semblava un mite o una metàfora</i>

751
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
<i>creat a mida
per les generacions de guerra i conquesta.</i>

752
01:16:45,375 --> 01:16:48,375
<i>Però la història
va captivar la imaginació de tots.</i>

753
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
<i>I es creia que la princesa, la meva,
potser tenia el mateix poder.</i>

754
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
<i>Més d'una vegada
vaig veure coses que... no m'explicava.</i>

755
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Coses que em feien pensar
que ella era diferent.</i>

756
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Especial.</i>

757
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
El rei un dia em va dir...

758
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Quan ella sigui reina,

759
01:17:59,708 --> 01:18:02,500
crec que aportarà
una compassió que jo he perdut

760
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
després de tants durs anys de guerra.

761
01:18:08,083 --> 01:18:10,291
<i>"Seran les albors d'una cosa millor."</i>

762
01:18:12,000 --> 01:18:15,333
<i>Va dir que l'amistat
que ens unia a les dues la protegia.</i>

763
01:18:16,916 --> 01:18:18,041
Jo creia en ella,

764
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
en la seva bondat.

765
01:18:25,166 --> 01:18:27,666
En la seva capacitat de salvar-nos.

766
01:18:51,208 --> 01:18:58,041
ARENES DE GLADIADORS DE CÀSTOR
LLUNA DE PÒL·LUX

767
01:19:17,458 --> 01:19:19,750
El gran general Titus.

768
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Gràcies.

769
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
D'acord.

770
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Segur que és bona idea?

771
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Rentem-lo i desembriaguem-lo.

772
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- Sí. Val més que ho fem.
- Vinga.

773
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- Som-hi.
- Amunt.

774
01:19:41,875 --> 01:19:43,875
- Vinga.
- Deixeu-me!

775
01:20:01,583 --> 01:20:02,875
Es pot saber què feu?

776
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Ja n'hi ha prou. Gràcies.

777
01:20:17,000 --> 01:20:19,458
Dirigia les forces orientals
de l'antic rei?

778
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
No és el general Titus? La llegenda.

779
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
No sé de què parles.

780
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Per què no em deixes en pau?

781
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Perquè la meva única esperança
és tenir aquell general davant meu.

782
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Què vols de mi?

783
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Els meus homes són morts
perquè em vaig rendir.

784
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Estic tip de reviure
aquest malson cada dia.

785
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Ara, si us plau,
marxa i deixa'm morir en pau.

786
01:21:03,125 --> 01:21:05,500
Dubto que el seu destí sigui morir aquí...

787
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
general.

788
01:21:07,500 --> 01:21:10,499
No em diguis així.
No tinc rang ni privilegis.

789
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Vinc a fer-li una oferta.

790
01:21:12,500 --> 01:21:14,207
L'ocasió de redimir-se.

791
01:21:14,291 --> 01:21:17,625
- Ja no em puc redimir.
- No tinc temps per a penes!

792
01:21:18,291 --> 01:21:20,666
I tots els morts que comandava?

793
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Què passa amb ells?

794
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Si no es vol redimir,

795
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
què li sembla venjar-se?

796
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Ell sap on són els insurrectes?

797
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Sí, senyor.

798
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Bé, t'escolto.

799
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Si l'hi dic, em deixarà anar?

800
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
T'alliberaré, t'ho prometo.

801
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Fa una estació que no veig Devra Bloodaxe,

802
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
però llavors eren a Sharaan,
sota la protecció del rei...

803
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.

804
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Continua.

805
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Fa molt temps d'això, però eren allà.

806
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Parli amb Levitica.

807
01:23:16,708 --> 01:23:17,625
Ho faré.

808
01:23:18,625 --> 01:23:19,458
Gràcies.

809
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Teníem un acord!

810
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
El teníem.

811
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Ets lliure.

812
01:23:49,458 --> 01:23:53,000
Disseccioneu-li el cervell.
A veure si traiem més informació.

813
01:23:54,333 --> 01:23:56,750
Després anirem a visitar el rei Levitica.

814
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Sí, almirall. Posaré rumb a Sharaan.

815
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Som-hi.

816
01:24:16,666 --> 01:24:23,541
PLANETA NATAL DEL REI LEVITICA
SHARAAN

817
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
Gràcies per la seva paciència.

818
01:24:33,291 --> 01:24:34,791
Els asseguro

819
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que la Devra sap que són aquí.

820
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Aviat es decidirà el moment de rebre'ls.

821
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Gràcies, honorable rei Levitica.

822
01:24:55,083 --> 01:24:57,125
Esperem la seva arribada.

823
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Mireu.

824
01:26:10,833 --> 01:26:11,666
Pagès,

825
01:26:11,750 --> 01:26:15,791
per què ens has cridat des d'aquesta nau
desconeguda i sense bandera?

826
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Creia que tindríem certa confiança
després de la nostra última trobada.

827
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Et vam comprar cereals
per als nostres soldats.

828
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
No confonguis el teu comerç
amb la nostra revolució.

829
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
Entesos.

830
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
La vostra presència és un risc
per a nosaltres i el nostre benefactor.

831
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Però ja no necessitem els vostres cereals.

832
01:26:36,250 --> 01:26:39,207
La generositat del rei Levitica ens manté,

833
01:26:39,291 --> 01:26:42,041
així que val més que marxeu de seguida.

834
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
No hem vingut a comerciar.

835
01:26:44,041 --> 01:26:48,207
Un cuirassat ha visitat el poble
del Gunnar i amenaça la seva existència.

836
01:26:48,291 --> 01:26:52,916
He reclutat aquests guerrers i he promès
portar-los per defensar els pagesos.

837
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Però se'ns acaba el temps.
- Com?

838
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Aquesta colla contra un cuirassat?

839
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Per això hem vingut. Teniu tropes i naus.

840
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Podríem muntar una resistència.

841
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Evidentment, us pagarem
amb els excedents de la collita.

842
01:27:10,750 --> 01:27:11,832
No tenim res més.

843
01:27:11,916 --> 01:27:15,250
Les meves forces contra La Mirada del Rei?
És un suïcidi.

844
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Uns quants soldats no la destruiran.

845
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Aquella nau i la seva dotació
són destructors de mons.

846
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Ho sento, és impossible.

847
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
Aquest home no és un revolucionari.

848
01:27:27,916 --> 01:27:29,250
És un humil pagès.

849
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Comerç o no,

850
01:27:31,166 --> 01:27:35,916
el seu poble va conrear la terra
amb les mans per alimentar-vos. A tots!

851
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
I, a causa d'aquella transacció,

852
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
el poble està amenaçat
per l'almirall Noble,

853
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
qui vol posar fi a la vostra revolució.

854
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Entenc.

855
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Jo hi vaig.

856
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Gràcies.

857
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Germà, parlem-ne.

858
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Les poques victòries
que hem tingut han estat tàctiques.

859
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
No podem combatre La Mirada del Rei.

860
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Si el pagès ens ha trobat,
Noble no trigarà a fer-ho també.

861
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
No penso permetre
que caigui un altre món per culpa nostra.

862
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
I els qui comandes?

863
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Les seves vides són seves.

864
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Aquesta gent ha acudit a nosaltres

865
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
com últim recurs.

866
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Han vingut a demanar-nos ajuda

867
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
per enfrontar-se
amb un cuirassat del Món Mare.

868
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
No és aquest el nostre combat?

869
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
No vam ser com ells en el passat?

870
01:29:39,166 --> 01:29:42,708
Si no fem costat a aquests pagesos
per defensar casa seva,

871
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
la revolució no té sentit.

872
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Elegiu lliurement.

873
01:29:49,541 --> 01:29:52,500
¿Qui està disposat a morir
pels nostres ideals

874
01:29:53,875 --> 01:29:55,958
en lloc d'amagar-se darrere d'ells?

875
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.

876
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
M'ho imaginava.

877
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Qui si no s'assegurarà que tornis viu?

878
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Dona les gràcies a Levitica
i marxa del planeta.

879
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Germana, fins aviat.

880
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Potser això no és tan suïcida.

881
01:31:27,083 --> 01:31:28,833
Per què ha acceptat ajudar-vos?

882
01:31:29,833 --> 01:31:30,666
Bloodaxe?

883
01:31:31,791 --> 01:31:33,041
Creus que s'equivoca?

884
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Em sembla imprudent.

885
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Així debilita una mica més

886
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
aquest moviment, anomena'l com vulguis.

887
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Resistència, insurrecció.

888
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Per a què, Kora?

889
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Per acabar fet miques per un cuirassat?

890
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
El remordiment és molt poderós.

891
01:31:56,166 --> 01:31:59,416
Sí, el remordiment.
El punt dèbil de l'honor.

892
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Fa anys vaig sentir això.

893
01:32:03,791 --> 01:32:04,750
L'honor.

894
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
T'ho creus?

895
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
És cert.

896
01:32:11,958 --> 01:32:13,250
De totes maneres,

897
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
em queden, com a molt, quinze estacions
perquè robi a qui no toca.

898
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
O perquè em mati a punyalades
un desgraciat en una baralla de bar.

899
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
És culpa teva.

900
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Vols que sigui un home honrat.

901
01:32:33,625 --> 01:32:35,749
Si tinguessis més combatents,

902
01:32:35,833 --> 01:32:37,958
jo no us faria tanta falta.

903
01:32:39,791 --> 01:32:41,458
Vols combatre amb nosaltres?

904
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
M'ho supliqueu.

905
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, no t'ho supliquem.

906
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Bé, m'ho demaneu.

907
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Si m'ho permeteu.

908
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Caram.

909
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Hi ha un entrebanc.

910
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
El carregament que porto.

911
01:33:00,833 --> 01:33:02,957
Els compradors esperen a Gondival.

912
01:33:03,041 --> 01:33:05,041
I no són dels que tenen paciència.

913
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Vull tancar la meva carrera de lladre

914
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
abans de combatre contra un cuirassat.

915
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Tu mateixa ho has dit, em necessites.

916
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- No ho he dit.
- Jo crec que sí.

917
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Posaré el rumb i els diré que hi anem.

918
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Merda, això vol dir que soc dels bons?

919
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
L'hi suplico...

920
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Si us plau!

921
01:33:36,500 --> 01:33:38,041
Li he dit la veritat.

922
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
No sé res més.

923
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
Ja, la veritat.

924
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
Que ha acollit
enemics coneguts del Món Mare,

925
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
els ha guarit les ferides
i els ha reparat les naus

926
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
segons l'ètica
del seu codi d'honor i de caritat.

927
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
La nostra civilització
ha viscut i prosperat durant 10.000 anys

928
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
amb l'honor i la caritat
com a principis més valorats.

929
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Sí. Sí, l'honor i la caritat.

930
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Veu allò?

931
01:34:17,458 --> 01:34:19,416
Aquella nau es diu La Mirada del Rei

932
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
en honor del nostre pare caigut.

933
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Així que...

934
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
l'honor l'entenc.

935
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
La caritat no.

936
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
El rei va ser caritatiu
amb un estranger com vostè

937
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
i li va costar la vida.

938
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
La nau té aquest nom per recordar-nos
que aquella mirada benèvola

939
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
es va apagar per culpa de la caritat.

940
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
I que si Déu vol
que aquella mirada es fixi en nosaltres,

941
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
encara que sigui un instant,

942
01:34:58,958 --> 01:35:01,041
ens pot canviar la vida per sempre.

943
01:35:03,041 --> 01:35:04,416
Avui es fixa en vostè.

944
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Tenim permís per obrir foc.

945
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Confirmat.

946
01:35:24,708 --> 01:35:25,625
Foc a discreció.

947
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Senyor, hem rebut un missatge
d'un dels nostres falcons.

948
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
S'acosten als Bloodaxe.

949
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Per fi bones notícies.

950
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Preparin l'hiperllançament.

951
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Jo mateix m'ocuparé
d'aquells gossos traïdors.

952
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Què ordena a La Mirada del Rei?

953
01:35:58,291 --> 01:36:00,249
Quan hagi arrasat el planeta,

954
01:36:00,333 --> 01:36:04,291
ens reunirem, els traurem
la ubicació de la resta d'insurrectes

955
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
i els destruirem definitivament.

956
01:36:06,916 --> 01:36:07,750
Sí, senyor.

957
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
MAGATZEM COMERCIAL NO REGISTRAT
GONDIVAL

958
01:37:00,166 --> 01:37:02,291
El Kai ha dit que són aquestes caixes.

959
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Aquí n'hi ha una.
- Bé.

960
01:37:04,500 --> 01:37:05,999
Sí. Agafeu les grises.

961
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Estan marcades.
- Bé.

962
01:37:07,500 --> 01:37:11,083
I no mireu què hi ha dins,
no vull que penseu malament de mi.

963
01:37:19,333 --> 01:37:20,457
On les posem?

964
01:37:20,541 --> 01:37:22,875
- Darrere del pont hi ha lloc.
- Fet.

965
01:37:24,833 --> 01:37:26,916
Deixeu-les a l'altre costat del pont.

966
01:37:29,833 --> 01:37:32,500
Descarreguem i marxem
d'aquest coi de pedrot.

967
01:37:33,083 --> 01:37:35,083
Serà un plaer deixar aquesta vida.

968
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Bé.

969
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Vull veure si està en el manifest.

970
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Pilots!

971
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Quan atraqueu, intenteu repostar.

972
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
I vosaltres dos vigileu!

973
01:38:32,791 --> 01:38:33,875
Com va?

974
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Tot està llest.

975
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Doncs endavant.
- Sí.

976
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Prepareu-vos.

977
01:38:44,458 --> 01:38:45,666
Hi ha un problema.

978
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
De genollons.

979
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
No és moment de fer-se l'heroi.

980
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quan?

981
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
A Veldt, a Providence,
quan vaig sentir la teva història.

982
01:40:05,375 --> 01:40:09,499
Amb els teus ideals de resistència,
sabia que aconseguiria alguns caps.

983
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
El Tarak, per exemple.

984
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
El seu món esclavitzat.

985
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
I després la Nèmesis.

986
01:40:17,666 --> 01:40:19,625
Tota la seva família assassinada.

987
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Però el general Titus?

988
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Saps quant val ell sol?

989
01:40:27,875 --> 01:40:29,499
Era evident que acceptarien

990
01:40:29,583 --> 01:40:31,958
per venjar-se d'alguna manera del Regne,

991
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
encara que fos per un sac de cereals.

992
01:40:39,041 --> 01:40:40,000
I després tu.

993
01:40:41,583 --> 01:40:42,416
Kora.

994
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
O t'hauria d'anomenar Arthelais?

995
01:40:47,458 --> 01:40:49,291
La cirereta del pastís.

996
01:40:51,708 --> 01:40:54,291
Saps què va fer
el Món Mare al meu planeta?

997
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
No només el va destruir.

998
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Els van torturar a tots.
Homes, dones i nens.

999
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Els van deixar aferrant-se a la vida
i els van cremar des de l'òrbita baixa.

1000
01:41:10,250 --> 01:41:11,625
Saps què vaig aprendre?

1001
01:41:13,250 --> 01:41:15,958
Mai et posis en el bàndol dels perdedors.

1002
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
Això creus que fem?

1003
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
No.

1004
01:41:20,666 --> 01:41:24,208
Sou al bàndol que ni tan sols
sortirà als llibres d'història.

1005
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
On és el teu honor?

1006
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Jo també m'ho pregunto.

1007
01:41:30,250 --> 01:41:31,666
Ets un desgraciat.

1008
01:41:39,666 --> 01:41:41,166
Qui tenim aquí?

1009
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Vejam.

1010
01:41:46,666 --> 01:41:47,791
Comandant Bloodaxe.

1011
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
El cap de la insurrecció

1012
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
que hem vingut a capturar
en aquest ermot de la galàxia.

1013
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Amb ell ja m'asseguro l'escó al Senat.

1014
01:41:58,333 --> 01:42:02,000
És impossible no notar
la presència de la reialesa.

1015
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

1016
01:42:05,333 --> 01:42:07,125
O hauria de dir príncep Tarak?

1017
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
El general Titus.

1018
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
No cal presentar-lo, oi?

1019
01:42:12,791 --> 01:42:16,041
Les seves accions
a la batalla de Sarawu el precedeixen.

1020
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
El pagès.

1021
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
El pagès ambiciós.

1022
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Em vano de no sorprendre'm per res.

1023
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Però mira'm.

1024
01:42:29,833 --> 01:42:31,791
Entenc que ells siguin aquí,

1025
01:42:32,791 --> 01:42:33,625
però tu...

1026
01:42:34,875 --> 01:42:39,250
Què pretenies guanyar
posant-te en una posició... tan dèbil?

1027
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Contesta.

1028
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Sí, ja.

1029
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
La llegendària espadatxina
coneguda com a Nèmesis.

1030
01:42:58,958 --> 01:43:02,207
Setze alts funcionaris imperials
assassinats

1031
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
amb les seves escortes.

1032
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
I tot per venjar
l'assassinat dels seus fills.

1033
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
Esclar.

1034
01:43:36,708 --> 01:43:38,458
Em va semblar reconeixe't

1035
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
en aquell poble immund.

1036
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Allà, entre gent modesta,

1037
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
la fugitiva més buscada
de l'univers conegut.

1038
01:43:50,000 --> 01:43:51,375
"La que deixa marques".

1039
01:43:52,041 --> 01:43:53,041
Arthelais.

1040
01:43:54,083 --> 01:43:57,250
¿Saps què has fet per mi,
Arthelais, realment,

1041
01:43:58,583 --> 01:44:00,166
amb aquesta aliança?

1042
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Quan ofereixi
els vostres cossos al regent,

1043
01:44:04,833 --> 01:44:06,291
seré un heroi del Regne.

1044
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Faran cançons de les meves proeses.

1045
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
I jo no he fet res, esclar.

1046
01:44:13,708 --> 01:44:14,958
Anem al gra.

1047
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Els transportarem paralitzats,
per si fan alguna bajanada.

1048
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Dempeus. Tinc feina per a tu.

1049
01:44:25,541 --> 01:44:26,375
Escolta...

1050
01:44:27,000 --> 01:44:27,916
D'acord!

1051
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Si jugues bé les teves cartes,
potser te'n sortiràs.

1052
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Ets un tarat.

1053
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
I tu ets un covard.

1054
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Només has de prémer el gallet.

1055
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
No ho faré.

1056
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
I tant que sí.

1057
01:45:02,875 --> 01:45:05,916
Ho pots fer. Prem el gallet.

1058
01:45:15,291 --> 01:45:17,000
Sé que estàs enamorat d'ella.

1059
01:45:18,875 --> 01:45:19,791
Kora.

1060
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar.

1061
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Ho sento molt.

1062
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Tu pots.

1063
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilots! A les naus!

1064
01:47:15,291 --> 01:47:16,916
Desamarra'm, de pressa!

1065
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
No!

1066
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Això és perfecte.

1067
01:54:46,333 --> 01:54:48,041
Han donat la vida per nosaltres.

1068
01:54:52,375 --> 01:54:53,875
Creien en la seva causa.

1069
01:54:56,375 --> 01:54:58,458
No hi ha res millor pel qual morir.

1070
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Hauria d'haver mort amb ells.

1071
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
Jo sé prou bé què és

1072
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
sentir-se culpable per continuar viu
quan els companys moren.

1073
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Honra'ls...

1074
01:55:17,875 --> 01:55:20,041
com puguis a partir d'ara.

1075
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Porta'ls en tu.

1076
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
El que hem fet és un cop al Món Mare.

1077
01:55:55,916 --> 01:55:56,750
Criminals,

1078
01:55:57,708 --> 01:56:00,291
gent corrent contra una màquina de guerra.

1079
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Aquest petit acte de rebel·lia
dona veu als qui no en tenen.

1080
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
És més que un oficial cabró
i alguns soldats morts.

1081
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
És el començament d'alguna cosa.

1082
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
Ara què faran?

1083
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Els seus soldats
no destaquen pel seu valor.

1084
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Quan mor un almirall,
el protocol exigeix que la nau torni.

1085
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Millor.

1086
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Cobrarem de tota manera, oi?

1087
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
Un tracte és un tracte.

1088
01:56:32,208 --> 01:56:34,041
El pagament ens espera a Veldt.

1089
01:56:37,416 --> 01:56:40,791
Estic en deute amb tu, Gunnar.
No em fiava d'aquell pilot.

1090
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
Tots ho estem.

1091
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Ens ha salvat.

1092
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Digue'm una cosa.

1093
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
És cert el que ha dit el caça-recompenses?

1094
01:57:46,958 --> 01:57:48,916
Que ets Arthelais?

1095
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
El Kai era un mentider
que gairebé us ven per diners.

1096
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Alguna cosa més, general?

1097
01:57:58,125 --> 01:57:59,375
No em diguis general.

1098
01:58:01,375 --> 01:58:02,291
El veieu?

1099
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Allà.

1100
01:58:08,375 --> 01:58:09,500
És el nostre poble.

1101
01:58:11,166 --> 01:58:12,083
És casa nostra.

1102
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Casa nostra.

1103
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Mai havia pogut dir això.

1104
01:58:19,041 --> 01:58:21,749
Llàstima que hagis matat
el desgraciat de Noble

1105
01:58:21,833 --> 01:58:23,541
i que ja no hàgim de lluitar.

1106
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Hauria estat meravellós morir aquí.

1107
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
És cert.

1108
01:58:43,666 --> 01:58:44,583
Som-hi.

1109
01:59:54,125 --> 01:59:56,207
Prepareu-lo per a la transmissió.

1110
01:59:56,291 --> 01:59:58,500
Balisarius espera.

1111
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Senyor, l'estabilitzem abans?

1112
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
No, no farem esperar el regent.

1113
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neuroenllaç.

1114
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Enllaç establert.

1115
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Connexió activa.

1116
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
El senyal és fort.

1117
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Envieu-lo.

1118
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Amo.

1119
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1120
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
L'he trobat.

1121
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
He trobat Arthelais.

1122
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
La que deixa marques.

1123
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Segur que és ella?
- Sí, senyor.

1124
02:01:55,208 --> 02:01:58,750
El deslleial general Titus
i Darrian Bloodaxe l'acompanyaven.

1125
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
La seva captura és imminent.

1126
02:02:01,166 --> 02:02:02,166
Comandant,

1127
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
es pensava que em portava
una bona notícia?

1128
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
La meva filla, Arthelais,

1129
02:02:09,541 --> 02:02:13,666
una de les guerreres més temibles
i condecorades de la nostra història

1130
02:02:13,750 --> 02:02:17,708
està implicada en una insurrecció naixent.

1131
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
¿M'hauria d'alegrar

1132
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
el fet que s'hagi aliat amb un estrateg
tan genial com el general Titus?

1133
02:02:28,375 --> 02:02:30,041
Senyor, aviat la capturarem.

1134
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Li portaré el seu cap.

1135
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
De fet,
el cap que corre més risc és el seu.

1136
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Vull que esclafi
la insurrecció totalment, em sent?

1137
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
I que capturi la meva filla amb vida.

1138
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
Em portarà la meva estimada nena

1139
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
per crucificar-la davant del Senat.

1140
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Si no me la porta,

1141
02:03:07,083 --> 02:03:09,082
l'execució pública

1142
02:03:09,166 --> 02:03:12,250
que provocarà calfreds als senadors

1143
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
en ressonar els crits
en el marbre dels seus murs

1144
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
serà la seva.

1145
02:03:42,583 --> 02:03:44,041
Ha tornat?

1146
02:03:44,125 --> 02:03:45,166
No ho sé.

1147
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
No veig pols ni activitat cerebral.

1148
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Aplica la màxima potència.

1149
02:04:07,500 --> 02:04:12,875
FINAL DE LA PRIMERA PART

1150
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Subtítols: Tulio Labadie

