1
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
<i>Auf der Mutterwelt regierten
1000 Könige unangefochten in Folge.</i>

2
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
<i>Doch die machtgierige königliche Blutlinie</i>

3
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
<i>plünderte ihren Planeten vollständig aus.</i>

4
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
<i>Die Armeen des Reichs
marschierten in die Weite des Alls</i>

5
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
<i>und eroberten alles auf ihrem Weg.</i>

6
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
<i>Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich,</i>

7
00:01:12,750 --> 00:01:15,791
<i>bis eine Klinge
in einem verräterischen Attentat</i>

8
00:01:15,875 --> 00:01:18,416
<i>König und Königin niederstreckte</i>

9
00:01:18,500 --> 00:01:21,583
<i>und die königliche Blutlinie
für immer durchtrennte.</i>

10
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
<i>Im Chaos nach dem Tod des Königs</i>

11
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
<i>wurde auf manchen eroberten Planeten
am Rand der Mutterwelt-Sphäre</i>

12
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
<i>von Revolution geflüstert.</i>

13
00:01:35,125 --> 00:01:39,082
<i>Ein Senator namens Balisarius
nutzte die Chance,</i>

14
00:01:39,166 --> 00:01:42,791
<i>die Macht zu ergreifen,
und ernannte sich zum Regenten.</i>

15
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
<i>Zum Beweis seiner Stärke
schickte er seinen brutalsten Kommandanten</i>

16
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
<i>an den äußersten Rand
des Herrschaftsgebiets der Mutterwelt,</i>

17
00:01:52,625 --> 00:01:56,957
<i>um jene zu finden
und gnadenlos zu vernichten,</i>

18
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
<i>die sich Rebellen nannten.</i>

19
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
KIND DES FEUERS

20
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
TEIL 1

21
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
Kora!

22
00:03:58,041 --> 00:03:59,708
Ich dachte, du bist fertig.

23
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Alle sind im Langhaus.

24
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Ich mach noch schnell die letzten Reihen.
- Gut.

25
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Okay.

26
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Den hat nach dir gefragt.

27
00:04:11,708 --> 00:04:14,791
Er und sein Bruder
haben einen Schnee-Elch. Männchen.

28
00:04:14,875 --> 00:04:18,624
- Du sollst ihn vorm Ausnehmen sehen.
- Warum fragt er nach mir?

29
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Na ja, weil er...

30
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
Ich dachte nur...

31
00:04:25,541 --> 00:04:26,541
Du dachtest.

32
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Bewegung!

33
00:04:49,708 --> 00:04:53,499
Frisches Fleisch gab's lange nicht.
Ganz vergessen, wie gut es ist.

34
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
Den sah die Sommerherden zurückkehren.

35
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Drei Tagesritte entfernt.

36
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Er hat nach dir gefragt.
- Schon gehört.

37
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
Ja, es ist beeindruckend.

38
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Was? Das Tier?

39
00:05:11,416 --> 00:05:12,416
Oder...

40
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Oder der Jäger?

41
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Hey!

42
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Mein Volk!

43
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
Es ist meine Pflicht
als Anführer der Gemeinschaft,

44
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
euch daran zu erinnern,
dass die Erntegötter einen Tribut fordern.

45
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Ja.

46
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
Eine Opfergabe.

47
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Aber wir alle wissen,
das Stoßen der Hüften

48
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
und die lauten Rufe der Wonne
lassen die Samen sprießen.

49
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
Ja!

50
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Also macht heute Nacht Liebe.

51
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Für die Ernte. Für unser Essen.

52
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Ja!
- Ja!

53
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Für die Götter!

54
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Macht Musik.

55
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
Musik für die richtige Stimmung.

56
00:06:46,916 --> 00:06:48,291
Den ist ein guter Mann.

57
00:06:50,375 --> 00:06:51,666
Du solltest schlafen.

58
00:06:53,583 --> 00:06:55,333
Er ist unser bester Jäger.

59
00:06:56,125 --> 00:06:57,541
Und ein treuer Freund.

60
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
Hast du mal
an eine festere Beziehung gedacht?

61
00:07:05,083 --> 00:07:07,458
Er wäre offen dafür.

62
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Er hat mich selbst gefragt.

63
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Wir verstehen uns gut.

64
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Muss es denn mehr sein?

65
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
Es ist nur...

66
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
Dann wärst du ein vollwertiges Mitglied
der Gemeinschaft.

67
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Ich sage dir, das ist jetzt unser Zuhause.

68
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Das wünsche ich mir.

69
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Weißt du,

70
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
meine zwei Jahreszeiten hier
sind ein Glück,

71
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
das ich nicht verdiene.

72
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Ich bin ein Kind des Krieges.

73
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Aufrichtig lieben und geliebt zu werden...

74
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Ich weiß nicht, ob ich das kann.

75
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
Allein die Vorstellung von Liebe,
einer Familie, wurde mir herausgeprügelt.

76
00:08:18,916 --> 00:08:21,208
Ich lernte, dass Liebe Schwäche ist.

77
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Und ich...

78
00:08:27,583 --> 00:08:30,000
Ich weiß nicht, wie sich das ändern soll.

79
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Ruh dich aus.

80
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Ja.

81
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Du bist gestern früh gegangen.

82
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Warst du müde?

83
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
Ja. Ich wollte früh schlafen gehen.

84
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Ich dachte, du trägst etwas zur Ernte bei.

85
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Auf dem Heimweg
kam ich an Dens Haus vorbei,

86
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
und es hörte sich sehr danach an.

87
00:09:09,958 --> 00:09:12,708
Sam, ich weiß nicht, wovon du redest.

88
00:09:13,875 --> 00:09:15,208
Doch, das tust du.

89
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
Was wollen die?

90
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Alles.

91
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Mögliche Vorteile sind mir egal.

92
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Ein Kriegsschiff über uns ist nicht gut.

93
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
Typisch,
deine erste Reaktion ist immer Angst.

94
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Die Mutterwelt hat tiefe Taschen.

95
00:10:31,166 --> 00:10:35,541
Wir könnten einen besseren Preis
von unseren Freunden im Orbit kriegen.

96
00:10:35,625 --> 00:10:41,125
Ohne die Halsabschneider in Providence,
die unser Korn an sonst wen verscherbeln.

97
00:10:41,791 --> 00:10:46,916
Du verkaufst unser überschüssiges Korn
an die Feinde des Schiffs da oben.

98
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
Was sagen die wohl dazu,
wo unser Überschuss gelandet ist?

99
00:10:53,000 --> 00:10:54,583
Ich bin kein Revolutionär.

100
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Sie boten am meisten.
Ihre Ziele sind mir egal.

101
00:10:57,875 --> 00:10:58,916
Eindeutig.

102
00:11:00,541 --> 00:11:05,541
Sindri, ich bin auf niemands Seite.
Ich bin nur dieser Gemeinschaft treu.

103
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Ich sage, wir zeigen ihnen guten Willen,
keine Angst.

104
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Dass wir ihre Partner sind,
keine Gegner. Ja?

105
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Hast du "Partner" gesagt, Gunnar?

106
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ja. Ist das ein Problem?

107
00:11:20,000 --> 00:11:22,291
Das Schiff steht nicht für Wohlstand.

108
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
Es soll zerstören,
unterjochen, versklaven.

109
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
Partnerschaft kennt es nicht.

110
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Gebt ihnen, was sie wollen.

111
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Aber verratet nicht,
wie fruchtbar das Land ist.

112
00:11:35,625 --> 00:11:39,332
Hofft, dass sie nicht merken,
an wen Gunnar das Korn verkauft hat.

113
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- Gut.
- Das reicht mir.

114
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
Wir geben nichts preis.

115
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Ist das klar?

116
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
Sie sind hier!

117
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Sie kommen!

118
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Hallo. Ich bin Sindri,
Vater dieses Dorfes.

119
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Willkommen.

120
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Ich bin Admiral Atticus Noble.

121
00:13:23,500 --> 00:13:27,583
Loyaler Vertreter des ermordeten Königs.
Willkommen in seiner Umarmung.

122
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Bitte, Vater,
erzählen Sie von diesem schönen Dorf.

123
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Kommen Sie mit zum Langhaus.

124
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Bei einem Bier
erzähle ich Ihnen vom Leben hier.

125
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Klingt perfekt. Nach Ihnen.

126
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Wir führen ein einfaches Leben.

127
00:14:18,041 --> 00:14:20,916
Wir sind stolz auf die Liebe
in der Gemeinschaft

128
00:14:21,000 --> 00:14:23,125
und den Fleiß, um hier zu überleben.

129
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
Ihr wirkt gesund und satt.

130
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Ihnen als Anführer
ist der Wohlstand zu verdanken.

131
00:14:29,041 --> 00:14:32,416
Nein. In der Gemeinschaft
gebührt keinem alleine Dank.

132
00:14:32,500 --> 00:14:34,374
In guten Zeiten gebührt allen Dank,

133
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
aber bei leeren Speichern
ist der Verantwortliche klar.

134
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Die Last des Anführers, nehme ich an.

135
00:14:43,458 --> 00:14:46,374
Sie verstehen dieses Gefühl also?

136
00:14:46,458 --> 00:14:50,041
Wie ein Vater,
der seine Kinder ernähren muss, ja?

137
00:14:51,875 --> 00:14:54,582
Ich hoffe,
Ihr Land und das Volk von Veldt helft uns,

138
00:14:54,666 --> 00:14:58,291
Revolutionäre zu suchen,
die sich in diesem System verstecken.

139
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
Mein Kommandant, Regent Balisarius,
will sie zur Rechenschaft ziehen.

140
00:15:04,000 --> 00:15:08,291
Wir sind bescheidene Farmer,
weit weg von der Politik der Mutterwelt.

141
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
Aber ihr könnt dienen.

142
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Diese Rebellen
haben unsere Vorratshäfen angegriffen.

143
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
Angeführt von Devra Bloodaxe
und ihrem Bruder Darrian.

144
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Wir werden sie fassen.

145
00:15:22,041 --> 00:15:27,958
Doch es dauert länger als erwartet,
und unsere Vorräte gehen zur Neige.

146
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
Und eine Armee
kämpft nur mit vollen Bäuchen gut.

147
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Ich dachte an eine Partnerschaft.
Ihr liefert uns Vorräte.

148
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Nur was ihr entbehren könnt.

149
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Im Gegenzug erhaltet ihr...

150
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
...den dreifachen Marktwert.

151
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Ein Geldregen
für viele neue Erntemaschinen, Roboter.

152
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
Keine Schufterei mehr per Hand.

153
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Wir glauben,
die Arbeit verbindet uns mit dem Land

154
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
und ehrt die heiligen Felder,
die uns ernähren.

155
00:16:02,416 --> 00:16:04,082
Fürs Seelenheil ist es gut,

156
00:16:04,166 --> 00:16:08,916
zu der wichtigen Mission beizutragen,
Feinde der Mutterwelt aufzuspüren.

157
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- Was für ein Angebot.
- Ja.

158
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Hätten wir nur Überschüsse!

159
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Das Land ist steinig,

160
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
und der Ertrag reicht kaum für uns selbst.

161
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Es tut uns sehr leid,
aber wir müssen ablehnen.

162
00:16:35,708 --> 00:16:40,541
Wir sind dankbar für so einen gütigen
und mächtigen Beschützer.

163
00:16:45,125 --> 00:16:46,000
Kein Überschuss?

164
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Gar nichts?

165
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
Das Land wirkt so fruchtbar.

166
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Eure Felder sind größer
als für euer Volk notwendig.

167
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Mir ist klar, wie es aussieht.

168
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Das Ausmaß der Pflanzungen
zeugt von dem schlechten Ackerboden.

169
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
Unsere harten Winter
verkürzen die Jahreszeit noch.

170
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Was sagen Sie zu einem gemeinsamen Bier?

171
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Tut mir leid.

172
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Es ist nur...

173
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
Was für schöne Leute.

174
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Kein karges Feld
bringt so strahlende Haut hervor.

175
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Also... Welcher Mann
oder welche Frau steht der Ernte vor?

176
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
Ein Daumen ist grüner als die anderen.

177
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Irgendwer?

178
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Ja, Sir.

179
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
Das bin ich.

180
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Gut.

181
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Ja, ich stehe der Ernte vor.

182
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Wenn diese Leute dir vertrauen,
tue ich es auch.

183
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
Ich will nur ergründen,
warum ich bei diesem Land so falsch lag.

184
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Nun, Sir...

185
00:18:16,208 --> 00:18:21,999
Sindri, unser geliebter Vater,
ist immer um das Wohl des Dorfes bemüht.

186
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
Er besteht auf Reserven
für Hungersnöte oder Dürren.

187
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
Das ist die Pflicht eines Anführers.

188
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Aber wir hatten Glück
in den letzten Jahreszeiten.

189
00:18:35,541 --> 00:18:38,250
Der Überschuss sprengt die Speicher.

190
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Vielleicht...

191
00:18:42,291 --> 00:18:44,957
...könnten wir eine kleine Menge entbehren.

192
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Je nachdem, wie viel Sie brauchen.

193
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Gut.

194
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Es ist immer klug,
eine Reserve zu haben, oder, Vater?

195
00:18:54,416 --> 00:18:56,375
Ja.

196
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Aber ich bin verwirrt.

197
00:19:03,583 --> 00:19:07,582
Warum sagen Sie,
der Ertrag reiche kaum für euch selbst?

198
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Das stimmte nicht ganz.
- Nein, Moment.

199
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Admiral, niemand will Sie täuschen.

200
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
Sindris Meinung zu Reserven
ist nur etwas konservativer als meine.

201
00:19:19,625 --> 00:19:22,625
Aber wir beide
freuen uns über eine Partnerschaft.

202
00:19:24,250 --> 00:19:26,958
Bedenken Sie nur,
wie viel wir liefern können.

203
00:19:33,208 --> 00:19:34,708
Vater, wer ist das genau?

204
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- Mein...
- Er ist unwichtig.

205
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Mein Volk hat mich zum Sprecher erwählt.

206
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Dieser Mann hat nichts zu sagen.

207
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Sie sollten ihn ignorieren.

208
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Tja... Ein Zerwürfnis.

209
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
So idyllisch ist es hier doch nicht.

210
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Vater, erlauben Sie mir,

211
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
Ihnen einen Rat zu geben,
wie man aufsässige Untergebene behandelt.

212
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Manche verlieren den Überblick
und müssen sanft erinnert werden,

213
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
wie Mächtige mit Machtlosen verfahren.

214
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Admiral.

215
00:20:42,208 --> 00:20:43,291
Sindri.

216
00:20:43,833 --> 00:20:44,916
Bitte.

217
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Ich würde nie...
- Schon gut.

218
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Ich...

219
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Ich zeige dir, was ich meine.

220
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Bitte.

221
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Admiral.

222
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
Nein, aufhören!

223
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
Nein!

224
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Was hast du getan?

225
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Wann kommt meine Ernte?

226
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Ich...

227
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Ich sagte:
Partner, wann kommt meine Ernte?

228
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Neun Wochen.
- Na schön.

229
00:21:46,083 --> 00:21:48,374
In zehn Wochen komme ich wieder.

230
00:21:48,458 --> 00:21:51,333
Dann habt ihr 10.000 Scheffel
für mein Schiff.

231
00:21:51,916 --> 00:21:56,750
Zwölf... Wir ernten kaum 12.000 Scheffel.
Wir werden verhungern.

232
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Was wollen Sie?

233
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Ganz einfach.

234
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Ich will alles.

235
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Alle herhören!

236
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Bringt die Ausrüstung
in das große Steingebäude.

237
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
Das reicht uns vorerst. Marcus.

238
00:22:29,666 --> 00:22:32,958
Du hilfst mir,
die Bewohner auszuquartieren, klar?

239
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Klar, Boss.

240
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Klar doch.

241
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Hallo zusammen.

242
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
Ich bin JC-1435
von den Mechanicas Militarium,

243
00:22:59,333 --> 00:23:01,082
Verteidiger des Königs.

244
00:23:01,166 --> 00:23:03,791
Korrektur. Des ermordeten Königs.

245
00:23:03,875 --> 00:23:05,916
Es ist mir eine Ehre, zu dienen.

246
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Gefreiter Aris.

247
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Wir bringen alles in das Haus da.
Du kannst helfen.

248
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Danke, Gefreiter Aris.

249
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Das entspricht exakt meinen Protokollen.

250
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
Ich rede mit dir, du dreckige Kröte.
Komm her.

251
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
Worauf wartest du? Raus, Mann!

252
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Danke.

253
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Bei den alten Göttern, was glotzt du so?

254
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Tut mir leid. Ich wollte nur sehen,
ob Sie mehr Wasser brauchen.

255
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Mehr Wasser?

256
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
So mag ich sie.

257
00:24:14,958 --> 00:24:17,791
Jung. Stark genug, um sich zu wehren.

258
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Boss.

259
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Wir haben einen Jimmy.

260
00:24:26,375 --> 00:24:27,750
Ein Jimmy, Mann!

261
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
Ich dachte, die wären alle weg.

262
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Vorsicht.
Bis zur Brücke ist der Boden uneben.

263
00:24:42,041 --> 00:24:45,874
Danke, Gefreiter Aris.
Aber ich glaube, ich komme zurecht.

264
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Die kämpfen nicht mehr.

265
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Wie meinst du das?

266
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
Irgendwas in der Programmierung.

267
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Nach dem Tod des Königs

268
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
legten sie ihre Waffen nieder
und weigerten sich, zu kämpfen.

269
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Schau hin. Egal, was ich tue,
er wird sich nicht wehren.

270
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
Hey!

271
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Vorsicht damit, dumme Maschine!

272
00:25:09,291 --> 00:25:11,916
Ich verschrotte dich, Schwachkopf.
Hörst du?

273
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Du hörst mich nicht.

274
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Hey! Aufhören.

275
00:25:22,916 --> 00:25:24,583
Und wenn ich dich erschieße?

276
00:25:25,583 --> 00:25:28,999
Ich könnte dich töten.
Keinen würde es kümmern.

277
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Oder?
- Es reicht.

278
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Was sagst du? Willst du sterben?

279
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Was?

280
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Na los, Junge.

281
00:25:38,416 --> 00:25:39,750
Ich sagte, es reicht.

282
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Bring diese Kisten in das Haus.
Sofort, Gefreiter.

283
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Ja, Boss.

284
00:25:59,666 --> 00:26:01,375
Hast du eine Fehlfunktion?

285
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Nein, Sir.

286
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Steh auf. Geh zum Fluss. Mach dich sauber.

287
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Hört auf zu glotzen!

288
00:26:13,125 --> 00:26:15,957
- An die Arbeit!
- An die Arbeit, Arschlöcher.

289
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Du auch, Marcus.

290
00:26:18,125 --> 00:26:19,500
Alles klar?

291
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Ich muss los.
- Ja.

292
00:26:44,500 --> 00:26:45,583
Entschuldigung.

293
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
Danke. Sehr freundlich.

294
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Bist du Soldat?
- Vor langer Zeit.

295
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Darf ich? Ich bin Sam.

296
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Bitte.

297
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Sag mir, Sam, kennst du die Geschichte
von unserem ermordeten König

298
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
und seiner schönen Tochter,
der Prinzessin Issa?

299
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Nein.

300
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Nun, du erinnerst mich an sie.

301
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
In den Mythen nannte man sie
den Kelch oder die Erlöserin.

302
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Sie war <i>pueri salvatoris.</i>

303
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Und schon vor ihrer Geburt

304
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
schworen ich und meine Brüder
bei unserem Wesen,

305
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
bei allem,
was in dieser Metallhaut existiert,

306
00:27:38,583 --> 00:27:40,250
in ihrem Namen zu kämpfen.

307
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Als wir
auf einem fernen Schlachtfeld erfuhren,

308
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
dass sie, wie prophezeit,
in Fleisch und Blut geboren war,

309
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
verspürte ich eine große Wärme
für das Universum.

310
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
Ich wusste, sie würde eine neue Ära
des Friedens und Mitgefühls einläuten

311
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
und uns nach Hause holen.

312
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Sie war magisch.

313
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Ja. Sie war mehr als magisch.

314
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
Am Tag ihrer Krönung

315
00:28:15,291 --> 00:28:21,541
wurden sie, unser geschätzter König
und die Königin kaltblütig ermordet.

316
00:28:21,625 --> 00:28:24,333
Von jenen,
denen sie am meisten vertrauten.

317
00:28:25,291 --> 00:28:29,541
Ich fürchte, wir haben
unsere Ehre seit diesem Verrat eingebüßt.

318
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Ich fürchte, unser Mitgefühl, unsere Güte,

319
00:28:35,375 --> 00:28:36,541
unsere Freude

320
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
starben mit diesem jungen Mädchen.

321
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
In dir lebt es weiter.

322
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Du bist schuld, Gunnar!

323
00:29:35,041 --> 00:29:38,749
- Ich ahnte nicht, dass er sie töten würde.
- Egal. Er ist tot.

324
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
Und die Soldaten?
Bald ist das andere Haus dran.

325
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- Ich weiß nicht.
- Hört auf, bitte.

326
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Wir bringen die Ernte ein
und bitten um ihre Gnade.

327
00:29:48,416 --> 00:29:51,499
Wir werden unentbehrlich.
Sie könnten uns nicht töten.

328
00:29:51,583 --> 00:29:53,832
- Sie brauchen uns.
- Er hat recht.

329
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Ackerbau. Das können wir, sie aber nicht.

330
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Beweisen wir, wie gut wir sind,
dann verschonen sie uns.

331
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Ja.
- Ja.

332
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
- Ja? Unsere Arbeit kämpft für uns.
- Ja.

333
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
Ja!

334
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Unsere Arbeit kämpft für uns.
- Ja!

335
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
- Ja.
- Ja.

336
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Es steht fest.

337
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
Wir zeigen ihnen unseren Wert.

338
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
Wenn wir unseren Beitrag leisten,

339
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
müssen sie überdenken,
wie viel Essen sie uns lassen.

340
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Ja.
- Ja.

341
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
Wir appellieren in der Kornkammer
an ihre Menschlichkeit.

342
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- Ja.
- Gut.

343
00:30:33,750 --> 00:30:34,833
Also...

344
00:30:35,833 --> 00:30:36,916
Weglaufen.

345
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Ich dachte, davon hast du genug.

346
00:30:43,166 --> 00:30:44,375
Du hast sie gehört.

347
00:30:44,916 --> 00:30:49,416
Sie denken, die Soldaten wären gnädig,
obwohl sie das mit Sindri getan haben.

348
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
Vor ihren Augen.

349
00:30:56,750 --> 00:31:01,666
Als ich dich im Schiffswrack fand,
überlegte ich, dich dazulassen.

350
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Ich fürchtete, du bringst Ärger mit.

351
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Aber bereue ich,
dich in unser Leben gebracht zu haben?

352
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Nein.

353
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Du gehörst zu uns.

354
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Und du gehst,
obwohl wir dich jetzt am meisten brauchen.

355
00:31:19,625 --> 00:31:21,541
Dein Volk braucht dich.

356
00:31:26,375 --> 00:31:27,500
Ich kann nicht.

357
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Du willst nicht.

358
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Dieser Ort ist verloren!

359
00:31:32,458 --> 00:31:35,749
Und wenn sich das ändern könnte?
Wenn wir kämpfen?

360
00:31:35,833 --> 00:31:37,374
Nicht nur wir, auch andere?

361
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- Wer würde kommen und kämpfen?
- Andere!

362
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
Andere, die alles hassen,
wofür die Mutterwelt steht.

363
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, du kennst das Universum
besser als ich.

364
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Du könntest die Krieger finden,
nach denen Noble sucht.

365
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Die Gesetzlosen,
damit sie mit uns kämpfen.

366
00:31:59,250 --> 00:32:02,791
Wenn ich Krieger für Veldt finde,
schöpft das Dorf Hoffnung.

367
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Dann kämpfen sie und werden verlieren.

368
00:32:06,625 --> 00:32:12,333
Dieses Blut will ich nicht an den Händen.
Oder mein Leben wegwerfen wie ihr.

369
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Pass auf.

370
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Wassermädchen!

371
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Komm her!
- Was ist?

372
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Brauchen Sie Wasser?

373
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Nur ein bisschen Wasser.

374
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Aufhören.

375
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Sonst was?

376
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
Hilfe!

377
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
Bitte helft mir!

378
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Hilfe!

379
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Klappe!
- Lasst mich!

380
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Hilfe!
- Klappe!

381
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
Nein. Bitte!

382
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- Klappe.
- Helft mir doch, bitte! Bitte helft mir!

383
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Hilfe! Lasst mich!
- Klappe!

384
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Lasst mich!

385
00:33:22,583 --> 00:33:24,041
Nicht!

386
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Braver Junge. Was schwebt dir vor?

387
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Ich binde dich an einen Pfosten
und lasse dich jeden Tag zusehen,

388
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
wie aus dem Bauernmädchen eine Hure wird.

389
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, mein Guter.

390
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Das alles klingt gut.

391
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
Aber du wirst gar nichts tun.

392
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Nicht bevor ich diesen Setzling
selbst aufgespalten habe.

393
00:34:22,458 --> 00:34:23,791
Dann kannst du sie haben.

394
00:34:24,958 --> 00:34:26,750
Dann könnt ihr sie alle haben.

395
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Lasst sie los!

396
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Stopp!

397
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Stopp.

398
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Nachtisch. Perfekt.

399
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Schnappt sie euch.

400
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Bitte.

401
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Ich töte sie.

402
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
Willst du das?

403
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
Schau an, wer zu uns stößt.

404
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Töte sie. Töte sie beide.

405
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Worauf wartest du? Das war ein Befehl.

406
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Töte das Mis...

407
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Wir werden kämpfen müssen.

408
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
Kora. Die könntest du brauchen.

409
00:38:19,291 --> 00:38:21,250
Ich fand sie an der Absturzstelle.

410
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Ich dachte, sie wäre weg.

411
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Unsere Kultur nutzt solche Waffen nicht.

412
00:38:40,458 --> 00:38:42,125
Ich hielt sie für gefährlich.

413
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Du hattest recht.

414
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Danke.

415
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Wohin gehst du?

416
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Es gibt einen General namens Titus.

417
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Einst Held des Reichs,

418
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
wandte er seine Truppen
gegen die Mutterwelt.

419
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Er ist noch irgendwo da draußen.

420
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Wenn ich ihn und Männer für ihn finde...

421
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

422
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Du hast in Providence
Korn an den Widerstand verkauft.

423
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ja. Ein Mann dort
stellte mich den Aufständischen vor.

424
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Die Bloodaxes.

425
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Würde er sie noch finden?
- Möglich.

426
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Dann bring mich zu ihm.

427
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Natürlich.

428
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Hey! Bringt noch ein Uraki her!

429
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Ein General und eine Armee?

430
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Wir könnten es schaffen.

431
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Sei vorsichtig.

432
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Eine sichere Reise für euch beide.

433
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
Du warst Soldatin der Mutterwelt?

434
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Im Kampf fürs Reich?

435
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
Könnte man so sagen.

436
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Hochrangig, schätze ich.

437
00:41:14,375 --> 00:41:16,333
Wirst du als Deserteurin gesucht?

438
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Und noch mehr.

439
00:41:20,125 --> 00:41:21,125
Okay.

440
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Noch mehr Fragen?

441
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Die töten uns nicht einfach, oder?

442
00:41:28,541 --> 00:41:32,000
Ich verstehe, dass sie
ein Exempel an Sindri statuierten,

443
00:41:33,250 --> 00:41:34,500
damit wir gehorchen.

444
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
Aber wir sind Farmer, keine Gefahr.

445
00:41:39,500 --> 00:41:41,583
Woher weißt du, dass sie uns töten?

446
00:41:43,041 --> 00:41:46,291
Als sie auf meine Welt kamen,
war ich neun.

447
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Sie haben um nichts gebeten.

448
00:41:50,750 --> 00:41:52,250
Es gab keine Bedingungen.

449
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
<i>Nur die Lust an der Zerstörung.</i>

450
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
<i>Kommandant der Mutterwelt-Truppen
war der junge General Balisarius,</i>

451
00:42:05,875 --> 00:42:08,416
<i>der die Ekstase der Schlacht genoss.</i>

452
00:42:13,041 --> 00:42:16,125
<i>Das Volk auf meiner Welt
verteidigte sich tapfer.</i>

453
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>Doch das erzürnte den jungen General nur</i>

454
00:42:20,541 --> 00:42:24,375
<i>und provozierte ihn dazu,
die Wut an Unschuldigen auszulassen.</i>

455
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Ich stand Balisarius gegenüber.</i>

456
00:42:43,166 --> 00:42:45,416
<i>Er liebte es, seine Truppen zu befehligen,</i>

457
00:42:45,500 --> 00:42:49,958
<i>nicht vom Kommandoturm seiner Schiffe,
sondern auf dem Schlachtfeld selbst.</i>

458
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
<i>Balisarius tötete meine Familie
und nahm mich mit.</i>

459
00:43:40,250 --> 00:43:42,500
<i>Ich weiß nicht, warum er mich verschonte.</i>

460
00:43:43,083 --> 00:43:47,708
<i>Warum er von den Hunderttausenden,
die er tötete, mich auswählte.</i>

461
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Er sah wohl etwas in mir.</i>

462
00:43:53,750 --> 00:43:55,875
<i>Jemanden, der seinen Schmerz teilte.</i>

463
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
<i>Sie nannten mich Arthelais</i>

464
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
<i>und bildeten mich
in der Geschichte der Mutterwelt aus.</i>

465
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
<i>Fünf Jahre lebte ich
auf dem Schiff mit den Soldaten,</i>

466
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
<i>meiner einzigen Familie.</i>

467
00:44:14,750 --> 00:44:19,041
<i>Keine Sanftheit.
Nur die harten Lektionen des Krieges.</i>

468
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Er nahm mich
auf diplomatische Missionen mit,</i>

469
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>und ich war sein Kind.</i>

470
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
<i>Ich war sein Schützling, seine Schülerin.</i>

471
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
<i>Ich war eine von ihnen.</i>

472
00:44:43,250 --> 00:44:45,666
<i>Tochter des hochdekorierten Kommandanten.</i>

473
00:44:46,416 --> 00:44:48,958
<i>Freund des Königs und der Königsfamilie.</i>

474
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
<i>Ein privilegiertes Leben.</i>

475
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
<i>Trotz meines gesellschaftlichen Stands
musste ich meine Pflicht tun,</i>

476
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
<i>für die Mutterwelt kämpfen.</i>

477
00:45:29,833 --> 00:45:33,791
<i>An der Akademie Militarium
ermunterte man uns, Geliebte zu finden.</i>

478
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Jemand, den wir
mit unserem Leben verteidigten,</i>

479
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
<i>wenn die Expansionspolitik
zu abstrakt wurde</i>

480
00:45:42,708 --> 00:45:47,458
<i>und das Warum der Eroberung
in der Brutalität der Schlacht verschwand.</i>

481
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Kommt schon! Los! Kommt schon!

482
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
<i>Mit 18 wurde ich Offizierin
und bekam ein Kommando.</i>

483
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
<i>Ich kämpfte für den König
auf fernen Welten</i>

484
00:47:01,041 --> 00:47:04,833
<i>unter dem Banner eines Volkes,
das meine Familie ermordet</i>

485
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>und meine Welt zerstört hatte.</i>

486
00:47:08,375 --> 00:47:13,291
<i>Sie hatten mich ausgebildet, gebrochen
und nach ihrem Bild wieder aufgebaut.</i>

487
00:47:17,083 --> 00:47:19,750
Ich erzähle das,
damit du weißt, wer ich bin.

488
00:47:22,708 --> 00:47:25,208
Woher ich weiß,
dass sie euch töten werden?

489
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Das würde ich tun.

490
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
HAFENSTADT PROVIDENCE
VELDT

491
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Hawkshaws.

492
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Kopfgeldjäger.
Sie arbeiten für das Imperium.

493
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Moment.

494
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
Oh nein.

495
00:48:21,625 --> 00:48:25,916
Das ist der Mann, den wir suchen.
Der mich den Bloodaxes vorgestellt hat.

496
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Kannst du sie anders kontaktieren?

497
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Nein. Sie verstecken sich
auf dem Planeten Sharaan.

498
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- Beschützt von König Levitica.
- Levitica.

499
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Komm.

500
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.

501
00:49:38,791 --> 00:49:43,582
Um die Bloodaxes zu finden,
sollten wir die Leviticaner kontaktieren.

502
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
Zu auffällig.

503
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Wir suchen General Titus,
dann die Rebellen.

504
00:49:56,916 --> 00:49:59,916
- Gehörst du ihr?
- Geh. Er ist nicht zu verkaufen.

505
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Hier ist alles zu verkaufen.
Also, wie viel?

506
00:50:03,916 --> 00:50:08,832
Ich habe oben ein Zimmer
mit relativ sauberen Laken.

507
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
Ein großzügiges Angebot, aber ich...

508
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Ich garantiere dir, morgen früh...

509
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
...bettelst du nach mehr.

510
00:50:17,750 --> 00:50:19,250
Ich sagte, geh.

511
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Komm schon, Mama.

512
00:50:23,708 --> 00:50:25,749
Lass ihn spielen.

513
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Geh jetzt.

514
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
Hör gut zu, du eifersüchtiges Miststück...

515
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Hör gut zu. Ich sagte, du sollst gehen.

516
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Ich suche Informationen.

517
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Hat jemand von General Titus gehört
oder weiß, wo er sein könnte?

518
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
Natürlich. General Titus.

519
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
Verrückter Mistkerl.
Wandte seine Männer gegen die Mutterwelt.

520
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
In der Schlacht von Sarawu.

521
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Wissen Sie, wo er ist?

522
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Soweit ich weiß,
kämpft er im Kolosseum auf Pollux.

523
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Aber Vorsicht, Fräulein.

524
00:51:45,458 --> 00:51:49,375
Der Kopf des letzten Jägers,
der ihn suchte, steckt auf einem Pfahl.

525
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
Vor dem Eingang des Kolosseums.

526
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
Als Warnung, ihn nicht zu behelligen.

527
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Er ist auf Pollux.

528
00:52:06,541 --> 00:52:09,333
- Das ist dein Plan?
- Das ist mein Plan.

529
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Was?

530
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Wir brauchen ein Schiff nach Pollux.

531
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Langsam hast du's.

532
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hey! Miststück!

533
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
Du hättest mich töten sollen.

534
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Jetzt wirst du sterben.

535
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Ich gebe dir eine Chance,
dich umzudrehen und wegzugehen.

536
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Gibst du uns allen eine Chance?

537
00:52:59,791 --> 00:53:01,125
Tötet sie.

538
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Beeindruckend.

539
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
Arbeiteten deine Hawkshaws-Geldgeber
für die Mutterwelt?

540
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Ich mag Kopfgeldjäger nicht.
- Hab nicht gefragt.

541
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
Ich mag Kopfgeldjäger auch nicht.

542
00:54:47,166 --> 00:54:50,583
- Bist du Auftragskiller?
- Nein, das ist nicht mein Ding.

543
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Ich bin eher ein Opportunist,
könnte man sagen.

544
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Ein wahrer Held.

545
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Wartet!

546
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Ich habe euch gehört.

547
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
Ihr wollt nach Pollux.

548
00:55:07,125 --> 00:55:10,999
- Ich könnte euch helfen.
- Wir sind nur einfache Farmer.

549
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Wir suchen Soldaten
für einen Kampf gegen die Mutterwelt.

550
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Wir haben etwas Geld,
aber reich wirst du nicht.

551
00:55:18,458 --> 00:55:20,125
Gut, ich verstehe.

552
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Gebt mir, was es euch wert ist.

553
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Soldaten gegen die Mutterwelt?

554
00:55:28,875 --> 00:55:30,874
Also, mein Name ist Kai.

555
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Kommt mit. Mein Schiff liegt im Hafen.

556
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Gut, setze Kurs auf Pollux.

557
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
Ich muss vorher nach Neu-Wodi.

558
00:56:13,333 --> 00:56:17,582
Da gibt's einen Rancher,
der den richtigen Mann für euch hat.

559
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Ist er es wert?

560
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Wir können keine Zeit vergeuden.

561
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Ihr werdet ihn mögen.

562
00:56:24,333 --> 00:56:26,916
- Warst du mal vom Planeten runter?
- Nein.

563
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Was tust du auf der Farm?

564
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Ich stehe der Ernte vor, den Pflanzungen,
katalogisiere die Saat und...

565
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
Klingt toll. Halt dich fest.

566
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Herein.

567
00:57:33,208 --> 00:57:35,083
Cassius, du bist es. Gut.

568
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Es gab ein Kommuniqué von den Hawkshaws.

569
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Sie bitten um ein Treffen mit uns.

570
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Sie haben eine Kreatur gefasst,

571
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
die wichtige Informationen
über die Rebellen hat.

572
00:57:47,750 --> 00:57:50,125
Devra Bloodaxe und ihren Bruder.

573
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?

574
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Das...

575
00:57:55,541 --> 00:57:56,958
Hervorragend, Cassius.

576
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Melde mir ihre Ankunft.

577
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- Jawohl.
- Hey.

578
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
GRENZ-HEIMSTATT
NEU-WODI

579
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Wenn das nicht
der Bastard aus Saaldorun ist.

580
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Was führt dich her?
- Dein Lächeln fehlt mir.

581
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Ist der angekettete Mann noch da?

582
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
Tarak? Ja, er arbeitet seine Schulden ab.

583
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
Noch ein paar Dutzend Jahreszeiten,
dann sind wir quitt.

584
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Wieso fragst du?

585
00:58:42,166 --> 00:58:43,666
Können wir mit ihm reden?

586
00:58:44,708 --> 00:58:46,666
Könnte was für dich rausspringen.

587
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Na ja, wenn dabei Geld im Spiel ist...

588
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
Hey!

589
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hey! Tarak!

590
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Die Leute wollen mit dir reden.

591
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Wie kam die Kette an dein Bein?
- Durch viele Fehler.

592
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Werft ihr mir Verbrechen
gegen die Mutterwelt vor?

593
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
Schuldig. Redet mit ihm.

594
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Nein, darum sind wir nicht hier.

595
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Wir kommen aus einem kleinen Dorf
und wollen Kämpfer anheuern,

596
00:59:21,458 --> 00:59:24,916
die uns ausbilden
und vor der Mutterwelt beschützen.

597
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Ich bin kein Freund des Reichs.
- Okay.

598
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
Das ist bekannt.

599
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
Ich kämpfe gerne mit euch,

600
00:59:31,708 --> 00:59:35,791
aber auf meinem Namen liegt eine Schuld,
und Schulden begleiche ich.

601
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Was schuldet er dir?

602
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
300.000 Darams sollten
für meine Unannehmlichkeiten reichen.

603
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Ach, Scheißdreck.

604
00:59:46,291 --> 00:59:49,000
- So viel haben wir nicht.
- Kein Geld.

605
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Tja, ich mag Glücksspiele.

606
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Und es geht los.

607
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Worum geht es?

608
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Wenn Tarak die Kreatur da zähmt,
sind wir quitt.

609
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Reitet er sie nicht,

610
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
lege ich euch alle in Ketten.

611
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Das ist der Deal.

612
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
Fester!

613
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Der Schwanz!

614
01:00:19,500 --> 01:00:20,500
Kannst du es reiten?

615
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Ja. Ich kann es reiten.

616
01:00:33,541 --> 01:00:34,457
Fest ziehen!

617
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
Lass das nicht durchgehen!

618
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
Leinen weg.

619
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Sie zerfetzt dich.

620
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Leinen weg und raus. Sofort.

621
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Wie du willst. Weg damit!

622
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
Ich tue dir nichts.

623
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Du bist weit weg von zu Hause
und ich auch.

624
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Du und ich...

625
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
...sind uns ähnlich.

626
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Wir wurden verletzt, verraten.

627
01:01:35,083 --> 01:01:37,458
Unser Vertrauen wurde gebrochen.

628
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Wir wissen beide, was Angst ist.

629
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
Doch unsere größte Angst...

630
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
...ist die Angst vor uns selbst.

631
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Gut so.

632
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Zeigen wir ihnen,
dass wir keine Angst haben.

633
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Dass wir mehr sind als die Ketten,
die uns fesseln.

634
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Ruhig. Na los.

635
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Da.

636
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Ja.

637
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
Alles gut.

638
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, ich habe getan, was du wolltest.

639
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Wir sind quitt.

640
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Sei gut zu ihr.

641
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
Los! Raus!

642
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
Hey!

643
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Nein.

644
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Hey.

645
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Nein.

646
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Braves Mädchen.

647
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak! Los!

648
01:07:04,583 --> 01:07:07,791
Das war gut.
Kennst du noch jemanden auf dem Weg?

649
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Ein paar Ideen hätte ich.

650
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
KOBALTMINEN-PLANET
DAGGUS

651
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Was ist das für ein Job?

652
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Wir kommen aus einem Dorf
auf dem kleinen Mond Veldt.

653
01:08:26,541 --> 01:08:30,708
Dem Dorf droht die Auslöschung
durch die Armeen der Mutterwelt.

654
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Wir suchen Krieger,

655
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
die für ihren Schutz kämpfen.

656
01:08:38,875 --> 01:08:43,166
Bei deinem Ruf dachten wir,
das könnte dich interessieren.

657
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, bitte.
- Haltet sie fest.

658
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
Hilf ihr. Bitte.

659
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
Zurück.

660
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Ich will nur reden. Mehr nicht.

661
01:09:47,041 --> 01:09:49,708
Ich bin bekümmert, das ist wahr.

662
01:09:52,541 --> 01:09:53,958
Aber ich bin nicht dumm.

663
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Ich weiß, was du willst. Das Kind.

664
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
Ja.

665
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
Du kriegst es nicht.

666
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Es gehört mir.

667
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Ihre Mutter wartet auf sie.

668
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
Sie vermisst sie.

669
01:10:09,041 --> 01:10:13,583
Was kümmert mich der Schmerz der Mutter,
wenn mein Schmerz niemanden kümmert?

670
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Dies war meine Heimat, bevor sie kamen.

671
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Schmeck die Luft.

672
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Sie hat meinen Körper vergiftet.

673
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Sie schwächt meine Eier,
und meine Kinder kommen nicht heraus.

674
01:10:29,083 --> 01:10:30,708
Ich verdiene Gerechtigkeit.

675
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Ich verstehe.

676
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Aber nicht auf diese Art.

677
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Gerechtigkeit und Rache
sind nicht dasselbe.

678
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Ach ja?

679
01:10:42,416 --> 01:10:44,249
Da bin ich nicht so sicher.

680
01:10:44,333 --> 01:10:46,375
Ich kenne den Schmerz einer Mutter.

681
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Die Einsamkeit dieses Schmerzes.

682
01:10:50,500 --> 01:10:52,291
Du darfst dem Kind nichts tun.

683
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Ich lasse es nicht zu.

684
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Ich glaube dir. Aber du musst verstehen:

685
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
Ich werde dieses Kind töten.

686
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
Und ich töte weiter, bis jede Mutter
Tränen der Reue darüber vergießt,

687
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
je die Minen von Daggus betreten zu haben.

688
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Scheiße!

689
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Komm.

690
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Weg hier.

691
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Komm. Zurück!

692
01:12:49,916 --> 01:12:50,916
Komm her.

693
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Wow. Das war...

694
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Das war großartig.

695
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Feiert das nicht.

696
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Es war nicht ehrenhaft.

697
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Hier könnte jeder von euch liegen.

698
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
In der Gosse einer vergessenen Welt.

699
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
Im Namen der Rache.

700
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Daran solltet ihr immer denken.

701
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Das war gut von dir. Das mit dem Kind.

702
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Ich wollte nur helfen.
- Ja, aber manchen liegt das nicht.

703
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
Dir schon.

704
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Zu Hause hast du Sam
ohne zu zögern gerettet.

705
01:15:13,541 --> 01:15:16,041
Für Güte lohnt es sich zu sterben.

706
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Daran glaube ich.

707
01:15:20,375 --> 01:15:21,791
Das war nicht immer so.

708
01:15:24,833 --> 01:15:27,083
Ich kämpfte auf zahllosen Welten.

709
01:15:28,625 --> 01:15:31,958
Die Kunde meiner Siege
erreichte meinen Adoptivvater...

710
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
...und den König.

711
01:15:43,958 --> 01:15:48,833
<i>Für meine Treue und Dienste kam ich
in die Elitegarde der königlichen Familie.</i>

712
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>Mein Vater arrangierte die Ernennung.</i>

713
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
<i>Ich ahnte nicht, dass es mehr war.</i>

714
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
<i>Ich erhielt die Ehre,</i>

715
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein.</i>

716
01:16:19,083 --> 01:16:22,333
<i>Die Prinzessin
war nach der alten Königin Issa benannt,</i>

717
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
<i>der Lebensspenderin.</i>

718
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
<i>In den alten Geschichten</i>

719
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
<i>hieß es, die Königin könne Leben schenken.</i>

720
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
<i>Ein Mythos oder eine Metapher</i>

721
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
<i>als Reaktion auf die Generationen
von Kriegen und Eroberungen.</i>

722
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
<i>Die Geschichte
zog die Leute in ihren Bann.</i>

723
01:16:50,708 --> 01:16:55,541
<i>Man glaubte, die Prinzessin,
meine Prinzessin, hätte dieselbe Macht.</i>

724
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
<i>Ich sah nicht nur einmal Dinge,
die ich nicht erklären konnte.</i>

725
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Dinge, die mich glauben ließen,
dass sie anders war.</i>

726
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Besonders.</i>

727
01:17:52,666 --> 01:17:54,416
Der König sagte mir einst...

728
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Wenn sie Königin wird,

729
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
bringt sie das Mitgefühl mit,
das ich verloren habe

730
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
nach all den harten Kriegsjahren.

731
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
<i>"Etwas Besseres wird heraufziehen."</i>

732
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Eure Freundschaft schützt sie.
<i>- Unsere Freundschaft schützt sie.</i>

733
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
<i>Ich glaubte an sie.</i>

734
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
An ihre Güte.

735
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
An ihre Fähigkeit, uns zu retten.

736
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
GLADIATORENARENA VON CASTOR
MOND VON POLLUX

737
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Der große General Titus.

738
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Danke.

739
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Okay.

740
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Ist das eine gute Idee?

741
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Nüchtern wir ihn mal aus.

742
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- Ja, das bringt's.
- Na los.

743
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- Los.
- Hoch mit ihm.

744
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- Na los.
- Lasst mich los!

745
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Was soll das?

746
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Das reicht. Danke.

747
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Kommandierten Sie
die Ost-Truppen des alten Königs?

748
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Sind Sie nicht General Titus?
Eine Legende.

749
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Keine Ahnung, was Sie da faseln.

750
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Lassen Sie mich in Ruhe.

751
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Ich hoffe, dass der General von früher
gerade noch vor mir sitzt.

752
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Was wollen Sie von mir?

753
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Meine Männer sind tot,
weil ich kapitulierte.

754
01:20:49,500 --> 01:20:53,291
Ich will diesen Albtraum
nicht Tag für Tag neu durchleben.

755
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Bitte lassen Sie mich jetzt
in Ruhe sterben.

756
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Hier sollten Sie nicht sterben.

757
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
General.

758
01:21:07,500 --> 01:21:10,499
Nennen Sie mich nicht so.
Kein Rang, keine Rechte.

759
01:21:10,583 --> 01:21:14,249
Ich mache Ihnen ein Angebot.
Eine Chance zur Wiedergutmachung.

760
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Dafür ist es zu spät.
- Ich habe keine Zeit für Mitleid!

761
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Was ist mit den toten Männern
unter Ihrem Kommando?

762
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Was ist mit denen?

763
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Wenn nicht Wiedergutmachung,

764
01:21:27,416 --> 01:21:29,166
wie wäre es dann mit Rache?

765
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Er weiß, wo die Aufständischen sind?

766
01:22:41,458 --> 01:22:42,500
Jawohl.

767
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Nun denn, ich höre.

768
01:22:47,708 --> 01:22:51,791
- Lassen Sie mich gehen, wenn ich rede?
- Ich lasse Sie frei, versprochen.

769
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Ich habe Devra Bloodaxe
eine Jahreszeit nicht gesehen.

770
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
Aber sie waren auf Sharaan,
beschützt von einem König namens...

771
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
...Levitica.

772
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Weiter.

773
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Es ist länger her, aber sie waren da.

774
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Reden Sie mit Levitica.

775
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Das werde ich tun. Danke.

776
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Wir hatten einen Deal!

777
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Ja, stimmt.

778
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Sie sind frei.

779
01:23:49,458 --> 01:23:52,875
Seziert sein Gehirn.
Vielleicht finden wir mehr Infos.

780
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Dann beehren wir König Levitica.

781
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Ja, Admiral. Ich setze Kurs auf Sharaan.

782
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Los!

783
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA
SHARAAN

784
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
Danke für eure Geduld.
Ich kann euch versichern,

785
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
dass Devra von eurer Anwesenheit weiß.

786
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Die Entscheidung,
wann sie euch empfängt, wird bald fallen.

787
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Levitica. Danke, verehrter König.

788
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Wir warten auf ihre Ankunft.

789
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Da!

790
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Farmer. Warum kontaktierst du uns
von diesem unbekannten Schiff ohne Flagge?

791
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Ich dachte, nach unserem Treffen
würden wir einander vertrauen.

792
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Wir kauften dein Korn für unsere Kämpfer.

793
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Verwechsle dein Händlertum nicht
mit unserer Revolution.

794
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
Ich verstehe.

795
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
Deine Anwesenheit ist ein Risiko
für uns alle und für unseren Gönner.

796
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Aber wir brauchen dein Korn nicht mehr.

797
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
König Leviticas Güte
bietet uns Nahrung genug.

798
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
Ich schlage vor, ihr reist sofort ab.

799
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Wir wollen kein Korn verkaufen.

800
01:26:44,041 --> 01:26:48,207
Eine Dreadnought besuchte Gunnars Dorf
und bedroht seine Existenz.

801
01:26:48,291 --> 01:26:52,916
Ich rekrutierte die Krieger und versprach,
dass sie die Farmer verteidigen.

802
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Aber die Zeit wird knapp.
- Was?

803
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Diese Handvoll? Gegen eine Dreadnought?

804
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Darum sind wir hier.
Ihr habt Männer und Schiffe.

805
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Mit euch wären wir verteidigungsfähig.

806
01:27:04,000 --> 01:27:09,250
Und natürlich könnten wir euch
mit unserem Ernteüberschuss bezahlen.

807
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
Mehr haben wir nicht.

808
01:27:11,958 --> 01:27:15,250
Meine Truppen gegen die King's Gaze?
Das ist Selbstmord.

809
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Ein paar Dutzend Kämpfer sind chancenlos.

810
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Das Schiff und die Männer an Bord
sind Weltenzerstörer.

811
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Tut mir leid. Es ist unmöglich.

812
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
Dieser Mann ist kein Revolutionär.

813
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
Er ist ein einfacher Farmer.

814
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Handel hin oder her,

815
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
sein Volk schuftete mit bloßen Händen
für das Korn, das euch ernährte.

816
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Euch alle!

817
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Und aufgrund dieser Transaktion

818
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
wird ihr Dorf nun
von Admiral Noble bedroht,

819
01:27:41,458 --> 01:27:44,375
der Jagd auf eure Revolution macht.

820
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Verstehe.

821
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Ich komme mit.

822
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Danke.

823
01:28:16,791 --> 01:28:18,833
Bruder, auf ein Wort.

824
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Unsere wenigen Siege
sind taktischer Natur.

825
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Aber offener Kampf gegen die King's Gaze?

826
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Wenn der Farmer uns gefunden hat,
findet uns Noble auch bald.

827
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
Ich lasse nicht zu, dass noch eine Welt
in unserem Namen fällt.

828
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Und deine Leute?

829
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Ihr Leben gehört ihnen.

830
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Diese Leute sind zu uns gekommen.

831
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
Sie haben sonst niemanden.

832
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Sie kommen und bitten um unsere Hilfe,

833
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
sich gegen eine Dreadnought
der Mutterwelt zu wehren.

834
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Ist es nicht das, wofür wir stehen?

835
01:29:31,375 --> 01:29:34,875
Sind sie nicht, wer wir einst waren?

836
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
Wenn wir den Farmern nicht helfen,
ihre Heimat zu schützen,

837
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
ist die Revolution bedeutungslos.

838
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Entscheidet frei.

839
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
Wer ist bereit,
für das zu sterben, woran wir glauben,

840
01:29:53,916 --> 01:29:55,958
statt sich dahinter zu verstecken?

841
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.

842
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Keine Überraschung.

843
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Wer sorgt dafür,
dass du heil zurückkehrst, wenn nicht ich?

844
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Danke Levitica und verlasse den Planeten.

845
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Schwester, auf ein Wiedersehen.

846
01:30:59,500 --> 01:31:01,833
Vielleicht ist es doch kein Selbstmord.

847
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Warum hilft er dir?

848
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Findest du,
sie sollten nicht helfen?

849
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Es wirkt kurzsichtig.

850
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Er schwächt das bisschen...

851
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
Wie immer man es nennen will.

852
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Widerstand, Aufstand.

853
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Wofür, Kora?

854
01:31:50,375 --> 01:31:53,166
Um von einer Dreadnought
ausgelöscht zu werden?

855
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Schuld ist etwas Mächtiges.

856
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
Ja, Schuld. Die Schattenseite der Ehre.

857
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Die hatte ich auch mal.

858
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Ehre.

859
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Ist das zu glauben?

860
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Es stimmt.

861
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Was denkst du?

862
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
Ich hab noch 10, 15 Jahreszeiten,
bis ich den Falschen beklaue

863
01:32:20,500 --> 01:32:25,083
und von einem Scheißkerl
in einer Kneipenprügelei erstochen werde.

864
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Es ist deine Schuld,

865
01:32:30,458 --> 01:32:32,875
dass ich ein ehrenwerter Mann sein will.

866
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Hättet ihr mehr Widerstandskraft,

867
01:32:35,875 --> 01:32:38,375
würdet ihr mich
nicht so dringend brauchen.

868
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Du willst mit uns kämpfen?

869
01:32:42,375 --> 01:32:43,666
Ihr bettelt ja darum.

870
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, das tun wir nicht.

871
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Ihr bittet darum.

872
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Wenn ich darf.

873
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Wow.

874
01:32:56,333 --> 01:32:57,958
Es gibt eine Komplikation.

875
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Der Scheiß im Frachtraum.

876
01:33:00,833 --> 01:33:05,457
Meine Käufer warten in Gondival.
Die sind nicht für ihre Geduld bekannt.

877
01:33:05,541 --> 01:33:10,416
Ich sollte mein Diebesleben beenden,
bevor wir eine Dreadnought herausfordern.

878
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Und du hast selbst gesagt,
dass ihr mich braucht.

879
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Das habe ich nicht gesagt.
- Doch.

880
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Ich setze Kurs und melde uns an.

881
01:33:20,875 --> 01:33:23,458
Scheiße, bin ich jetzt
einer von den Guten?

882
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
Ich flehe Sie an...

883
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Bitte!

884
01:33:36,541 --> 01:33:38,250
Ich habe die Wahrheit gesagt.

885
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Mehr weiß ich nicht.

886
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
Tja, die Wahrheit...

887
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
Ihr habt sie aufgenommen,
Feinde der Mutterwelt,

888
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
ihre Wunden versorgt,
ihre Schiffe repariert,

889
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
nach Eurem moralischen Ehrenkodex
und aus Wohltätigkeit.

890
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Unsere Zivilisation
lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren

891
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
mit Ehre und Wohltätigkeit
als ihre wertvollsten Grundsätze.

892
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Ja. Ja, Ehre und Wohltätigkeit.

893
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Seht Ihr das?

894
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Das Schiff heißt King's Gaze.

895
01:34:20,208 --> 01:34:22,375
Zu Ehren unseres getöteten Vaters.

896
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Also.

897
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
Ehre verstehe ich.

898
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Wohltätigkeit nicht.

899
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Unser König war wohltätig
zu jemandem von außerhalb

900
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
und wurde dafür abgeschlachtet.

901
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
Der Name des Schiffs erinnert uns
an die Macht in diesem gütigen Blick,

902
01:34:45,833 --> 01:34:48,375
die der Wohltätigkeit zum Opfer fiel.

903
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
Und wenn dieser Blick durch Gottes Wille
auf uns fällt und ruhen bleibt,

904
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
nur für einen kurzen Moment,

905
01:34:58,958 --> 01:35:01,333
könnte er ein Leben für immer verändern.

906
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Heute fällt er auf Euch.

907
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Der Einsatz ist genehmigt.

908
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Bestätigt.

909
01:35:24,791 --> 01:35:25,625
Feuer frei.

910
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Sir, eine Nachricht
von einem unserer Hawkshaws.

911
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Sie nähern sich den Bloodaxes.

912
01:35:40,875 --> 01:35:42,625
Endlich gute Nachrichten.

913
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Hyperlaunch klarmachen.

914
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Ich werde
die verräterischen Hunde selbst abholen.

915
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Befehle für die King's Gaze?

916
01:35:58,291 --> 01:36:00,957
Sobald der Planet zerstört ist,
treffen wir uns,

917
01:36:01,041 --> 01:36:04,791
finden den genauen Standort
der restlichen Aufständischen heraus,

918
01:36:04,875 --> 01:36:06,833
- und vernichten sie endgültig.
- Ja.

919
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
UNREGISTRIERTES HANDELSDEPOT
GONDIVAL

920
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
Kai meinte diese Kisten.

921
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Wir haben hier eine.
- Okay.

922
01:37:04,500 --> 01:37:07,416
- Nehmt die grauen. Sind alle markiert.
- Gut.

923
01:37:07,500 --> 01:37:11,208
Nicht reingucken.
Ich will nicht in eurer Achtung sinken.

924
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Wo sollen die hin?

925
01:37:20,583 --> 01:37:23,083
- Hinter der Brücke ist Platz.
- Geht klar.

926
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Stellt sie hinter die Brücke.

927
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Wir laden aus
und hauen ab von diesem Felsen.

928
01:37:33,083 --> 01:37:35,083
Ich gebe dieses Leben gerne auf.

929
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Gut.

930
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Mal sehen, ob's aufgelistet ist.

931
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Piloten!

932
01:38:00,333 --> 01:38:03,791
Wenn die Schiffe vertäut sind,
sucht nach Treibstoff.

933
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Und ihr zwei
behaltet von oben alles im Blick!

934
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Wie sieht's aus?

935
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Alles erledigt.

936
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Gut, dann los.
- Ja.

937
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Auf Position.

938
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Hier ist was faul.

939
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Auf die Knie.

940
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
Spiel jetzt nicht den Helden.

941
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Wann?

942
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
Auf Veldt, in Providence,
als ich deine Geschichte gehört habe.

943
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
Dachte, mit deinen Widerstandsidealen
könnte ich ein paar Leute fangen.

944
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak zum Beispiel.

945
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Seine Welt wurde versklavt.

946
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Und dann Nemesis.

947
01:40:17,666 --> 01:40:19,666
Ihre Familie wurde abgeschlachtet.

948
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Aber General Titus?

949
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Hast du eine Ahnung,
wie viel der allein wert ist?

950
01:40:27,916 --> 01:40:31,916
Alle würden die Chance ergreifen,
Rache gegen das Reich zu üben.

951
01:40:33,291 --> 01:40:35,958
Auch wenn ihr Lohn nur ein Sack Korn wäre.

952
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Und dann du. Kora.

953
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Oder eher Arthelais?

954
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
Der größte Preis von allen.

955
01:40:51,791 --> 01:40:54,791
Weißt du,
was die Mutterwelt meinem Planeten antat?

956
01:40:54,875 --> 01:40:57,083
Sie haben ihn nicht nur zerstört.

957
01:40:58,750 --> 01:41:02,291
Sie folterten jeden Mann,
jede Frau, jedes Kind.

958
01:41:04,041 --> 01:41:08,541
Ließen sie knapp am Leben
und äscherten sie aus dem Orbit ein.

959
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Und was lernte ich daraus?

960
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Stehe niemals
auf der falschen Seite der Geschichte.

961
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
Denkst du, das tun wir?

962
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
Nein.

963
01:41:20,666 --> 01:41:24,666
Eure Seite wird es nicht mal
in die Geschichtsbücher schaffen.

964
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Was wurde aus der Ehre?

965
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Was wurde daraus?

966
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Du Scheißkerl.

967
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Wen haben wir denn da?

968
01:41:44,083 --> 01:41:45,083
Ja, wen?

969
01:41:46,666 --> 01:41:47,791
Commander Bloodaxe.

970
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Anführer des Aufstands,

971
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
den die King's Gaze
hier am Arsch der Galaxis fassen soll.

972
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Er sichert mir meinen Sitz im Senat.

973
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
Es wäre nachlässig, zu verschweigen,
dass Königsblut anwesend ist.

974
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

975
01:42:05,333 --> 01:42:07,083
Oder eher Prinz Tarak?

976
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
General Titus.

977
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Vorstellung unnötig.

978
01:42:12,791 --> 01:42:16,083
Seine Taten in der Schlacht von Sarawu
eilen ihm voraus.

979
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Der Farmer.

980
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Der ehrgeizige Farmer.

981
01:42:23,958 --> 01:42:26,583
Ich rühme mich damit,
nie überrascht zu sein.

982
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Doch ich bin es.

983
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Ich verstehe, warum die alle hier sind.
Nur bei dir nicht.

984
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
Was hast du dir nur erhofft
von so einer schwachen Verteidigung?

985
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
Sag es mir.

986
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Oh ja.

987
01:42:53,833 --> 01:42:57,666
Die legendäre Schwertkämpferin,
die man nur als Nemesis kennt.

988
01:42:58,916 --> 01:43:04,000
Tötete 16 hochrangige imperiale Offiziere
und deren Wachleute.

989
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
Auf der Jagd,
um ihre getöteten Kinder zu rächen.

990
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
Natürlich.

991
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
Du kamst mir bekannt vor

992
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
in dem dreckigen Dorf.

993
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Unter den einfachen Leuten.

994
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
Die meistgesuchte Flüchtige
des Universums.

995
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Narbenmacherin. Arthelais.

996
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Weißt du,
was du für mich getan hast? Wirklich?

997
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
Dich so zu präsentieren?

998
01:44:01,916 --> 01:44:06,708
Wenn ich dem Regenten eure Körper bringe,
werde ich ein Held des Reichs.

999
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Man wird meine Taten besingen.

1000
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Die ganze Arbeit hab ich getan.

1001
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Machen wir weiter, ja?

1002
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Wir transportieren sie gelähmt,
falls jemand übermütig wird.

1003
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Steh auf. Ich habe einen Job für dich.

1004
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Hör mal... Okay.

1005
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Wenn du es richtig machst,
überlebst du vielleicht.

1006
01:44:45,333 --> 01:44:48,041
- Du bist krank.
- Und du bist ein Feigling.

1007
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Du musst nur abdrücken.

1008
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
Das tue ich nicht.

1009
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
Doch.

1010
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Du kannst das. Drück einfach ab.

1011
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
Du bist in sie verliebt.

1012
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
Kora.

1013
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar.

1014
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Es tut mir so leid.

1015
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Du kannst das.

1016
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Piloten! Zu euren Schiffen!

1017
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
Losbinden! Wir müssen weg!

1018
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
Nein!

1019
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Das ist perfekt.

1020
01:54:46,375 --> 01:54:48,125
Sie gaben ihr Leben für uns.

1021
01:54:52,416 --> 01:54:54,041
Sie glaubten an die Sache.

1022
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Gibt es einen besseren Tod?

1023
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Ich hätte auch sterben sollen.

1024
01:55:06,958 --> 01:55:09,499
Ich weiß das ein oder andere

1025
01:55:09,583 --> 01:55:14,000
über die Schuld, weiterzumachen,
wenn jene tot sind, mit denen man kämpfte.

1026
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Ehre sie.

1027
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Mit allem, was du kannst.

1028
01:55:22,375 --> 01:55:23,416
Trage sie.

1029
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Wir haben der Mutterwelt
heute einen Schlag versetzt.

1030
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Verbrecher, Niemande,
kämpfen gegen eine Kriegsmaschine.

1031
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Dieser kleine Akt des Widerstands
gibt den Stimmlosen eine Stimme.

1032
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
Nicht nur ein Scheißoffizier
und seine Männer sind gefallen.

1033
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Es ist der Anfang von etwas.

1034
01:56:15,208 --> 01:56:16,583
Was werden sie jetzt tun?

1035
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Die Crews des Imperiums sind nicht mutig.

1036
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Nach dem Tod eines Admirals
muss das Schiff zurückkehren.

1037
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Das ist gut.

1038
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Wir werden doch bezahlt?

1039
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
Deal ist Deal.

1040
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Der Lohn wartet auf Veldt.

1041
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Ich danke dir, Gunnar.
Ich habe dem Piloten nie getraut.

1042
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
Wir schulden ihm Dank.

1043
01:56:44,708 --> 01:56:45,958
Er hat uns gerettet.

1044
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Ich frage mich,

1045
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
hatte der tote Kopfgeldjäger recht?

1046
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Bist du Arthelais?

1047
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai war ein Lügner und Dieb,
der euch verkauft hat.

1048
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Noch was, General?

1049
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
Sag nicht General.

1050
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Hey! Seht ihr es?

1051
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Da!

1052
01:58:08,375 --> 01:58:09,583
Das ist unser Dorf.

1053
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Heimat.

1054
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Heimat.

1055
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Die hatte ich nie.

1056
01:58:19,041 --> 01:58:23,333
Fast schade, dass du Noble getötet hast
und wir nicht kämpfen müssen.

1057
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Es wäre ein schöner Ort zum Sterben.

1058
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Ja, das wäre es.

1059
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Los.

1060
01:59:54,125 --> 01:59:58,416
Macht ihn klar zur Übertragung.
Balisarius wartet.

1061
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Sir, sollten wir ihn erst stabilisieren?

1062
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
Nein. Wir lassen
den Regenten nicht warten.

1063
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.

1064
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Link hergestellt.

1065
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Verbindung steht.

1066
02:00:39,875 --> 02:00:41,208
Das Signal ist stark.

1067
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Schickt ihn los.

1068
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Meister.

1069
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1070
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Ich habe sie gefunden.

1071
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Ich habe Arthelais gefunden.

1072
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Die Narbenmacherin.

1073
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Sicher, dass sie es ist?
- Ja, Mylord.

1074
02:01:55,208 --> 02:01:58,791
Mit dem entehrten General Titus
und Darrian Bloodaxe.

1075
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Bald haben wir sie.

1076
02:02:01,166 --> 02:02:02,166
Sagen Sie, Commander,

1077
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
dachten Sie, das wären gute Nachrichten?

1078
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Dass meine Tochter Arthelais,

1079
02:02:09,541 --> 02:02:13,749
eine der gefährlichsten Kriegerinnen
in der Geschichte bewaffneter Konflikte,

1080
02:02:13,833 --> 02:02:17,750
jetzt Teil
eines aufblühenden Aufstands ist?

1081
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Ich soll mich freuen,

1082
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
dass sie mit dem genialen Befehlshaber
General Titus zusammenarbeitet?

1083
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Sie ist greifbar nahe.

1084
02:02:32,125 --> 02:02:33,958
Ich bringe Euch ihren Kopf.

1085
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Der Kopf, der am gefährdetsten ist,
ist Ihrer.

1086
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Sie werden den Aufstand
bis zum letzten Mann niederschlagen, klar?

1087
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Dann fangen Sie meine Tochter lebend

1088
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
und bringen mir mein liebes Kind zurück.

1089
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Sodass ich sie
im Schatten des Senats kreuzigen kann.

1090
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Bringen Sie sie mir nicht,

1091
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
wird eine öffentliche Hinrichtung

1092
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
die Senatoren erschauern lassen,

1093
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
und ihre Schreie
werden in den Marmorhallen widerhallen.

1094
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
Ihre Hinrichtung.

1095
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
Hat er es geschafft?

1096
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
Ich weiß es nicht.

1097
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Kein Herzschlag, keine Hirnfunktion.

1098
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Volle Ladung.

1099
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
ENDE TEIL 1

1100
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Untertitel von: Irina Janke

