1
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[dramatische Chormusik]

2
00:00:43,833 --> 00:00:47,874
[Erzähler] <i>Auf der Mutterwelt
herrschten eintausend Könige</i>

3
00:00:47,958 --> 00:00:50,250
<i>unangefochten in Folge.</i>

4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
<i>Doch in ihrer
unersättlichen Gier nach Macht,</i>

5
00:00:55,708 --> 00:01:00,000
<i>verschlang die königliche Blutlinie
jegliche Ressourcen ihres Planeten.</i>

6
00:01:00,791 --> 00:01:05,207
<i>Das Reich mit seinen Armeen rückte ein
in die unendlichen Weiten des Weltalls</i>

7
00:01:05,291 --> 00:01:08,041
<i>und eroberte alles,
was sich ihm in den Weg stellte.</i>

8
00:01:09,625 --> 00:01:12,291
<i>Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich,</i>

9
00:01:12,375 --> 00:01:15,249
<i>bis die heimtückische Klinge
eines Attentäters</i>

10
00:01:15,333 --> 00:01:18,041
<i>den König und die Königin niederstreckte</i>

11
00:01:18,125 --> 00:01:21,083
<i>und die königliche Blutlinie
für immer auslöschte.</i>

12
00:01:23,375 --> 00:01:26,541
<i>Während der anarchischen Zeit
nach dem Ableben des Königs,</i>

13
00:01:26,708 --> 00:01:29,332
<i>vernahm man
auf einigen der unterjochten Planeten</i>

14
00:01:29,416 --> 00:01:31,749
<i>am Rande
des Einflussbereichs der Mutterwelt</i>

15
00:01:31,833 --> 00:01:33,750
<i>das Flüstern von Revolution.</i>

16
00:01:35,125 --> 00:01:39,416
<i>Ein Senator namens Balisarius
nutzte die Gunst der Stunde,</i>

17
00:01:39,500 --> 00:01:43,500
<i>um die Macht an sich zu reißen
und erklärte sich selbst zum Regenten.</i>

18
00:01:43,958 --> 00:01:46,249
<i>Um seine Stärke zu demonstrieren,</i>

19
00:01:46,333 --> 00:01:48,749
<i>entsandte er
seinen grausamsten Befehlshaber</i>

20
00:01:48,833 --> 00:01:52,125
<i>in die entlegensten Herrschaftsgebiete
der Mutterwelt,</i>

21
00:01:52,625 --> 00:01:57,125
<i>um jene aufzuspüren
und gnadenlos zu vernichten,</i>

22
00:01:57,708 --> 00:02:01,750
<i>die sich selbst Rebellen nannten.</i>

23
00:02:08,708 --> 00:02:10,708
[eindringliche Musik]

24
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
KIND DES FEUERS

25
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
TEIL 1

26
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
- [metallener Schlag]
- [Frau stöhnt] Ho.

27
00:02:38,625 --> 00:02:40,625
[melancholische Musik]

28
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
[Uraki stöhnt]

29
00:02:50,291 --> 00:02:51,791
[Frau stöhnt]

30
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
[Uraki brüllt]

31
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
[stöhnt]

32
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
[atmet tief ein]

33
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
[Mann] Kora. Kora!

34
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Ich dachte, du wärst fertig.

35
00:04:00,166 --> 00:04:01,916
Alle sind bereits oben im Langhaus.

36
00:04:02,541 --> 00:04:04,750
Das sind meine letzten Reihen,
und dann bin ich fertig.

37
00:04:04,916 --> 00:04:05,750
In Ordnung.

38
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Gut.

39
00:04:07,708 --> 00:04:10,000
Oh. Äh... Den hat gefragt, wo du bist.

40
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
Er und sein Bruder haben einen
großen Schneeelch erlegt, einen Bullen.

41
00:04:14,875 --> 00:04:16,957
Er wollte, dass du ihn siehst,
bevor er ihn zerlegt.

42
00:04:17,041 --> 00:04:18,624
Warum fragte er ausgerechnet nach mir?

43
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Na ja, weißt du, weil er einfach...

44
00:04:21,791 --> 00:04:23,000
[stottert] Äh, ich dachte nur...

45
00:04:24,000 --> 00:04:25,457
Ich hab nur gedacht...

46
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Du hast gedacht.

47
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
[lacht leise]

48
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
- Vorwärts.
- [Uraki stöhnt]

49
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
[festliche Musik]

50
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
[Dorfbewohner jubeln]

51
00:04:49,541 --> 00:04:51,624
Ist 'ne Weile her,
dass wir frisches Fleisch hatten.

52
00:04:51,708 --> 00:04:53,166
Hab vergessen, wie lecker es ist.

53
00:04:53,250 --> 00:04:56,124
[Mann] Oh, Den sagte, sie hätten
die Sommerherden zurückkehren sehen.

54
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Vielleicht drei Tagesritte entfernt.

55
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[festliche Musik geht weiter]

56
00:05:00,750 --> 00:05:03,916
- Er hat sich nach dir erkundigt.
- [Kora] Ich hörte davon.

57
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
Und ja, es ist ziemlich beeindruckend.

58
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Wer von beiden? Das Tier etwa?

59
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Oder...

60
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
[Den juchzt]

61
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Oder der Jäger?

62
00:05:23,208 --> 00:05:24,166
[Dorfbewohner] Hey!

63
00:05:24,791 --> 00:05:26,041
[Den lacht]

64
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
[Horn erklingt]

65
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Mein wertes Volk,

66
00:05:34,166 --> 00:05:36,875
es ist meine Pflicht
als Oberhaupt dieser Gemeinschaft

67
00:05:37,333 --> 00:05:38,291
euch daran zu erinnern,

68
00:05:38,375 --> 00:05:41,707
dass die Götter der Ernte
einen angemessenen Tribut fordern.

69
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
[Dorfbewohner] Ja.

70
00:05:42,875 --> 00:05:44,208
[Anführer] Eine Opfergabe.

71
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
Aber wir alle wissen,
dass es er der Stoß der Hüften...

72
00:05:48,125 --> 00:05:49,207
[Dorfbewohner jubeln]

73
00:05:49,291 --> 00:05:52,332
...und die lauten
lusterfüllten Schreie sind,

74
00:05:52,416 --> 00:05:55,624
die die Sämlinge dazu bringen,
zu sprießen.

75
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
- [Dorfbewohner lachen] Ja!
- [kichert]

76
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Also macht Liebe heute Nacht.

77
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Für die Ernte.
Für die Nahrung, die wir essen.

78
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Ja!
- [Dorfbewohner] Ja!

79
00:06:05,250 --> 00:06:06,332
Für die Götter!

80
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
[Dorfbewohner jubeln]

81
00:06:12,750 --> 00:06:14,124
Lasst Musik erklingen.

82
00:06:14,208 --> 00:06:16,082
Musik, um uns in Stimmung zu bringen.

83
00:06:16,166 --> 00:06:18,707
[festliche Musik]

84
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
[Dorfbewohner jubeln
und klatschen im Rhythmus]

85
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
[Tür wird geschlossen]

86
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Den ist ein guter Mann.

87
00:06:50,250 --> 00:06:51,583
Du solltest dich schlafen legen.

88
00:06:53,583 --> 00:06:55,416
Er ist der beste Jäger von uns.

89
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Und ein treuer Freund.

90
00:07:00,583 --> 00:07:04,625
Hast du vielleicht mal über
eine längerfristige Beziehung nachgedacht?

91
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
Ich weiß, dass er
dem gegenüber nicht abgeneigt wäre.

92
00:07:08,583 --> 00:07:10,291
Er hat mich selbst danach gefragt.

93
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Es ist unkompliziert zwischen uns.

94
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Muss es denn unbedingt mehr sein?

95
00:07:20,083 --> 00:07:21,583
Es ist doch nur, dass ähm...

96
00:07:23,166 --> 00:07:24,332
Das wäre ein letzter Schritt,

97
00:07:24,416 --> 00:07:27,041
um ein vollwertiges Mitglied
dieser Gemeinschaft zu werden.

98
00:07:29,125 --> 00:07:31,958
Denn das hier ist jetzt dein Zuhause.

99
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Ich wünschte, das wäre wahr.

100
00:07:37,625 --> 00:07:39,625
[wehmütige Musik]

101
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Weißt du,

102
00:07:44,958 --> 00:07:46,916
die zwei Erntezyklen,
die ich hier zubrachte,

103
00:07:47,000 --> 00:07:48,458
haben mich glücklich gemacht.

104
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
Was ich gar nicht verdiene.

105
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Aber du musst verstehen,
ich bin ein Kind des Krieges.

106
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Wahrhaftig zu lieben
und Liebe zu erfahren, ich...

107
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Ich weiß nicht, ob ich dazu imstande wäre.

108
00:08:09,875 --> 00:08:15,958
Die Vorstellung von Liebe, von...
Familie wurde mir heraus geprügelt.

109
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Es hieß stets, dass Liebe Schwäche sei.

110
00:08:23,958 --> 00:08:24,958
Und ich...

111
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Ich weiß nicht,
wie sich das jemals ändern könnte.

112
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Du solltest jetzt schlafen.

113
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Ja.

114
00:08:43,625 --> 00:08:45,625
[wehmütige Musik geht weiter]

115
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
[Vögel zwitschern]

116
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
[Frau]
Du bist gestern Abend zeitig gegangen.

117
00:08:58,208 --> 00:08:59,333
Warst du müde?

118
00:08:59,708 --> 00:09:02,333
[Kora] Dem war so.
Ich dachte, ich geh mal früh schlafen.

119
00:09:02,583 --> 00:09:04,999
Ich dachte eher,
zu zeigst dich für die Ernte erkenntlich.

120
00:09:05,083 --> 00:09:07,707
Als ich auf dem Heimweg war,
kam ich an Dens Haus vorbei,

121
00:09:07,791 --> 00:09:09,499
und es hörte sich irgendwie
ganz danach an.

122
00:09:09,583 --> 00:09:12,291
[Kora lacht] Sam, ich weiß nicht,
wovon du da sprichst.

123
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
[beide lachen]

124
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
[Sam] Ich glaube ja schon.

125
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
[Schiffsmotor brummt am Himmel]

126
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
[unheilvolle Musik]

127
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
[Kora atmet tief ein]

128
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[unheilvolle Musik]

129
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
[Kora keucht]

130
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
- [stöhnt]
- [Glockenläuten]

131
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
- [wimmert]
- [spannungsgeladene Musik]

132
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
[dramatische Musik]

133
00:10:13,333 --> 00:10:14,749
Was glaubst du, was sie wollen?

134
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
[keucht]

135
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Einfach alles.

136
00:10:19,250 --> 00:10:20,582
[Dorfbewohner reden gleichzeitig]

137
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
Es ist mir egal, ob sich daraus
irgendwelche Vorteile ergeben.

138
00:10:23,250 --> 00:10:25,874
Ein Kriegsschiff über unserem Land
kann nichts Gutes verheißen.

139
00:10:25,958 --> 00:10:29,124
Das ist dein Problem.
Deine erste Reaktion ist immer zur Furcht.

140
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Die Mutterwelt hat prall gefüllte Taschen.

141
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Ich sag ja nur, vielleicht erzielen wir
einen besseren Preis

142
00:10:33,875 --> 00:10:35,582
bei unseren Freunden
im unteren Orbit dort.

143
00:10:35,666 --> 00:10:38,250
Anstatt mit den Halsabschneidern
in Providence zu verhandeln,

144
00:10:38,375 --> 00:10:40,916
die unser Getreide
an wen auch immer verscherbeln.

145
00:10:41,000 --> 00:10:42,041
[Dorfbewohner bejahen]

146
00:10:42,125 --> 00:10:45,082
Tu nicht so, als wüssten wir nicht,
dass du das überschüssiges Getreide

147
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
an die Feinde des Schiffes da oben
verkauft hast.

148
00:10:47,916 --> 00:10:49,416
Ich frage mich, was sie sagen würden,

149
00:10:49,500 --> 00:10:52,208
wenn sie herausfänden,
wohin unser Überschuss letztes Jahr hing.

150
00:10:52,916 --> 00:10:54,500
Nun, ich bin kein Revolutionär.

151
00:10:55,208 --> 00:10:58,082
Die hatten den besten Preis geboten.
Ihre Ziele sind mir völlig egal.

152
00:10:58,166 --> 00:10:59,125
Offensichtlich.

153
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
[schnaubt]

154
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, ich bin für keine Seite,
nur für diese Gesellschaft.

155
00:11:03,791 --> 00:11:05,666
Denn meine Loyalität gilt nur ihr.

156
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Und ich würde sagen, zunächst zeigen wir
ihnen unseren guten Willen, nicht Angst.

157
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Dass wir ihre Partner sind,
nicht ihre Feinde, stimmt's?

158
00:11:15,666 --> 00:11:18,041
Hast du "Partner" gesagt, Gunnar?

159
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ja, hab ich. Ist das ein Problem?

160
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Dieses Schiff steht nicht für Wohlstand.

161
00:11:23,250 --> 00:11:27,333
Sein Ziel ist es zu zerstören,
zu unterwerfen, zu versklaven.

162
00:11:27,458 --> 00:11:29,499
Partnerschaft gehört nicht
zu seinem Wortschatz.

163
00:11:29,583 --> 00:11:31,624
- [Bewohner atmen ein]
- Gib ihnen, was sie wollen.

164
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Aber verrate Ihnen nicht,
wie fruchtbar dieses Land ist.

165
00:11:35,375 --> 00:11:36,749
Und hoffe, dass sie verschwinden,

166
00:11:36,833 --> 00:11:39,374
ehe sie rausfinden, an wen
Gunnar die letzte Ernte verkaufte.

167
00:11:39,458 --> 00:11:40,791
- Genau.
- Ich hab genug gehört.

168
00:11:41,125 --> 00:11:42,750
Wir bieten nichts freiwillig an.

169
00:11:42,875 --> 00:11:44,041
Ist das klar?

170
00:11:44,166 --> 00:11:45,332
[Dorfbewohner] Sie sind hier!

171
00:11:45,416 --> 00:11:48,874
Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen!

172
00:11:48,958 --> 00:11:50,832
[Kriegsschiff nähert sich]

173
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
[Kriegsschiffe dröhnen]

174
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[dramatische Chormusik]

175
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
[Mechanismus surrt]

176
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
[Metall schlägt laut auf]

177
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
[Mechanismus surrt]

178
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
[Schritte dröhnen]

179
00:12:56,375 --> 00:12:58,375
[unheilvolle Musik]

180
00:13:16,416 --> 00:13:20,958
Hallo. Ich bin Sindri,
Vater dieses Dorfes. Willkommen.

181
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Ich bin Admiral Atticus Noble.

182
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Loyaler Repräsentant
des ermordeten Königs.

183
00:13:25,875 --> 00:13:28,083
Ich begrüße dich
in seiner innigen Umarmung.

184
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Bitte, Vater, berichte mir
von diesem heimeligen Dörfchen.

185
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
Begleiten Sie mich hinauf
zu unserem Langhaus.

186
00:13:52,250 --> 00:13:53,749
Wir können einen Becher Bier trinken,

187
00:13:53,833 --> 00:13:55,916
und ich werde Ihnen
von unserem Leben hier erzählen.

188
00:13:56,000 --> 00:13:59,166
Oh. Klingt hervorragend. Geh voraus.

189
00:14:14,916 --> 00:14:17,416
[Sindri] Wir haben uns
ein bescheidenes Leben aufgebaut.

190
00:14:18,000 --> 00:14:20,666
Und wir sind stolz
auf die Liebe unserer Gemeinschaft

191
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
und die harte Arbeit,
die es braucht, um hier zu überleben.

192
00:14:23,458 --> 00:14:25,666
[Atticus] Deine Leute sehen gesund
und wohlgenährt aus.

193
00:14:25,875 --> 00:14:28,957
Als Anführer musst du einen Großteil
dieses Wohlstands für dich verbuchen.

194
00:14:29,041 --> 00:14:30,124
Wir sind eine Gemeinschaft.

195
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
Der Verdienst
liegt nicht bei einer Person.

196
00:14:32,041 --> 00:14:34,374
Ich weiß, in besseren Zeiten
wird der Verdienst geteilt,

197
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
aber sind die Lager leer,
weißt du, wer die Verantwortung trägt.

198
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Die Last des Anführers, nehme ich an.

199
00:14:43,458 --> 00:14:44,500
Also du...

200
00:14:45,291 --> 00:14:47,582
Du kennst das Gefühl,
wie das eines Vaters,

201
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
die Notwendigkeit,
seine Kinder zu füttern, ja?

202
00:14:51,875 --> 00:14:53,916
Ich hoffte,
dass dein Land und die Leute von Veldt

203
00:14:54,000 --> 00:14:56,582
uns bei der Suche nach
einer Gruppe von Revolutionären hilft,

204
00:14:56,666 --> 00:14:58,500
die sich in diesem System versteckt.

205
00:14:59,166 --> 00:15:01,124
Mein Kommandant, der Regent Balisarius,

206
00:15:01,208 --> 00:15:03,833
trug mir auf, sie zu finden
und sie zur Rechenschaft zu ziehen.

207
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Wir sind bescheidene Bauersleute,

208
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
weit entfernt vom politischen Geschehen
der Mutterwelt.

209
00:15:08,375 --> 00:15:11,957
- [Axt klappert]
- Und dennoch kannst du uns helfen. Hmm.

210
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Die Rebellen, nach denen wir suchen,
haben unsere Versorgungshäfen angegriffen.

211
00:15:15,541 --> 00:15:17,500
Angeführt von einer Frau
namens Devra Bloodaxe

212
00:15:18,000 --> 00:15:19,250
und ihrem Bruder Darrian.

213
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Ihre Ergreifung ist unausweichlich.

214
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Es dauert jedoch länger
als vorerst angenommen,

215
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
und wir sind zugegebenermaßen
knapp an Vorräten.

216
00:15:28,291 --> 00:15:30,332
Und wie du weißt,
oder vielleicht gehört hast,

217
00:15:30,416 --> 00:15:32,625
eine Armee marschiert einzig
mit ihrem Magen.

218
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Ich dachte an eine Partnerschaft, bei der
du uns mit Lebensmitteln versorgst.

219
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Was immer du entbehren kannst,
versteht sich.

220
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Als Gegenleistung
wirst du entschädigt mit...

221
00:15:43,416 --> 00:15:45,625
Sagen wir dem dreifachen
des Marktwerts, einverstanden?

222
00:15:46,375 --> 00:15:49,791
Mit diesem warmen Regen, könntest du
eine Menge Erntemaschinen kaufen

223
00:15:50,166 --> 00:15:52,708
und Roboter, das erspart dir
die schwere Arbeit von Hand.

224
00:15:55,375 --> 00:15:57,457
Wir glauben,
dass es uns mit dem Land verbindet,

225
00:15:57,541 --> 00:15:59,416
wenn wir sie von Hand verrichten.

226
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
Und die heiligen Felder ehrt,
die uns Leben das Leben schenken.

227
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
[Atticus] Bleibt das beruhigende Gefühl,
eine unschätzbare Rolle zu spielen

228
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
bei der wichtigen Mission,
Feinde der Mutterwelt aufzuspüren.

229
00:16:21,500 --> 00:16:23,582
- [Sindri] Ein beeindruckendes Angebot.
- [Atticus] Ja.

230
00:16:23,666 --> 00:16:26,041
[Sindri] Wenn wir nur
mit Überschüssen aufwarten könnten.

231
00:16:26,125 --> 00:16:28,125
Sie müssen wissen, der Boden ist steinig

232
00:16:28,583 --> 00:16:31,541
und bringt kaum genug Ertrag,
um uns zu ernähren.

233
00:16:32,000 --> 00:16:35,333
Daher müssen wir mit aufrichtigem Bedauern
dieses Angebot ablehnen.

234
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Wir sind dennoch dankbar
für die Anwesenheit eines so wohlwollenden

235
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
und mächtigen Beschützers.

236
00:16:43,208 --> 00:16:44,250
Oh.

237
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Keine Überschüsse?

238
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
- Überhaupt keine?
- [lacht]

239
00:16:50,625 --> 00:16:51,791
[Atticus] Ha.

240
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
Aber das Land sieht fruchtbar aus.

241
00:16:53,500 --> 00:16:56,416
Deine Felder scheinen den Bedarf
deiner Bevölkerung mehr als zu decken.

242
00:16:56,500 --> 00:16:58,874
Natürlich verstehe ich,
wie das er scheinen mag.

243
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Aber die Größe der Anbaufläche
zeugt von dem kärglichen Ackerland.

244
00:17:03,333 --> 00:17:06,166
Und die harschen Winter
verkürzen die Vegetationsperiode.

245
00:17:06,250 --> 00:17:08,833
Tja, wie wär's jetzt
mit einem Becher Bier, hä?

246
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
[Atticus schnaubt]

247
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Verzeihung.

248
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Es ist nur...

249
00:17:25,416 --> 00:17:27,875
Ich meine, sieh sich einer
diese wunderschönen Menschen an.

250
00:17:28,125 --> 00:17:29,374
Ich kann mir schwer vorstellen,

251
00:17:29,458 --> 00:17:32,333
dass die strahlenden Teints
von unfruchtbaren Feldern herrühren.

252
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
[Atticus lacht]

253
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Nun... Wer ist der Mann oder die Frau
unter euch, die die Ernte überwacht?

254
00:17:44,875 --> 00:17:47,583
Es muss doch hier jemanden geben,
dessen Daumen am grünsten ist.

255
00:17:48,208 --> 00:17:49,332
[Atticus lacht]

256
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Irgendjemand?

257
00:17:51,666 --> 00:17:52,583
Hm?

258
00:17:53,375 --> 00:17:54,457
[Gunnar] Ja, Herr.

259
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- [Atticus] Ah.
- Das bin ich.

260
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
[Atticus] Schön.

261
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Ja, ich... Ich überwache die Ernte.

262
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Nun, wenn die Leute dir vertrauen,
tu ich's auch.

263
00:18:04,750 --> 00:18:07,999
Ich versuche nur zu verstehen, wie ich
mich bei dem Ernteertrag so irren konnte.

264
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
Das ist alles.

265
00:18:09,375 --> 00:18:11,791
[spannungsgeladene Musik]

266
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Nun ja, Herr.

267
00:18:16,208 --> 00:18:18,833
Sindri, unser geliebter Vater,

268
00:18:19,291 --> 00:18:21,666
hat stets ein Auge
auf das Wohlergehen unseres Dorfes

269
00:18:22,083 --> 00:18:26,291
und legt Wert darauf, Vorräte anzulegen
im Falle einer Hungersnot oder Dürre,

270
00:18:26,375 --> 00:18:28,916
was, wie Sie wissen,
die Verantwortung eines Anführers ist.

271
00:18:31,750 --> 00:18:35,375
[stottert] Aber wir hatten Glück
in den vergangenen Erntezyklen.

272
00:18:35,708 --> 00:18:38,291
Unser Überschuss war größer,
als wir einlagern konnten.

273
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Es besteht also

274
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
die Möglichkeit,
eine kleine Menge abzuknapsen.

275
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Hängt natürlich davon ab,
wie viel Sie benötigen.

276
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Mmm. Gut. Gut.

277
00:18:49,250 --> 00:18:53,041
Ja, ich meine, etwas in Reserve zu haben,
ist sehr weise, Vater.

278
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Ja. Ja.

279
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Und dennoch bin ich verwirrt.

280
00:19:03,583 --> 00:19:04,749
Warum soll ich glauben,

281
00:19:04,833 --> 00:19:07,582
dass dieses Land kaum genug hergibt,
um dein Volk zu ernähren.

282
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Entspricht nicht ganz der Wahrheit.
- [Gunnar] Nein, warten Sie.

283
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Admiral, niemand versucht,
Sie irgendwie zu täuschen.

284
00:19:14,625 --> 00:19:15,916
Sindri hat schlicht und einfach

285
00:19:16,000 --> 00:19:18,791
eine etwas konservativere Sicht
auf die Reserven als ich.

286
00:19:19,625 --> 00:19:23,250
Aber wir sind beide begeistert
von einer möglichen Partnerschaft.

287
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
BItte vergessen Sie nicht,
was wir tatsächlich liefern könnten.

288
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Vater, wer ist das noch gleich?

289
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- Ähm... Ich bin...
- [Sindri] Er ist nicht von Belang.

290
00:19:38,583 --> 00:19:41,291
Ich bin von meinen Leuten
ermächtigt worden, für sie zu sprechen.

291
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Dieser Mann dort hat keinerlei Befugnisse.

292
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Es wäre klug von Ihnen, ihn zu ignorieren.

293
00:19:48,375 --> 00:19:50,416
[Atticus] Nun ja... Ein Zerwürfnis.

294
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Nicht ganz die idyllische Gemeinschaft,
die ich zuerst erspäht hatte.

295
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Vater, wenn es genehm ist,

296
00:19:58,041 --> 00:19:59,625
geb ich dir gern einen Ratschlag,

297
00:20:00,333 --> 00:20:02,750
wie man Untergebene
auf ihren zugestandenen Platz verweist.

298
00:20:03,125 --> 00:20:05,332
Die Leute übersehen zuweilen,
was auf dem Spiel steht

299
00:20:05,416 --> 00:20:07,625
und brauchen eine sanfte Erinnerung daran,

300
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
wie diejenigen mit Macht
mit denen ohne Macht umgehen.

301
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
[spannungsgeladene Musik geht weiter]

302
00:20:40,791 --> 00:20:41,791
[Sindri] Admiral.

303
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...

304
00:20:43,791 --> 00:20:44,750
Bitte.

305
00:20:45,000 --> 00:20:47,083
- Nein, ich bin... Ich würde niemals...
- Alles bestens.

306
00:20:50,375 --> 00:20:51,833
[Atticus seufzt]

307
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- [nervös] Äh, ich...
- Lass mich dir zeigen, was ich meine.

308
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Ich...

309
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
[Sindri] Bitte.

310
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Admiral.

311
00:21:04,375 --> 00:21:05,250
[schreien auf]

312
00:21:09,916 --> 00:21:11,124
[Atticus schreit]

313
00:21:11,208 --> 00:21:12,624
[Gunnar] Oh, nein!

314
00:21:12,708 --> 00:21:14,332
[Dorfbewohner schreien]

315
00:21:14,416 --> 00:21:15,249
[Dorfbewohner] Nein!

316
00:21:15,333 --> 00:21:16,499
[schreit]

317
00:21:16,583 --> 00:21:17,624
[Klinge surrt]

318
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
[Dorfbewohner schreien]

319
00:21:21,458 --> 00:21:23,707
[schluchzt]

320
00:21:23,791 --> 00:21:25,833
[unheilvolle Musik]

321
00:21:26,833 --> 00:21:28,000
[Gunnar] Was haben Sie getan?

322
00:21:29,291 --> 00:21:31,250
Wann kann ich mit meiner Ernte rechnen?

323
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
[schaudert] Oh...

324
00:21:33,375 --> 00:21:34,958
Ich weiß... Ich weiß nicht...

325
00:21:36,000 --> 00:21:39,124
Ich sagte, sag mir, Partner,
wann ich mit meiner Ernte rechnen kann?

326
00:21:39,208 --> 00:21:41,832
Äh... Ähm... [stottert]

327
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- In neun... neun Wochen.
- Hervorragend.

328
00:21:46,000 --> 00:21:47,916
In zehn Wochen werde ich zurückkehren.

329
00:21:48,583 --> 00:21:51,375
Dann hältst du 10.000 Scheffel
für mein Schiff bereitet.

330
00:21:51,916 --> 00:21:55,375
Zwölf... Wir produzieren
nicht mehr als 12.000 Scheffel.

331
00:21:55,875 --> 00:21:57,166
Wir werden verhungern.

332
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Ich versteh nicht, was Sie wollen.

333
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Nun, das ist simpel.

334
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Ich will einfach alles.

335
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
[Schiffsmotoren dröhnen]

336
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
[unheilvolle Musik]

337
00:22:22,416 --> 00:22:23,874
Alles klar, herhören, Männer.

338
00:22:23,958 --> 00:22:26,583
Bringt die Ausrüstung
in das große Gebäude aus Stein.

339
00:22:26,708 --> 00:22:28,207
Das sollte fürs Erste genügen.

340
00:22:28,291 --> 00:22:31,082
Marcus, du vertreibst mit mir
die jetzigen Bewohner

341
00:22:31,166 --> 00:22:32,958
aus meinem neuen Zuhause, verstanden?

342
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Verstanden, Boss.

343
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Alles, was du willst.

344
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Hallo, da drüben.

345
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- [Hebel klirrt]
- [Luft zischt]

346
00:22:55,625 --> 00:22:57,666
- Ich bin JC-1435...
- [Soldat schnappt nach Luft]

347
00:22:57,791 --> 00:22:59,249
...vom Mechanicas Militarium,

348
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
Verteidiger des Königs.

349
00:23:01,166 --> 00:23:03,708
Korrigiere, des ermordeten Königs.

350
00:23:03,875 --> 00:23:06,166
Es ist mir eine Ehre zu dienen.

351
00:23:06,666 --> 00:23:07,666
Ich bin Soldat Aris.

352
00:23:09,000 --> 00:23:11,166
Wir bringen die Ausrüstung
in das Gebäude dort drüben.

353
00:23:11,250 --> 00:23:12,791
Würdest du uns zur Hand gehen?

354
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Danke, Soldat Aris.

355
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Das entspricht perfekt meinen Protokollen.

356
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
[Marcus] Ich mein dich,
du dämlicher Güllesprüher. Komm raus.

357
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
[schreit] Worauf wartest du?
Komm raus, Mann!

358
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
[schreit] Ist schon gut!

359
00:23:27,625 --> 00:23:28,625
Ist schon gut!

360
00:23:29,083 --> 00:23:29,958
[pfeift]

361
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
[Marcus] Mmm.

362
00:23:40,708 --> 00:23:41,541
[schlürft]

363
00:23:43,958 --> 00:23:45,041
[atmet hörbar aus]

364
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Danke.

365
00:23:56,791 --> 00:23:58,375
[Kelle klappert]

366
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Warum im Namen der alten Götter
glotzt du so?

367
00:24:04,375 --> 00:24:05,832
Verzeihung, ich habe nur gewartet,

368
00:24:05,916 --> 00:24:08,166
um zu sehen,
ob Sie noch etwas Wasser benötigen.

369
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Noch etwas Wasser?

370
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
Verzieh dich!

371
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
[macht ein Kussgeräusch]

372
00:24:13,375 --> 00:24:17,708
So gefallen sie mir.
Jung und stark genug, um sich zu wehren.

373
00:24:19,500 --> 00:24:20,625
[Kommandant lacht]

374
00:24:21,583 --> 00:24:22,874
- Boss.
- [Kommandant] Hmm?

375
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Sieh doch, das ist ja ein Jimmy.

376
00:24:26,375 --> 00:24:27,624
Das ist ein Jimmy, Mann.

377
00:24:27,708 --> 00:24:29,416
[heult]

378
00:24:30,333 --> 00:24:32,208
Ich wusste nicht,
dass wir noch welche haben.

379
00:24:32,333 --> 00:24:33,833
Ach, mach nicht so ein Gewese.

380
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Gut, sei vorsichtig.
Der Boden ist uneben bis zur Brücke.

381
00:24:42,041 --> 00:24:45,666
Danke, Soldat Aris,
aber ich glaube, ich schaffe das.

382
00:24:45,875 --> 00:24:47,749
[Marcus] Du weißt,
dass sie nicht mehr kämpfen?

383
00:24:47,833 --> 00:24:49,541
Was meinst du damit?

384
00:24:49,666 --> 00:24:51,666
Ist irgendwas in ihrer Programmierung.

385
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Nachdem der König getötet wurde,

386
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
legten sie ihre Waffen nieder
und weigerten sich zu kämpfen.

387
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
Sieh einfach zu, was auch immer ich mache,

388
00:24:59,583 --> 00:25:02,041
- er wird sich nicht wehren.
- [Waffe wird hochgefahren]

389
00:25:02,916 --> 00:25:05,708
- [Laser prallt ab]
- [Uraki wiehert]

390
00:25:06,125 --> 00:25:06,999
[Marcus] Hey!

391
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Sei vorsichtig mit dem Zeug,
du dämliche Maschine.

392
00:25:09,291 --> 00:25:12,250
Ich werd Schrott aus dir machen,
blöder Scheißhaufen. Hast du gehört?

393
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Nun, wie es scheint wohl nicht.

394
00:25:14,833 --> 00:25:16,500
[Schüsse]

395
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
[Aris] Hey! Stopp.

396
00:25:22,916 --> 00:25:25,041
Wie wär's,
wenn ich stattdessen dich erschieße?

397
00:25:25,416 --> 00:25:28,999
Ich könnte dich auf der Stelle abknallen,
es würde keinen interessieren.

398
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Oder doch?
- [Kommandant] Das reicht jetzt.

399
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Was sagst du? Willst du sterben?

400
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Spuck's aus!

401
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Drück ab.

402
00:25:37,208 --> 00:25:38,332
[Waffe wird ausgeschaltet]

403
00:25:38,416 --> 00:25:39,500
Ich sagte, es reicht.

404
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Schaff diese Kisten
sofort in das Haus, Soldat. Verstanden?

405
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Ja, Boss.

406
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Hast du 'ne Fehlfunktion?

407
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Nein, Herr.

408
00:26:05,416 --> 00:26:08,500
Steh auf. Gehe runter zum Fluss.
Mach dich sauber.

409
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Der Rest von euch hört auf zu starren.

410
00:26:13,125 --> 00:26:14,166
Weiterarbeiten.

411
00:26:14,291 --> 00:26:16,082
[Marcus] Ja, weiterarbeiten,
ihr Arschlöcher.

412
00:26:16,166 --> 00:26:18,041
[Kommandant]
Das schließt dich mit ein, Marcus.

413
00:26:20,583 --> 00:26:21,707
[Kiste schlägt auf]

414
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
[Soldat 1] Na komm.

415
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
[Marcus stöhnt]

416
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
[Sam] Entschuldige bitte.

417
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
[JC-1435] Danke sehr. Das ist nett.

418
00:26:53,000 --> 00:26:56,125
- Bist du ein Soldat?
- Vor langer Zeit.

419
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Dürfte ich? Ich heiße Sam.

420
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
[JC-1435] Bitte.

421
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Sage mir, Sam. Ist dir die Geschichte
von unserem ermordeten König

422
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
und seiner wunderschönen Tochter,
der Prinzessin Issa, bekannt?

423
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Nie davon gehört.

424
00:27:18,875 --> 00:27:21,875
Nun, du erinnerst mich an sie.

425
00:27:23,333 --> 00:27:27,333
In der Mythologie nannte man sie
den Kelch oder die Erlöserin.

426
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Sie war <i>pueri salvatoris.</i>

427
00:27:30,125 --> 00:27:32,000
Und sogar schon vor ihrer Geburt

428
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
haben meine Brüder und ich
alles, was wir sind,

429
00:27:35,416 --> 00:27:38,207
alles, was in dieser
metallenen Haut verweilt,

430
00:27:38,291 --> 00:27:40,416
dazu verpflichtet, für sie zu kämpfen.

431
00:27:41,333 --> 00:27:45,000
Als uns auf einem fernen Schlachtfeld
dann die Nachricht ereilte,

432
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
dass sie, wie prophezeit, aus Fleisch
und Blut in unsere Welt gekommen war,

433
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
spürte ich eine große Wärme
für das Universum.

434
00:27:54,958 --> 00:27:57,749
Ich vertraute darauf,
dass sie den Weg bereiten würde

435
00:27:57,833 --> 00:28:01,291
für ein neues Zeitalter
des Friedens und Mitgefühls.

436
00:28:01,708 --> 00:28:03,375
Und uns nach Hause bringen würde.

437
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Sie war magisch.

438
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
[JC-1435] Oh ja.
Sie war weit aus mehr als das.

439
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Doch am Tage ihrer Krönung wurde sie,

440
00:28:16,000 --> 00:28:19,749
als auch unser verehrter König
und unsere verehrte Königin,

441
00:28:19,833 --> 00:28:24,791
kaltblütig ermordet von denen,
denen sie am meisten vertrauten.

442
00:28:25,291 --> 00:28:30,125
Ich befürchte, wir haben ein gewisses Maß
an Ehre verloren seit diesem Verrat.

443
00:28:31,083 --> 00:28:34,707
Und ich fürchte,
dass unser Mitgefühl, unsere Güte

444
00:28:34,791 --> 00:28:36,458
und unsere Freude,

445
00:28:37,625 --> 00:28:41,458
gestorben sind
zusammen mit diesem jungen Mädchen.

446
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
[nachdenkliche Musik]

447
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Ich denke, dass sie in dir fortleben.

448
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
[nachdenkliche Musik geht weiter]

449
00:29:33,583 --> 00:29:35,041
Das ist deine Schuld, Gunnar!

450
00:29:35,125 --> 00:29:36,957
Ich wusste nicht, dass er sie tötet.

451
00:29:37,041 --> 00:29:38,582
Spielt keine Rolle. Er ist jetzt tot.

452
00:29:38,666 --> 00:29:40,499
[Dorfbewohner 1]
Und die Soldaten im Speicher?

453
00:29:40,583 --> 00:29:42,124
Danach ziehen sie weiter zum nächsten.

454
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- [Dorfbewohner 2] Was jetzt?
- Stopp, stopp, bitte.

455
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Wie wäre es, wenn wir die Ernte einbringen
und auf ihre Gnade vertrauen?

456
00:29:47,875 --> 00:29:49,957
- [Dorfbewohnerin 3] Ja.
- Wir werden unverzichtbar.

457
00:29:50,041 --> 00:29:51,457
Sie würden uns nicht töten können.

458
00:29:51,541 --> 00:29:53,458
- Sie brauchen uns.
- Er hat recht.

459
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Landwirtschaft, das ist unsere Fähigkeit.
So was können nur wir und sie nicht.

460
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Wenn wir ihnen zeigen, wie gut wir sind,
sind sie gezwungen, uns zu verschonen.

461
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Ja.
- Ja. Ja!

462
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
Sind wir uns einig?
Unsere Arbeit kämpft für uns.

463
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
[Alle stimmen zu]

464
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Die Arbeit kämpft für uns.
- [Dorfbewohner] Ja!

465
00:30:09,000 --> 00:30:11,791
- [Dorfbewohner stimmen zu]
- [Den] Dann ist das geklärt.

466
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Wir zeigen, wie wertvoll wir sind.
- [Dorfbewohner 3] Ja.

467
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
[Den] Wenn wir unseren Teil erfüllt haben,

468
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
sind sie gezwungen, zu Überdenken,
wie viel Nahrung sie uns überlassen.

469
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Ja.
- Ja.

470
00:30:20,958 --> 00:30:22,999
Wir können an die Herren
im Speicher appellieren,

471
00:30:23,083 --> 00:30:24,332
an ihre Menschlichkeit.

472
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- [Dorfbewohner 3] Ja.
- Gut.

473
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
So... Du flüchtest.

474
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Ich dachte,
du hättest die Nase voll davon.

475
00:30:42,958 --> 00:30:45,874
Du hast sie gehört.
Die haben Wahnvorstellungen.

476
00:30:45,958 --> 00:30:47,624
Dass die Soldaten lassen Gnade walten,

477
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
nach dem, was Sindri widerfahren ist,

478
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
direkt vor ihren Augen.

479
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
Als ich dich damals fand
in dem Wrack dieses Schiffes,

480
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
hatte ich vor, dich zurückzulassen.

481
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Ich fürchtete,
du würdest uns Ärger einbringen.

482
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Aber bereue ich auch nur einen Moment,
dich in unser Leben gebracht zu haben?

483
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Ganz und gar nicht.

484
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Du wurdest zu einem Teil von uns.

485
00:31:15,166 --> 00:31:18,666
Und doch verlässt du uns jetzt,
wenn wir dich am dringendsten brauchen.

486
00:31:19,625 --> 00:31:21,916
Wenn dein Volk dich braucht.

487
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Ich kann nicht.

488
00:31:28,416 --> 00:31:29,833
Du meinst, du willst nicht?

489
00:31:30,625 --> 00:31:32,374
Dieser Ort ist längst verloren.

490
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Aber was wäre,
wenn sich das ändern könnte?

491
00:31:34,291 --> 00:31:35,749
Was, wenn wir kämpfen würden,

492
00:31:35,833 --> 00:31:37,499
nicht wir allein, gemeinsam mit anderen?

493
00:31:37,583 --> 00:31:39,624
- Wer kommt her und hilft uns?
- Andere!

494
00:31:39,708 --> 00:31:41,707
Andere, die einen Grund haben,
all das zu hassen,

495
00:31:41,791 --> 00:31:43,916
all das, was die Mutterwelt repräsentiert.

496
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, du kennst das Universum
besser als ich.

497
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Was, wenn du sie findest?
Diese Krieger, die Noble sucht?

498
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Die Gesetzlosen,
damit sie an unserer Seite kämpfen?

499
00:31:59,083 --> 00:32:00,957
Wenn ich Krieger finde,
die für Veldt kämpfen,

500
00:32:01,041 --> 00:32:02,416
gebe ich dem Dorf Hoffnung.

501
00:32:03,375 --> 00:32:06,166
Wenn ich ihnen Hoffnung gebe,
kämpfen sie und werden sicher verlieren.

502
00:32:06,375 --> 00:32:08,416
Ich will weder
dieses Blut an meinen Händen

503
00:32:09,333 --> 00:32:12,458
noch will ich mein Leben wegwerfen
so wie die übrigen von euch.

504
00:32:13,541 --> 00:32:15,541
[wehmütige Musik]

505
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
[Wasserpumpe geht an]

506
00:32:38,500 --> 00:32:39,791
Sieh zu und lerne.

507
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hey, Wasserholerin!

508
00:32:42,166 --> 00:32:43,541
[stöhnt]

509
00:32:43,625 --> 00:32:45,457
- [Marcus] Komm her.
- [Sam] Was kann ich tun?

510
00:32:45,541 --> 00:32:47,124
Brauchen Sie noch etwas Wasser?

511
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Nur ein wenig Feuchtigkeit.

512
00:32:50,416 --> 00:32:51,332
Finger weg!

513
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
[Eimer klappert]

514
00:32:53,125 --> 00:32:54,207
[Marcus] Oder was?

515
00:32:54,291 --> 00:32:58,457
- [Marcus schreit]
- [Sam schreit] Hilfe! Hilfe!

516
00:32:58,541 --> 00:33:00,249
Bitte, helft mir!

517
00:33:00,333 --> 00:33:02,374
[Sam und Marcus stöhnen]

518
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
[Sam schreit]

519
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Hilfe!

520
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Schnauze!
- Helft mir!

521
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Helft mir!
- [Marcus] Halt die Klappe!

522
00:33:08,583 --> 00:33:10,124
- [unheilvolle Musik]
- [atmet schwer]

523
00:33:10,208 --> 00:33:12,375
- [Sam] Nein. Lasst mich!
- [Marcus] Halt sie fest!

524
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- [Marcus] Klappe halten.
- Warum hilft mir denn keiner? Bitte!

525
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Hilfe! Lasst mich los!
- [Marcus] Los, dahin!

526
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Lasst mich los! [schreit]

527
00:33:21,625 --> 00:33:22,499
[Sam stöhnt]

528
00:33:22,583 --> 00:33:24,291
[Aris] Nein! Lasst das!

529
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Braver Junge. Was hattest du denn im Sinn?

530
00:33:31,125 --> 00:33:32,291
[Aris stöhnt]

531
00:33:39,125 --> 00:33:40,166
[Aris hustet]

532
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Ich werd dich an einen Pfahl binden
und dich zwingen, jeden Tag mit anzusehen,

533
00:33:52,166 --> 00:33:54,707
wie sie vom Bauernmädchen zur Hure wird.

534
00:33:54,791 --> 00:33:55,832
[Aris schreit]

535
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
- [Marcus] Fresse!
- [Soldaten lachen]

536
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, mein Bester...

537
00:34:05,458 --> 00:34:08,083
Das hört sich ja alles ganz nett an,

538
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
aber du wirst nichts tun.

539
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Nicht, bevor ich diesen frischen Trieb
selbst gewässert habe.

540
00:34:16,791 --> 00:34:18,416
[Sam stöhnt]

541
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Dann kannst du sie haben.

542
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Dann könnt ihr sie alle haben.

543
00:34:26,750 --> 00:34:29,166
- [Sam stöhnt angewidert]
- [Soldaten lachen]

544
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
[Sam schluchzt]

545
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
- [Sam schreit]
- Lasst sie in Frieden!

546
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
Pst.

547
00:34:35,333 --> 00:34:36,458
[Kora] Aufhören!

548
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
[spannungsgeladene Musik]

549
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[Kora keucht]

550
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Hört auf.

551
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Nachtisch. [lacht böswillig] Perfekt.

552
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Na los, gönn sie dir.

553
00:34:59,041 --> 00:35:01,041
[langsame, spannungsgeladene Musik]

554
00:35:02,541 --> 00:35:04,166
[atmet schwer]

555
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
[Sam schluchzt]

556
00:35:27,958 --> 00:35:29,958
[spannungsgeladene Musik baut sich auf]

557
00:35:38,333 --> 00:35:39,291
[Soldat 1 stöhnt]

558
00:35:40,458 --> 00:35:42,208
- [Waffe wird hochgefahren]
- [Sam stöhnt]

559
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
[beide stöhnen]

560
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
[Kora schreit]

561
00:36:00,041 --> 00:36:02,125
- [Messer schneidet]
- [Soldat 1 schreit]

562
00:36:10,041 --> 00:36:11,041
[Kora schreit]

563
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
- [Messerstich]
- [Soldat 2 schreit]

564
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
[beide schreien]

565
00:36:26,708 --> 00:36:28,166
- [Waffe wird hochgefahren]
- [stöhnt]

566
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
[Schuss]

567
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
[Waffe wird hochgefahren]

568
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Bitte.

569
00:36:44,500 --> 00:36:46,082
[Kommandant] Ich mach sie kalt.

570
00:36:46,166 --> 00:36:48,208
Willst du das? Hä?

571
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
Hä?

572
00:36:50,333 --> 00:36:52,791
Ah, sieh an, wer beschlossen hat,
dem beizuwohnen.

573
00:36:53,833 --> 00:36:55,999
Töte sie. Töte sie beide.

574
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
[Sam wimmert]

575
00:37:11,666 --> 00:37:12,707
[Sam stöhnt]

576
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Worauf wartest du noch?
Das ist ein Befehl!

577
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Töte dieses Sch...

578
00:37:21,291 --> 00:37:22,708
[Sam keucht]

579
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
[keucht, schnieft]

580
00:37:44,125 --> 00:37:45,541
[düstere Musik]

581
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
[Dorfbewohner atmen hörbar ein
und murmeln]

582
00:38:00,500 --> 00:38:01,583
[schnappen nach Luft]

583
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
[seufzt]

584
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Wir werden kämpfen müssen.

585
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
[Mann]
Kora, die wirst du vielleicht brauchen.

586
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Ich hab sie an der Absturzstelle gefunden.

587
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
[nachdenkliche Musik]

588
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Ich dachte, die wäre weg.

589
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Unsere Kultur verabscheut solche Waffen.

590
00:38:37,041 --> 00:38:38,500
[Waffe summt]

591
00:38:40,458 --> 00:38:42,291
Ich fürchtete, sie könnte gefährlich sein.

592
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Da hast du recht.

593
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Danke.

594
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Wo wirst du hingehen?

595
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Es gibt da jemanden,
einen General namens Titus.

596
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Er ist einst ein Held des Reiches gewesen,

597
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
welcher seine Streitkräfte
gegen die Mutterwelt aufbrachte.

598
00:39:01,875 --> 00:39:04,458
Soweit ich weiß, treibt er sich
noch irgendwo da draußen rum.

599
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Wenn ich ihn finden könnte
und Männer, die er anführt...

600
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

601
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Letztes Jahr in Providence hast du
Getreide an den Widerstand verkauft.

602
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ja. Ich traf dort auf einen Mann, der mich
mit den Aufständischen bekannt machte.

603
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Den Bloodaxes.

604
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Würde er noch wissen, wo man sie findet?
- Das wäre möglich.

605
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Dann bringst du mich zu ihm.

606
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Natürlich mache ich das.

607
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
[Uraki wiehert]

608
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
[Gunnar] Hey! Bringt noch
ein weiteres Uraki hier runter!

609
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Ein General und eine Armee?

610
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Dann hätten wir vielleicht eine Chance.

611
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Gib auf dich acht.

612
00:39:57,791 --> 00:39:59,000
[Uraki wiehert]

613
00:40:03,375 --> 00:40:04,999
[Uraki heult]

614
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Eine sichere Reise
wünsche ich euch beiden.

615
00:40:10,750 --> 00:40:12,791
[Urakis heulen]

616
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[eindringliche Musik]

617
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[eindringliche Musik geht weiter]

618
00:40:28,500 --> 00:40:30,083
[Urakis schnauben]

619
00:40:39,625 --> 00:40:41,250
[Urakis brüllen]

620
00:40:50,625 --> 00:40:53,083
[Gunnar] Du warst also eine Soldatin
für die Mutterwelt?

621
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Die für das Reich kämpfte?

622
00:40:59,041 --> 00:41:00,416
[Kora] Könnte man so sagen.

623
00:41:04,083 --> 00:41:05,541
Von hohem Rang, nehme ich an?

624
00:41:14,375 --> 00:41:16,208
Wirst du wegen Fahnenflucht gesucht?

625
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Das und mehr.

626
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Alles klar.

627
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
Willst du noch etwas von mir wissen?

628
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
[Gunnar]
Die schlachten uns nicht ab, oder?

629
00:41:28,458 --> 00:41:32,125
Ich meine, ich versteh's,
sie haben an Sindri ein Exempel statuiert,

630
00:41:33,250 --> 00:41:35,125
damit wir nicht aus der Reihe tanzen.

631
00:41:36,458 --> 00:41:38,708
Aber wir sind bloß Bauern
und keine Bedrohung.

632
00:41:39,375 --> 00:41:41,666
Woher willst du wissen,
ob sie uns vernichten?

633
00:41:43,041 --> 00:41:45,791
Als sie in meine Welt einfielen,
war ich neun Jahre alt.

634
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Sie haben weder Forderungen gestellt,

635
00:41:50,750 --> 00:41:52,375
noch irgendwelche Bedingungen.

636
00:41:53,833 --> 00:41:55,457
[unheilvolle Musik]

637
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
[Kora]
<i>Es war die pure Lust an der Zerstörung.</i>

638
00:41:57,500 --> 00:41:59,416
- [Menschen schreien in der Ferne]
- [Schüsse]

639
00:42:01,291 --> 00:42:03,666
<i>Die Streitkräfte der Mutterwelt
standen unter dem Kommando</i>

640
00:42:03,750 --> 00:42:05,791
<i>eines jungen Generals namens Balisarius,</i>

641
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
<i>der sich ergötzte
an der Ekstase des Kampfes.</i>

642
00:42:11,541 --> 00:42:12,957
[Explosion]

643
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
<i>Die Bewohner meiner Welt verteidigten sich
mit allergrößter Tapferkeit,</i>

644
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>doch genau dies führte dazu,
dass es den jungen General erzürnte,</i>

645
00:42:20,541 --> 00:42:22,791
<i>und ihn so aufpeitschte,
dass er seine aufgestaute Wut</i>

646
00:42:22,875 --> 00:42:24,500
<i>an den Unschuldigen ausließ.</i>

647
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
[Menschen schreien]

648
00:42:27,583 --> 00:42:28,666
[Explosion]

649
00:42:29,458 --> 00:42:30,875
[Klopfen hallt wider]

650
00:42:35,541 --> 00:42:37,250
[bedrohliche Musik]

651
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Ehe ich mich versah,
stand ich Balisarius gegenüber,</i>

652
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
<i>der es liebte,
seine Truppen zu befehligen,</i>

653
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
<i>nicht vom Kommandoturm seiner Flotte aus,</i>

654
00:42:48,166 --> 00:42:50,000
<i>sondern direkt auf dem Schlachtfeld.</i>

655
00:43:11,750 --> 00:43:12,999
[Waffe wird entsichert]

656
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
[spannungsgeladene Musik baut sich auf]

657
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
- [junge Kora] Stirb!
- [Waffe klickt]

658
00:43:30,750 --> 00:43:32,708
[feierliche Musik]

659
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
[Kora] <i>Balisarius tötete
meine ganze Familie und nahm mich mit.</i>

660
00:43:40,250 --> 00:43:42,250
<i>Ich weiß nicht, warum er mich verschonte.</i>

661
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
<i>Weshalb er, nachdem Hunderttausende
durch seine Hand starben,</i>

662
00:43:46,208 --> 00:43:48,166
<i>ausgerechnet mich erwählt hat zu leben.</i>

663
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Irgendetwas hat er
vermutlich in mir gesehen.</i>

664
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
<i>Jemanden, der seinen Schmerz teilte.</i>

665
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
<i>Sie gaben mir den Namen Arthelais,</i>

666
00:44:03,500 --> 00:44:04,874
<i>und begannen mit meinem Training</i>

667
00:44:04,958 --> 00:44:07,625
<i>und der Unterweisung
in der Geschichte der Mutterwelt.</i>

668
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
<i>Fünf lange Jahre lebte ich
auf dem Schiff mit seinen Soldaten,</i>

669
00:44:11,833 --> 00:44:13,458
<i>die meine einzige Familie waren.</i>

670
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
<i>Keine Wärme.</i>

671
00:44:17,041 --> 00:44:19,082
<i>Nur die kalten Lektionen des Krieges.</i>

672
00:44:19,166 --> 00:44:21,166
[feierliche Musik geht weiter]

673
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Er nahm mich häufig mit
auf diplomatische Missionen,</i>

674
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>ich war sein Kind.</i>

675
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
<i>Ich war sein Schützling.
Ich war seine Schülerin.</i>

676
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
<i>Ich war eine von ihnen.</i>

677
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
<i>Die Tochter
eines hochdekorierten Kommandanten.</i>

678
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
<i>Freund des Königs
und der königlichen Familie,</i>

679
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
<i>- der ein privilegiertes Leben führte.</i>
- [unverständlich]

680
00:44:52,166 --> 00:44:54,166
[düstere Musik]

681
00:44:55,208 --> 00:44:57,458
[Soldaten jubeln]

682
00:45:05,166 --> 00:45:06,458
[Jubel geht weiter]

683
00:45:10,958 --> 00:45:12,957
[Kora] <i>Doch ungeachtet
meiner sozialen Stellung</i>

684
00:45:13,041 --> 00:45:15,541
<i>wurde von mir erwartet,
dass ich meine Pflicht erfülle.</i>

685
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
<i>Kämpfen für die Mutterwelt.</i>

686
00:45:19,916 --> 00:45:21,916
[düstere Musik]

687
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
<i>An der Militär-Akademie ermutigte man uns,
eine Liebschaft einzugehen.</i>

688
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Mit jemandem, den wir
mit unserem Leben verteidigen würden,</i>

689
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
<i>falls die Politik der Expansion
zu abstrakt wurde,</i>

690
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
<i>und das Warum der Eroberung verloren ging
in der schieren Brutalität des Kampfes.</i>

691
00:45:52,041 --> 00:45:55,082
Macht schon! Greift an! Vorwärts!

692
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
[Kora schreit]

693
00:45:56,541 --> 00:45:57,916
[verzerrte Schüsse]

694
00:46:01,375 --> 00:46:04,582
[Kora] <i>Im Alter von 18 Jahren
wurde ich zur Offizierin befördert</i>

695
00:46:04,666 --> 00:46:06,083
<i>und übernahm ein Kommando.</i>

696
00:46:07,541 --> 00:46:09,625
[Laser schießen]

697
00:46:14,208 --> 00:46:16,208
[düstere Musik geht weiter]

698
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
[Soldaten schreien]

699
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
[Explosionen]

700
00:46:30,500 --> 00:46:31,916
[Waffe wird hochgefahren]

701
00:46:32,958 --> 00:46:34,958
[widerhallende Schreie]

702
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[dramatische Chormusik]

703
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
[metallener Schlag]

704
00:46:58,500 --> 00:47:00,957
[Kora] <i>Ich kämpfte
auf fernen Welten für den König</i>

705
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
<i>unter dem Banner eines Volkes,
das meine ganze Familie ermordet</i>

706
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>und meine Welt zerstört hatte.</i>

707
00:47:08,375 --> 00:47:09,791
<i>Sie hatten mich ausgebildet,</i>

708
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
<i>gebrochen und nach ihrem Vorbild
neu erschaffen.</i>

709
00:47:16,750 --> 00:47:19,625
Ich habe dir das nur erzählt,
damit du weißt, wer ich bin.

710
00:47:22,708 --> 00:47:25,791
Du hast gefragt, ob ich weiß,
ob sie euch abschlachten werden.

711
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Das würde ich tun.

712
00:47:34,125 --> 00:47:36,124
[Donnergrollen]

713
00:47:36,208 --> 00:47:38,749
[Schiffsmotor dröhnt]

714
00:47:38,833 --> 00:47:41,166
[spannungsgeladene Musik]

715
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
HAFENSTADT PROVIDENCE
VELDT

716
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
[Donnergrollen]

717
00:47:50,625 --> 00:47:53,500
[Urakis schnauben, heulen]

718
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
[Männer schreien in der Ferne]

719
00:48:03,708 --> 00:48:04,541
Runter.

720
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
[Männer stöhnen]

721
00:48:07,458 --> 00:48:08,374
Hawkshaws.

722
00:48:08,458 --> 00:48:10,041
- [Hawkshaw ächzt]
- [Mann stöhnt]

723
00:48:10,125 --> 00:48:12,666
Kopfgeldjäger.
Die arbeiten für das Imperium.

724
00:48:14,458 --> 00:48:15,916
[Mann stöhnt]

725
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Warte.

726
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
- [Mann schreit]
- [Gunnar] Oh nein.

727
00:48:21,250 --> 00:48:22,416
Kora, das ist der Kerl.

728
00:48:23,083 --> 00:48:25,916
Der Mann, den wir suchen,
der mich den Bloodaxes vorgestellt hat.

729
00:48:27,000 --> 00:48:28,791
Nannten dir die Bloodaxes
einen anderen Weg,

730
00:48:28,875 --> 00:48:30,125
wie du sie kontaktieren kannst?

731
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Nein. Er sagte, sie verstecken sich
auf einem Planeten namens Sharaan,

732
00:48:34,791 --> 00:48:36,249
der beschützt wird von einem König

733
00:48:36,333 --> 00:48:37,833
- namens Levitica.
- Levitica.

734
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Komm.

735
00:48:42,875 --> 00:48:44,875
[spannungsgeladene Musik]

736
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[undeutliche Gespräche]

737
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[Kreatur zwitschert]

738
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
[trällert]

739
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
- [Hawkshaw spricht fremde Sprache]
- [Münzen klirren]

740
00:49:34,333 --> 00:49:35,582
[spricht fremde Sprache]

741
00:49:35,666 --> 00:49:36,624
Carbost.

742
00:49:36,708 --> 00:49:38,707
[Barkeeper spricht eine fremde Sprache]

743
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Also, ich glaube, unsere beste Chance,
die Bloodaxes zu finden, ist,

744
00:49:41,625 --> 00:49:43,333
wenn wir die Leviticaner kontaktieren.

745
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
[Kora] Das könnte uns verraten.

746
00:49:45,041 --> 00:49:48,000
Zuerst finden wir General Titus,
dann kümmern wir uns um deine Rebellen.

747
00:49:52,625 --> 00:49:55,500
[würgt, räuspert sich]

748
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Ist das deine Halterin?

749
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Geh weg. Er ist nicht zu verkaufen.

750
00:50:00,000 --> 00:50:03,833
Alles ist zu verkaufen in diesem Laden
also... [atmet tief ein] Wie viel?

751
00:50:04,083 --> 00:50:06,291
- Weißt du, ich hab ein Zimmer da oben...
- Nein.

752
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...mit relativ sauberen Laken.

753
00:50:08,916 --> 00:50:11,207
Wirklich ein großzügiges Angebot.
Aber ich glaube nicht...

754
00:50:11,291 --> 00:50:12,333
[Gunnar stöhnt]

755
00:50:12,458 --> 00:50:14,750
Ich garantiere dir, morgen früh

756
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
wirst du mich um mehr anflehen.

757
00:50:18,375 --> 00:50:20,375
- Ich sagte, geh weg.
- [Mann seufzt]

758
00:50:20,875 --> 00:50:22,707
- Komm schon, Mama.
- [spannungsgeladene Musik]

759
00:50:22,791 --> 00:50:25,749
- Oh, oh, oh.
- [Mann] Lass ihn zum Spielen kommen.

760
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Du solltest verschwinden.

761
00:50:26,916 --> 00:50:29,582
Pass gut auf,
du kleine, neidische Schlampe...

762
00:50:29,666 --> 00:50:30,749
[Gunnar schreit auf]

763
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
- [Knochen knackt]
- [schreit vor Schmerz]

764
00:50:33,875 --> 00:50:34,875
[Mann schreit auf]

765
00:50:35,208 --> 00:50:38,666
Jetzt pass du mal gut auf.
Ich sagte, du sollst dich verziehen.

766
00:50:38,750 --> 00:50:40,666
- [Mann stöhnt]
- [Kora schreit]

767
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
[stöhnt]

768
00:50:48,875 --> 00:50:50,457
[Gäste reden undeutlich]

769
00:50:50,541 --> 00:50:51,958
[Gäste lachen]

770
00:50:58,916 --> 00:51:01,000
Ich bin auf der Suche nach Informationen.

771
00:51:05,791 --> 00:51:09,250
Hat irgendjemand hier
je von General Titus gehört?

772
00:51:09,708 --> 00:51:11,541
Oder weiß jemand, wo er sein könnte?

773
00:51:13,583 --> 00:51:15,249
[undeutliche Gespräche]

774
00:51:15,333 --> 00:51:18,207
[Kreatur quiekt, zwitschert]

775
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
[Mann] Natürlich, General Titus.

776
00:51:23,500 --> 00:51:24,541
Verrückter Halunke.

777
00:51:24,625 --> 00:51:28,708
Setzte seine Männer gegen die
Streitkräfte der Mutterwelt ein. [grunzt]

778
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
Im Kampf um Sarawu.

779
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Weißt du, wo er sich aufhält?

780
00:51:34,666 --> 00:51:38,500
Zuletzt habe ich gehört, dass er kämpfen
würde in einem Kolosseum auf Pollux.

781
00:51:39,458 --> 00:51:40,791
[knurrt]

782
00:51:41,375 --> 00:51:42,500
[Kreatur zwitschert]

783
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
An deiner Stelle wäre ich auf der Hut,
kleines Fräulein.

784
00:51:45,458 --> 00:51:49,458
Der letzte Jäger, der nach ihm suchte,
endete mit seinem Schädel auf einem Pfahl,

785
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
vor dem Eingang des Kolosseums,

786
00:51:53,333 --> 00:51:57,041
als eine Warnung, ihn nicht zu belästigen.

787
00:51:57,583 --> 00:52:00,333
[Mann atmet hörbar ein]

788
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
[stöhnt]

789
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Er ist also auf Pollux.

790
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Das ist dein Plan?
- Das ist mein Plan.

791
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Was?

792
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
Dann brauchen wir wohl ein Schiff,
das uns nach Pollux bringt.

793
00:52:15,916 --> 00:52:17,250
Allmählich verstehst du's.

794
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hey! Schlampe!

795
00:52:22,583 --> 00:52:25,750
[lacht] Oh.

796
00:52:26,250 --> 00:52:27,957
Du hättest mich umbringen sollen.

797
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Jetzt wirst du sterben.

798
00:52:31,375 --> 00:52:36,624
Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen
und für immer zu verschwinden.

799
00:52:36,708 --> 00:52:37,999
Oh-oh.

800
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Gibst du einem von uns eine Chance?

801
00:52:43,375 --> 00:52:45,499
- [spannungsgeladene Musik]
- [Waffe wird entsichert]

802
00:52:45,583 --> 00:52:46,916
[Gäste raunen]

803
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
[atmet ruhig]

804
00:52:59,791 --> 00:53:01,332
- Tötet sie.
- [Waffe wird hochgefahren]

805
00:53:01,416 --> 00:53:03,708
- [Barkeeper murmelt]
- [Kreatur quiekt]

806
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
[mitreißende Musik]

807
00:53:29,958 --> 00:53:31,624
[Gunnar stöhnt]

808
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
[mitreißende Musik geht weiter]

809
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
[Hawkshaw schreit]

810
00:53:45,000 --> 00:53:46,916
[Gunnar stöhnt]

811
00:53:47,708 --> 00:53:48,750
[schreit]

812
00:53:50,041 --> 00:53:51,750
[mitreißende Musik geht weiter]

813
00:54:21,666 --> 00:54:23,166
[mitreißende Musik verstummt]

814
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Beeindruckend.

815
00:54:38,666 --> 00:54:41,749
[Kora] Arbeiten diese Hawkshaws,
die dich bezahlen, für die Mutterwelt?

816
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Ich mag keine Kopfgeldjäger.
- [Mann] Hab nicht gefragt.

817
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
Und um das klarzustellen:
Ich kann Kopfgeldjäger auch nicht leiden.

818
00:54:47,166 --> 00:54:48,582
[Kora] Du bist ein Auftragskiller?

819
00:54:48,666 --> 00:54:50,583
Nein. Das ist nicht so mein Ding.

820
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Ich bin eher ein Opportunist,
könnte man sagen.

821
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Ein wahrer Held, hä?

822
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
[Tür geht auf]

823
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Wartet.

824
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Also... Ich hab vorhin gehört,

825
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
dass ihr nach Pollux wollt.

826
00:55:06,875 --> 00:55:08,041
Ich könnte euch helfen.

827
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Du musst wissen, wir sind einfache Bauern.

828
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Wir suchen nach Soldaten
für einen Kampf gegen die Mutterwelt.

829
00:55:14,875 --> 00:55:18,374
Wir haben etwas Geld, aber das ist
keine Sache, bei der man reich wird.

830
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Ich... Das versteh ich, ja.

831
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Zahlt mir einfach, was es euch wert ist.

832
00:55:24,791 --> 00:55:27,041
Soldaten für einen Kampf
gegen die Mutterwelt?

833
00:55:28,833 --> 00:55:30,874
Na gut, mein Name ist Kai.

834
00:55:30,958 --> 00:55:33,332
Folgt mir, mein Schiff ist unten im Hafen.

835
00:55:33,416 --> 00:55:35,249
[Donnergrollen]

836
00:55:35,333 --> 00:55:36,916
[spannungsgeladene Musik]

837
00:55:43,750 --> 00:55:45,832
[Schiffsmotor surrt]

838
00:55:45,916 --> 00:55:47,916
[Schiffsmotor heult]

839
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
[dramatische Musik]

840
00:56:08,125 --> 00:56:10,124
Gut. Setze Kurs auf Pollux.

841
00:56:10,208 --> 00:56:11,249
[Knöpfe klicken]

842
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
[Kai] Ich mach einen Zwischenstopp
auf Neu-Wodi.

843
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Wisst ihr, da gibt's 'nen Viehzüchter.

844
00:56:15,666 --> 00:56:17,624
Er hat vielleicht jemanden,
der euch helfen kann.

845
00:56:17,708 --> 00:56:19,166
Ist er unsere Zeit wert?

846
00:56:19,250 --> 00:56:21,458
Denn sie ist zu kostbar,
um sie zu vergeuden.

847
00:56:22,083 --> 00:56:23,333
Ihr werdet ihn mögen.

848
00:56:24,333 --> 00:56:26,916
- Hast du den Planeten schon mal verlassen?
- Nein.

849
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Was hast du auf der Farm gemacht?

850
00:56:28,750 --> 00:56:30,374
Ich hab die Ernte beaufsichtigt,

851
00:56:30,458 --> 00:56:33,041
das Bepflanzen,
katalogisierte das Saatgut, sorgte...

852
00:56:33,125 --> 00:56:35,124
Das klingt toll. Setz dich lieber hin.

853
00:56:35,208 --> 00:56:36,624
[Konsole piept]

854
00:56:36,708 --> 00:56:38,250
[Schiffsmotor surrt]

855
00:56:40,000 --> 00:56:41,624
[Schiffsmotor heult]

856
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
[Schiffsmotor explodiert]

857
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Whoo! [lacht]

858
00:56:49,958 --> 00:56:51,000
Oh.

859
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
[Meteoriten grollen]

860
00:57:03,291 --> 00:57:06,208
[Motor der King's Gaze brummt]

861
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
[Kabel klickt, surrt]

862
00:57:12,208 --> 00:57:14,416
[atmet tief ein]

863
00:57:20,250 --> 00:57:21,707
- [Kabel klickt]
- [atmet tief aus]

864
00:57:21,791 --> 00:57:23,625
[lautes Klopfen an der Tür]

865
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Komm rein!

866
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
[Türgriff klickt]

867
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Oh, Cassius, du bist es. Gut.

868
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
[Cassius] Wir haben ein Kommuniqué
von den Hawkshaws erhalten.

869
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Sie bitten höflichst
um ein Treffen mit uns.

870
00:57:42,333 --> 00:57:44,499
Sie haben anscheinend
eine Kreatur gefangen,

871
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
die wichtige Informationen
über die Aufständischen hat,

872
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe und ihren Bruder.

873
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Bloodaxe? Huh.

874
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- Nun das...
- [Kreatur zwitschert]

875
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
...ist exzellent, Cassius.

876
00:57:57,708 --> 00:57:59,582
Informiere mich, wenn sie eintreffen.

877
00:57:59,666 --> 00:58:01,082
- [Cassius] Ja, Herr.
- Hey.

878
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
[Schiffsmotor stottert]

879
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
GRENZGEFILDE
NEU-WODI

880
00:58:20,625 --> 00:58:24,374
Na wenn das nicht
der Bastard von Saaldorun ist.

881
00:58:24,458 --> 00:58:26,083
[Mann lacht]

882
00:58:27,291 --> 00:58:29,291
Was führt dich den weiten Weg hier raus?

883
00:58:29,375 --> 00:58:30,874
Ich hab dein Lächeln vermisst.

884
00:58:30,958 --> 00:58:32,499
[Mann lacht]

885
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Hast du immer noch den Mann in Ketten?

886
00:58:34,583 --> 00:58:37,124
Tarak? Ja, der arbeitet fleißig
seine Schulden ab.

887
00:58:37,208 --> 00:58:40,499
Noch ein paar Dutzend Jahre,
dann sollten wir quitt sein.

888
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Was kümmert's dich?

889
00:58:42,000 --> 00:58:43,833
Was dagegen, wenn wir mit ihm reden?

890
00:58:44,708 --> 00:58:46,499
Könnte ein Geschäft für dich drin sein.

891
00:58:46,583 --> 00:58:48,041
[Bennu kreischt]

892
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Nun, wenn man Geld damit verdienen kann...

893
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
- Hey!
- [keucht]

894
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hey! Tarak!

895
00:58:59,166 --> 00:59:00,124
[Metall zischt]

896
00:59:00,208 --> 00:59:02,333
[Mann] Diese Leute wollen mit dir reden.

897
00:59:03,750 --> 00:59:07,333
- Was hat zu dieser Kette geführt?
- [Tarak] Eine lange Reihe von Fehlern.

898
00:59:07,958 --> 00:59:10,958
Aber bist du hier, um mir Verbrechen
gegen die Mutterwelt anzulasten,

899
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
dann bin ich schuldig.
Klärt das mit ihm ab.

900
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Nein. Deshalb sind wir nicht hier.

901
00:59:17,625 --> 00:59:21,374
Wir kommen aus einem kleinen Dorf,
und wir sind auf der Suche nach Kämpfern,

902
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
die uns trainieren und uns beschützen
vor einer Streitmacht aus der Mutterwelt.

903
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Ich bin kein Freund vom Reich.
- Sehr gut.

904
00:59:28,125 --> 00:59:29,624
[Tarak] Das ist hinlänglich bekannt.

905
00:59:29,708 --> 00:59:32,500
Und ich würd gern mit euch kämpfen, aber...

906
00:59:33,125 --> 00:59:34,374
Ich hab Schulden bei ihm,

907
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
die muss ich begleichen.

908
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Was schuldet er dir?

909
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
[Mann] Ähm...

910
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
300.000 Darams sollten die mir
entstandenen Unannehmlichkeiten abdecken.

911
00:59:44,791 --> 00:59:46,416
Oh, elender Halsabschneider.

912
00:59:46,500 --> 00:59:47,957
So viel Geld haben wir nicht.

913
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Also kein Geld.

914
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Nun ja, ich liebe das Glücksspiel.

915
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Jetzt geht's wieder los.

916
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Worum wetten wir?

917
00:59:58,833 --> 01:00:00,207
Diese Kreatur da draußen...

918
01:00:00,291 --> 01:00:02,999
Schafft Tarak es, sie zu zähmen,
sind seine Schulden beglichen.

919
01:00:03,083 --> 01:00:04,207
[Kette klappert]

920
01:00:04,291 --> 01:00:05,625
[Mann] Sollte er versagen,

921
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
kriegt ihr alle schicke Fußfesseln.

922
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Das ist der Deal.

923
01:00:10,666 --> 01:00:11,957
[Rancher 1] Lass nicht locker!

924
01:00:12,041 --> 01:00:14,500
- [Bennu kreischt]
- [spannungsgeladene Musik]

925
01:00:17,166 --> 01:00:18,791
[Rancher 2] Versuch, ihn zu beruhigen!

926
01:00:19,333 --> 01:00:20,416
Kannst du ihn reiten?

927
01:00:21,583 --> 01:00:23,250
[Bennu kreischt]

928
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Ja... Ich kann ihn reiten.

929
01:00:32,250 --> 01:00:33,457
[brüllt]

930
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
[Rancher 3] Halte ihn in Schacht!
Er darf sich nicht losreißen!

931
01:00:36,375 --> 01:00:38,166
[Bennu kreischt]

932
01:00:38,958 --> 01:00:40,875
[Männer stöhnen]

933
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
[brüllt]

934
01:00:53,750 --> 01:00:54,749
Lasst die Seile los.

935
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Er wird dich in Stücke reißen.

936
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Lasst sofort die Seile los
und verschwindet. Jetzt!

937
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Ganz wie du willst. Lass das Vieh los.

938
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
[Bennu brüllt]

939
01:01:15,416 --> 01:01:16,707
[Bennu knurrt]

940
01:01:16,791 --> 01:01:18,332
[in Samandrait] Ich werde dir nichts tun.

941
01:01:18,416 --> 01:01:20,291
[Bennu kreischt]

942
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Du bist weit weg von zu Hause,
genau wie ich.

943
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Du und ich.

944
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
Wir sind uns ähnlich.

945
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Wir wurden verletzt.

946
01:01:35,083 --> 01:01:37,457
Hintergangen.
Unser Vertrauen wurde missbraucht.

947
01:01:37,541 --> 01:01:39,750
[Mann atmet tief ein und aus]

948
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Wir beide wissen, was Angst ist.

949
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
Doch ist die größte Angst,
der wir beide uns stellen müssen,

950
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
die Angst vor uns selbst.

951
01:02:02,208 --> 01:02:04,833
- [Bennu knurrt leise]
- [wehmütige Musik]

952
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Das ist es.

953
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
[in Samandrait] Zeigen wir ihnen,
dass wir uns nicht fürchten.

954
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Zeigen wir ihnen, dass wir mehr sind,
als die Fesseln, die uns binden.

955
01:02:31,583 --> 01:02:33,000
[Bennu kreischt]

956
01:02:35,500 --> 01:02:39,624
Hey. Ruhig. Ruhig. Los geht's. Los geht's.

957
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
[atmet tief aus]

958
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
[Bennu kreischt]

959
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
[mitreißende Musik]

960
01:02:53,625 --> 01:02:54,957
[Kai schnappt nach Luft]

961
01:02:55,041 --> 01:02:56,416
[Bennu kreischt in der Ferne]

962
01:03:03,875 --> 01:03:06,750
- [Tarak stöhnt]
- [Bennu kreischt]

963
01:03:18,333 --> 01:03:19,916
[mitreißende Musik geht weiter]

964
01:03:20,000 --> 01:03:21,708
[Bennu kreischt]

965
01:03:39,125 --> 01:03:40,291
[Tarak schreit, stöhnt]

966
01:03:52,666 --> 01:03:54,208
[Bennu kreischt]

967
01:04:01,333 --> 01:04:02,291
[stöhnt]

968
01:04:04,083 --> 01:04:05,375
[kreischt]

969
01:04:09,041 --> 01:04:11,958
- [mitreißende Musik geht weiter]
- [Tarak keucht]

970
01:04:24,958 --> 01:04:27,083
[dramatische Musik baut sich auf]

971
01:04:30,958 --> 01:04:33,208
- [Bennu kreischt]
- [Tarak stöhnt, schnappt nach Luft]

972
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
- [fesselnde Musik]
- [Bennu kreischt]

973
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
[Tarak lacht]

974
01:04:55,166 --> 01:04:56,041
Whoo!

975
01:04:59,083 --> 01:05:00,124
Da.

976
01:05:00,208 --> 01:05:01,291
[Bennu kreischt]

977
01:05:01,375 --> 01:05:03,375
[mitreißende Musik geht weiter]

978
01:05:16,208 --> 01:05:17,291
[Bennu kreischt]

979
01:05:30,250 --> 01:05:31,166
[Bennu kreischt]

980
01:05:34,958 --> 01:05:36,250
[Bennu knurrt leise]

981
01:05:38,250 --> 01:05:39,500
Ja. Brav.

982
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Alles gut.

983
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
- [Bennu gurrt]
- [lacht]

984
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, ich habe getan, was du wolltest.

985
01:06:02,250 --> 01:06:04,458
Du hast deine Schulden bei mir beglichen.

986
01:06:06,375 --> 01:06:07,541
[Hickman lacht]

987
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Behandle sie gut.

988
01:06:10,250 --> 01:06:11,416
[Hickman lacht]

989
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
- [Hickman ächzt]
- [Bennu brüllt]

990
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
[Hickman lacht]

991
01:06:24,458 --> 01:06:25,708
[Hickman lacht aufgeregt]

992
01:06:27,583 --> 01:06:28,750
[Bennu kreischt in der Ferne]

993
01:06:33,250 --> 01:06:34,375
[Schiffsmotor startet]

994
01:06:36,541 --> 01:06:38,666
- [Bennu knurrt]
- [Lachen]

995
01:06:38,750 --> 01:06:40,332
[Hickman ruft aus und lacht]

996
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
[Männer] Los! Nichts wie weg!

997
01:06:41,833 --> 01:06:43,500
- [Hickman] Hey!
- [Bennu kreischt]

998
01:06:47,333 --> 01:06:48,208
[stöhnt]

999
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Nein. Nein, nein.

1000
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
[Bennu kreischt]

1001
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Nein. Nein!

1002
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
[kreischt]

1003
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
[schreit]

1004
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
[Schreie verstummen]

1005
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Sehr gut, Kleine.

1006
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
[Gunnar] Tarak! Beeil dich!

1007
01:07:04,458 --> 01:07:05,291
Das war gut.

1008
01:07:06,041 --> 01:07:08,166
Kennst du noch jemanden auf unserem Weg?

1009
01:07:10,333 --> 01:07:13,166
- Vielleicht hätt ich noch ein paar Ideen.
- [Hebel klickt]

1010
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
[mystische Musik]

1011
01:07:19,583 --> 01:07:24,749
KOBALTMINEN
PLANET DAGGUS

1012
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[dramatische Musik]

1013
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
- [Hebel klickt]
- [Aufzug surrt]

1014
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
[geheimnisvolle Musik]

1015
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
[undeutliche Gespräche]

1016
01:08:18,708 --> 01:08:20,708
[Frau] Also, worum geht's bei der Sache?

1017
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Wir vertreten ein Dorf
auf einem kleinen Mond namens Veldt.

1018
01:08:26,291 --> 01:08:28,874
Dieses Dorf
ist bedroht von der Auslöschung

1019
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
durch die Armeen der Mutterwelt.

1020
01:08:32,416 --> 01:08:34,499
Wir sind auf der Suche nach Kriegern,

1021
01:08:34,583 --> 01:08:37,250
die sich dem Kampf anschließen,
um sie zu beschützen.

1022
01:08:39,166 --> 01:08:40,457
Bei deinem Ruf

1023
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
dachten wir uns, dass dich das
vielleicht interessieren könnte.

1024
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, bitte, bitte.
- Haltet sie.

1025
01:08:45,458 --> 01:08:47,457
Bitte hilf ihr. Bitte!

1026
01:08:47,541 --> 01:08:49,541
[undeutliche Gespräche]

1027
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[spannungsgeladene Musik]

1028
01:09:33,166 --> 01:09:34,833
[Harmada knurrt leise]

1029
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
[atmet hörbar aus]

1030
01:09:41,291 --> 01:09:42,708
[Harmada] Bleib, wo du bist.

1031
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Ich will nur mit dir reden. Das ist alles.

1032
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Ich bin eindeutig verzweifelt,
das ist wahr.

1033
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Aber ich bin nicht dumm.

1034
01:09:55,750 --> 01:09:58,083
Ich weiß, wieso du hier bist.
Wegen des Kindes.

1035
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
Ja, das stimmt.

1036
01:10:00,375 --> 01:10:01,833
[Harmada] Das kannst du nicht haben.

1037
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Es gehört mir.

1038
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Sie hat eine Mutter, die auf sie wartet.

1039
01:10:07,750 --> 01:10:08,833
Die sie vermisst.

1040
01:10:09,000 --> 01:10:11,583
Wieso sollte mich
der Schmerz dieser Mutter kümmern,

1041
01:10:11,708 --> 01:10:14,041
wenn niemand da ist,
der sich um meinen schert?

1042
01:10:14,625 --> 01:10:17,958
- [Kind wimmert]
- Das war mein Refugium, bevor sie kamen.

1043
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Koste die Luft.

1044
01:10:20,666 --> 01:10:22,875
Sie ist pures Gift für meinen Körper.

1045
01:10:23,375 --> 01:10:28,041
Sie schwächt meine Eier, und jetzt
können meine Kinder nicht mehr schlüpfen.

1046
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Ich verdiene Gerechtigkeit.

1047
01:10:31,250 --> 01:10:32,416
[Nemesis] Ich verstehe.

1048
01:10:32,833 --> 01:10:34,666
Aber das ist nicht der Weg.

1049
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Es gibt einen Unterschied
zwischen Gerechtigkeit und Vergeltung.

1050
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Ist das so?

1051
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Da bin ich mir nicht sicher.

1052
01:10:44,291 --> 01:10:46,041
Ich kenne den Schmerz einer Mutter.

1053
01:10:46,833 --> 01:10:49,666
Ich kenne die Einsamkeit dieses Schmerzes.

1054
01:10:50,375 --> 01:10:52,000
Aber du darfst das Kind nicht verletzen.

1055
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Ich lasse es nicht zu.

1056
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Ich glaube dir. Doch verstehe:

1057
01:10:58,625 --> 01:11:02,291
- Ich werde dieses Kind hier töten...
- [Kind schluchzt]

1058
01:11:02,416 --> 01:11:03,916
...und ich werde weiter töten,

1059
01:11:04,000 --> 01:11:07,124
solange, bis jede Mutter anfängt,
Tränen der Reue zu vergießen,

1060
01:11:07,208 --> 01:11:09,249
weil sie hierherkommen
in die Minen von Daggus.

1061
01:11:09,333 --> 01:11:10,582
- [knurrt]
- [Klinge klirrt]

1062
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
[kreischt]

1063
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
[mitreißende Musik]

1064
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
- [knurrt]
- [Kind schreit auf]

1065
01:11:20,291 --> 01:11:21,500
[stöhnt]

1066
01:11:30,375 --> 01:11:31,625
[Nemesis ächzt]

1067
01:11:35,375 --> 01:11:37,333
- [kreischt]
- [Kind wimmert]

1068
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
[kreischt]

1069
01:11:46,375 --> 01:11:47,832
- [Nemesis schreit]
- [Klingen klirren]

1070
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
[mitreißende Musik geht weiter]

1071
01:11:55,375 --> 01:11:58,416
- [Harmada kreischt]
- [spannungsgeladene Musik baut sich auf]

1072
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Scheiße!

1073
01:12:09,916 --> 01:12:11,832
- [Roboterarm fährt herunter]
- [Nemesis seufzt]

1074
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Komm her.

1075
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
[Harmada kreischt]

1076
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Weg hier.

1077
01:12:23,875 --> 01:12:24,875
[kreischt]

1078
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
[mitreißende Musik geht weiter]

1079
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
[Nemesis stöhnt]

1080
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
[Harmada kreischt]

1081
01:12:42,958 --> 01:12:43,999
[knurrt]

1082
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Komm. In Deckung!

1083
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
[Kind schreit]

1084
01:12:49,875 --> 01:12:51,708
- [Kind wimmert]
- Komm her. Hier.

1085
01:12:52,208 --> 01:12:53,374
[kreischt]

1086
01:12:53,458 --> 01:12:54,499
[Klinge zischt]

1087
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
[Harmada schreit]

1088
01:13:02,125 --> 01:13:03,375
[Klingen summen]

1089
01:13:18,833 --> 01:13:20,291
[Speer klappert]

1090
01:13:20,375 --> 01:13:21,500
[kreischt]

1091
01:13:32,666 --> 01:13:33,625
[knurrt]

1092
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
[Harmada kreischt]

1093
01:13:44,125 --> 01:13:45,500
[Harmada keucht]

1094
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
[Nemesis keucht]

1095
01:13:52,583 --> 01:13:53,791
[Körper schlägt auf]

1096
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
[düstere Musik]

1097
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
[Kind schluchzt]

1098
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Wahnsinn. Das war...

1099
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Das war fantastisch.

1100
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Ihr solltet das nicht feiern.

1101
01:14:11,541 --> 01:14:13,708
Es liegt keine Ehre darin.

1102
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Es könnte genauso gut
einer von euch sein, der hier liegt

1103
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
In der Gosse einer vergessenen Welt,

1104
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
im Namen der Vergeltung.

1105
01:14:26,375 --> 01:14:28,916
Ihr tätet gut daran,
das immer zu bedenken.

1106
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Das hast du vorhin gut gemacht.
Mit dem Kind.

1107
01:15:01,708 --> 01:15:02,999
Ich habe nur versucht zu helfen.

1108
01:15:03,083 --> 01:15:05,082
Aber das ist
nicht für jeden selbstverständlich.

1109
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
[Gunnar] Für dich schon.

1110
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Bei uns zu Hause
hast du Sam gerettet, ohne zu zögern.

1111
01:15:13,541 --> 01:15:16,250
Güte ist eine Tugend,
für die es sich zu sterben lohnt.

1112
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Daran glaube ich.

1113
01:15:20,375 --> 01:15:21,875
Das hab ich nicht immer getan.

1114
01:15:24,833 --> 01:15:27,250
Ich hab dir gesagt,
dass ich auf unzähligen Welten kämpfte.

1115
01:15:28,625 --> 01:15:32,166
Die Kunde von meinen errungenen Siegen
erreichte meinen Adoptivvater,

1116
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
und den König.

1117
01:15:38,375 --> 01:15:40,375
[eindringliche Chormusik]

1118
01:15:43,625 --> 01:15:46,249
[Kora] <i>Aufgrund meiner Loyalität
und meines Dienstes,</i>

1119
01:15:46,333 --> 01:15:49,416
<i>wurde ich befördert
in die Elitegarde der königlichen Familie.</i>

1120
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>Die Ernennung
wurde von meinem Vater eingefädelt.</i>

1121
01:15:55,875 --> 01:15:57,124
[Vögel zwitschern]

1122
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
<i>Ich konnte nicht ahnen,
dass es um mehr ging.</i>

1123
01:16:02,875 --> 01:16:04,666
<i>Mir wurde die Ehre zuteil,</i>

1124
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>die Leibwächterin
von Prinzessin Issa zu sein.</i>

1125
01:16:19,083 --> 01:16:22,333
<i>Die Prinzessin wurde nach
einer alten Königin namens Issa benannt,</i>

1126
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
<i>der Lebensmacherin.</i>

1127
01:16:27,208 --> 01:16:29,625
<i>In den alten Geschichten über die Königin,</i>

1128
01:16:30,500 --> 01:16:33,875
<i>hieß es, dass sie die Macht besaß,
Leben zu spenden.</i>

1129
01:16:34,583 --> 01:16:36,957
<i>Es schien ein Mythos
oder eine Metapher zu sein,</i>

1130
01:16:37,041 --> 01:16:41,166
<i>die als Reaktion auf die Generationen
der Kriege und Eroberungen ersonnen wurde.</i>

1131
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
[Energie summt]

1132
01:16:45,375 --> 01:16:48,875
<i>Dennoch beflügelte die Geschichte
immer noch die Fantasie der Menschen.</i>

1133
01:16:50,708 --> 01:16:53,291
<i>Und man nahm an, die Prinzessin,
meine Prinzessin,</i>

1134
01:16:53,375 --> 01:16:55,375
<i>könne die gleiche Macht besitzen.</i>

1135
01:17:00,250 --> 01:17:04,832
<i>Mehr als einmal habe ich Dinge gesehen,
die ich mir nicht erklären konnte.</i>

1136
01:17:04,916 --> 01:17:06,041
[Vogel zwitschert]

1137
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Die mich zu der Überzeugung brachten,
dass sie anders war.</i>

1138
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Besonders.</i>

1139
01:17:23,916 --> 01:17:25,624
[fesselnde Musik]

1140
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
[Vogel zwitschert]

1141
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
Einmal sagte der König zu mir...

1142
01:17:54,375 --> 01:17:55,416
[schnieft]

1143
01:17:56,541 --> 01:17:58,250
Ich glaube, wenn sie Königin wird,

1144
01:17:59,708 --> 01:18:02,708
trägt sie eine Barmherzigkeit in sich,
die mir verloren ging,

1145
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
nach all den schwierigen Kriegsjahren.

1146
01:18:08,000 --> 01:18:10,500
[Kora] <i>"Das wird der Anbeginn
einer besseren Welt."</i>

1147
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
<i>"Dass unsere Freundschaft
sie sicherer machte."</i>

1148
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
<i>Ich glaubte an sie,</i>

1149
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
an ihre Herzensgüte.

1150
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Ich glaubte an ihre Fähigkeit,
uns zu retten.

1151
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
[melancholische Musik]

1152
01:18:40,375 --> 01:18:41,583
[seufzt tief]

1153
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
GLADIATOREN-ARENA VON CASTOR
MOND VON POLLUX

1154
01:18:58,666 --> 01:19:00,666
[dramatische Musik]

1155
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
[Menge schreit in der Ferne]

1156
01:19:07,958 --> 01:19:09,541
[Kreatur brüllt]

1157
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Der große General Titus.

1158
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Danke sehr.

1159
01:19:26,250 --> 01:19:27,082
[Gunnar] Der da?

1160
01:19:27,166 --> 01:19:28,541
[Kreatur zwitschert]

1161
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
[Kai] Oha.

1162
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
[Kreatur schnieft]

1163
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Hältst du das für eine gute Idee?

1164
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Lasst ihn uns säubern und ausnüchtern.

1165
01:19:37,666 --> 01:19:39,749
- Ja, dann los.
- [Tarak] Komm schon.

1166
01:19:39,833 --> 01:19:41,916
- [Gunnar] Gut. Hoch mit dir.
- [Kai] Wuchtet ihn hoch.

1167
01:19:42,000 --> 01:19:44,500
- [Tarak] Komm mit.
- Was soll denn das?

1168
01:19:45,375 --> 01:19:47,375
[geheimnisvolle Musik]

1169
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Was fällt dir eigentlich ein?

1170
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Das sollte reiche. Danke.

1171
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Befehligten Sie die östlichen Reihen
für den alten König?

1172
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Sind Sie nicht General Titus?
Eine Legende.

1173
01:20:24,958 --> 01:20:27,541
Keine Ahnung,
was du da für 'n dummes Zeugs faselst.

1174
01:20:28,500 --> 01:20:30,625
Warum lasst ihr mich
nicht einfach in Ruhe?

1175
01:20:34,625 --> 01:20:36,208
Weil meine größte Hoffnung ist,

1176
01:20:36,416 --> 01:20:39,375
dass sich der einstige General
noch vor mir befindet.

1177
01:20:44,166 --> 01:20:45,874
Was willst du eigentlich von mir?

1178
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Meine Männer sind tot,
weil ich mich ergeben habe.

1179
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Ich bin's leid, ständig diesen Albtraum
zu durchleben, jeden Tag.

1180
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Nein, bitte haut ab
und lasst mich in Frieden sterben.

1181
01:21:03,125 --> 01:21:05,750
Ich glaub nicht, dass es
Ihnen bestimmt ist, hier zu sterben,

1182
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
General.

1183
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Hör auf, mich so zu nennen.

1184
01:21:08,875 --> 01:21:10,499
Ich hab keinen Rang, keine Privilegien.

1185
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Ich bin hier,
um Ihnen ein Angebot zu machen.

1186
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
Für eine Chance auf Erlösung.

1187
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Ich bin weit entfernt von Erlösung.
- Ich hab keine Zeit für Mitleid!

1188
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Was ist mit all den gefallenen Männern,
die Sie einst befehligten?

1189
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Was ist mit denen?

1190
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Wenn schon nicht Erlösung,

1191
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
wie wär's dann mit Vergeltung?

1192
01:21:37,666 --> 01:21:39,666
[dramatische Musik]

1193
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
[Schiffsmotor dröhnt]

1194
01:22:08,375 --> 01:22:10,416
[undeutliches Gespräch]

1195
01:22:11,500 --> 01:22:13,375
[Kraftfeld rattert]

1196
01:22:38,125 --> 01:22:40,583
Das ist also der Mann,
der weiß, wo die Aufständischen sind?

1197
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
So ist es, Herr.

1198
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Nur zu, dann sprich.

1199
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Lassen Sie mich gehen,
wenn ich sage, was ich weiß?

1200
01:22:49,833 --> 01:22:51,958
Ich werde dich befreien,
du hast mein Wort.

1201
01:22:53,500 --> 01:22:56,666
Ich habe Devra Bloodaxe ein Jahr
nicht mehr zu Gesicht bekommen,

1202
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
aber zu der Zeit waren sie auf Sharaan
unter dem Schutz eines Königs namens...

1203
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.

1204
01:23:05,250 --> 01:23:06,666
[Waffe wird geladen]

1205
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
[Atticus] Weiter.

1206
01:23:08,666 --> 01:23:11,000
Ist 'ne Weile her,
aber sie waren definitiv da.

1207
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Reden Sie mit ihm, mit Levitica.

1208
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
So soll es geschehen. Danke sehr.

1209
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
[Waffe zischt]

1210
01:23:30,958 --> 01:23:32,832
Ich dachte, wir hätten 'ne Abmachung!

1211
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Die haben wir.

1212
01:23:34,666 --> 01:23:35,916
[Maschinen klicken]

1213
01:23:36,000 --> 01:23:37,208
[System piept]

1214
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Du bist frei.

1215
01:23:45,208 --> 01:23:46,333
[Körper schlägt auf]

1216
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
[düstere Musik]

1217
01:23:49,166 --> 01:23:50,832
[Atticus] Seziert sein Gehirn und prüft,

1218
01:23:50,916 --> 01:23:52,791
ob wir noch mehr Informationen
sammeln können.

1219
01:23:54,208 --> 01:23:56,708
Danach machen wir König Levitica
unsere Aufwartung.

1220
01:23:57,250 --> 01:24:00,083
[Cassius] Ja, Admiral.
Ich lasse Kurs nehmen auf Sharaan.

1221
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Kommt her.

1222
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
[Schiffsmotor dröhnt]

1223
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA
SHARAAN

1224
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
[auf Sharaanesisch] Wir wissen eure Geduld
zu schätzen, und ich kann euch versichern,

1225
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
dass sich Devra
eurer Anwesenheit bewusst ist.

1226
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Die Entscheidung, wann sie
euch empfangen wird, steht kurz bevor.

1227
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Danke sehr, Levitica, verehrter König.

1228
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Wir erwarten ihre Ankunft.

1229
01:25:07,416 --> 01:25:09,207
- [entfernter Knall]
- [Gunnar] Seht mal.

1230
01:25:09,291 --> 01:25:10,708
[Schiffe nähern sich]

1231
01:25:14,166 --> 01:25:16,166
[dramatische Musik]

1232
01:26:10,875 --> 01:26:13,124
Bauer, warum kontaktierst du uns

1233
01:26:13,208 --> 01:26:15,707
von diesem unbekannten
und flaggenlosen Schiff?

1234
01:26:15,791 --> 01:26:18,375
Ich nahm an,
wir hätten eine gewisse Vertrauensbasis

1235
01:26:18,500 --> 01:26:19,957
nach unserem letzten Treffen.

1236
01:26:20,041 --> 01:26:22,833
Wir haben dein Getreide erstanden,
um unsere Kämpfer zu nähren.

1237
01:26:23,125 --> 01:26:27,541
Verwechsle nicht dein Handelsgeschäft
mit unserem Geschäft der Revolution.

1238
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
[Gunnar] Ich verstehe.

1239
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
Euer Erscheinen birgt ein großes Risiko
für uns alle und für unseren Wohltäter.

1240
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Aber das sind wir nicht länger
auf dein Getreide angewiesen.

1241
01:26:36,250 --> 01:26:38,374
König Leviticas Güte
war mehr als ausreichend,

1242
01:26:38,458 --> 01:26:39,707
um die Versorgung zu sichern.

1243
01:26:39,791 --> 01:26:42,041
Also schlage ich vor,
dass ihr abreist, unverzüglich.

1244
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
[Kora] Wir wollen kein Getreide veräußern.

1245
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Gunnars Dorf
bekam Besuch von einer Dreadnought,

1246
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
es bangt nun um seine Existenz.

1247
01:26:48,291 --> 01:26:50,666
Ich habe diese Krieger rekrutiert
und mein Wort gegeben,

1248
01:26:50,750 --> 01:26:52,916
sie dorthin zu bringen,
um die Bauern verteidigen.

1249
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Aber uns läuft die Zeit davon.
- Was?

1250
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Diese Handvoll Leute?
Gegen einen Dreadnought?

1251
01:26:58,708 --> 01:27:01,250
Deshalb sind wir hergekommen.
Ihr habt Männer und Schiffe.

1252
01:27:01,875 --> 01:27:03,916
Mit euch könnten wir uns
ernsthaft verteidigen.

1253
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Und natürlich können wir euch bezahlen
mit dem Überschuss unserer Ernte.

1254
01:27:10,416 --> 01:27:11,874
Das ist alles, was wir haben.

1255
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
[Devra]
Meine Truppen gegen die King's Gaze?

1256
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
Das ist Selbstmord.

1257
01:27:15,833 --> 01:27:18,875
Dieses Schiff kann nicht vernichtet werden
von ein paar Dutzend Kämpfern.

1258
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Dieses Schiff und seine Besatzung
sind Weltenzerstörer.

1259
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Es tut mir leid, das ist unmöglich.

1260
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
[Kora] Dieser Mann ist kein Revolutionär.

1261
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
Er ist ein einfacher Bauer.

1262
01:27:29,750 --> 01:27:31,041
Aber Handel oder nicht,

1263
01:27:31,125 --> 01:27:35,124
sein Volk hat geackert mit bloßen Händen
für das Getreide, das ihr vertilgt habt.

1264
01:27:35,208 --> 01:27:36,457
Jeder einzelne von euch!

1265
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Und aufgrund dieser Übereinkunft

1266
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
wird ihr Dorf ist jetzt
bedroht von Admiral Noble,

1267
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
auf der Jagd nach eurer Revolution.

1268
01:27:47,916 --> 01:27:49,916
[spannungsgeladene Musik]

1269
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Ich verstehe.

1270
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Ich folge euch.

1271
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Danke.

1272
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Bruder, auf ein Wort.

1273
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Unsere Siege, die wenigen, die wir
errungen haben, waren taktischer Natur.

1274
01:28:31,875 --> 01:28:34,624
Wir können nicht für jeden sichtbar
der King's Gaze entgegenstellen.

1275
01:28:34,708 --> 01:28:38,041
Wenn der Bauer uns gefunden hat, wird
es nicht lange dauern, bis Noble es tut.

1276
01:28:38,791 --> 01:28:40,541
Und ich werde nicht zulassen,

1277
01:28:40,625 --> 01:28:43,791
dass eine weitere Welt
in unserem Namen untergehen wird.

1278
01:28:43,875 --> 01:28:45,041
[Devra seufzt]

1279
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Und was ist mit denen, die du befehligst?

1280
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
[Darrian] Ihr Leben gehört ihnen.

1281
01:28:56,291 --> 01:28:57,500
[Devra] Hmm.

1282
01:29:10,666 --> 01:29:14,500
Diese Menschen da hinten
sind hergekommen, weil sie

1283
01:29:15,041 --> 01:29:17,125
sich an niemanden sonst wenden können.

1284
01:29:17,708 --> 01:29:21,125
Sie sind hier,
weil sie unsere Hilfe ersuchen im Kampf

1285
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
gegen eine Dreadnought der Mutterwelt.

1286
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Ist das nicht das, wofür wir stehen?

1287
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Sind sie nicht die, die wir einst waren?

1288
01:29:38,708 --> 01:29:40,249
Wenn wir ihnen nicht zur Hilfe eilen,

1289
01:29:40,333 --> 01:29:42,916
diesen trotzigen Bauern,
um ihre Heimat zu schützen,

1290
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
dann ist die Revolution bedeutungslos.

1291
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Aus freiem Willen,

1292
01:29:49,041 --> 01:29:52,916
wer von euch ist bereit,
für das zu sterben, woran wir glauben,

1293
01:29:53,916 --> 01:29:56,125
anstatt sich dahinter
kampflos zu verstecken?

1294
01:29:56,916 --> 01:29:58,916
[mitreißende Musik]

1295
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
[Darrian] Milius.

1296
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Warum überrascht mich das nicht?

1297
01:30:16,000 --> 01:30:19,207
Wer soll denn sonst dafür sorgen,
dass du in einem Stück zurückkehrst,

1298
01:30:19,291 --> 01:30:20,541
wenn nicht ich?

1299
01:30:24,958 --> 01:30:26,583
[mitreißende Musik geht weiter]

1300
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Dank Levitica und verlass diesen Planeten.

1301
01:30:46,291 --> 01:30:48,124
[Kai klopft auf den Rücken]

1302
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Schwester, bis wir uns wiedersehen.

1303
01:30:54,083 --> 01:30:55,208
[Darrian pfeift]

1304
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Vielleicht ist es ja doch kein Selbstmord.

1305
01:31:03,291 --> 01:31:05,291
[Schiffsmotoren dröhnen und rauschen]

1306
01:31:27,166 --> 01:31:29,291
Warum hat er eingewilligt, euch zu helfen?

1307
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Denkst du,
er sollte es nicht tun?

1308
01:31:35,541 --> 01:31:37,166
Erscheint mir etwas kurzsichtig.

1309
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Ich meine, er schwächt das wenige,

1310
01:31:41,208 --> 01:31:43,791
was es an, wie auch immer
du es gerne nennen willst,

1311
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Widerstand, Aufstand, gibt.

1312
01:31:47,166 --> 01:31:48,416
Und wofür, Kora?

1313
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Die Chance, ausgelöscht zu werden
von einer Dreadnought?

1314
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Schuld ist ein mächtiges Werkzeug.

1315
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
[Kai] Aye, Schuld.
Die Schattenseite der Ehre.

1316
01:32:00,541 --> 01:32:02,875
Ja, ich glaube,
dass ich so was auch mal besaß.

1317
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Ehre.

1318
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Wer hätte das gedacht?

1319
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Aber es ist wahr.

1320
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Ich meine, was denkst du?

1321
01:32:14,458 --> 01:32:17,958
Ich hab noch zehn, vielleicht fünfzehn
Zyklen, wenn's hoch kommt,

1322
01:32:18,416 --> 01:32:20,250
bevor ich den Falschen beklaue,

1323
01:32:20,500 --> 01:32:23,374
oder erdolcht werde
von irgend so 'nem hundsköpfigen Hurensohn

1324
01:32:23,458 --> 01:32:24,874
bei 'ner Kneipenschlägerei.

1325
01:32:24,958 --> 01:32:25,958
[Kora lacht]

1326
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Du bist sowieso an allem schuld.

1327
01:32:30,458 --> 01:32:33,166
Bringst mich dazu,
ein ehrenwerter Mann sein zu wollen.

1328
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Wenn ihr mehr
nennenswerte Widerstandskraft hättet,

1329
01:32:35,875 --> 01:32:38,375
dann bräuchtet ihr mich nicht
so dringend für euren Kampf.

1330
01:32:39,541 --> 01:32:41,416
Du bist bereit, mit uns zu kämpfen?

1331
01:32:42,000 --> 01:32:43,541
Wenn du schon so bettelst.

1332
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, so was tu ich nicht.

1333
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Wenn du schon so fragst,

1334
01:32:49,791 --> 01:32:51,208
würdest du es mir gestatten?

1335
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Wow.

1336
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Es gibt eine Komplikation.

1337
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Das Zeug im Frachtraum.

1338
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Ich hab Käufer, die warten auf Gondival.

1339
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Sind sie nicht gerade die Geduldigsten.

1340
01:33:05,541 --> 01:33:08,374
Es wär vielleicht klug, das Leben
eines Diebes hinter mir zu lassen,

1341
01:33:08,458 --> 01:33:10,458
bevor wir uns
mit einer Dreadnought anlegen.

1342
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Außerdem hast du selbst gesagt,
dass du mich brauchst.

1343
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Das hast du dir ausgedacht.
- Das wüsste ich aber.

1344
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Ich setze den Kurs,
und lasse sie wissen, dass wir kommen.

1345
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Scheiße, macht mich das jetzt
zu einem von den Guten?

1346
01:33:23,375 --> 01:33:24,291
[Kora lacht]

1347
01:33:26,541 --> 01:33:28,291
[stöhnt, wimmert]

1348
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
[auf Sharaanesisch] Ich flehe dich an!

1349
01:33:32,875 --> 01:33:33,999
[entfernte Explosion]

1350
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Bitte!

1351
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Ich habe die Wahrheit gesagt.

1352
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß.

1353
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
[Atticus] Nun, [spottet] die Wahrheit,

1354
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
dass ihr sie aufgenommen habt,
bekannte Feinde der Mutterwelt,

1355
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
ihre Wunden versorgt und
ihre beschädigten Schiffe repariert habt,

1356
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
alles wegen eures moralischen Kodex
der Ehre und Nächstenliebe.

1357
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Unsere Zivilisation lebt und gedeiht
seit 10.000 Jahren

1358
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
mit Ehre und Nächstenliebe
als ihren höchst geschätzten Grundsätzen.

1359
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Ja. Ja, Ehre und Nächstenliebe.

1360
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Seht ihr das?

1361
01:34:17,458 --> 01:34:19,416
Das Schiff trägt den Namen King's Gaze.

1362
01:34:20,208 --> 01:34:22,500
So benannt
zu Ehren unseres getöteten Vaters.

1363
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Nun...

1364
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
Ehre verstehe ich.

1365
01:34:32,791 --> 01:34:34,375
Nächstenliebe allerdings nicht.

1366
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Unser König hat einem Fremden
wie Euch gegenüber Nächstenliebe bewiesen

1367
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
und wurde dafür abgeschlachtet.

1368
01:34:40,583 --> 01:34:42,291
Deshalb benannten wir das Schiff so,

1369
01:34:42,375 --> 01:34:45,749
um uns zu erinnern
an die Macht dieses wohlwollenden Blicks,

1370
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
der verloren ging durch Nächstenliebe.

1371
01:34:49,583 --> 01:34:51,624
Und um nicht zu vergessen,
dass dieser Blick,

1372
01:34:51,708 --> 01:34:54,250
sollte er nach der Götter Willen
auf uns fallen und verharren

1373
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
selbst für den kürzesten Moment,

1374
01:34:58,375 --> 01:35:00,958
unser Leben verändern könnte, für immer.

1375
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Heute wird er auf Euch fallen.

1376
01:35:09,750 --> 01:35:11,750
[dramatische Chormusik]

1377
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Wir haben Freigabe für den Angriff.

1378
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
- [Systeme piepen]
- Bestätigt.

1379
01:35:24,625 --> 01:35:25,624
[Kommandant] Feuer frei.

1380
01:35:25,708 --> 01:35:26,875
[Waffe wird abgefeuert]

1381
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
[Cassius] Herr, wir erhielten eine
Übertragung von einem unserer Hawkshaws.

1382
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Sie nähern sich den Bloodaxes.

1383
01:35:38,333 --> 01:35:39,708
- [Explosion]
- [Atticus] Ah.

1384
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Endlich mal eine gute Nachricht.

1385
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Hyperstart vorbereiten.

1386
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Ich werde mir dieses verräterische Pack
persönlich vorknöpfen.

1387
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[dramatische Chormusik geht weiter]

1388
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Wie lauten die Befehle
für die King's Gaze, Herr?

1389
01:35:58,208 --> 01:36:00,916
Sobald ihr den Planeten zerstört habt,
treffen wir uns,

1390
01:36:01,000 --> 01:36:04,291
finden den genauen Standort
der restlichen Aufständischen heraus,

1391
01:36:04,791 --> 01:36:06,541
und vernichte sie ein für alle Mal.

1392
01:36:06,625 --> 01:36:07,749
[Cassius] Ja, Herr.

1393
01:36:07,833 --> 01:36:09,833
[unheilvolle Musik]

1394
01:36:12,500 --> 01:36:13,958
[entfernte Explosionen]

1395
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
NICHT REGISTRIERTES HANDELSDEPOT
GONDIVAL

1396
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
[Schiffe nähern sich]

1397
01:36:50,375 --> 01:36:51,750
[Schiffe landen]

1398
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
[Gunnar] Kai hat sicher
diese Kisten gemeint.

1399
01:37:02,791 --> 01:37:04,499
- [Titus] Die hier drüben?
- [Gunnar] Ja.

1400
01:37:04,583 --> 01:37:05,999
Schnappt euch einfach die grauen.

1401
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Sind alle markiert.
- Geht klar.

1402
01:37:07,500 --> 01:37:08,916
Seht aber bitte nicht rein.

1403
01:37:09,500 --> 01:37:11,082
Nicht, dass ihr schlecht von mir denkt.

1404
01:37:11,166 --> 01:37:12,666
[Belüftung zischt]

1405
01:37:13,750 --> 01:37:15,041
[Belüftung schaltet sich aus]

1406
01:37:15,791 --> 01:37:16,625
Hey!

1407
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Wo sollen die hin?

1408
01:37:20,583 --> 01:37:22,916
- Dort hinter der Brücke ist Platz.
- Alles klar.

1409
01:37:24,833 --> 01:37:26,958
Bringt sie
auf die andere Seite der Brücke.

1410
01:37:29,875 --> 01:37:32,791
Lasst uns ausladen und nichts wie weg
von diesen drögen Felsbrocken.

1411
01:37:33,083 --> 01:37:35,416
Ich freue mich darauf,
dieses Leben hinter mir zu lassen.

1412
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Gut.

1413
01:37:43,333 --> 01:37:45,833
[undeutliche Durchsage über Lautsprecher]

1414
01:37:49,541 --> 01:37:50,707
[Kiste schlägt auf]

1415
01:37:50,791 --> 01:37:52,291
[Schiffsmotoren dröhnen]

1416
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
[Darrian] Piloten!

1417
01:38:00,333 --> 01:38:04,083
Wenn ihr eure Schiffe vertäut habt,
seht zu, ob ihr etwas Treibstoff kriegt.

1418
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Und ihr da oben, ihr behaltet
das Geschehen genau im Auge!

1419
01:38:11,541 --> 01:38:12,833
[Schiffsmotor explodiert]

1420
01:38:21,875 --> 01:38:23,875
[unheilvolle Musik]

1421
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Wie sieht's aus?

1422
01:38:34,708 --> 01:38:35,833
Es ist alles erledigt.

1423
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- [Kai] Alles klar, dann los.
- [Hawkshaw] Ja.

1424
01:38:40,875 --> 01:38:42,708
- [Funkgerät piept]
- Auf dein Zeichen.

1425
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Hier stimmt was nicht.

1426
01:38:49,208 --> 01:38:51,208
[spannungsgeladene Musik]

1427
01:38:56,833 --> 01:38:58,666
[Explosionen]

1428
01:39:15,458 --> 01:39:16,958
[Roboter klappert]

1429
01:39:20,208 --> 01:39:21,416
[Kora schreit]

1430
01:39:24,083 --> 01:39:26,124
[Darrian stöhnt und ächzt]

1431
01:39:26,208 --> 01:39:28,457
[Nemesis stöhnt]

1432
01:39:28,541 --> 01:39:30,874
- [Klingen klappern]
- [Titus stöhnt]

1433
01:39:30,958 --> 01:39:33,000
[Hawkshaws rufen]

1434
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Auf die Knie.

1435
01:39:44,583 --> 01:39:45,666
[Gunnar stöhnt]

1436
01:39:45,750 --> 01:39:47,875
Jetzt ist nicht die Zeit,
den Helden zu spielen.

1437
01:39:48,125 --> 01:39:50,875
[atmet schwer]

1438
01:39:56,000 --> 01:39:58,291
[King's Gaze grollt]

1439
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Wann?

1440
01:40:00,625 --> 01:40:02,666
[Kai] Auf Veldt, in Providence,

1441
01:40:02,750 --> 01:40:04,958
als ich das erste Mal
deine Geschichte hörte.

1442
01:40:05,208 --> 01:40:07,582
Ich dachte, bei deinen Idealvorstellungen
von Widerstand

1443
01:40:07,666 --> 01:40:09,499
könnt ich
ein paar führende Köpfe vereinen.

1444
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak zum Beispiel.

1445
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Seine Welt versklavt.

1446
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Dann war da noch Nemesis.

1447
01:40:17,583 --> 01:40:19,583
Ihre ganze Familie wurde abgeschlachtet.

1448
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Aber General Titus?

1449
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Hast du irgendeine Ahnung,
wie viel er allein schon wert ist?

1450
01:40:27,875 --> 01:40:30,582
<i>Sie alle hätten
auch nur die kleinste Chance ergriffen,</i>

1451
01:40:30,666 --> 01:40:31,916
<i>sich am Reich zu rächen,</i>

1452
01:40:33,250 --> 01:40:36,250
<i>selbst wenn die Bezahlung
nur ein Sack Getreide gewesen wäre.</i>

1453
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Und dann warst du da. Kora.

1454
01:40:43,583 --> 01:40:46,458
Oder sollte ich dich Arthelais nennen?

1455
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
Der mächtigste Preis von allen.

1456
01:40:51,416 --> 01:40:54,416
Weißt du, was die Mutterwelt
mit meinem Planeten gemacht hat?

1457
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Sie zerstörten ihn nicht einfach nur.

1458
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Sie folterten jeden Mann,
jede Frau und jedes Kind.

1459
01:41:04,041 --> 01:41:05,957
Sie klammerten sich alle ans Leben,

1460
01:41:06,041 --> 01:41:08,666
als sie sie zur Ache machten
vom niedrigen Orbit aus.

1461
01:41:10,250 --> 01:41:12,000
Weißt du, was mich das gelehrt hat?

1462
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Setze niemals einen Fuß
auf die falsche Seite der Geschichte.

1463
01:41:16,541 --> 01:41:18,666
[Kora] Glaubst du, es ist das was wir tun?

1464
01:41:19,375 --> 01:41:21,541
[Kai] Nein.
Ihr hat euch für eine Seite entschieden,

1465
01:41:21,625 --> 01:41:24,083
die in den Geschichtsbüchern
niemals Erwähnung finden wird.

1466
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Was ist aus der Ehre geworden?

1467
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Was daraus geworden ist?

1468
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Mieses Stück Scheiße.

1469
01:41:32,166 --> 01:41:33,458
[Kuss]

1470
01:41:39,583 --> 01:41:41,250
Sieh an, wen haben wir denn hier?

1471
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Ist ja 'n Ding.

1472
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Kommandant Bloodaxe.

1473
01:41:49,041 --> 01:41:51,416
Anführer der Aufständischen,
zu deren Ergreifung

1474
01:41:51,500 --> 01:41:54,416
die King's Gaze in die abgelegenste Ecke
der Galaxie entsandt wurde.

1475
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Er allein sichert mir
meinen Sitz im Senat.

1476
01:41:58,250 --> 01:41:59,999
Darüber hinaus möchte ich erwähnen,

1477
01:42:00,083 --> 01:42:02,458
dass ebenfalls
ein zukünftiger König hier ist.

1478
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

1479
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
Oder sollte ich sagen
Prinz Tarak? [spottet]

1480
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
General Titus.

1481
01:42:10,833 --> 01:42:12,707
Näher auf ihn einzugehen ist unnötig.

1482
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Seine Taten in der Schlacht von Sarawu
dürften bekannt sein.

1483
01:42:18,250 --> 01:42:19,375
Der Bauer.

1484
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Der strebsame Bauer.

1485
01:42:23,875 --> 01:42:26,541
Ich rühme mich dessen,
dass mich nie etwas überrascht.

1486
01:42:27,166 --> 01:42:28,375
Und doch stehe ich hier.

1487
01:42:29,833 --> 01:42:33,750
Ich verstehe, warum hier
alle versammelt sind. Aber bei dir?

1488
01:42:34,750 --> 01:42:36,707
Was hattest du dir bloß
erhofft zu erreichen

1489
01:42:36,791 --> 01:42:39,250
mit so einem schwachen Widerstand?

1490
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Sprich.

1491
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Genau.

1492
01:42:54,208 --> 01:42:58,125
Die legendäre Schwertkämpferin
einzig bekannt unter dem Namen Nemesis.

1493
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
In der Tat
hat sie 16 hochrangige imperiale Offiziere

1494
01:43:02,291 --> 01:43:04,416
samt deren Sicherheitspersonal
niedergemetzelt.

1495
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
All das,
um ihre getöteten Kinder zu rächen.

1496
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
Oh...

1497
01:43:16,333 --> 01:43:18,333
[spannungsgeladene Musik]

1498
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
[Atticus] Natürlich.

1499
01:43:34,791 --> 01:43:35,958
[Waffen klappert]

1500
01:43:36,708 --> 01:43:39,208
Und ich dachte,
ich hätte es etwas in dir wiedererkannt,

1501
01:43:39,500 --> 01:43:40,833
unten in diesem schmutzigen Kaff.

1502
01:43:41,458 --> 01:43:43,541
Doch hier, unter diesen einfachen Leuten,

1503
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
die meistgesuchte Flüchtige
des bekannten Universums.

1504
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Die Narbenmacherin. Arthelais.

1505
01:43:54,083 --> 01:43:57,708
Weißt du, was du für mich getan hast,
Arthelais? Ganz unverhohlen,

1506
01:43:58,583 --> 01:44:00,458
indem ihr euch zusammengerottet habt?

1507
01:44:01,666 --> 01:44:04,375
Wenn ich eure Leichen niederlege
am Fuße dieser Region,

1508
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
werde ich ein Held des Reiches sein.

1509
01:44:07,041 --> 01:44:09,291
Es werden Lieder
über meine mutigen Taten geschrieben.

1510
01:44:10,500 --> 01:44:12,833
Ist ja nicht so,
als hätte ich die ganze Arbeit gemacht.

1511
01:44:13,416 --> 01:44:15,125
Beschleunigen wir das doch ein bisschen.

1512
01:44:15,875 --> 01:44:17,541
Stellen wir sie für den Transport ruhig,

1513
01:44:17,625 --> 01:44:19,250
falls einer übermütig werden sollte.

1514
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Hoch mit dir. Es gibt Arbeit für dich.

1515
01:44:25,375 --> 01:44:28,125
Hör mal... [stöhnt] Schon gut, schon gut.

1516
01:44:37,125 --> 01:44:38,416
[Waffe klickt]

1517
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
[Gunnar stöhnt auf]

1518
01:44:41,666 --> 01:44:43,416
Wenn du deine Karten richtig ausspielst,

1519
01:44:43,500 --> 01:44:45,249
kommst du vielleicht lebend hier raus.

1520
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Du bist krank.

1521
01:44:46,708 --> 01:44:48,125
Und du ein elender Feigling.

1522
01:44:53,250 --> 01:44:55,625
[Kai] Du musst nichts weiter tun,
als abdrücken.

1523
01:44:57,666 --> 01:44:58,874
[Gunnar] Ich mach das nicht.

1524
01:44:58,958 --> 01:45:00,207
[Kai] Doch, das wirst du.

1525
01:45:00,291 --> 01:45:02,291
[düstere Musik]

1526
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Du kannst das. Einfach abdrücken.

1527
01:45:09,708 --> 01:45:11,374
[Maschinen klicken, knistern]

1528
01:45:11,458 --> 01:45:13,583
[System piept]

1529
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
- Ich weiß, dass du sie liebst.
- [Gunnar atmet tief aus]

1530
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
Kora.

1531
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
[Kora wimmert] Gunnar.

1532
01:45:22,875 --> 01:45:24,291
[weint]

1533
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Es tut mir so leid.

1534
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Du kriegst das hin.

1535
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
- [Waffe lädt]
- [Kora schnappt nach Luft]

1536
01:45:36,750 --> 01:45:38,083
[Waffe wird hochgefahren]

1537
01:45:42,958 --> 01:45:44,249
[Hawkshaws schreien]

1538
01:45:44,333 --> 01:45:46,333
[spannungsgeladene Musik]

1539
01:45:49,375 --> 01:45:50,458
[Kora stöhnt]

1540
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
[schreit]

1541
01:46:13,000 --> 01:46:14,791
- [Maschine klickt]
- [Nemesis stöhnt]

1542
01:46:21,333 --> 01:46:22,375
[Hawkshaw schreit]

1543
01:46:28,291 --> 01:46:29,500
[Darrian stöhnt]

1544
01:46:35,041 --> 01:46:36,499
- [Darrian stöhnt]
- [Soldat schreit]

1545
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Piloten! Los, in eure Schiffe!

1546
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
[spannungsgeladene Musik geht weiter]

1547
01:46:58,083 --> 01:46:59,625
[System piept]

1548
01:47:03,416 --> 01:47:05,416
- [Schüsse]
- [ominöse Musik]

1549
01:47:11,000 --> 01:47:12,750
[Scanner piept]

1550
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
[Pilot] Mach mich los! Wir müssen weg!

1551
01:47:18,625 --> 01:47:19,791
[System piept]

1552
01:47:22,291 --> 01:47:23,541
[schreit]

1553
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
[schreit]

1554
01:47:34,166 --> 01:47:35,250
[stöhnt]

1555
01:47:37,291 --> 01:47:38,500
[King's Gaze ächzt]

1556
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
[stöhnt]

1557
01:48:06,583 --> 01:48:08,416
[Soldaten stöhnen]

1558
01:48:21,708 --> 01:48:22,833
[schreit]

1559
01:48:24,708 --> 01:48:26,708
[dramatische Musik]

1560
01:48:29,291 --> 01:48:30,958
[schreit]

1561
01:49:00,208 --> 01:49:01,416
[stöhnt]

1562
01:49:12,291 --> 01:49:13,708
[Alarm ertönt]

1563
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
- Nein!
- [spannungsgeladene Musik]

1564
01:49:20,625 --> 01:49:21,833
[schreit]

1565
01:49:46,708 --> 01:49:48,000
[unverständliche Rufe]

1566
01:49:52,541 --> 01:49:53,916
[schreit]

1567
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
[dramatische Musik]

1568
01:50:10,666 --> 01:50:12,208
[King's Gaze knarrt]

1569
01:50:19,750 --> 01:50:20,583
[schreit]

1570
01:51:20,750 --> 01:51:22,000
[spannungsgeladene Musik]

1571
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
[knurrt]

1572
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
[beide stöhnen]

1573
01:51:41,958 --> 01:51:43,291
[Metall klirrt]

1574
01:51:43,375 --> 01:51:44,791
- [knurrt]
- [Kora schnappt nach Luft]

1575
01:51:48,958 --> 01:51:50,624
[Kora stöhnt]

1576
01:51:50,708 --> 01:51:52,250
[Kora stöhnt, keucht]

1577
01:51:57,708 --> 01:51:59,083
[Kora schreit]

1578
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
[schreit auf]

1579
01:52:11,583 --> 01:52:13,541
[spannungsgeladene Musik baut sich auf]

1580
01:52:14,458 --> 01:52:15,708
[Kora stöhnt]

1581
01:52:17,083 --> 01:52:18,500
- [stöhnt]
- [Atticus schreit auf]

1582
01:52:19,416 --> 01:52:21,875
- [dramatische Musik]
- [Kora stöhnt]

1583
01:52:25,875 --> 01:52:26,750
[beide stöhnen]

1584
01:52:37,583 --> 01:52:39,166
[Kora schreit]

1585
01:52:40,041 --> 01:52:41,333
- [Kora stöhnt]
- [stöhnt laut]

1586
01:52:45,708 --> 01:52:48,125
- [Knochen knacken]
- [Atticus schreit vor Schmerz]

1587
01:52:50,541 --> 01:52:51,500
[Atticus stöhnt]

1588
01:53:13,666 --> 01:53:14,750
[Knochen knacken]

1589
01:53:23,666 --> 01:53:25,041
[Kora keucht]

1590
01:53:29,583 --> 01:53:31,416
[dramatische Musik baut sich auf]

1591
01:53:31,958 --> 01:53:33,500
- [Kora stöhnt]
- [Waffenstich]

1592
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
[Atticus stöhnt]

1593
01:53:42,958 --> 01:53:45,041
[lacht]

1594
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Das ist perfekt.

1595
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
[düstere Musik]

1596
01:54:13,875 --> 01:54:15,208
[entfernte Explosion]

1597
01:54:23,500 --> 01:54:25,375
[atmet tief aus]

1598
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
Sie gaben ihr Leben für uns.

1599
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Sie glaubten an ihre Sache.

1600
01:54:56,375 --> 01:54:58,458
An etwas, wofür es sich zu sterben lohnt.

1601
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Ich hätte mit ihnen sterben sollen.

1602
01:55:06,666 --> 01:55:10,499
Ich weiß so ein,
zwei Dinge über Schuldgefühle,

1603
01:55:10,583 --> 01:55:14,083
wenn man weiterlebt, während die,
mit denen man gekämpft hat, tot sind.

1604
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Ehre sie.

1605
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Von jetzt an, mit allem, was du hast.

1606
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Trag sie bei dir.

1607
01:55:32,416 --> 01:55:33,458
[Tarak schreit]

1608
01:55:45,250 --> 01:55:46,375
[Gunnar stöhnt]

1609
01:55:50,291 --> 01:55:52,957
Das war ein herber Schlag
für die Mutterwelt,

1610
01:55:53,041 --> 01:55:54,916
mit unseren heutigen Taten.

1611
01:55:55,916 --> 01:56:00,791
Kriminelle, Niemande, stellten sich
gegen eine Kriegsmaschinerie.

1612
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Der winzige Akt der Auflehnung
gibt den Stimmlosen eine Stimme.

1613
01:56:06,666 --> 01:56:09,707
Das ist mehr als nur
ein gefallener abscheulicher Offizier

1614
01:56:09,791 --> 01:56:11,166
und ein paar seiner Männer.

1615
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Es ist der Anfang von etwas.

1616
01:56:15,291 --> 01:56:16,708
Wie werden die jetzt vorgehen?

1617
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Die niederen Ränge des Imperiums
sind nicht für ihre Tapferkeit bekannt.

1618
01:56:20,916 --> 01:56:24,582
Nach dem Tod eines Admirals wird
laut Protokoll das Schiff zurückbeordert.

1619
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Das ist gut.

1620
01:56:26,541 --> 01:56:28,666
Wir werden trotzdem bezahlt, nehme ich an?

1621
01:56:29,291 --> 01:56:30,875
[Kora] Abgemacht ist abgemacht.

1622
01:56:32,000 --> 01:56:33,875
Die Bezahlung erwartet uns auf Veldt.

1623
01:56:37,416 --> 01:56:38,832
Ich muss dir danken, Gunnar.

1624
01:56:38,916 --> 01:56:40,750
Ich hab diesem Piloten nie getraut.

1625
01:56:41,583 --> 01:56:43,416
[Kora] Wir sind ihm alle
zu Dank verpflichtet.

1626
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Er hat uns gerettet.

1627
01:56:46,708 --> 01:56:48,708
[triumphale Musik]

1628
01:57:30,500 --> 01:57:32,375
[Urakis brüllen]

1629
01:57:42,000 --> 01:57:43,458
[Titus] Eine Frage hätte ich.

1630
01:57:43,708 --> 01:57:46,333
Ist das, was der tote Kopfgeldjäger
gesagt hat, wahr?

1631
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Dass du Arthelais bist?

1632
01:57:50,041 --> 01:57:51,416
Kai war ein Lügner und ein Dieb,

1633
01:57:51,500 --> 01:57:53,208
der euch fast verkauft hätte.

1634
01:57:54,625 --> 01:57:56,541
Wollen Sie noch etwas wissen, General?

1635
01:57:58,125 --> 01:57:59,333
Nenn mich nicht General.

1636
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Hey, seht ihr das?

1637
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Dort.

1638
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
Das ist unser Dorf.

1639
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Zuhause.

1640
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
[Kora] Zuhause.

1641
01:58:14,333 --> 01:58:16,458
Ich hatte nie etwas,
das dem gerecht wurde.

1642
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
Ist beinah ein Jammer, dass du
diesen Mistkerl Noble getötet hast

1643
01:58:21,958 --> 01:58:23,666
und wir jetzt nicht kämpfen müssen.

1644
01:58:25,708 --> 01:58:28,208
Das wäre ein wunderschöner Ort
zum Sterben gewesen.

1645
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Ja, das wäre es.

1646
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Auf geht's.

1647
01:58:45,291 --> 01:58:47,291
[dramatische Musik]

1648
01:59:13,750 --> 01:59:15,750
[Kriegsschiff dröhnt]

1649
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
[unheilvolle Musik]

1650
01:59:54,125 --> 01:59:56,207
[Techniker 1]
Macht ihn fertig für die Übertragung.

1651
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius hält sich bereit.

1652
01:59:59,833 --> 02:00:02,875
[Techniker 2]
Herr, Sollen wir ihn zuerst stabilisieren?

1653
02:00:03,125 --> 02:00:06,291
[Techniker 1] Nein, wir wollen
den Regenten nicht warten lassen.

1654
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
[spannungsgeladene Musik]

1655
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.

1656
02:00:18,958 --> 02:00:22,041
- [Kabel klickt]
- [Techniker 2] Verbindung hergestellt.

1657
02:00:25,458 --> 02:00:26,750
[Flüssigkeit sprudelt]

1658
02:00:37,291 --> 02:00:39,208
[Techniker1] Verbindung abgeschlossen.

1659
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Signal ist stark.

1660
02:00:53,208 --> 02:00:55,166
[Energie pulsiert]

1661
02:01:05,875 --> 02:01:07,000
[Techniker 1] Entsendet ihn.

1662
02:01:07,541 --> 02:01:08,832
[Neurolink wird hochgefahren]

1663
02:01:08,916 --> 02:01:10,208
[Elektrizität knistert]

1664
02:01:22,291 --> 02:01:23,833
[entferntes Grollen]

1665
02:01:34,583 --> 02:01:36,458
[Energie summt]

1666
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Meister.

1667
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1668
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Ich habe sie gefunden.

1669
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Ich habe Arthelais entdeckt.

1670
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Die Narbenmacherin.

1671
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Bist du sicher, dass sie es ist?
- Das bin ich, mein Lord.

1672
02:01:54,875 --> 02:01:57,416
Sie war in Begleitung
des in Ungnade gefallenen Generals Titus

1673
02:01:57,500 --> 02:01:58,583
und Darrian Bloodaxe.

1674
02:01:59,125 --> 02:02:00,999
Wir sind kurz davor,
sie gefangen zu nehmen.

1675
02:02:01,083 --> 02:02:02,375
Sage mir, Kommandant.

1676
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
Dachtest du, das wären gute Nachrichten?

1677
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Dass meine Tochter Arthelais,

1678
02:02:09,541 --> 02:02:12,666
eine der gefährlichsten
und hochdekoriertesten Kriegerinnen

1679
02:02:12,750 --> 02:02:15,041
in der Geschichte
der bewaffneten Konflikte,

1680
02:02:15,125 --> 02:02:17,750
jetzt Teil
eines aufkeimenden Aufstands ist?

1681
02:02:18,750 --> 02:02:20,499
Dass ich mich darüber freuen soll,

1682
02:02:20,583 --> 02:02:21,957
dass sie sich verbündet hat

1683
02:02:22,041 --> 02:02:25,958
mit dem genialen Schlachtfeldkommandanten,
General Titus?

1684
02:02:28,291 --> 02:02:30,416
Herr, sie ist wirklich in greifbarer Nähe.

1685
02:02:32,125 --> 02:02:33,958
Lassen Sie mich Ihnen ihren Kopf bringen.

1686
02:02:34,833 --> 02:02:36,082
- [Stockschlag]
- [Eis zerbricht]

1687
02:02:36,166 --> 02:02:38,166
[Energie knistert]

1688
02:02:40,291 --> 02:02:41,374
[Balisarius] Ich befürchte,

1689
02:02:41,458 --> 02:02:44,333
der Kopf, der hier
am meisten gefährdetet ist, ist der deine.

1690
02:02:45,333 --> 02:02:49,500
Du wirst diesen Aufstand niederschlagen
bis zum letzten Mann, hast du verstanden?

1691
02:02:50,791 --> 02:02:53,541
Und dann wirst du
meine Tochter gefangen nehmen, lebend,

1692
02:02:54,250 --> 02:02:56,875
und mir mein
über alles geliebtes Kind zurückbringen.

1693
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Damit ich sie
vor den Augen des Senats kreuzigen kann.

1694
02:03:03,666 --> 02:03:05,541
Wenn du sie mir nicht bringen kannst,

1695
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
dann wirst du öffentlich hingerichtet,

1696
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
das wird den Senatoren
einen Schauer über den Rücken jagen,

1697
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
und die Schreie,
die in den marmorierten Sälen widerhallen,

1698
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
werden die deinen sein.

1699
02:03:21,583 --> 02:03:23,791
- [Stock schlägt auf]
- [Energie pulsiert]

1700
02:03:27,000 --> 02:03:28,375
[dramatische Musik]

1701
02:03:42,416 --> 02:03:44,082
[Techniker 1] Hat er es zurückgeschafft?

1702
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
[Techniker 2] Schwer zu sagen.

1703
02:03:46,083 --> 02:03:48,666
Ich registriere weder Herzschlag
noch Hirnfunktion.

1704
02:03:48,750 --> 02:03:50,499
[Techniker 1]
Verpasst ihm die volle Ladung.

1705
02:03:50,583 --> 02:03:52,541
[Neurolink wird hochgefahren]

1706
02:03:53,291 --> 02:03:54,750
[Elektrizität knistert]

1707
02:03:57,083 --> 02:03:59,500
[schnelles Piepen]

1708
02:04:00,416 --> 02:04:02,708
[schreit]

1709
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
ENDE TEIL 1

1710
02:04:13,125 --> 02:04:15,125
[dramatische Chormusik]

1711
02:04:48,958 --> 02:04:50,958
[düstere Musik]

1712
02:06:03,916 --> 02:06:05,916
[melancholische Musik]

1713
02:09:20,666 --> 02:09:22,666
[geheimnisvolle Musik]

1714
02:10:47,625 --> 02:10:49,625
[mitreißende Musik]

1715
02:12:02,125 --> 02:12:04,125
[mitreißende Musik]

1716
02:13:22,833 --> 02:13:24,708
[mitreißende Musik verstummt]

