1
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[musique chorale dramatique]

2
00:00:43,833 --> 00:00:47,875
[narrateur] <i>Dans le Monde-Mère,
mille rois au pouvoir incontesté</i>

3
00:00:48,083 --> 00:00:50,250
<i>avaient régné tour à tour.</i>

4
00:00:51,791 --> 00:00:56,000
<i>Mais entraînés par la soif de pouvoir
de la lignée royale,</i>

5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
<i>ils consumèrent toutes les ressources
de leur planète.</i>

6
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
<i>Le Royaume envoya ses armées
explorer l'immensité de l'espace,</i>

7
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
<i>conquérant tout sur son passage.</i>

8
00:01:09,625 --> 00:01:13,708
<i>La gloire du Monde-Mère
semblait devoir durer éternellement,</i>

9
00:01:14,125 --> 00:01:18,416
<i>mais la lame assassine d'un traître
terrassa le roi et la reine,</i>

10
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
<i>marquant ainsi la fin de la lignée royale.</i>

11
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
<i>Dans le chaos qui suivit la mort du roi,</i>

12
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
<i>plusieurs planètes colonisées
aux frontières du Monde-Mère</i>

13
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
<i>commencèrent à chuchoter
l'idée d'une révolution.</i>

14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
<i>Un sénateur nommé Balisarius saisit
cette occasion pour prendre le pouvoir</i>

15
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
<i>et s'octroya le titre de régent.</i>

16
00:01:43,958 --> 00:01:46,500
<i>Afin d'opérer une démonstration de force,</i>

17
00:01:46,625 --> 00:01:49,500
<i>il envoya son commandant
le plus impitoyable</i>

18
00:01:49,750 --> 00:01:52,375
<i>aux confins de l'empire du Monde-Mère</i>

19
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
<i>afin de trouver et d'éliminer sans merci</i>

20
00:01:57,041 --> 00:01:59,916
<i>ceux qui allaient devenir...</i>

21
00:02:00,458 --> 00:02:03,583
<i>Les Rebelles.</i>

22
00:02:08,708 --> 00:02:10,708
[musique envoûtante]

23
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
ENFANT DU FEU

24
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
PARTIE 1

25
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
- [bruits de métal]
- [femme qui grogne] Oh.

26
00:02:38,625 --> 00:02:40,625
[musique mélancolique]

27
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
[uraki qui gémit]

28
00:02:50,291 --> 00:02:51,791
[la femme grogne]

29
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
[l'uraki mugit]

30
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
[grogne]

31
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
[renifle]

32
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
[homme] Kora. Kora !

33
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Je croyais que tu avais fini.

34
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Tout le monde a pris place dans la Halle.

35
00:04:02,541 --> 00:04:04,958
J'ai plus que quelques sillons.
Je vous rejoins.

36
00:04:05,583 --> 00:04:07,041
D'accord. OK.

37
00:04:07,125 --> 00:04:08,332
[homme] Oh. Euh...

38
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Den se demandait où tu étais passée.

39
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Avec son frère, ils ont chassé
un élan des neiges. Un mâle.

40
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Il voulait que tu le voies
avant de le préparer.

41
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Pourquoi il voulait savoir où j'étais ?

42
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Ben, tu sais. Parce qu'il est...

43
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
[bégaie] J'ai cru... J'ai cru que...

44
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Tu as cru.

45
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
[petit rire]

46
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
- Allez !
- [l'uraki gémit]

47
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
[musique festive]

48
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
[villageois qui acclament]

49
00:04:49,125 --> 00:04:51,666
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas eu de viande fraîche.

50
00:04:51,791 --> 00:04:53,333
J'avais oublié comme c'est bon.

51
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
[homme] Den dit qu'ils ont vu
les troupeaux d'été.

52
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Ils ont mis trois jours à rentrer.

53
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[la musique festive continue]

54
00:05:00,916 --> 00:05:02,749
Il a dit à tout le monde
qu'il te cherchait.

55
00:05:02,833 --> 00:05:03,750
[Kora] Je sais.

56
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
Et c'est vrai, il est impressionnant.

57
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
De qui tu parles ? De l'animal ?

58
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Ou...

59
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
[Den pousse un cri joyeux]

60
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Ou du chasseur ?

61
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
[villageois] Hé !

62
00:05:24,791 --> 00:05:26,041
[Den rit]

63
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
[corne qui retentit]

64
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Mes chers amis,

65
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
il est de mon devoir
en tant que chef de cette communauté,

66
00:05:36,958 --> 00:05:38,957
de vous rappeler
que les dieux de la récolte

67
00:05:39,041 --> 00:05:40,958
exigent un témoignage
de notre reconnaissance.

68
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
[villageois] Oui !

69
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
[chef] Une offrande.

70
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
Nous savons tous que c'est
l'impulsion des hanches...

71
00:05:48,125 --> 00:05:49,207
[réactions des villageois]

72
00:05:49,291 --> 00:05:51,875
... et la puissance des cris de plaisir

73
00:05:52,041 --> 00:05:55,624
qui enjoignent
aux jeunes pousses de jaillir.

74
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
- [les villageois rient]
- [rires]

75
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Alors faites l'amour, ce soir.

76
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Pour le fruit de nos récoltes.
Pour ce que notre ventre engloutit.

77
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Oui !
- [villageois] Ouais !

78
00:06:05,250 --> 00:06:06,332
Pour les dieux !

79
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
[les villageois acclament]

80
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Il nous faut de la musique !

81
00:06:13,916 --> 00:06:16,082
De la musique qui nous inspire la joie !

82
00:06:16,166 --> 00:06:18,707
[musique festive]

83
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
[acclamations, applaudissements en rythme]

84
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
[la porte se ferme]

85
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Il est bien, ce Den.

86
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Tu devrais dormir.

87
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
C'est l'un de nos meilleurs chasseurs.

88
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Et fidèle en amitié.

89
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
As-tu songé à approfondir ta relation
avec cet homme ?

90
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Tu sais qu'il y serait fort disposé.

91
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Il est venu me poser la question.

92
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
C'est facile entre nous.

93
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Faut-il que ce soit plus que ça ?

94
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
En t'unissant à lui,

95
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
tu deviendrais membre à part entière
de cette communauté.

96
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Je te le répète,
c'est chez toi, maintenant.

97
00:07:35,208 --> 00:07:37,000
J'aimerais tellement que tu aies raison.

98
00:07:37,625 --> 00:07:39,625
[musique mélancolique]

99
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Mais tu sais,

100
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
les deux saisons que j'ai passées ici
m'ont apporté un bonheur

101
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
que je n'ai jamais mérité.

102
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Je suis une enfant de la guerre.

103
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Et l'amour véritable...
Aimer, l'être en retour...

104
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Je doute d'être capable de ces choses-là.

105
00:08:09,875 --> 00:08:12,666
La simple idée
de vivre un amour ou d'avoir

106
00:08:13,250 --> 00:08:15,666
une vraie famille,
a disparu sous les coups de poings.

107
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
On m'a appris
que l'amour était une faiblesse.

108
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Et...

109
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
je ne vois pas
comment ça pourrait changer.

110
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Il faut que tu te reposes.

111
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Oui.

112
00:08:43,625 --> 00:08:45,625
[la musique mélancolique continue]

113
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
[gazouillis d'oiseaux]

114
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
[femme] T'es partie tôt hier soir.

115
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
T'étais fatiguée ?

116
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
[Kora] Oui.
J'avais envie de me coucher tôt.

117
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
J'ai cru que tu faisais ton offrande
pour la récolte.

118
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
En rentrant chez moi,
je suis passée à côté de chez Den,

119
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
- et vous la faisiez.
- [Kora rit]

120
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, je ne sais pas de quoi tu parles.

121
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
[rient toutes les deux]

122
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
[Sam] Mais si, tu sais.

123
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
[moteur d'un vaisseau vrombissant]

124
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
[musique menaçante]

125
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
[Kora halète doucement]

126
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[musique inquiétante]

127
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
[Kora halète]

128
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
- [grogne]
- [la cloche sonne]

129
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
- [gémit]
- [musique tendue]

130
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
[musique dramatique]

131
00:10:13,333 --> 00:10:14,749
Qu'est-ce qu'ils veulent ?

132
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
[halète]

133
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Ils veulent tout.

134
00:10:19,250 --> 00:10:20,541
[villageois qui protestent]

135
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Je me fiche qu'on puisse
y voir une opportunité.

136
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Un navire de guerre sur nos terres,
c'est pas positif.

137
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
C'est ça, ton problème.
Ta première réaction est toujours la peur.

138
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Le Monde-Mère est extrêmement riche.

139
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Je dis simplement qu'on pourrait
obtenir un meilleur prix

140
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
de nos amis
qui planent sur nos têtes

141
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
plutôt que se faire saigner à blanc
par les rapaces de Providence

142
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
et de vendre nos céréales à n'importe qui.

143
00:10:41,000 --> 00:10:42,207
[les villageois acquiescent]

144
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
On est tous au courant
que tu vends notre surplus de céréales

145
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
aux ennemis du vaisseau là-haut.

146
00:10:48,166 --> 00:10:49,208
Que diraient-ils, eux,

147
00:10:49,541 --> 00:10:52,083
s'ils savaient où est allé
l'excédent l'année dernière.

148
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Je suis pas un révolutionnaire.

149
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Ils offrent un meilleur prix.
Je me fous de leur cause.

150
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
Ça, j'avais compris.

151
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
[raille]

152
00:11:00,541 --> 00:11:02,583
Sindri, je ne prends pas parti.

153
00:11:02,708 --> 00:11:05,541
Le bien de cette communauté,
c'est ma seule raison d'agir.

154
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Il faut commencer par leur
montrer notre bon vouloir, pas de la peur.

155
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Se présenter comme des partenaires,
pas des adversaires. D'accord ?

156
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Tu as dit "partenaire", Gunnar ?

157
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
J'ai dit ça. Y a un problème ?

158
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
C'est pas la prospérité
que ce vaisseau annonce.

159
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
Son seul but est de détruire,
et d'obtenir des esclaves.

160
00:11:27,208 --> 00:11:30,124
- Le mot partenaire leur est étranger.
- [exclamations]

161
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Donnez-leur ce qu'ils demandent.

162
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Mais ne révélez rien
sur la fertilité de nos terres.

163
00:11:35,625 --> 00:11:37,332
Et espérons qu'ils partent
sans demander

164
00:11:37,416 --> 00:11:39,332
à qui Gunnar a vendu le dernier excédent.

165
00:11:39,416 --> 00:11:40,707
- Mais oui.
- Assez.

166
00:11:40,791 --> 00:11:42,749
On ne leur révélera rien.

167
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
C'est clair ?

168
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
[villageois] Ils sont là !

169
00:11:45,375 --> 00:11:48,874
Ils arrivent ! Ils arrivent !
Ils arrivent !

170
00:11:48,958 --> 00:11:50,832
[navire de guerre en approche]

171
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
[bourdonnement de navires de guerre]

172
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[musique chorale dramatique]

173
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
[bruit de train d'atterrissage]

174
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
[bruit métallique fort]

175
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
[train d'atterrissage]

176
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
[des pas résonnent]

177
00:12:56,375 --> 00:12:58,375
[musique menaçante]

178
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Bonjour. Je m'appelle Sindri.
Je suis le père de ce village.

179
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Soyez le bienvenu.

180
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Je suis l'amiral Atticus Noble.

181
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Nous représentons le même roi.

182
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
En son nom, je vous ouvre mes bras.

183
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Je vous en prie, parlez-moi un peu
de ce beau village.

184
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Accompagnez-moi jusqu'à notre Halle.

185
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Dégustons une pinte, et je vous
raconterai la vie que nous menons.

186
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
Oh. C'est parfait. Je vous suis.

187
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
[Sindri] Nous menons
une vie très simple, ici.

188
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Nous sommes fiers d'aimer notre communauté

189
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
et de travailler dur
pour assurer notre survie.

190
00:14:23,750 --> 00:14:25,957
[Atticus] Votre peuple semble bien nourri.

191
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
En tant que chef, le mérite
de cette prospérité vous revient.

192
00:14:29,041 --> 00:14:31,957
Non, nous sommes une communauté.
Le mérite est notre bien commun.

193
00:14:32,041 --> 00:14:34,374
Quand tout est au beau fixe,
le mérite est partagé,

194
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
mais quand les réserves sont vides,
on sait qui en porte la responsabilité.

195
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Le fardeau du chef, il faut croire.

196
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
Donc vous... Vous comprenez
les tourments que subit un père

197
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
qui doit veiller
à nourrir ses enfants, hein ?

198
00:14:51,875 --> 00:14:54,582
J'espérais que votre comté,
le peuple de Veldt, nous aiderait

199
00:14:54,666 --> 00:14:56,874
à retrouver un groupe de révolutionnaires

200
00:14:56,958 --> 00:14:58,333
qui se cachent dans ce système.

201
00:14:59,166 --> 00:15:01,124
Le commandement suprême,
le Régent Balisarius,

202
00:15:01,208 --> 00:15:03,166
m'a ordonné de les retrouver et les juger.

203
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Nous ne sommes que d'humbles fermiers,

204
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
étrangers aux stratégies politiques
du Monde-Mère.

205
00:15:08,375 --> 00:15:11,957
- [bruit de hache]
- Mais vous faites des stocks. Hmm ?

206
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Les rebelles que nous recherchons
ont attaqué nos ports de marchandises.

207
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
Dirigés par une femme, Devra Bloodaxe,
et son frère Darrian.

208
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Nous les capturerons à coup sûr.

209
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Hélas, c'est un tantinet
plus long que prévu,

210
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
et je crains que nous ne soyons bientôt
à court de vivres.

211
00:15:28,541 --> 00:15:30,707
Et comme on vous l'a sans doute rapporté,

212
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
le moteur d'un soldat : l'estomac.

213
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
J'envisageais un partenariat.
Vous nous fournissez des vivres,

214
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
uniquement votre surplus, bien sûr.

215
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Et en échange, nous vous paierons...

216
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
disons trois fois la valeur du marché.

217
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Grâce à cet argent, vous pourrez
acheter des moissonneuses,

218
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
vous n'aurez plus
à vous échiner à la main.

219
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Nous pensons que faire ce travail
à la main nous relie à notre terre

220
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
et fait honneur à ces champs sacrés
qui donnent la vie.

221
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Songez à la satisfaction
pour vous de jouer un rôle

222
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
dans notre combat commun
contre les ennemis du Monde-Mère.

223
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- [Sindri] Offre impressionnante.
- [Atticus] En effet.

224
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Nous n'avons aucun excédent disponible.

225
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Nos terrains sont rocailleux.

226
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
Ils produisent à peine de quoi
nourri notre communauté.

227
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Je regrette amèrement,
mais nous devons refuser votre offre.

228
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Cela dit, nous saluons avec gratitude
l'attention bienveillante

229
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
d'un tel protecteur souverain.

230
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
Huh.

231
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Aucun surplus ?

232
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
- Rien du tout ?
- [ricane]

233
00:16:50,625 --> 00:16:51,791
[Atticus] Huh.

234
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
Vos terres semblent fertiles.

235
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
La superficie de vos champs dépasse
les besoins de votre communauté.

236
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Je comprends cette impression.

237
00:16:58,958 --> 00:17:00,999
Mais l'étendue de nos plantations

238
00:17:01,083 --> 00:17:03,249
témoigne de la pauvreté de nos sols.

239
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
Et nos hivers rigoureux réduisent
la saison des récoltes.

240
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Allez, on va la boire,
cette chope de bière ?

241
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
[Atticus raille]

242
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Pardon.

243
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Mais...

244
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
quand je vois la beauté de votre peuple,

245
00:17:28,333 --> 00:17:29,791
j'ai du mal à imaginer

246
00:17:29,875 --> 00:17:32,083
ces teints de pêche dus aux sols stériles.

247
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
Hmm ?

248
00:17:36,541 --> 00:17:37,374
D'ailleurs,

249
00:17:37,458 --> 00:17:40,833
qui parmi vous veille
au bon déroulement des récoltes ?

250
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
L'un de vous doit
avoir la main plus verte.

251
00:17:48,208 --> 00:17:49,332
[Atticus ricane]

252
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Alors ?

253
00:17:51,666 --> 00:17:52,583
Hmm ?

254
00:17:53,375 --> 00:17:54,457
[Gunnar] Oui, amiral.

255
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- [Atticus] Ah.
- C'est moi.

256
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bien.

257
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Oui, c'est moi qui dirige la récolte.

258
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Alors à mon tour,
je vais te faire confiance.

259
00:18:04,750 --> 00:18:07,999
Et chercher comment je peux
me tromper à ce point sur vos récoltes.

260
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
C'est tout.

261
00:18:09,375 --> 00:18:11,791
[musique haletante]

262
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Eh bien, amiral,

263
00:18:16,208 --> 00:18:18,791
Sindri, notre père à tous,

264
00:18:18,916 --> 00:18:21,999
est soucieux de préserver
le bien-être de notre village.

265
00:18:22,083 --> 00:18:25,207
Alors, il exige que nous fassions
des réserves en cas de famine

266
00:18:25,291 --> 00:18:26,124
ou de sécheresse,

267
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
ce qui comme vous le savez,
est le rôle d'un chef.

268
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
[bégaie] Et nous avons eu de la chance,
ces dernières saisons.

269
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Nous avons fait un surplus
assez remarquable.

270
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Nous pourrions éventuellement

271
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
envisager de vous en réserver
une petite partie.

272
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
En fonction de la quantité souhaitée.

273
00:18:47,666 --> 00:18:48,625
D'accord. D'accord.

274
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Effectivement, il est toujours raisonnable
de faire des réserves.

275
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Oui. Oui.

276
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Je suis un peu perdu.

277
00:19:03,583 --> 00:19:05,207
Vous m'avez laissé penser

278
00:19:05,291 --> 00:19:07,582
que vous produisiez à peine
de quoi vous nourrir.

279
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Ce n'était pas vrai.
- [Gunnar] Non. Attendez.

280
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Amiral, personne n'essaie
de vous fourvoyer.

281
00:19:14,708 --> 00:19:16,500
Sindri a une vision légèrement

282
00:19:16,625 --> 00:19:18,791
plus conservatrice sur nos réserves.

283
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Nous nous réjouissons
à l'idée d'un partenariat.

284
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Mais nous ne pouvons
céder qu'une quantité limitée.

285
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Père, qui est cet individu ?

286
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- Mon...
- [Sindri] Il est sans importance.

287
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
J'ai été plébiscité
pour parler en son nom.

288
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Cet homme n'a aucune autorité ici.

289
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Vous seriez bien avisé
d'ignorer ce qu'il vous dit.

290
00:19:49,250 --> 00:19:50,375
[Atticus] Une scission.

291
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Ce n'est donc pas la communauté idéale
que j'ai d'abord perçue.

292
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Père, si je puis me permettre,

293
00:19:58,041 --> 00:20:00,083
j'aurais un petit conseil à vous donner

294
00:20:00,250 --> 00:20:02,750
lorsqu'un subordonné
doit être remis à sa place.

295
00:20:03,541 --> 00:20:05,750
Il arrive que certains
perdent de vue les enjeux

296
00:20:05,875 --> 00:20:07,625
et qu'on doive gentiment leur rappeler

297
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
comment un homme de pouvoir
traite celui qui n'en a pas.

298
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
[la musique haletante continue]

299
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
[Sindri] Amiral.

300
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...

301
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Je vous en prie.

302
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Non, jamais... Jamais je ne...
- Tout va bien.

303
00:20:49,708 --> 00:20:51,833
[Atticus soupire]

304
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- [nerveusement] Je...
- Tu vas très vite comprendre.

305
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
[Sindri] Je vous en prie.

306
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Amiral.

307
00:21:04,375 --> 00:21:05,250
[clameur]

308
00:21:09,916 --> 00:21:11,124
[Atticus pousse un cri]

309
00:21:11,208 --> 00:21:12,624
[Gunnar] Non, arrêtez !

310
00:21:12,708 --> 00:21:14,332
[les villageois hurlent]

311
00:21:14,416 --> 00:21:15,249
[villageois] Non !

312
00:21:15,333 --> 00:21:16,499
[hurle]

313
00:21:16,583 --> 00:21:17,624
[bourdonnement d'une lame]

314
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
[les villageois crient]

315
00:21:21,458 --> 00:21:23,707
[sanglote]

316
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
[musique inquiétante]

317
00:21:26,875 --> 00:21:28,083
[Gunnar] Qu'avez-vous fait ?

318
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
J'aurai ma récolte quand ?

319
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
[bégaie] Euh...

320
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Je...

321
00:21:36,000 --> 00:21:39,124
J'ai dit, partenaire,
quand je pourrai récupérer ma récolte.

322
00:21:39,208 --> 00:21:41,832
Euh... Euh... [bégaie]

323
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Neuf. Neuf semaines.
- Fort bien.

324
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Je reviendrai dans dix semaines.

325
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Mes 10 000 boisseaux
prêts pour le chargement.

326
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Douze... On produit tout juste
12 000 boisseaux.

327
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Nous mourrons de faim.

328
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Je ne comprends pas.

329
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
C'est pourtant simple.

330
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Je veux tout.

331
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
[moteurs de vaisseaux qui démarrent]

332
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
[musique menaçante]

333
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
À tout le groupe.

334
00:22:23,750 --> 00:22:27,041
Mettez-moi tout le matériel
dans cette grosse bâtisse en pierre.

335
00:22:27,250 --> 00:22:28,208
Ça devrait suffire.

336
00:22:29,500 --> 00:22:31,999
Tu m'aides à virer ceux
qui occupent notre maison.

337
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Pigé ?

338
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Ouais, pigé, patron.

339
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
J'ai bien pigé.

340
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Bonjour, tout le monde.

341
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- [le levier claque]
- [sifflement d'air]

342
00:22:55,625 --> 00:22:57,416
- [le soldat halète]
- Je suis JC 14-35,

343
00:22:57,500 --> 00:22:59,249
de la Milice Mécanique,

344
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
défenseur du roi.

345
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Correction, du roi assassiné.

346
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
Servir est mon honneur.

347
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Je suis le caporal Aris.

348
00:23:08,625 --> 00:23:11,207
On doit transporter tout ce matériel
dans cette maison,

349
00:23:11,291 --> 00:23:12,375
si tu veux nous aider.

350
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Merci, caporal Aris.

351
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Je pense y arriver.

352
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
[Marcus] C'est à toi qu'il parle,
gros crapaud. Viens là.

353
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
[criant] Tu vas te magner ? Sors de là !

354
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
[crie en afrikaans]

355
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
[siffle]

356
00:23:38,416 --> 00:23:39,707
[Marcus] Mmm.

357
00:23:39,791 --> 00:23:41,333
[boit bruyamment]

358
00:23:42,875 --> 00:23:43,958
[expire]

359
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
[en français] Merci.

360
00:23:56,791 --> 00:23:58,375
[claquement de louche]

361
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Alors, ça se fait pas
de dévisager comme ça.

362
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Excusez-moi, j'attendais de voir
s'il vous fallait encore un peu d'eau.

363
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Encore un peu d'eau ?

364
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
[crie en afrikaans]

365
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
[fait un bruit de baiser]

366
00:24:13,375 --> 00:24:15,249
[en français] Je les aime comme ça.

367
00:24:15,333 --> 00:24:17,708
Jeunes, assez fortes pour se défendre.

368
00:24:19,500 --> 00:24:20,625
[le commandant ricane]

369
00:24:21,583 --> 00:24:22,874
- Boss.
- Hmm ?

370
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Ils ont laissé un Jimmy.

371
00:24:26,375 --> 00:24:27,624
Ouais, c'est un Jimmy.

372
00:24:27,708 --> 00:24:29,416
[hurlement]

373
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
Je savais pas qu'il nous en restait.

374
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Il faut faire attention.
Le sol est instable d'ici jusqu'au pont.

375
00:24:42,041 --> 00:24:45,832
Merci, caporal Aris,
mais je pense y arriver.

376
00:24:45,916 --> 00:24:47,541
[Marcus] Ils veulent plus se battre.

377
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Plus se battre ? En quel honneur ?

378
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
C'est comme ça qu'ils sont programmés.

379
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Quand le roi a été assassiné,

380
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
ils ont déposé les armes
et refusé de se battre.

381
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
Regardez, je peux faire n'importe quoi,

382
00:24:59,583 --> 00:25:01,458
- il se défendra pas.
- [armement]

383
00:25:02,916 --> 00:25:05,707
- [ricochets de laser]
- [hennissement d'uraki]

384
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
[Marcus] Hé !

385
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Fais gaffe au matériel,
saleté de machine !

386
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Je vais te transformer
en tas de ferraille, t'entends ?

387
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Non, tu m'entends pas.

388
00:25:14,833 --> 00:25:16,500
[coups de feu]

389
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
[Aris] Hé ! Arrête.

390
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
Et si je te tuais, toi, hein ?

391
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Je te ferais sauter la cervelle,
tout le monde s'en foutrait.

392
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Tu crois pas ?
- [commandant] Assez.

393
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Qu'est-ce que t'en dis ? Tu veux crever ?

394
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Tu veux crever ?

395
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Vas-y, mon gars.

396
00:25:37,208 --> 00:25:38,332
[l'arme s'éteint]

397
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
J'ai dit, ça suffit.

398
00:25:44,333 --> 00:25:46,083
Allez ranger ces caisses

399
00:25:46,250 --> 00:25:49,833
là où je vous l'ai dit.
Et que ça saute, caporal.

400
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
À vos ordres, patron.

401
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Es-tu défaillant ?

402
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Non, commandant.

403
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Debout. Va au fleuve. Décrasse-toi.

404
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Et les autres, on se remet au boulot.

405
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Remuez-vous !

406
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
Remuez-vous, bande de tocards.

407
00:26:16,041 --> 00:26:18,041
[commandant] C'est valable pour toi aussi.

408
00:26:20,583 --> 00:26:21,708
[bruit métallique]

409
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
[Marcus grogne]

410
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
[Sam] Excusez-moi.

411
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
[JC 14-35] Merci. C'est très gentil.

412
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Vous êtes soldat ?
- Oh, il y a longtemps.

413
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Je peux m'asseoir ? Je m'appelle Sam.

414
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Je vous en prie.

415
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Dites-moi, Sam. Connaissez-vous l'histoire
de notre roi assassiné

416
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
et de sa fille,
la magnifique princesse Issa ?

417
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Pas du tout.

418
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Voyez-vous, vous me rappelez la princesse.

419
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Dans la légende, elle était appelée Calice
ou la Rédemptrice.

420
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
C'était une <i>pueri salvatoris.</i>

421
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Et avant même qu'elle vienne au monde,

422
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
mes frère et moi avions fait
la promesse absolue,

423
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
au nom de tout ce qui anime
notre carcasse métallique,

424
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
de nous battre en son nom.

425
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Alors, quand nous avons appris,
lors d'une guerre lointaine,

426
00:27:45,750 --> 00:27:47,957
que telle que la prophétie
l'avait annoncé,

427
00:27:48,041 --> 00:27:50,291
elle était venue au monde
en chair et en os,

428
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
j'ai été empli de gratitude
envers l'univers.

429
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
J'étais convaincu qu'elle allait inaugurer
une nouvelle ère de paix et de compassion.

430
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
Et nous ramener chez nous.

431
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Elle était magique.

432
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
[JC 14-35] Oh, oui. Et même bien au-delà.

433
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
Le jour de son couronnement,

434
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
elle, ainsi
que nos très chers roi et reine,

435
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
ont été assassinés froidement par ceux-là
mêmes en qui ils avaient toute confiance.

436
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Je crains que notre honneur
n'ait été terni par cette trahison.

437
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
J'ai bien peur que notre compassion,
notre générosité,

438
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
notre joie de vivre,

439
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
n'aient disparu avec cette jeune fille.

440
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
[musique contemplative]

441
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Tout cela vit encore en vous.

442
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
[la musique contemplative continue]

443
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
C'est ta faute, Gunnar !

444
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Je ne savais pas qu'il allait les tuer.

445
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Peu importe. Il est mort !

446
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
- [villageois 1] Et les autres soldats ?
- [villageois 2] J'en sais rien.

447
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- Ils vont nous massacrer.
- Un peu de calme.

448
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
On pourrait faire cette moisson.
Ils auraient besoin de nous.

449
00:29:47,875 --> 00:29:48,791
[villageois 3] Oui.

450
00:29:48,875 --> 00:29:51,457
On deviendrait indispensables.
Ils nous tueraient plus.

451
00:29:51,541 --> 00:29:53,832
- On leur serait utile.
- Il a raison.

452
00:29:53,916 --> 00:29:57,707
L'agriculture, c'est ça, notre spécialité.
Notre talent à nous.

453
00:29:57,791 --> 00:29:58,791
Eux n'y connaissent rien.

454
00:29:58,875 --> 00:30:01,207
Si on leur montre
tout ce qu'on sait faire,

455
00:30:01,291 --> 00:30:02,124
on sera épargnés.

456
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Oui.
- Oui. Oui.

457
00:30:03,625 --> 00:30:05,874
On est d'accord ?
Notre travail va nous sauver.

458
00:30:05,958 --> 00:30:06,833
Oui !

459
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Notre travail va nous sauver.
- Oui.

460
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
[les villageois acquiescent]

461
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
[Den] C'est décidé.

462
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
On va leur montrer
ce qu'on a dans le ventre.

463
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
[Den] Notre part du marché remplie,

464
00:30:16,416 --> 00:30:17,249
ils réévalueront

465
00:30:17,333 --> 00:30:19,332
la quantité de nourriture pour nous.

466
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Oui.
- Oui.

467
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
Les messieurs dans la réserve
feront preuve de compassion.

468
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
[villageois 3] Il a raison.

469
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Ah oui... Tu fuis encore.

470
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Je pensais que tu en avais assez de fuir.

471
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
Je les ai entendus. Ils sont fous.

472
00:30:45,791 --> 00:30:47,458
Ils croient qu'ils vont les épargner

473
00:30:47,583 --> 00:30:49,416
après ce que Noble a fait à Sindri.

474
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
Sous leurs yeux.

475
00:30:56,750 --> 00:31:01,666
Quand je t'ai trouvée abandonnée,
j'ai songé à te laisser dans le vaisseau.

476
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Je craignais
que tu nous apportes des ennuis.

477
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Mais ai-je eu le moindre regret
de t'avoir amenée dans notre village ?

478
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Pas une seconde.

479
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Tu es l'une des nôtres.

480
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Et pourtant, tu t'en vas,
alors qu'on a besoin de toi.

481
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Alors que ton peuple a besoin de toi.

482
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Je peux pas.

483
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Tu ne veux pas.

484
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Le village est condamné !

485
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Tout n'est peut-être pas perdu.

486
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
On pourrait se battre, trouver des alliés.
Demander à d'autres.

487
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
À qui ?
Qui voudrait venir se battre ici ?

488
00:31:39,708 --> 00:31:41,332
Nous ne sommes pas les seuls à avoir

489
00:31:41,416 --> 00:31:43,708
en horreur
tout ce que le Monde-Mère représente.

490
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, tu connais cet univers
mieux que moi.

491
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Je suis sûr que tu pourras convaincre
les rebelles que Noble recherche,

492
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
les guerriers hors-la-loi,
de se battre ici, à nos côtés.

493
00:31:59,250 --> 00:32:01,249
Si je persuade des combattants,

494
00:32:01,333 --> 00:32:02,375
l'espoir reviendra.

495
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Ils se battront et c'est perdu d'avance.

496
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Je refuse d'avoir leur sang sur les mains.

497
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Et je refuse de mettre ma vie en jeu
comme la vôtre.

498
00:32:13,541 --> 00:32:15,541
[musique mélancolique]

499
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
[manivelle de pompe à eau]

500
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Regarde ça.

501
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hé, miss fontaine.

502
00:32:42,166 --> 00:32:43,541
[grogne]

503
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
- [Marcus] Viens.
- [Sam] Quoi ?

504
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Il vous faut encore de l'eau ?

505
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Juste... quelques petites gouttes.

506
00:32:50,416 --> 00:32:51,332
Arrêtez !

507
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
[le seau claque]

508
00:32:53,125 --> 00:32:54,207
[Marcus] Tu me menaces ?

509
00:32:54,291 --> 00:32:58,457
- [Marcus hurle]
- [Sam crie] Au secours ! Au secours !

510
00:32:58,541 --> 00:33:00,249
À l'aide !

511
00:33:00,333 --> 00:33:02,374
- [bruits de lutte]
- [Marcus] Viens là !

512
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
[Sam crie]

513
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Au secours !

514
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Ta gueule !
- Lâchez-moi !

515
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Au secours !
- [Marcus] Ta gueule !

516
00:33:08,916 --> 00:33:11,124
- [musique inquiétante]
- [elle halète]

517
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
[Sam] Non. Pas ça !

518
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- [Marcus] La ferme !
- Aidez-moi ! Au secours !

519
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Lâchez-moi !
- [Marcus] Ta gueule !

520
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Lâchez-moi ! [elle crie]

521
00:33:21,625 --> 00:33:22,999
[Sam grogne]

522
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
[Aris] Non ! Non.

523
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
T'es courageux. Où tu vas comme ça ?

524
00:33:31,125 --> 00:33:32,291
[Aris grogne]

525
00:33:39,125 --> 00:33:40,166
[Aris tousse]

526
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Je vais t'attacher à un poteau
et t'obliger à regarder chaque jour

527
00:33:52,166 --> 00:33:54,707
ta ravissante petite fermière
devenir une pute !

528
00:33:54,791 --> 00:33:55,832
[Aris grogne]

529
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
- [cri guttural]
- [rires]

530
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, mon ami...

531
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Tout ça, c'est bien joli,

532
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
mais interdit
de faire quoi que ce soit.

533
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
C'est moi qui vais couper en deux
le bouton de la petite fleur.

534
00:34:16,791 --> 00:34:18,416
[Sam se débat]

535
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Ensuite, la voie sera libre.

536
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Vous pourrez tous la butiner.

537
00:34:26,750 --> 00:34:29,166
- [Sam gémit de dégoût]
- [les soldats rient]

538
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
[Sam sanglote]

539
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
- [Sam hurle]
- Lâchez-la !

540
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
Chut.

541
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
[Kora] Stop !

542
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
[musique haletante]

543
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[Kora halète]

544
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Stop.

545
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Le dessert. [ricane malicieusement]
Parfaite.

546
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Allez la chercher.

547
00:34:59,041 --> 00:35:01,041
[musique lente et tendue]

548
00:35:02,541 --> 00:35:04,166
[respire bruyamment]

549
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
[Sam sanglote]

550
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
[la musique tendue augmente]

551
00:35:38,333 --> 00:35:39,291
[un des soldats grogne]

552
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
[arme sous tension]

553
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
[grognent tous]

554
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
[Kora hurle]

555
00:36:00,041 --> 00:36:02,125
- [couteau qui tranche]
- [soldat qui hurle]

556
00:36:10,041 --> 00:36:11,041
[long cri de Kora]

557
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
- [lame]
- [soldat qui hurle]

558
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
[crient tous les deux]

559
00:36:26,708 --> 00:36:28,166
- [arme sous tension]
- [gémit]

560
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
[coup de feu]

561
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
[arme mise sous tension]

562
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Je vous en prie.

563
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
[commandant] Je vais la tuer.

564
00:36:46,416 --> 00:36:48,000
C'est ça que tu veux ? Hein ?

565
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
Hein ?

566
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
Tiens, on a une petite visite.

567
00:36:53,833 --> 00:36:55,999
Tue-la. Tue-les tous les deux.

568
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
[Sam geint]

569
00:37:11,666 --> 00:37:12,707
[Sam gémit]

570
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Qu'est-ce que t'attends, robot ?
Je t'ai donné un ordre.

571
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Tue cette salope !

572
00:37:21,291 --> 00:37:22,708
[Sam halète]

573
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
[Sam halète, renifle]

574
00:37:44,125 --> 00:37:45,541
[musique sombre]

575
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
[clameur des villageois]

576
00:38:00,500 --> 00:38:01,541
[petits cris]

577
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
[soupire]

578
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
On va devoir se battre.

579
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
[homme] Kora, viens voir. Ça va te servir.

580
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Je l'ai trouvé
sur les lieux de l'accident.

581
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
[musique contemplative]

582
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Je le croyais perdu.

583
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Ici, les armes ne sont pas les bienvenues.

584
00:38:37,041 --> 00:38:38,500
[bourdonnement d'arme]

585
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
J'ai pensé que c'était dangereux.

586
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Tu avais raison.

587
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Merci.

588
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Où vas-tu te rendre ?

589
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Je connais quelqu'un,
un général appelé Titus.

590
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
C'était un héros du Royaume.

591
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
Un jour, il s'est retourné
contre les forces du Monde-Mère.

592
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Il est toujours en vie quelque part.

593
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Je veux le mettre à la tête d'une armée.

594
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

595
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
L'année dernière, à Providence,
t'as vendu des céréales à la résistance.

596
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Oui. J'ai rencontré un homme, là-bas,
qui m'a présenté les insurgés.

597
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Les Bloodaxe.

598
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Tu saurais où le trouver ?
- Oui, c'est possible.

599
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Tu vas m'amener à lui.

600
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Bien sûr que je t'emmène.

601
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
[uraki qui hennit]

602
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
[Gunnar] Hé ! Apportez-moi un uraki !

603
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Un général et une armée ?

604
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
On a peut-être une chance.

605
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Sois prudente.

606
00:39:57,791 --> 00:39:59,000
[uraki qui grogne]

607
00:40:03,375 --> 00:40:04,999
[uraki qui mugit]

608
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Je vous souhaite à tous les deux
un bon voyage.

609
00:40:10,750 --> 00:40:12,791
[uraki qui mugit]

610
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[musique envoûtante]

611
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[la musique continue]

612
00:40:28,500 --> 00:40:30,083
[les urakis renâclent]

613
00:40:39,625 --> 00:40:41,250
[les urakis mugissent]

614
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
[Gunnar] Tu as combattu
pour le Monde-Mère ?

615
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Tu as défendu le Royaume ?

616
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
[Kora] Si on veut oui.

617
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Haut placée, j'imagine ?

618
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
Et tu es recherchée pour désertion ?

619
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Oui, entre autres.

620
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
D'accord.

621
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
T'as d'autres questions ?

622
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
[Gunnar] Ils ne vont pas nous tuer ?

623
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Je comprends qu'il ait voulu tuer Sindri,
pour l'exemple,

624
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
pour nous mettre au pas,

625
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
mais on est des fermiers,
pas une menace.

626
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Comment être sûre
qu'ils nous détruiront ?

627
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
La première fois qu'ils sont venus
sur ma planète, j'avais neuf ans.

628
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Ils n'ont passé aucun accord.

629
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
Ne nous ont rien demandé.

630
00:41:53,833 --> 00:41:55,457
[musique inquiétante]

631
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
[Kora] <i>Ce qu'ils voulaient : détruire.</i>

632
00:41:57,500 --> 00:41:59,416
- [cris au loin]
- [coups de feu]

633
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
<i>Les forces du Monde-Mère avaient à leur
tête un jeune général appelé Balisarius,</i>

634
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
<i>qui se délectait des délices du combat.</i>

635
00:42:11,541 --> 00:42:12,957
[explosion]

636
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
<i>Le peuple de ma planète
s'est défendu courageusement,</i>

637
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>mais ça n'a servi
qu'à exaspérer le jeune général,</i>

638
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
<i>qui a profité de l'occasion
pour déverser sa colère sur les innocents.</i>

639
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
[gens qui crient]

640
00:42:27,583 --> 00:42:28,666
[explosion]

641
00:42:29,458 --> 00:42:30,875
[coups qui résonnent]

642
00:42:35,541 --> 00:42:37,250
[musique menaçante]

643
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Je me suis retrouvée nez-à-nez
avec Balisarius,</i>

644
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
<i>qui adorait commander ses troupes,</i>

645
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
<i>non pas depuis le kiosque
de ses vaisseaux,</i>

646
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
<i>mais sur le champ de bataille.</i>

647
00:43:11,750 --> 00:43:12,999
[armement d'un revolver]

648
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
[la musique tendue augmente]

649
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
- [elle crie]
- [clic de revolver]

650
00:43:30,750 --> 00:43:32,708
[musique solennelle]

651
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
[Kora] <i>Balisarius a tué toute ma famille
et m'a emmenée avec lui.</i>

652
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
<i>Je ne sais pas pourquoi il m'a épargnée.</i>

653
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
<i>Pourquoi, parmi les centaines de milliers
de ses victimes,</i>

654
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
<i>il a souhaité que je vive.</i>

655
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Il a dû voir quelque chose en moi,
j'imagine.</i>

656
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
<i>Quelqu'un avec qui partager
ses tourments.</i>

657
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
<i>Ils m'ont prénommée Arthélaïs</i>

658
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
<i>et ont commencé à m'entraîner
et m'enseigner l'histoire du Monde-Mère.</i>

659
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
<i>J'ai passé cinq ans dans ce vaisseau
en compagnie des soldats.</i>

660
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
<i>C'était ma seule famille.</i>

661
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
<i>Aucune douceur.</i>

662
00:44:17,041 --> 00:44:19,082
<i>Uniquement la dureté de la guerre.</i>

663
00:44:19,166 --> 00:44:21,166
[la musique solennelle continue]

664
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Balisarius m'emmenait souvent
en mission diplomatique.</i>

665
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>J'étais son enfant.</i>

666
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
<i>Sa protégée. Son élève.</i>

667
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
<i>J'étais l'une des leurs.</i>

668
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
<i>Fille d'un commandant
aux multiples décorations.</i>

669
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
<i>Amie du roi et de la famille royale,</i>

670
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
<i>- je menais une vie de privilège.</i>
- [inaudible]

671
00:44:52,166 --> 00:44:54,166
[musique sinistre]

672
00:44:55,208 --> 00:44:57,458
[soldats qui acclament]

673
00:45:05,166 --> 00:45:06,458
[les acclamations continuent]

674
00:45:11,125 --> 00:45:13,082
[Kora] <i>Mais malgré mon statut social,</i>

675
00:45:13,166 --> 00:45:14,875
<i>j'avais un devoir à accomplir.</i>

676
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
<i>Défendre le Monde-Mère.</i>

677
00:45:19,916 --> 00:45:21,916
[musique sombre]

678
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
<i>À l'Académie Militarium, ils nous
encourageaient à nous mettre en couple.</i>

679
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Avec quelqu'un
qu'on défendrait au péril de notre vie</i>

680
00:45:39,083 --> 00:45:41,708
<i>quand la politique d'expansion
deviendrait trop abstraite,</i>

681
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
<i>et les raisons de la conquête
broyées par la sauvagerie des combats.</i>

682
00:45:52,041 --> 00:45:55,082
Suivez-moi ! À l'attaque ! Suivez-moi !

683
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
[Kora crie]

684
00:45:56,541 --> 00:45:57,916
[coup de feu déformé]

685
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
[Kora] <i>À 18 ans, on m'a confié
le commandement d'une armée.</i>

686
00:46:07,541 --> 00:46:09,625
[bruits de lasers]

687
00:46:14,208 --> 00:46:16,208
[la musique sombre continue]

688
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
[soldats qui hurlent]

689
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
[explosions]

690
00:46:30,500 --> 00:46:31,916
[mise sous tension d'arme]

691
00:46:32,958 --> 00:46:34,958
[cri qui résonne]

692
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[musique chorale dramatique]

693
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
[bruits sourds métalliques]

694
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
[Kora] <i>Je me battais
sur de lointaines planètes,</i>

695
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
<i>sous l'étendard d'un peuple
qui avait assassiné toute ma famille</i>

696
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>et détruit ma planète.</i>

697
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
<i>Ils m'avaient formée,</i>

698
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
<i>brisée, et reconstruite à leur image.</i>

699
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Je te raconte ça
pour que tu saches qui je suis.

700
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
Comment je sais
qu'ils vont vous détruire ?

701
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Parce que c'est ce que je ferais.

702
00:47:34,125 --> 00:47:36,124
[coups de tonnerre]

703
00:47:36,208 --> 00:47:38,749
[moteur d'un vaisseau qui vrombit]

704
00:47:38,833 --> 00:47:41,166
[musique haletante]

705
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
VILLE PORTUAIRE DE PROVIDENCE
VELDT

706
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
[coups de tonnerre]

707
00:47:50,625 --> 00:47:53,500
[urakis qui renâclent et mugissent]

708
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
[homme qui crie au loin]

709
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
[homme qui grogne]

710
00:48:07,458 --> 00:48:08,374
Des Charognards.

711
00:48:08,458 --> 00:48:09,874
- [grognement]
- [gémissement]

712
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Des chasseurs de prime.
Ils travaillent pour l'Impérium.

713
00:48:14,458 --> 00:48:15,916
[homme qui gémit]

714
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Mais...

715
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
- [homme qui hurle]
- [Gunnar] Oh, non.

716
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
C'est lui.
Il faut qu'on lui parle.

717
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
C'est lui qui m'a présenté les Bloodaxe.

718
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Ils t'ont donné
un autre moyen de les contacter ?

719
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Non. Il m'a dit qu'ils s'étaient
réfugiés sur une planète appelée Sharaan,

720
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- protégée par un roi appelé Lévitica.
- Lévitica.

721
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Viens.

722
00:48:42,875 --> 00:48:44,875
[musique haletante]

723
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[conversations indistinctes]

724
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[créatures qui gazouillent]

725
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
[gazouillis]

726
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
- [Charognard parlant dans sa langue]
- [pièces]

727
00:49:34,375 --> 00:49:35,582
[parle un dialecte guttural]

728
00:49:35,666 --> 00:49:36,624
Carbost.

729
00:49:36,708 --> 00:49:38,707
[le barman parle
dans son dialecte guttural]

730
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Si on veut avoir une chance
de trouver les Bloodaxe,

731
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
il faut contacter les Léviticiens.

732
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
[Kora] Trop voyant.

733
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
On trouve général Titus,
on s'occupe de tes rebelles.

734
00:49:52,625 --> 00:49:55,500
[a des haut-le-coeur,
s'éclaircit la gorge]

735
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
C'est ta propriétaire ?

736
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Tire-toi. Il n'est pas à vendre.

737
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Tout est à vendre dans cette ville.
Alors... [inspire brusquement] ... combien ?

738
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- J'ai une jolie petite chambre à l'étage.
- Non.

739
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
Et les draps sont dans un état correct.

740
00:50:08,916 --> 00:50:11,207
C'est très généreux,
mais je préfère ne pas...

741
00:50:11,291 --> 00:50:12,333
[Gunnar gémit]

742
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Je te promets que demain matin,

743
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
tu seras tellement comblé
que tu partiras plus.

744
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
- Je t'ai dit, tire-toi.
- [il geint]

745
00:50:21,125 --> 00:50:22,707
- Petite mère.
- [musique tendue]

746
00:50:22,791 --> 00:50:25,749
- Oh, oh, oh.
- [homme] Laisse-le jouer avec moi.

747
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Dégage.

748
00:50:26,916 --> 00:50:29,582
Écoute-moi bien, petite jalouse.

749
00:50:29,666 --> 00:50:30,749
[Gunnar pousse un cri]

750
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
- [l'os craque]
- [cri de douleur]

751
00:50:33,875 --> 00:50:35,541
[cri paniqué]

752
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Écoute-moi bien. Je t'ai prévenu,
alors, tu dégages.

753
00:50:38,750 --> 00:50:40,666
- [homme]
- [Kora crie]

754
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
[grognement]

755
00:50:48,875 --> 00:50:50,457
[conversations indistinctes]

756
00:50:50,541 --> 00:50:51,958
[rires de clients]

757
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Je viens chercher des informations.

758
00:51:05,791 --> 00:51:08,958
Est-ce que quelqu'un ici
connaît le général Titus

759
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
ou sait où le trouver ?

760
00:51:13,583 --> 00:51:15,249
[conversations indistinctes]

761
00:51:15,333 --> 00:51:18,207
[créatures qui couinent, pépient]

762
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
[homme] Bien sûr. Le général Titus.

763
00:51:23,500 --> 00:51:25,583
Complètement barge.
Il a retourné ses hommes

764
00:51:25,708 --> 00:51:28,708
contre les forces du Monde-Mère... [grogne]

765
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
... pendant la bataille de Sarawu.

766
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Vous savez où je peux le trouver ?

767
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Aux dernières nouvelles, il est gladiateur
dans l'arène sur Pollux.

768
00:51:39,458 --> 00:51:41,291
[grogne]

769
00:51:41,375 --> 00:51:43,041
[créatures qui gazouillent]

770
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
À votre place, je me méfierais,
demoiselle.

771
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
Le dernier chasseur qui le cherchait
a terminé la tête sur une pique

772
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
devant l'entrée de l'arène.

773
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
C'était censé décourager
ceux qui voudraient l'emmerder.

774
00:51:57,583 --> 00:52:00,333
[suffoque]

775
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
[grogne]

776
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Donc il est sur Pollux.

777
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- C'est ça, ton plan ?
- Oui, c'est mon plan.

778
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Quoi ?

779
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Il faut trouver un vaisseau pour Pollux.

780
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Ça commence à venir.

781
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hé ! Poufiasse !

782
00:52:22,583 --> 00:52:25,749
[il rit] Oh.

783
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
T'aurais mieux fait de me tuer.

784
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Maintenant, tu vas mourir.

785
00:52:31,375 --> 00:52:36,624
Je veux bien te donner une chance
de te retourner et de foutre le camp.

786
00:52:36,708 --> 00:52:37,999
Oh.

787
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Tu vas donner une chance à nous tous ?

788
00:52:43,375 --> 00:52:45,207
- [musique haletante]
- [détente de revolver]

789
00:52:45,291 --> 00:52:46,916
[murmures des clients]

790
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
[respire]

791
00:52:59,791 --> 00:53:01,249
- Tuez-la.
- [arme sous tension]

792
00:53:01,333 --> 00:53:03,708
- [barman qui bavarde]
- [créature qui couine]

793
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
[musique palpitante]

794
00:53:29,958 --> 00:53:31,624
[Gunnar grogne]

795
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
[la musique palpitante continue]

796
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
[Charognard qui hurle]

797
00:53:45,000 --> 00:53:46,916
[Gunnar gémit]

798
00:53:47,708 --> 00:53:48,750
[Gunnar gémit]

799
00:53:50,041 --> 00:53:51,166
[la musique continue]

800
00:54:21,666 --> 00:54:22,916
[la musique s'estompe]

801
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionnant.

802
00:54:38,500 --> 00:54:41,749
[Kora] Les Charognards qui t'ont payé
travaillent pour le Monde-Mère ?

803
00:54:41,833 --> 00:54:44,416
- J'aime pas les chasseurs de prime.
- J'ai rien demandé.

804
00:54:44,625 --> 00:54:47,082
Et je te rassure,
moi aussi, je déteste ça.

805
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
T'es un tueur à gages ?

806
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Non. C'est pas mon truc.

807
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Je suis plutôt un opportuniste, je dirais.

808
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Un vrai héros, hein ?

809
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
[porte qui s'ouvre]

810
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Attendez.

811
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Écoutez, je vous ai entendus.

812
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
Vous voulez aller sur Pollux.

813
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Je peux vous aider.

814
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Oh, tu sais, nous,
on travaille à la ferme.

815
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
On cherche des soldats
pour combattre le Monde-Mère.

816
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
On a un peu d'argent,
mais tu feras pas fortune avec nous.

817
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
OK, je comprends.

818
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Payez-moi ce que vous voulez.

819
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Des soldats pour combattre le Monde-Mère ?

820
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Bon, je m'appelle Kaï.

821
00:55:30,958 --> 00:55:33,332
Allez, venez,
j'ai amarré mon vaisseau au port.

822
00:55:33,416 --> 00:55:35,249
[tonnerre qui gronde]

823
00:55:35,333 --> 00:55:36,916
[musique haletante]

824
00:55:43,750 --> 00:55:45,832
[moteur de vaisseau qui vrombit]

825
00:55:45,916 --> 00:55:47,916
[moteur de vaisseau qui rugit]

826
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
[musique dramatique]

827
00:56:08,125 --> 00:56:10,124
OK. Je mets le cap sur Pollux.

828
00:56:10,208 --> 00:56:11,249
[clic des boutons]

829
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
[Kaï] Je dois faire escale à Neu-Wodi.

830
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Je connais un mec
qui a des terres, là-bas.

831
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
Un de ses hommes pourrait être utile.

832
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Il vaut le coup de s'arrêter ?

833
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
On n'a pas vraiment de temps à perdre.

834
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Il devrait vous plaire.

835
00:56:24,333 --> 00:56:26,916
- T'as déjà visité d'autres planètes ?
- Non.

836
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Tu faisais quoi dans ta ferme ?

837
00:56:28,750 --> 00:56:31,041
Je supervise les récoltes, les semences,

838
00:56:31,125 --> 00:56:33,041
la mise en terre,
je m'assure que...

839
00:56:33,125 --> 00:56:35,124
Super. Faites gaffe, ça va secouer.

840
00:56:35,208 --> 00:56:36,624
[bips d'une console]

841
00:56:36,708 --> 00:56:38,250
[vrombissement du moteur]

842
00:56:40,000 --> 00:56:41,624
[le moteur rugit]

843
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
[le moteur pétarde]

844
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Wouhou ! [rit]

845
00:56:49,916 --> 00:56:51,000
Holà.

846
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
[météorites qui grondent]

847
00:57:03,291 --> 00:57:06,208
[moteur du Regard du Roi qui ronfle]

848
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
[clics de câble, ronronnement]

849
00:57:12,208 --> 00:57:14,416
[inspire profondément]

850
00:57:20,250 --> 00:57:21,707
- [clics]
- [expiration profonde]

851
00:57:21,791 --> 00:57:23,625
[on frappe bruyamment à la porte]

852
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Entrez.

853
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
[clic de poignée de porte]

854
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
C'est toi, Cassius. Parfait.

855
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
[Cassius] Nous avons un communiqué
des Charognards.

856
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Ils nous demandent
d'être reçus en entretien.

857
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Ils ont mis la main sur une créature

858
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
qui aurait des informations importantes
sur les insurgés,

859
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe et son frère.

860
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Bloodaxe ? Ah.

861
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- Bien.
- [créature gazouille]

862
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Excellente nouvelle.

863
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Préviens-moi à leur arrivée.

864
00:57:59,666 --> 00:58:01,082
- [Cassius] Oui, monsieur.
- Hé.

865
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
[moteur de vaisseau qui grésille]

866
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
FERME FRONTIÈRE
NEU-WODI

867
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Hé, cette bonne vieille enflure
de Saaldorun.

868
00:58:25,250 --> 00:58:27,457
[l'homme rit]

869
00:58:27,541 --> 00:58:29,749
Qu'est-ce qui t'amène dans nos contrées ?

870
00:58:29,833 --> 00:58:30,874
Ton sourire me manquait.

871
00:58:30,958 --> 00:58:32,499
[l'homme rit]

872
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
T'as toujours ce type enchaîné ?

873
00:58:34,583 --> 00:58:37,624
Tarak ? Oui. Il bosse pour moi
le temps de rembourser sa dette.

874
00:58:37,708 --> 00:58:40,499
Dans une vingtaine de saisons,
on devrait être quittes.

875
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Tu lui veux quoi ?

876
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
On peut aller le voir ?

877
00:58:44,708 --> 00:58:46,499
On a un marché à te proposer.

878
00:58:46,583 --> 00:58:48,041
[cri strident de bénou]

879
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
OK, du moment que ça remplit mes caisses...

880
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
- Hé !
- [halète]

881
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hé ! Tarak !

882
00:58:59,166 --> 00:59:00,124
[métal qui grésille]

883
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
[homme] Y a des gens pour toi.

884
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Pourquoi cette chaîne ?
- [Tarak] Une longue série d'erreurs.

885
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Si vous venez m'accuser
de crimes contre le Monde-Mère,

886
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
je reconnais tout.
Voyez ça avec lui.

887
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Non. Non, non. On n'est pas là pour ça.

888
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
On vient d'un petit village.
On est à la recherche de combattants

889
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
pour nous former et nous protéger
contre une armée du Monde-Mère.

890
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Je n'aime pas le Royaume.
- D'accord.

891
00:59:28,125 --> 00:59:29,624
[Tarak] Tout le monde le sait.

892
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
Je serais ravi de me battre à vos côtés,

893
00:59:31,708 --> 00:59:34,374
mais je dois rembourser ma dette,

894
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
j'en fais un point d'honneur.

895
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Il vous doit combien ?

896
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
[homme] Eh ben...

897
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
300 000 darams devraient compenser
le préjudice que j'ai subi.

898
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Tu manques pas d'air, toi.

899
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Impossible, on a pas les moyens.

900
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Ils ont pas les moyens.

901
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Ok, alors...
Ce que j'aime, moi, c'est les paris.

902
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Ah, ben voilà !

903
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Quel est le pari ?

904
00:59:58,833 --> 01:00:00,749
S'il arrive à débourrer la bestiole,

905
01:00:00,833 --> 01:00:02,499
je considère qu'on est quittes.

906
01:00:02,583 --> 01:00:04,207
[tintement de chaînes]

907
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
[homme] S'il la monte pas,

908
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
vous aurez tous une chaîne à la cheville.

909
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
C'est ça, le deal.

910
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
[éleveur 1] Tenez-la !

911
01:00:11,958 --> 01:00:14,500
- [bénou pousse un cri strident]
- [musique haletante]

912
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Tu peux la monter ?

913
01:00:21,583 --> 01:00:23,250
[bénou pousse un cri strident]

914
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Oui... Je peux la monter.

915
01:00:32,250 --> 01:00:33,457
[rugit]

916
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
[éleveur 2] Tirez !
La laissez pas se débattre !

917
01:00:36,375 --> 01:00:38,166
[bénou pousse un cri strident]

918
01:00:38,958 --> 01:00:40,875
[hommes qui grognent]

919
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
[rugit]

920
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
Lâchez les longes.

921
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Elle va te réduire en pièces.

922
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Laissez tomber les longes et sortez de là.
Tout de suite.

923
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
On lâche tout, les mecs.

924
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
[bénou qui rugit]

925
01:01:15,416 --> 01:01:16,707
[bénou qui grogne]

926
01:01:16,791 --> 01:01:18,332
[en samandraït]
Je ne vais pas te faire de mal.

927
01:01:18,416 --> 01:01:20,291
[bénou pousse un cri strident]

928
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Comme moi, tu es loin de chez toi.

929
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Toi et moi,

930
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
on se ressemble.

931
01:01:33,333 --> 01:01:37,457
On a été blessés, trahis,
notre confiance a été brisée.

932
01:01:37,541 --> 01:01:39,750
[homme inspire et expire nerveusement]

933
01:01:42,375 --> 01:01:44,250
On connaît tous les deux

934
01:01:44,750 --> 01:01:46,666
la peur.

935
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
Mais notre plus grande peur...

936
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
c'est la peur de nous-mêmes.

937
01:02:02,208 --> 01:02:04,833
- [bénou grogne doucement]
- [musique mélancolique]

938
01:02:05,875 --> 01:02:07,125
[en français] Ça y est.

939
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
[en samandraït]
Montrons-leur que nous n'avons pas peur.

940
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Montrons-leur qu'on vaut plus
que ces chaînes qui nous retiennent.

941
01:02:31,583 --> 01:02:33,000
[bénou pousse un cri strident]

942
01:02:35,500 --> 01:02:39,624
[en français] Tranquille.
Allez, on y va.

943
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
[expire]

944
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
[bénou pousse un cri strident]

945
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
[musique palpitante]

946
01:02:53,625 --> 01:02:54,957
[Kaï sursaute]

947
01:02:55,041 --> 01:02:56,375
[cri de bénou au loin]

948
01:03:03,875 --> 01:03:06,750
- [Tarak grogne]
- [bénou hurle]

949
01:03:18,333 --> 01:03:19,916
[la musique palpitante continue]

950
01:03:20,000 --> 01:03:21,708
[bénou qui hurle]

951
01:03:39,125 --> 01:03:40,166
[Tarak crie, grogne]

952
01:03:52,666 --> 01:03:54,208
[bénou qui hurle]

953
01:04:01,333 --> 01:04:02,291
[grogne]

954
01:04:04,083 --> 01:04:05,375
[cri strident]

955
01:04:09,041 --> 01:04:11,958
- [la musique palpitante continue]
- [Tarak halète]

956
01:04:24,958 --> 01:04:26,166
[la musique augmente]

957
01:04:30,958 --> 01:04:33,208
- [le bénou hurle]
- [Tarak grogne, halète]

958
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
- [musique captivante]
- [bénou hurle]

959
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
[Tarak rit]

960
01:04:55,166 --> 01:04:56,041
Ouah !

961
01:04:59,083 --> 01:05:00,124
Là.

962
01:05:00,208 --> 01:05:01,291
[le bénou croasse]

963
01:05:01,375 --> 01:05:03,375
[la musique captivante continue]

964
01:05:16,208 --> 01:05:17,291
[le bénou croasse]

965
01:05:30,250 --> 01:05:31,166
[le bénou croasse]

966
01:05:34,958 --> 01:05:36,250
[bénou grogne doucement]

967
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Oui, c'est bien.

968
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tout va bien.

969
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
- [le bénou roucoule]
- [rit]

970
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, j'ai relevé le pari.

971
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
On est quittes comme prévu.

972
01:06:06,375 --> 01:06:07,541
[Hickman rit]

973
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Lui faites pas de mal.

974
01:06:10,250 --> 01:06:11,416
[Hickman rit]

975
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
- [Hickman grogne]
- [le bénou mugit]

976
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
[Hickman ricane]

977
01:06:24,083 --> 01:06:25,250
[Hickman rit, enthousiaste]

978
01:06:27,583 --> 01:06:28,750
[cri de bénou au loin]

979
01:06:33,291 --> 01:06:34,375
[démarrage du moteur]

980
01:06:36,541 --> 01:06:38,666
- [le bénou grogne]
- [rit]

981
01:06:38,750 --> 01:06:40,333
[Hickman s'exclame, rit]

982
01:06:41,833 --> 01:06:43,500
- [Hickman] Hé !
- [le bénou rugit]

983
01:06:47,333 --> 01:06:48,208
[gémit]

984
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Non. Non, non, non, non.

985
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Hé. Doucement.

986
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Non. Non !

987
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
[grondant]

988
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
[rugit]

989
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
[les cris s'arrêtent]

990
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
C'est bien.

991
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak ! On y va !

992
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
Bien joué. T'en connais d'autres comme ça
sur le chemin ?

993
01:07:10,458 --> 01:07:12,082
J'ai bien deux, trois personnes.

994
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
[clics du levier]

995
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
[musique envoûtante]

996
01:07:19,583 --> 01:07:24,749
PLANÈTE MINIÈRE DE COBALT
DAGGUS

997
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[musique dramatique]

998
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
- [clics du levier]
- [vrombissement]

999
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
[musique mystérieuse]

1000
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
[conversations indistinctes]

1001
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
[femme] Alors, c'est quoi ce travail ?

1002
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
On représente un village
sur une petite lune appelé Veldt.

1003
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Ce village est menacé d'annihilation

1004
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
par les armées du Monde-Mère.

1005
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
On est à la recherche de combattants

1006
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
qui nous aideraient à les protéger.

1007
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Vu votre réputation,

1008
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
on s'est dit
que ça pourrait vous intéresser.

1009
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, je vous en supplie.
- Retenez-la.

1010
01:08:45,458 --> 01:08:47,457
S'il vous plaît, aidez-la.

1011
01:08:47,541 --> 01:08:49,541
[conversations indistinctes]

1012
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[musique haletante]

1013
01:09:33,166 --> 01:09:34,833
[Harmada grogne doucement]

1014
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
[halète doucement]

1015
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
[Harmada] N'avance pas.

1016
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Je viens discuter. C'est tout.

1017
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Je suis très secouée, c'est vrai.

1018
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Mais je ne suis pas bête.

1019
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Je sais pourquoi tu es là.
Tu veux l'enfant.

1020
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
Oui, c'est vrai.

1021
01:10:00,375 --> 01:10:01,791
[Harmada] Tu ne l'auras pas.

1022
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Celle-là, elle est à moi.

1023
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Elle a une mère qui attend son retour.

1024
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
À qui elle manque.

1025
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
Pourquoi le chagrin de cette mère
me préoccuperait ?

1026
01:10:11,625 --> 01:10:13,333
Personne n'est là pour le mien.

1027
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
[l'enfant gémit]

1028
01:10:15,000 --> 01:10:17,916
J'étais chez moi sur cette planète,
et ils sont arrivés.

1029
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Tu sens cet air ?

1030
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Pour mon corps, c'est un poison mortel.

1031
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Ça affaiblit mes œufs et maintenant,
mes enfants à moi ne peuvent plus émerger.

1032
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Je mérite justice.

1033
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
[Nemesis] Je comprends.

1034
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Mais tu fais fausse route.

1035
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Il ne faut pas confondre justice
et vengeance.

1036
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Ah non ?

1037
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Pour moi, c'est pareil.

1038
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Je sais la souffrance d'une mère.

1039
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Je sais à quel point on se sent seule.

1040
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
Mais tu ne feras rien à l'enfant.

1041
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Je t'en empêcherai.

1042
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Je te crois. Mais comprends-moi bien.

1043
01:10:58,625 --> 01:11:02,291
- Je vais la tuer, cet enfant...
- [enfant qui sanglote]

1044
01:11:02,416 --> 01:11:03,957
... et je continuerai à tuer

1045
01:11:04,041 --> 01:11:06,582
jusqu'à ce que chaque mère
regrette jusqu'aux larmes

1046
01:11:06,666 --> 01:11:09,207
que son peuple ait envahi
les mines de Daggus.

1047
01:11:09,291 --> 01:11:10,582
- [rugit]
- [la lame bruisse]

1048
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
[cri strident]

1049
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
[musique palpitante]

1050
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
- [cri strident]
- [l'enfant crie]

1051
01:11:20,291 --> 01:11:21,500
[s'exclame]

1052
01:11:30,375 --> 01:11:31,625
[Nemesis grogne]

1053
01:11:35,375 --> 01:11:37,333
- [cri strident]
- [l'enfant pleure]

1054
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
[cri strident]

1055
01:11:46,375 --> 01:11:47,832
- [cri]
- [choc des lames]

1056
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
[la musique palpitante continue]

1057
01:11:55,375 --> 01:11:57,333
- [Harmada hurle]
- [la musique tendue augmente]

1058
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Merde !

1059
01:12:09,916 --> 01:12:11,832
- [grésillement]
- [Nemesis halète]

1060
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Viens.

1061
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
[cri strident]

1062
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Attention.

1063
01:12:23,875 --> 01:12:24,875
[rugit]

1064
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
[la musique palpitante reprend]

1065
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
[Nemesis grogne]

1066
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
[Harmada hurle]

1067
01:12:42,958 --> 01:12:43,999
[rugit]

1068
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Viens. Recule ! Recule !

1069
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
[l'enfant crie]

1070
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
- [l'enfant gémit]
- Viens.

1071
01:12:52,208 --> 01:12:53,374
[crie]

1072
01:12:53,458 --> 01:12:54,499
[lame qui tranche]

1073
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
[Harmada pousse un cri perçant]

1074
01:13:02,125 --> 01:13:03,375
[les lames bourdonnent]

1075
01:13:18,833 --> 01:13:20,291
[bruit métallique de lance]

1076
01:13:20,375 --> 01:13:21,500
[hurle]

1077
01:13:32,666 --> 01:13:33,625
[grogne]

1078
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
[Harmada pousse un cri]

1079
01:13:44,125 --> 01:13:45,500
[respiration sifflante]

1080
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
[Nemesis halète]

1081
01:13:52,583 --> 01:13:53,791
[fracas]

1082
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
[musique sombre]

1083
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
[l'enfant sanglote]

1084
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Ouah. Alors là,

1085
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
je suis épaté.

1086
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Il n'y a rien à admirer.

1087
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Il n'y a aucun honneur à faire ça.

1088
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Ça pourrait très bien
être l'un d'entre vous

1089
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
étendu là, au fin fond d'un monde oublié,

1090
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
à cause de je ne sais quelle vengeance.

1091
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Vous feriez bien de vous en souvenir.

1092
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
C'est gentil, ce que t'as fait.
Avec la petite.

1093
01:15:01,708 --> 01:15:03,458
Je voulais aider, c'est normal.

1094
01:15:03,625 --> 01:15:05,082
Certains font pas ça spontanément.

1095
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
[Gunnar] Toi, tu le fais.

1096
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Au village, tu as sauvé Sam,
sans hésitation.

1097
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
La bonté est une qualité extraordinaire.

1098
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
J'en suis convaincue.

1099
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
Je l'ai pas toujours été.

1100
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
Je t'ai dit que j'avais fait la guerre.

1101
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
L'écho de mes victoires est parvenu
aux oreilles de mon père adoptif...

1102
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
et du roi.

1103
01:15:38,375 --> 01:15:40,375
[musique chorale envoûtante]

1104
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
[Kora] <i>Pour mon engagement,</i>

1105
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
<i>et ma loyauté, on m'a promue
à la garde d'élite de la famille royale.</i>

1106
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>C'est mon père
qui a décidé de mon affectation.</i>

1107
01:15:55,875 --> 01:15:57,124
[gazouillis d'oiseaux]

1108
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
<i>J'ignorais ce qu'il me réservait.</i>

1109
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
<i>J'ai eu l'honneur</i>

1110
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>de devenir la garde du corps
de la princesse Issa.</i>

1111
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
<i>On lui avait donné le prénom
d'une ancienne reine, Issa,</i>

1112
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
<i>la source de vie.</i>

1113
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
<i>Selon les anciens récits
sur la reine,</i>

1114
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
<i>elle avait le pouvoir de donner la vie.</i>

1115
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
<i>On pouvait croire à un mythe
ou une métaphore</i>

1116
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
<i>créée en réponse aux générations
de guerres et de conquêtes.</i>

1117
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
[bourdonnement d'énergie]

1118
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
<i>Mais cette histoire a séduit
l'imagination populaire.</i>

1119
01:16:50,708 --> 01:16:53,249
<i>Et on disait que la princesse,
ma princesse,</i>

1120
01:16:53,333 --> 01:16:55,375
<i>avait peut-être le même pouvoir.</i>

1121
01:17:00,250 --> 01:17:04,832
<i>Plus d'une fois,
j'ai été témoin de choses inexplicables.</i>

1122
01:17:04,916 --> 01:17:06,041
[gazouillis d'oiseaux]

1123
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Des choses qui m'ont fait penser
qu'elle était différente.</i>

1124
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Hors du commun.</i>

1125
01:17:23,916 --> 01:17:25,624
[musique captivante]

1126
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
[gazouillis d'oiseaux]

1127
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
Et un jour, le roi m'a dit...

1128
01:17:54,375 --> 01:17:55,416
[renifle]

1129
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Quand elle deviendra reine,

1130
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
je pense qu'elle ramènera
la compassion que j'ai perdue.

1131
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
Après toutes ces années
de guerres sans pitié.

1132
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
[Kora] <i>"Nous serons à l'aube
d'un monde meilleur."</i>

1133
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
<i>Grâce à notre amitié,
elle était en sécurité.</i>

1134
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
<i>Je croyais en elle,</i>

1135
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
en sa bonté.

1136
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
J'étais convaincue
qu'elle pourrait nous sauver.

1137
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
[musique mélancolique]

1138
01:18:40,375 --> 01:18:41,583
[soupire profondément]

1139
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARÈNE DE GLADIATEURS DE CASTOR
LUNE DE POLLUX

1140
01:18:58,666 --> 01:19:00,666
[musique dramatique]

1141
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
[foule criant au loin]

1142
01:19:07,958 --> 01:19:09,541
[créature qui rugit]

1143
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Le grand général Titus.

1144
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Merci.

1145
01:19:26,250 --> 01:19:27,082
C'est lui ?

1146
01:19:27,166 --> 01:19:28,541
[créature gazouillant]

1147
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
[Kaï] Ouf.

1148
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
[la créature renifle]

1149
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
C'est une bonne idée ?

1150
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Lavez-le, on lui remet les idées en place.

1151
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- OK, je m'y colle.
- Allez.

1152
01:19:40,500 --> 01:19:42,041
- Allez, viens.
- Relevez-le.

1153
01:19:42,125 --> 01:19:44,625
- Allez.
- Lâchez-moi !

1154
01:19:45,375 --> 01:19:47,375
[musique mystérieuse]

1155
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?

1156
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Ça ira. Ça suffit, merci.

1157
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Vous commandiez l'Armée de l'Est
pour l'ancien roi ?

1158
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
N'êtes-vous pas le général Titus ?
Une légende.

1159
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Je sais pas ce qui te prend
à pérorer comme ça.

1160
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Pourquoi tu me laisses pas tranquille ?

1161
01:20:34,625 --> 01:20:36,000
Mon plus grand espoir,

1162
01:20:36,125 --> 01:20:39,375
c'est que le héros que je viens d'évoquer
soit devant moi.

1163
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Qu'attends-tu de moi ?

1164
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Mes hommes sont morts
parce que j'ai capitulé.

1165
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
J'en ai assez de revivre ce cauchemar
sans relâche.

1166
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Alors s'il te plaît,
va-t'en et laisse-moi mourir en paix.

1167
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Votre destin n'est pas de mourir ici,

1168
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
général.

1169
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Ne m'appelle pas comme ça.

1170
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
Je n'ai aucun grade.

1171
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
J'ai une proposition à vous faire.

1172
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
Qui rachèterait votre faute.

1173
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Je ne suis pas digne de me racheter.
- Je n'ai pas le temps de m'apitoyer !

1174
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Pensez à tous ces morts
que vous aviez sous vos ordres.

1175
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Pensez à eux !

1176
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Si vous refusez de vous racheter,

1177
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
que diriez-vous de vous venger ?

1178
01:21:37,666 --> 01:21:39,666
[musique dramatique]

1179
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
[le moteur retentit]

1180
01:22:08,375 --> 01:22:10,416
[conversations indistinctes]

1181
01:22:11,500 --> 01:22:13,375
[gazouillis du champ de force]

1182
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
L'homme qui sait où sont les insurgés.

1183
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
En effet, amiral.

1184
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Très bien. Dis-moi tout.

1185
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Vous me relâcherez si je vous dis ?

1186
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Je te rendrai ta liberté, tu as ma parole.

1187
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Ça fait une saison
que j'ai pas vu Devra Bloodaxe.

1188
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
À l'époque, ils étaient sur Sharaan,
sous la protection d'un roi appelé...

1189
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Lévitica.

1190
01:23:05,250 --> 01:23:06,666
[chargement du pistolet]

1191
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Continue.

1192
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Ça fait un moment,
mais ils étaient là-bas.

1193
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Allez le voir. Lévitica.

1194
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
C'est ce que je vais faire.
Je te remercie.

1195
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
[le pistolet siffle]

1196
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
On s'était mis d'accord !

1197
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Absolument.

1198
01:23:34,666 --> 01:23:35,916
[clic de la machine]

1199
01:23:36,000 --> 01:23:37,208
[bip du système]

1200
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Tu es libre.

1201
01:23:45,208 --> 01:23:46,333
[bruit sourd de corps]

1202
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
[musique sinistre]

1203
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
[Atticus] Disséquez son cerveau,
tirez-en d'autres d'informations.

1204
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Nous présenterons nos hommages
au roi Lévitica.

1205
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
À vos ordres.
Je mets le cap sur Sharaan.

1206
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
On y va.

1207
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
[le moteur du vaisseau gronde]

1208
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANÈTE D'ORIGINE DU ROI LÉVITICA
SHARAAN

1209
01:24:30,000 --> 01:24:31,708
[en sharaanais] Merci de votre patience.

1210
01:24:33,291 --> 01:24:34,791
Je vous informe

1211
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que Devra est au courant de votre présence

1212
01:24:39,041 --> 01:24:41,291
et qu'elle sera prête

1213
01:24:41,375 --> 01:24:44,875
à vous recevoir d'un instant à l'autre.

1214
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Je vous remercie, Majesté.

1215
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Nous les attendons.

1216
01:25:07,500 --> 01:25:09,207
- [boum lointain]
- [Gunnar] Regardez.

1217
01:25:09,291 --> 01:25:10,708
[vaisseaux en approche]

1218
01:25:14,166 --> 01:25:16,166
[musique dramatique]

1219
01:26:10,875 --> 01:26:13,041
Fermier, pourquoi vous nous avez contactés

1220
01:26:13,125 --> 01:26:15,791
depuis ce vaisseau inconnu
et dépourvu de pavillon ?

1221
01:26:15,875 --> 01:26:18,457
Je croyais avoir établi
une relation de confiance

1222
01:26:18,541 --> 01:26:19,957
depuis notre dernière entrevue.

1223
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Nous avons acheté vos céréales
pour nos bataillons.

1224
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Votre rôle est de faire du commerce,
le nôtre est de faire la révolution.

1225
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
D'accord.

1226
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
En venant ici, vous nous mettez en
grand danger, ainsi que notre bienfaiteur.

1227
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Mais nous n'avons plus besoin
de vos céréales.

1228
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
La générosité du roi Lévitica
suffit à nous sustenter.

1229
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
Alors, je vous suggère de partir
sans plus tarder.

1230
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Nous ne venons pas pour les céréales.

1231
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Le village a reçu la visite d'un Cuirassé

1232
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
qui menace de le rayer de la carte.

1233
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
J'ai recruté ces combattants

1234
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
et promis que je les ramènerais
pour défendre les fermiers.

1235
01:26:53,000 --> 01:26:54,374
Nous n'avons plus de temps.

1236
01:26:54,458 --> 01:26:55,291
Ah oui ?

1237
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Vous êtes une poignée contre un Cuirassé ?

1238
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Vous avez des vaisseaux, des hommes.

1239
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
On pourrait organiser une défense.

1240
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Et, évidemment, on vous paierait
avec le surplus de notre récolte.

1241
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
C'est tout ce qu'on a.

1242
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
Mes troupes contre le Regard du Roi ?

1243
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
C'est du suicide.

1244
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
On détruira rien
avec quelques dizaines de soldats.

1245
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Ce Cuirassé et son équipage
sont d'impitoyables destructeurs.

1246
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Je suis désolée, c'est impossible.

1247
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
[Kora] Ce n'est pas un révolutionnaire.

1248
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
C'est un simple fermier.

1249
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
C'est peut-être du commerce,

1250
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
mais ces hommes ont travaillé à mains nues
pour les céréales qui vous font vivre.

1251
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Vos hommes et vous !

1252
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
C'est à cause de cette transaction

1253
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
que leur village est devenu la cible
de l'amiral Noble,

1254
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
dans sa course contre votre révolution.

1255
01:27:47,916 --> 01:27:49,916
[musique haletante]

1256
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Ouais, je vois.

1257
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Je viens avec vous.

1258
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Merci.

1259
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Mon frère, s'il te plaît.

1260
01:28:26,958 --> 01:28:29,499
Toutes nos victoires,
aussi peu qu'elles aient été,

1261
01:28:29,583 --> 01:28:31,791
étaient des victoires tactiques.

1262
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Nous ne tiendrons jamais
en combat direct.

1263
01:28:34,208 --> 01:28:35,332
S'il nous a trouvés,

1264
01:28:35,416 --> 01:28:38,041
c'est une question de jours
avant que Noble nous trouve.

1265
01:28:38,791 --> 01:28:41,541
Et je refuse de risquer qu'un autre monde

1266
01:28:41,875 --> 01:28:43,791
soit détruit au nom de notre mouvement.

1267
01:28:43,875 --> 01:28:45,041
[Devra soupire]

1268
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Et tes hommes, tu y as pensé ?

1269
01:28:51,541 --> 01:28:54,000
[Darrian] Ils sont maîtres de leur destin.

1270
01:28:56,208 --> 01:28:57,500
Hmm.

1271
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Ce petit groupe se tourne vers nous

1272
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
car nous sommes leur seul espoir.

1273
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Ils sont venus solliciter notre aide

1274
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
contre l'attaque d'un Cuirassé
envoyé par le Monde-Mère.

1275
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
N'est-ce pas l'essence de notre combat ?

1276
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Regardez-les. À nos débuts,
n'étions-nous pas comme eux ?

1277
01:29:39,250 --> 01:29:40,624
Si nous refusons d'aider

1278
01:29:40,708 --> 01:29:42,708
ces fermiers insoumis à se protéger,

1279
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
à quoi bon mener une révolution ?

1280
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Faisons un choix.

1281
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
Qui parmi vous est prêt à mourir
pour nos convictions,

1282
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
au lieu de s'abriter derrière elles ?

1283
01:29:56,916 --> 01:29:58,916
[musique vibrante]

1284
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
[Darrian] Milius.

1285
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Bien sûr que tu es là.

1286
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Faut bien que je m'assure que tu reviennes
en un seul morceau. Sinon, qui le fera ?

1287
01:30:24,958 --> 01:30:26,583
[la musique vibrante continue]

1288
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Remercie Lévitica et quitte cette planète.

1289
01:30:46,291 --> 01:30:48,124
[Kaï lui tapote le dos]

1290
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Ma sœur, à bientôt.

1291
01:30:54,083 --> 01:30:55,208
[Darrian siffle]

1292
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
C'est pas du suicide, finalement.

1293
01:31:03,291 --> 01:31:05,291
[propulsion des moteurs des vaisseaux]

1294
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Pourquoi il a accepté d'aider ?

1295
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe ? Tu crois qu'il a eu tort ?

1296
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Je trouve ça inconscient.

1297
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Il met en danger les forces vives,

1298
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
appelle-ça comme tu veux, en tout cas,

1299
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
c'est les seuls qui se révoltent.

1300
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Et tout ça pour quoi ?

1301
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Le risque de se faire bousiller
par un Cuirassé ?

1302
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
La culpabilité,
ça peut être très puissant.

1303
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
[Kaï] Ah, la culpabilité.
Le talon d'Achille de l'honneur.

1304
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
À une époque, j'en avais encore.

1305
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
De l'honneur.

1306
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Ça crève pas les yeux.

1307
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Mais si.

1308
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
C'est quoi ma vie ?

1309
01:32:14,458 --> 01:32:17,791
Dans dix ans,
quinze ans peut-être, si j'ai du bol,

1310
01:32:18,000 --> 01:32:19,916
je dépouillerai le mec qu'il faut pas.

1311
01:32:20,500 --> 01:32:23,707
Et je vais me faire planter
dans l'arrière-cour d'un bar

1312
01:32:23,791 --> 01:32:24,874
par un gros abruti.

1313
01:32:24,958 --> 01:32:25,958
[Kora ricane]

1314
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
C'est ta faute si je me retrouve ici.

1315
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
À vouloir être un homme respectable.

1316
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Si vous étiez plus qu'une poignée,

1317
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
tu crèverais pas d'envie que je vienne.

1318
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Tu vas te battre avec nous ?

1319
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Oui. Vous me suppliez.

1320
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kaï, on te supplie pas.

1321
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
D'accord, vous me sollicitez.

1322
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Ce serait un privilège.

1323
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Ouah.

1324
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Y a une petite complication.

1325
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Le matos stocké dans la cale.

1326
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Des mecs vont me l'acheter.

1327
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
C'est pas vraiment le genre
à aimer poireauter.

1328
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Mieux vaut couper les ponts
avec ma vie de voleur

1329
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
avant de mettre
une bonne raclée au Cuirassé.

1330
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Et puis, tu l'as dit toi-même
que t'avais besoin de moi.

1331
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Je n'ai jamais dit ça.
- Si, si. Je crois bien.

1332
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Cap sur Gondival
et je leur dis qu'on arrive.

1333
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Merde, me dites pas
que je deviens un mec bien.

1334
01:33:23,375 --> 01:33:24,291
[Kora rit]

1335
01:33:26,541 --> 01:33:28,291
[grogne, gémit]

1336
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
[en sharaanais] Je vous en supplie...

1337
01:33:32,875 --> 01:33:33,999
[explosion au loin]

1338
01:33:34,083 --> 01:33:35,250
[en français] Pitié !

1339
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Il faut me croire, je vous jure.

1340
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
J'ai dit la vérité. Quoi de plus ?

1341
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
[Atticus] Ah oui, la vérité,

1342
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
mais vous avez recueillis
des ennemis du Monde-Mère,

1343
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
pansé leurs plaies
et remis en état leurs vaisseaux,

1344
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
guidé par votre sens de l'honneur
et de la charité.

1345
01:33:57,375 --> 01:34:01,000
Notre civilisation s'épanouit
et se développe sans relâche,

1346
01:34:01,166 --> 01:34:02,666
et ce depuis 10 000 ans.

1347
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
L'honneur et la charité
sont nos principes les plus précieux.

1348
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Oui. Oui, l'honneur et charité.

1349
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Vous voyez ça ?

1350
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Ce vaisseau s'appelle le Regard du Roi.

1351
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
En l'honneur de notre père assassiné.

1352
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Oui.

1353
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
L'honneur, je le conçois.

1354
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
La charité, non.

1355
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Notre roi a fait preuve de charité
envers quelqu'un

1356
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
comme vous, et on l'a massacré.

1357
01:34:41,041 --> 01:34:44,041
Le nom du vaisseau nous rappelle
que ce regard bienveillant

1358
01:34:44,208 --> 01:34:48,250
a été mené à sa perte
pour s'être laissé aller à la charité.

1359
01:34:49,583 --> 01:34:50,750
Et rappelle également

1360
01:34:51,000 --> 01:34:54,250
que si ce regard se pose sur quelqu'un
qui le provoque,

1361
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
ne serait-ce qu'un bref instant,

1362
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
celui-ci voit sa vie changer à jamais.

1363
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
C'est sur vous qu'il se pose.

1364
01:35:09,750 --> 01:35:11,750
[musique chorale dramatique]

1365
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Nous sommes autorisés à attaquer.

1366
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
- [bip des systèmes]
- Confirmé.

1367
01:35:24,625 --> 01:35:26,833
- [commandant] Feu à volonté.
- [détonation]

1368
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
[Cassius] Commandant, on a reçu un message
d'un de nos Charognards.

1369
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Ils sont sur le point
de localiser les Bloodaxe.

1370
01:35:38,333 --> 01:35:39,708
- [explosion]
- [Atticus] Ah.

1371
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Enfin une bonne nouvelle.

1372
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Préparez l'hyperlancement.

1373
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Je vais aller chercher
ces sales chiens perfides moi-même.

1374
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[la musique chorale dramatique continue]

1375
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Et quels sont les ordres
pour le Regard du Roi ?

1376
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Une fois que vous aurez rasé la planète,

1377
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
on se retrouve, on établit précisément
la position du reste des insurgés,

1378
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
et on les élimine une fois pour toutes.

1379
01:36:06,916 --> 01:36:09,833
- [Cassius] Commandant.
- [musique inquiétante]

1380
01:36:12,500 --> 01:36:13,958
[explosions au loin]

1381
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DÉPÔT COMMERCIAL NON ENREGISTRÉ
GONDIVAL

1382
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
[vaisseaux en approche]

1383
01:36:50,375 --> 01:36:51,750
[vaisseaux qui atterrissent]

1384
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
[Gunnar] Kaï parlait de ces caisses.

1385
01:37:02,791 --> 01:37:04,499
- [Titus] Y en a une.
- [Gunnar] OK.

1386
01:37:04,583 --> 01:37:05,999
Hé, prenez que les grises.

1387
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Y a une marque.
- D'accord.

1388
01:37:07,500 --> 01:37:09,332
Regardez pas ce qu'il y a dedans.

1389
01:37:09,416 --> 01:37:11,082
Ça risque de ternir mon image.

1390
01:37:11,166 --> 01:37:12,666
[ventilateurs qui sifflent]

1391
01:37:13,750 --> 01:37:15,041
[les ventilateurs s'arrêtent]

1392
01:37:15,791 --> 01:37:16,625
Hé !

1393
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
On te les met où ?

1394
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- Y a de la place derrière le pont.
- OK.

1395
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Mettez-les de l'autre côté du pont.

1396
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Allez, on décharge
et on se tire de ce trou à rats.

1397
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
Je serais pas mécontent
de changer de vie.

1398
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Tant mieux.

1399
01:37:42,916 --> 01:37:44,332
[annonce indistincte haut-parleur]

1400
01:37:44,416 --> 01:37:47,000
[Charognard] Je veux être sûr
qu'il est sur le manifeste.

1401
01:37:49,541 --> 01:37:50,707
[bruit de caisse]

1402
01:37:50,791 --> 01:37:52,291
[moteurs de vaisseau qui sifflent]

1403
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
[Darrian] Pilotes !

1404
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Une fois les vaisseaux désamarrés,
essayez de vous ravitailler.

1405
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Et vous deux,
restez proches et ouvrez l'œil !

1406
01:38:11,541 --> 01:38:12,833
[moteur qui explose]

1407
01:38:21,875 --> 01:38:23,875
[musique menaçante]

1408
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Alors, on en est où ?

1409
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
C'est bon, on a fini.

1410
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- [Kaï] OK, on bouge.
- [Charognard] Oui.

1411
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
- [bips]
- Tenez-vous prêts.

1412
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Qu'est-ce qui se passe ?

1413
01:38:49,208 --> 01:38:51,208
[musique tendue]

1414
01:38:56,833 --> 01:38:58,666
[explosions]

1415
01:39:15,458 --> 01:39:16,958
[bruit métallique de robot]

1416
01:39:20,208 --> 01:39:21,416
[Kora crie]

1417
01:39:24,083 --> 01:39:26,124
[Darrian grogne, se débat]

1418
01:39:26,208 --> 01:39:28,457
[Nemesis grogne]

1419
01:39:28,541 --> 01:39:30,874
- [lames qui s'entrechoquent]
- [Titus grogne]

1420
01:39:30,958 --> 01:39:33,000
[Charognards qui vocifèrent]

1421
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Mets-toi à genoux.

1422
01:39:44,583 --> 01:39:45,666
[Gunnar grogne]

1423
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
C'est pas le moment de jouer les héros.

1424
01:39:48,125 --> 01:39:50,875
[respire lourdement]

1425
01:39:56,000 --> 01:39:58,291
[Le Regard du Roi gronde]

1426
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quand ?

1427
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
[Kaï] Sur Veldt, à Providence, la première
fois que j'ai entendu ton histoire.

1428
01:40:05,416 --> 01:40:07,374
Je me suis dit qu'avec ton idéal,

1429
01:40:07,458 --> 01:40:09,499
j'allais récupérer deux ou trois têtes.

1430
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak, par exemple.

1431
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Réduit en esclavage.

1432
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Après, il y a eu Nemesis.

1433
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
Toute sa famille massacrée.

1434
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Mais le général Titus ?

1435
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Est-ce que tu te rends compte
de ce qu'il vaut à lui tout seul ?

1436
01:40:27,916 --> 01:40:29,499
Ils allaient sauter sur l'occasion

1437
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
d'exercer leur vengeance
sur le Royaume,

1438
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
même en échange d'un sac de céréales.

1439
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Et toi, tu étais là. Kora.

1440
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Ou tu préfères
que je t'appelle Arthélaïs ?

1441
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
On peut dire que c'était le gros lot.

1442
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
Tu sais ce que le Monde-Mère
a fait à ma planète ?

1443
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Ils se sont pas contentés de la détruire.

1444
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Ils ont torturé les hommes,
les femmes et les enfants.

1445
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Ils les ont abandonnés tout juste en vie
et les ont carbonisés une fois en orbite.

1446
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Tu sais ce que ça m'a appris ?

1447
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Qu'il ne faut jamais s'engager
du mauvais côté de l'histoire.

1448
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
[Kora] Tu crois que c'est ça ?

1449
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
[Kaï] Non.

1450
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Le côté que vous avez choisi ne figurera
même pas dans les livres.

1451
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Et où est passé l'honneur ?

1452
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Où il est passé ?

1453
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Espèce de connard.

1454
01:41:32,166 --> 01:41:33,458
[bruit de baiser]

1455
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Alors, à qui avons-nous l'honneur ?

1456
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Voyons voir.

1457
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Commandant Bloodaxe.

1458
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Que le Regard du Roi

1459
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
est venu chercher
dans ce coin moribond pour les capturer.

1460
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Rien qu'avec lui,
je m'assure un siège au Sénat.

1461
01:41:58,333 --> 01:42:01,166
Et n'oublions surtout pas de mentionner
la présence illustre

1462
01:42:01,291 --> 01:42:02,458
d'un membre de la royauté.

1463
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

1464
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
Ou devrais-je dire le prince Tarak ?

1465
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
Le général Titus.

1466
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Est-il nécessaire d'en dire plus long ?

1467
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Ses prouesses lors de la bataille
de Sarawu le précèdent.

1468
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Le fermier.

1469
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Le fermier ambitieux.

1470
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Je m'enorgueillis
de ne jamais être surpris.

1471
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Et pourtant...

1472
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Que les autres soient là, je comprends.
Mais toi...

1473
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
Que pouvais-tu bien espérer obtenir en
participant à cette misérable rébellion ?

1474
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Dis-moi.

1475
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Oui.

1476
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
La fine lame légendaire
uniquement connue sous le nom de Nemesis.

1477
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
Elle a assassiné 16 officiers impériaux
de haut rang

1478
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
ainsi que leur garde rapprochée.

1479
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
Tout cela afin de se venger
du meurtre de ses enfants.

1480
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
Oh...

1481
01:43:16,333 --> 01:43:18,333
[musique haletante]

1482
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
[Atticus] Bien sûr.

1483
01:43:34,791 --> 01:43:35,958
[fracas d'arme]

1484
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
J'avais bien vu quelque chose en toi,

1485
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
dans cette saleté de village.

1486
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Au milieu de ces êtres simples,

1487
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
la fugitive la plus recherchée
dans l'univers.

1488
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
L'Entailleuse. Arthélaïs.

1489
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Tu sais ce que tu vas me rapporter,
Arthélaïs, aujourd'hui,

1490
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
avec ta petite troupe ?

1491
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Une fois déposés vos cadavres
au pied du Régent,

1492
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
je serai un héros du Royaume.

1493
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Mes actes
inspireront les troubadours.

1494
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
J'ai fait tout le boulot.

1495
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Passons à la suite, voulez-vous ?

1496
01:44:15,500 --> 01:44:17,207
On va les transporter paralysés.

1497
01:44:17,291 --> 01:44:19,250
Ça évitera
qu'ils ruent dans les brancards.

1498
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Lève-toi. J'ai un truc à te faire faire.

1499
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Écoute... [grogne] OK, OK.

1500
01:44:37,125 --> 01:44:38,416
[clic d'arme]

1501
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
[Gunnar s'exclame]

1502
01:44:41,916 --> 01:44:43,499
Si tu la joues fine, toi au moins,

1503
01:44:43,583 --> 01:44:45,249
tu pourras rester en vie.

1504
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
T'es cinglé.

1505
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
T'es qu'une lavette.

1506
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
[Kaï] T'as juste à appuyer sur la détente.

1507
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
[Gunnar] Je le ferai pas.

1508
01:44:58,958 --> 01:45:00,207
[Kaï] Si, tu vas le faire.

1509
01:45:00,291 --> 01:45:02,291
[musique sombre]

1510
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Tu vas y arriver. Appuie sur la détente.

1511
01:45:09,708 --> 01:45:11,374
[clics de machines, grésillements]

1512
01:45:11,458 --> 01:45:13,583
[le système émet un bip]

1513
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
- Je sais que t'es amoureux d'elle.
- [Gunnar soupire]

1514
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
Kora.

1515
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
[Kora gémit] Gunnar.

1516
01:45:22,875 --> 01:45:24,291
[pleure]

1517
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Je te demande pardon.

1518
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Tu vas y arriver.

1519
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
- [armement, tir]
- [Kora halète]

1520
01:45:36,750 --> 01:45:38,083
[arme qui charge]

1521
01:45:42,958 --> 01:45:44,249
[Charognards qui crient]

1522
01:45:44,333 --> 01:45:46,333
[musique tendue]

1523
01:45:49,375 --> 01:45:50,458
[Kora grogne]

1524
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
[crie]

1525
01:46:13,000 --> 01:46:14,583
- [clics]
- [Nemesis grogne]

1526
01:46:21,333 --> 01:46:22,375
[un Charognard crie]

1527
01:46:28,291 --> 01:46:29,500
[Darrian grogne]

1528
01:46:35,041 --> 01:46:36,499
- [Darrian grogne]
- [soldat crie]

1529
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilotes ! À vos vaisseaux !

1530
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
[la musique tendue continue]

1531
01:46:58,083 --> 01:46:59,625
[bips du système]

1532
01:47:03,416 --> 01:47:05,416
- [coups de feu]
- [musique menaçante]

1533
01:47:11,000 --> 01:47:12,750
[bips du scanner]

1534
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
[pilote] Désamorce ! Faut y aller !

1535
01:47:18,625 --> 01:47:19,791
[bips du système]

1536
01:47:22,291 --> 01:47:23,541
[crie]

1537
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
[hurle]

1538
01:47:34,166 --> 01:47:35,250
[grogne]

1539
01:47:37,291 --> 01:47:38,500
[Le Regard du Roi démarre]

1540
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
[grogne]

1541
01:48:06,583 --> 01:48:08,416
[soldats qui gémissent]

1542
01:48:21,708 --> 01:48:22,833
[hurle]

1543
01:48:24,708 --> 01:48:26,708
[musique dramatique]

1544
01:48:29,291 --> 01:48:30,958
[hurle]

1545
01:49:00,208 --> 01:49:01,416
[gémit]

1546
01:49:12,291 --> 01:49:13,708
[alarme qui retentit]

1547
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
- Non !
- [musique tendue]

1548
01:49:20,625 --> 01:49:21,833
[crie]

1549
01:49:46,708 --> 01:49:48,000
[imperceptible]

1550
01:49:52,541 --> 01:49:53,916
[hurle]

1551
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
[musique dramatique]

1552
01:50:10,666 --> 01:50:12,208
[Le Regard du Roi grince]

1553
01:50:19,750 --> 01:50:20,583
[crie]

1554
01:51:20,750 --> 01:51:21,958
[musique tendue]

1555
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
[grogne]

1556
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
[grognent tous les deux]

1557
01:51:41,958 --> 01:51:43,291
[bruit métallique]

1558
01:51:43,375 --> 01:51:44,458
[Kora a le souffle coupé]

1559
01:51:48,958 --> 01:51:50,624
[Kora gémit]

1560
01:51:50,708 --> 01:51:52,250
[Kora grogne, essoufflée]

1561
01:51:57,708 --> 01:51:59,083
[Kora crie]

1562
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
[pousse un cri]

1563
01:52:11,666 --> 01:52:13,541
[la musique tendue augmente]

1564
01:52:14,458 --> 01:52:15,708
[Kora grogne]

1565
01:52:17,083 --> 01:52:18,500
- [grogne]
- [Atticus crie]

1566
01:52:19,416 --> 01:52:21,875
- [musique dramatique]
- [Kora grogne]

1567
01:52:25,875 --> 01:52:26,750
[grognements]

1568
01:52:37,583 --> 01:52:39,166
[Kora hurle]

1569
01:52:40,041 --> 01:52:41,333
- [Kora grogne]
- [hurlement]

1570
01:52:45,916 --> 01:52:46,791
[os qui craquent]

1571
01:52:46,875 --> 01:52:48,083
[Atticus crie de douleur]

1572
01:52:50,541 --> 01:52:51,500
[Atticus gémit]

1573
01:53:13,666 --> 01:53:14,750
[os qui craquent]

1574
01:53:23,666 --> 01:53:25,041
[Kora halète]

1575
01:53:29,583 --> 01:53:31,416
[la musique dramatique augmente]

1576
01:53:31,958 --> 01:53:33,500
- [Kora grogne]
- [lame]

1577
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
[Atticus gémit]

1578
01:53:42,958 --> 01:53:45,041
[rit]

1579
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
C'est parfait.

1580
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
[musique sombre]

1581
01:54:13,875 --> 01:54:15,208
[explosion au loin]

1582
01:54:23,500 --> 01:54:25,375
[expire profondément]

1583
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
Ils ont sacrifié leur vie.

1584
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Ils avaient foi en leur cause.

1585
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
N'est-ce pas une raison de mourir ?

1586
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Et j'aurais dû mourir avec eux.

1587
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
J'en connais un rayon sur la culpabilité

1588
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
d'être en vie alors que ceux avec qui
tu avais juré de te battre sont morts.

1589
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Fais-leur honneur.

1590
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
De toutes tes forces
à partir de maintenant.

1591
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Porte-les.

1592
01:55:32,416 --> 01:55:33,458
[Tarak pousse un cri]

1593
01:55:45,250 --> 01:55:46,375
[Gunnar grogne]

1594
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Ce que nous avons fait aujourd'hui
est un coup porté au Monde-Mère.

1595
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Des délinquants, de simples citoyens,
contre une machine de guerre.

1596
01:56:01,708 --> 01:56:03,957
En nous alliant
pour exercer notre révolte,

1597
01:56:04,041 --> 01:56:05,875
nous donnons une voix
à ceux qui n'en ont pas.

1598
01:56:06,666 --> 01:56:08,457
Ce que nous avons fait aujourd'hui,

1599
01:56:08,541 --> 01:56:11,083
c'est plus que mettre fin
au règne d'un salopard.

1600
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
C'est le début
de quelque chose de puissant.

1601
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
Et maintenant ?

1602
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Les soldats de l'Impérium
sont pas réputés pour leur courage.

1603
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Après la mort d'un amiral,
le protocole est de ramener le vaisseau.

1604
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
D'accord.

1605
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Et on sera payés comme prévu, j'espère ?

1606
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
[Kora] Le marché tient toujours.

1607
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Vous serez payés une fois sur Veldt.

1608
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Je te remercie, Gunnar. Il m'a jamais
inspiré confiance, ce pilote.

1609
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
[Kora] On peut le remercier.

1610
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Il nous a sauvés.

1611
01:56:46,708 --> 01:56:48,708
[musique triomphante]

1612
01:57:30,500 --> 01:57:32,375
[urakis qui mugissent]

1613
01:57:42,000 --> 01:57:43,125
[Titus] J'ai une question.

1614
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
Ce chasseur de prime
disait vrai sur ton nom ?

1615
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Tu t'appelles Arthélaïs ?

1616
01:57:50,041 --> 01:57:51,166
Kaï était un voleur

1617
01:57:51,250 --> 01:57:53,208
qui voulait vous vendre à Noble.

1618
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ?

1619
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
Arrête de m'appeler général.

1620
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Hé, vous le voyez ?

1621
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Là-bas.

1622
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
C'est notre village.

1623
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
C'est chez nous.

1624
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
[Kora] Chez nous.

1625
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
C'est la première fois
que je me sens chez moi.

1626
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
C'est presque dommage
tu aies tué cette pourriture de Noble

1627
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
et qu'on n'ait plus à se battre.

1628
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Ça aurait été un endroit magnifique
pour mourir.

1629
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Oui, je trouve aussi.

1630
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
On y va.

1631
01:58:45,291 --> 01:58:47,291
[musique dramatique]

1632
01:59:13,750 --> 01:59:15,750
[grondement d'un navire de guerre]

1633
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
[musique inquiétante]

1634
01:59:54,125 --> 01:59:56,207
[technicien 1] Préparez-le
à la transmission.

1635
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius l'attend.

1636
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
[technicien 2]
Souhaitez-vous qu'on le stabilise ?

1637
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
[technicien 1] Non, ne faisons pas
attendre davantage le Régent.

1638
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
[musique haletante]

1639
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolien.

1640
02:00:18,958 --> 02:00:21,291
- [clic de câble]
- [technicien 2] Lien établi.

1641
02:00:25,458 --> 02:00:26,750
[liquide bouillonnant]

1642
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
[technicien 1] Connexion établie.

1643
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Le signal est fort.

1644
02:00:53,208 --> 02:00:55,166
[énergie qui pulse]

1645
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
[technicien 1] Envoyez-le.

1646
02:01:07,541 --> 02:01:08,832
[mise sous tension]

1647
02:01:08,916 --> 02:01:10,208
[grésillement électrique]

1648
02:01:22,291 --> 02:01:23,833
[grondement au loin]

1649
02:01:34,583 --> 02:01:36,458
[énergie qui grésille]

1650
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Maître.

1651
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1652
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Je l'ai retrouvée.

1653
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
J'ai retrouvé Arthélaïs.

1654
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
L'Entailleuse.

1655
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Vous êtes certain ?
- Oui, monseigneur.

1656
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
En compagnie de l'indigne
général Titus et de Darrian Bloodaxe.

1657
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Nous allons les capturer.

1658
02:02:01,166 --> 02:02:02,125
Dites-moi, commandant.

1659
02:02:03,166 --> 02:02:06,333
Vous vous figuriez que ce serait
une bonne nouvelle d'entendre

1660
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
que ma fille, Arthélaïs,

1661
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
l'un des combattantes les plus dangereuses
et décorées,

1662
02:02:12,125 --> 02:02:14,791
des conflits armés de cette galaxie

1663
02:02:14,875 --> 02:02:17,750
a rejoint un mouvement insurrectionnel
en devenir ?

1664
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
J'allais me réjouir

1665
02:02:20,666 --> 02:02:23,207
qu'elle unisse ses forces
avec celles d'un génie,

1666
02:02:23,291 --> 02:02:25,958
le commandant et chef des armées,
le général Titus ?

1667
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Nous savons où elle se trouve.

1668
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Laissez-moi vous apporter sa tête.

1669
02:02:34,833 --> 02:02:36,082
- [coup]
- [craquement]

1670
02:02:36,166 --> 02:02:38,166
[crépitement]

1671
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
[Balisarius] Je crois en vérité que
la tête la plus exposée, c'est la vôtre.

1672
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Vous allez éliminer ces insurgés jusqu'au
dernier, m'avez-vous bien compris ?

1673
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Après quoi,
vous capturerez ma fille vivante

1674
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
et vous me ramènerez
ma précieuse et chère enfant.

1675
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Afin que je la crucifie
à l'ombre de notre Sénat.

1676
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Si vous échouez à me la ramener,

1677
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
celui dont l'exécution publique

1678
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
fera frissonner la colonne
vertébrale de nos sénateurs

1679
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
et dont les hurlements
envahiront les colonnades de marbre,

1680
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
ce sera vous.

1681
02:03:21,583 --> 02:03:23,166
- [coup sec]
- [énergie qui pulse]

1682
02:03:27,000 --> 02:03:28,375
[musique dramatique]

1683
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
[technicien 1] Il est revenu ?

1684
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
[technicien 2] Je ne sais pas.

1685
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Je n'ai ni pouls ni fonction cérébrale.

1686
02:03:48,750 --> 02:03:50,374
[technicien 1] Charge maximum.

1687
02:03:50,458 --> 02:03:52,541
[mise sous tension du neurolien]

1688
02:03:53,291 --> 02:03:54,750
[crépitement électrique]

1689
02:03:57,083 --> 02:03:59,500
[bips rapides]

1690
02:04:00,416 --> 02:04:02,708
[hurle]

1691
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE

1692
02:04:13,125 --> 02:04:15,125
[musique chorale dramatique]

1693
02:04:48,958 --> 02:04:50,958
[musique sinistre]

1694
02:06:03,916 --> 02:06:05,916
[musique mélancolique]

1695
02:09:20,666 --> 02:09:22,666
[musique mystérieuse]

1696
02:10:47,625 --> 02:10:49,625
[musique palpitante]

1697
02:12:02,125 --> 02:12:04,125
[musique captivante]

1698
02:13:22,833 --> 02:13:24,708
[la musique captivante s'estompe]

