1
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
<i>Di Motherworld, seribu raja berkuasa
tak tergoyahkan secara turun-temurun.</i>

2
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
<i>Namun, akibat ambisi kekuasaan
penerus kerajaan,</i>

3
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
<i>mereka menguras
semua sumber daya di planet.</i>

4
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
<i>Kerajaan mengerahkan pasukannya
ke angkasa luas,</i>

5
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
<i>menaklukkan semua yang dilaluinya.</i>

6
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
<i>Kejayaan Motherworld
seolah-olah tiada akhir,</i>

7
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
<i>sampai pengkhianatan pedang pembunuh
menewaskan Raja dan Ratu,</i>

8
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
<i>memutus keturunan kerajaan selamanya.</i>

9
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
<i>Dalam kekacauan setelah kematian Raja,</i>

10
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
<i>beberapa planet jajahan
di ujung wilayah Motherworld</i>

11
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
<i>mulai merencanakan revolusi
secara diam-diam.</i>

12
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
<i>Senator Balisarius memanfaatkan kesempatan
untuk merebut kekuasaan,</i>

13
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
<i>menyatakan dirinya sebagai Regen.</i>

14
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
<i>Sebagai unjuk kekuatan,
dia mengirimkan komandan paling kejam</i>

15
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
<i>ke lingkaran terluar wilayah Motherworld</i>

16
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
<i>untuk mencari
dan menghancurkan tanpa ampun</i>

17
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
<i>orang-orang yang menyebut dirinya
sebagai pemberontak.</i>

18
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
Kora.

19
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
Kukira kau sudah selesai.

20
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Semua orang di Rumah Rakyat.

21
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Ini baris terakhirku dan aku selesai.
- Baiklah.

22
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Baik.

23
00:04:08,416 --> 00:04:10,083
Den menanyakan keberadaanmu.

24
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Dia dan saudaranya
menangkap rusa jantan besar.

25
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Kau harus lihat sebelum dibedah.

26
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Kenapa dia mencariku?

27
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Karena dia...

28
00:04:21,708 --> 00:04:24,958
Aku pikir...

29
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Kau pikir.

30
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Jalan.

31
00:04:49,833 --> 00:04:53,499
Sudah lama kita tak makan daging segar.
Lupa betapa lezatnya.

32
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
Den bilang hewan musim panas kembali.

33
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Mungkin tiga hari perjalanan.

34
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Dia mencarimu.
- Kudengar begitu.

35
00:05:05,000 --> 00:05:06,707
Ya, cukup mengesankan.

36
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Yang mana? Hewan buruannya?

37
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Atau...

38
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Atau pemburunya?

39
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Hei!

40
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Wargaku,

41
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
adalah kewajibanku
sebagai pemimpin komunitas ini

42
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
untuk mengingatkan kalian
para dewa panen menuntut penghormatan.

43
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Ya.

44
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
Persembahan.

45
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Namun, kita semua tahu goyangan pinggang

46
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
dan suara nyaring kenikmatan
yang memanggil benih untuk tumbuh.

47
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
Ya!

48
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Maka bercintalah malam ini.

49
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Untuk panen.
Untuk makanan yang kita makan.

50
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Ya!
- Ya!

51
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Untuk para dewa!

52
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Mari mainkan musik.

53
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
Musik untuk membangkitkan gairah.

54
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Den itu pria baik.

55
00:06:50,375 --> 00:06:51,625
Kau seharusnya tidur.

56
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
Dia pemburu terbaik kita.

57
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Teman yang setia.

58
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
Sudah pikirkan
soal hubungan yang lebih tetap?

59
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Aku tahu dia menerima ide itu.

60
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Dia sendiri menanyakanku.

61
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Kami merasa nyaman.

62
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Haruskah lebih dari itu?

63
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
Hanya saja...

64
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
Itu jadi tahap terakhirmu
untuk menjadi anggota penuh.

65
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Ingat, ini rumah kita sekarang.

66
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Aku mau itu jadi nyata.

67
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Kau tahu,

68
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
dua musim di sini memberiku kebahagiaan

69
00:07:49,666 --> 00:07:51,166
yang tak pantas kuterima.

70
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Namun, pahamilah, aku anak perang.

71
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Untuk sungguh mencintai dan dicintai, aku...

72
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Entah apa aku mampu melakukannya.

73
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
Ide tentang cinta dan keluarga
telah hilang dariku.

74
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Aku diajari cinta itu kelemahan.

75
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Juga aku...

76
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Entah apa itu akan pernah berubah.

77
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Sebaiknya kau tidur.

78
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Ya.

79
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Kulihat kau pulang awal semalam.

80
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Apa kau lelah?

81
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
Benar. Kupikir aku akan pulang awal.

82
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Kurasa kau sudah lakukan tugas
untuk panen.

83
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Karena saat aku pulang,
aku melewati rumah Den

84
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
dan kedengarannya begitu.

85
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, aku tak tahu maksudmu.

86
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Kurasa kau tahu.

87
00:10:13,250 --> 00:10:14,750
Menurutmu apa mau mereka?

88
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Semuanya.

89
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Aku tak peduli kemungkinan manfaatnya.

90
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Pesawat perang di tanah kita pasti buruk.

91
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
Itu masalahmu.
Reaksi awalmu selalu ketakutan.

92
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Motherworld punya banyak dana.

93
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Maksudku, kita bisa dapat harga lebih baik

94
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
dari teman di orbit rendah,

95
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
daripada menghadapi
orang kejam di Providence,

96
00:10:38,625 --> 00:10:40,958
menjual gandum kita kepada entah siapa.

97
00:10:41,791 --> 00:10:45,082
Jangan berlagak kami tak tahu
kau jual surplus panen

98
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
kepada musuh pesawat itu.

99
00:10:48,125 --> 00:10:52,083
Aku ingin tahu pendapat mereka
jika tahu ke mana surplus tahun lalu.

100
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Aku bukan revolusioner.

101
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Mereka beri harga bagus.
Masa bodoh misinya.

102
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
Jelas.

103
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, aku tak punya kubu,
hanya komunitas ini.

104
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Hanya pada itu kesetiaanku.

105
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Menurutku, kita tunjukkan niat baik,
bukan ketakutan.

106
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Bahwa kita mitra mereka,
bukan musuh, benar?

107
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Kau bilang "mitra," Gunnar?

108
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ya. Itu masalah?

109
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Pesawat itu tak mewakili kemakmuran.

110
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
Tujuannya menghancurkan,
menaklukkan, memperbudak.

111
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
Kemitraan tak ada dalam kamusnya.

112
00:11:30,083 --> 00:11:31,624
Berikan yang mereka minta.

113
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Namun, jangan beri tahu
kesuburan tanah ini.

114
00:11:35,625 --> 00:11:37,332
Semoga pergi sebelum selidiki

115
00:11:37,416 --> 00:11:39,332
siapa pembeli panen Gunnar.

116
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- Benar.
- Cukup.

117
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
Kita tak akan beri tahu apa-apa.

118
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Jelas?

119
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
Mereka kemari!

120
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Mereka datang!

121
00:13:16,416 --> 00:13:19,916
Halo. Aku Sindri, kepala desa ini.

122
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Selamat datang.

123
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Aku Laksamana Atticus Noble.

124
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Wakil setia Raja yang wafat.

125
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
Aku menerimamu ke pelukannya.

126
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Silakan, Bapak,
ceritakan tentang desa indah ini.

127
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Mari ke Rumah Rakyat kami.

128
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Kita bisa minum bir
dan akan kuceritakan desa ini.

129
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Bagus. Tunjukkan jalannya.

130
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Kami menjalani hidup sederhana.

131
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Kami bangga dengan cinta di komunitas kami

132
00:14:20,750 --> 00:14:22,750
dan kerja keras untuk bertahan.

133
00:14:23,250 --> 00:14:25,250
Wargamu tampak sehat dan gemuk.

134
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Sebagai pemimpin,
kemakmuran itu berkat jasamu.

135
00:14:29,041 --> 00:14:31,958
Tidak, kami satu komunitas.
Bukan jasa satu orang.

136
00:14:32,500 --> 00:14:34,374
Di saat terbaik, semua dipuji,

137
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
tetapi saat lumbung kosong,
kau tahu penanggung jawabnya.

138
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Beban pemimpin, kurasa.

139
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
Jadi, kau mengerti perasaan seorang ayah,

140
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
ada kebutuhan memberi makan anak, bukan?

141
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
Kuharap tanah dan warga Veldt

142
00:14:54,041 --> 00:14:58,250
bisa membantu kami mencari kelompok kecil
revolusioner yang bersembunyi.

143
00:14:59,083 --> 00:15:03,166
Komandanku, Regen Balisarius,
menyuruhku mencari dan mengadili mereka.

144
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Kami petani biasa,

145
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
jauh terpisah dari politik Motherworld.

146
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
Kau masih bisa mengabdi.

147
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Pemberontak yang kami cari
menyerang pos pasokan kami.

148
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
Dipimpin wanita bernama Devra Bloodaxe,
dan saudaranya, Darrian.

149
00:15:20,333 --> 00:15:21,957
Mereka harus ditangkap.

150
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Namun, butuh waktu lebih lama
dari perkiraan

151
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
dan ternyata pasokan kami menipis.

152
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
Seperti kau tahu atau dengar,
pasukan bergantung kepada makanan.

153
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Aku mengusulkan kemitraan,
yaitu kau memasok makanan kami.

154
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Berapa pun sisa pasokanmu.

155
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Sebagai gantinya, kau diberi...

156
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
Tiga kali lipat nilai pasar?

157
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Dengan uang kaget itu,
kau bisa membeli banyak penuai, robot,

158
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
dan tak perlu bertani dengan tangan.

159
00:15:55,375 --> 00:15:59,291
Kami percaya melakukan dengan tangan
menghubungkan kami ke tanah

160
00:15:59,375 --> 00:16:02,332
dan menghormati ladang suci
yang memberi kehidupan.

161
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Menenangkan tahu kau punya peran berarti

162
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
dalam misi penting
menumpas musuh Motherworld.

163
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- Itu tawaran menarik.
- Ya.

164
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Andai saja kami punya surplus.

165
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Begini, tanah ini berbatu

166
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
dan menghasilkan hanya cukup
untuk kami saja.

167
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Jadi, dengan menyesal
kami menolak tawaran itu.

168
00:16:35,541 --> 00:16:38,791
Namun, kami bersyukur
atas kehadiran pelindung yang baik

169
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
dan berkuasa.

170
00:16:45,041 --> 00:16:46,000
Tak ada surplus?

171
00:16:47,416 --> 00:16:48,625
Sama sekali tak ada?

172
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
Namun, tanahmu tampak subur.

173
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Ladangmu tampak lebih besar
dari kebutuhan wargamu.

174
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Tentu aku paham tampaknya begitu.

175
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Namun, skala penanaman kami
adalah bukti dari tanah yang tidak subur.

176
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
Musim dingin yang berat
hanya memperburuk keadaan.

177
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Bagaimana jika kita minum bir?

178
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Maaf.

179
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Hanya saja...

180
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
Lihat wajah warga rupawan ini.

181
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Aku tak bisa bayangkan wajah bersinar
akibat ladang tandus.

182
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Siapa dari kalian pria atau wanita
yang mengawasi panen?

183
00:17:45,041 --> 00:17:47,333
Pasti ada yang bertangan dingin.

184
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Ada?

185
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Ya, Pak.

186
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
Itu aku.

187
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bagus.

188
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Ya, aku mengawasi panen.

189
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Jika warga memercayaimu, aku juga.

190
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
Aku mencoba memahami
kenapa aku salah soal tanah ini. Itu saja.

191
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Begini, Pak.

192
00:18:16,208 --> 00:18:21,999
Sindri, pemimpin tercinta kami,
selalu memperhatikan kesejahteraan desa

193
00:18:22,083 --> 00:18:26,082
dan bersikeras menyimpan cadangan
untuk kelaparan atau kekeringan,

194
00:18:26,166 --> 00:18:29,000
yang, kau pun tahu,
jadi tanggung jawab pemimpin.

195
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Namun, kami beruntung beberapa musim ini.

196
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Surplus lebih banyak dari simpanan.

197
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Jadi, mungkin

198
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
kami bisa menjual sejumlah kecil.

199
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Tergantung dari skala kebutuhanmu.

200
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Bagus.

201
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Selalu bijaksana menyimpan cadangan.
Benar, Bapak?

202
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Ya.

203
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Namun, aku bingung.

204
00:19:03,583 --> 00:19:06,457
Penasaran alasan
tanah ini hampir tak cukup

205
00:19:06,541 --> 00:19:07,582
untuk wargamu.

206
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Sepertinya itu tak benar.
- Tidak, tunggu.

207
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Laksamana, tak ada
yang berusaha menyesatkanmu.

208
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
Pandangan Sindri soal cadangan
lebih konservatif daripada aku.

209
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Namun, kami senang
soal kemungkinan kerja sama.

210
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Pertimbangkan jumlah yang bisa kami pasok.

211
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Bapak, siapa orang ini?

212
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- Aku...
- Dia tidak penting.

213
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Aku diberi kuasa untuk mewakili wargaku.

214
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Pria ini tak punya kewenangan di sini.

215
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Sebaiknya kau abaikan dia.

216
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Rupanya, ada perselisihan.

217
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Komunitas ini tak seindah
dugaan pertamaku.

218
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Bapak, jika aku boleh

219
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
memberi saran saat menghadapi bawahan
yang harus diingatkan posisinya.

220
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Aku tahu orang bisa lupa hal penting
dan kadang perlu diingatkan

221
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
soal cara penguasa
menghadapi yang tak berkuasa.

222
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Laksamana.

223
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...

224
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Kumohon.

225
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Aku tak akan pernah...
- Tak apa.

226
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Aku...

227
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Biar kutunjukkan maksudku.

228
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Kumohon.

229
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Laksamana.

230
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
Tidak, hentikan!

231
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
Tidak!

232
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Lihat perbuatanmu?

233
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Kapan bisa dapat panenku?

234
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Aku tidak...

235
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Katakan, Mitra,
kapan bisa kudapatkan panenku?

236
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Sembilan pekan lagi.
- Baiklah.

237
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
Aku kembali sepuluh pekan lagi.

238
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Siapkan 10.000 gantang untuk pesawatku.

239
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Kami hampir tak bisa
menghasilkan 12.000 gantang.

240
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Bisa mati kelaparan.

241
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Aku tak mengerti yang kau mau.

242
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Sebenarnya mudah.

243
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Aku mau semuanya.

244
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Baik, dengarkan.

245
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Pindahkan peralatan ke bangunan batu ini.

246
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
Itu cukup untuk sementara.

247
00:22:28,291 --> 00:22:31,999
Marcus, bantu aku
mengeluarkan warga dari rumah baru kita.

248
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Paham?

249
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Paham, Bos.

250
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Paham.

251
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Halo, Semuanya.

252
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
Aku JC-1435 dari Mechanicas Militarium,

253
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
pembela Raja.

254
00:23:01,166 --> 00:23:03,374
Ralat, Raja yang wafat.

255
00:23:03,458 --> 00:23:05,625
Aku merasa terhormat untuk mengabdi.

256
00:23:06,833 --> 00:23:07,916
Aku Prajurit Aris.

257
00:23:08,625 --> 00:23:12,374
Kami memindahkan pasokan ke bangunan itu,
jika kau mau membantu.

258
00:23:12,458 --> 00:23:14,374
Terima kasih, Prajurit Aris.

259
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Itu ada dalam protokolku.

260
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
Aku bicara kepadamu, Bodoh. Kemarilah.

261
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
Tunggu apa lagi? Enyahlah!

262
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Terima kasih.

263
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Apa yang kau pandangi?

264
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Maaf, aku menunggu
apakah kau butuh air lagi.

265
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Butuh air lagi?

266
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
Itu yang aku suka.

267
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Muda, cukup kuat untuk melawan.

268
00:24:21,583 --> 00:24:22,457
Bos.

269
00:24:22,541 --> 00:24:24,125
Mereka meninggalkan Jimmy.

270
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
Itu Jimmy.

271
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
Aku tak tahu robot itu masih ada.

272
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Hati-hati, tanahnya tak rata
sampai ke jembatan.

273
00:24:42,041 --> 00:24:45,749
Terima kasih, Prajurit Aris,
tetapi kurasa aku bisa.

274
00:24:45,833 --> 00:24:47,541
Mereka tak akan melawan lagi.

275
00:24:47,625 --> 00:24:49,707
Apa maksudmu tak akan melawan lagi?

276
00:24:49,791 --> 00:24:51,707
Ada kaitannya dengan pemograman.

277
00:24:51,791 --> 00:24:53,332
Begitu Raja terbunuh,

278
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
mereka meletakkan senjata
dan menolak bertempur.

279
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Perhatikan, apa pun yang kulakukan,
dia tak melawan.

280
00:25:05,791 --> 00:25:09,207
Hei! Hati-hati
dengan barang itu, Mesin Bodoh.

281
00:25:09,291 --> 00:25:12,541
Akan kujadikan
kau rongsokan, Bodoh. Dengar?

282
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Kau tak mendengarkanku.

283
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Hei! Hentikan.

284
00:25:22,875 --> 00:25:24,666
Bagaimana jika aku menembakmu?

285
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Aku bisa membunuhmu
dan tak ada yang peduli.

286
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Benar?
- Cukup.

287
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Apa katamu? Mau mati?

288
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Apa?

289
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Lakukan saja.

290
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Kubilang cukup.

291
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Bawa peti-peti ini
ke dalam rumah sekarang, Prajurit.

292
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Ya, Bos.

293
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Apa kau malafungsi?

294
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Tidak, Pak.

295
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan dirimu.

296
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Yang lain, berhenti menatap.

297
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Kembali bekerja.

298
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
Kembali bekerja, Bajingan.

299
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Kau juga, Marcus.

300
00:26:18,125 --> 00:26:19,000
Paham?

301
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Harus pergi.
- Ya.

302
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Permisi.

303
00:26:49,750 --> 00:26:52,166
Terima kasih. Kau baik.

304
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Kau prajurit?
- Dahulu kala.

305
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Boleh duduk? Aku Sam.

306
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Silakan.

307
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Katakan, Sam.
Kau tahu cerita Raja kita yang wafat

308
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
dan putrinya yang cantik, Putri Issa?

309
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Aku tidak tahu.

310
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Kau mengingatkanku akan dia.

311
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Dalam mitos, dia disebut
sebagai Sang Cawan atau Penebus.

312
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Dia penyelamat anak.

313
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Bahkan sebelum dia lahir,

314
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
aku dan saudara-saudaraku bersumpah,

315
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
semua yang ada dalam kulit logam ini,

316
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
akan berjuang membelanya.

317
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Saat kami mendengar kabar
di medan tempur yang jauh

318
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
bahwa dia, seperti ramalan, telah lahir
sebagai darah dan daging ke dunia,

319
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
aku merasakan kehangatan bagi semesta

320
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
dan percaya dia akan membawa
era baru kedamaian dan kasih sayang.

321
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
Membawa kita pulang.

322
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Dia ajaib.

323
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Ya. Dia lebih dari ajaib.

324
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
Pada hari penobatannya,

325
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
dia, bersama Raja
dan Ratu kita yang mulia,

326
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
dibunuh dengan kejam
oleh orang yang paling mereka percaya.

327
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Kurasa kami kehilangan sebagian kehormatan
sejak pengkhianatan itu.

328
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Aku khawatir kasih sayang, kebaikan,

329
00:28:35,375 --> 00:28:36,625
dan kegembiraan kami,

330
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
mati bersama gadis muda itu.

331
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Kurasa itu hidup dalam dirimu.

332
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Ini salahmu, Gunnar!

333
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Aku tak tahu dia akan membunuhnya.

334
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Terlanjur. Dia sudah mati.

335
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
Kita apakan prajurit itu?
Berikutnya, rumah lainnya.

336
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- Entahlah.
- Hentikan, kumohon.

337
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Bagaimana jika bawakan panenan
dan minta belas kasihan?

338
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- Ya.
- Kita jadikan diri kita berharga.

339
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
Mereka tak bunuh kita karena butuh.

340
00:29:52,500 --> 00:29:53,832
- Ya.
- Dia benar.

341
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Hanya bertani kemampuan kita,
yang tak bisa mereka lakukan.

342
00:29:58,875 --> 00:30:02,249
Jika bisa tunjukkan keahlian,
mereka terpaksa ampuni kita.

343
00:30:02,333 --> 00:30:03,541
- Ya.
- Ya.

344
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
- Setuju? Pekerjaan membela kita.
- Ya!

345
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
- Ya.
- Setuju.

346
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Pekerjaan membela kita.
- Ya!

347
00:30:09,000 --> 00:30:10,582
- Ya.
- Ya.

348
00:30:10,666 --> 00:30:11,791
Kita sudah sepakat.

349
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Tunjukkan bernilainya kita.
- Ya.

350
00:30:14,208 --> 00:30:16,291
Setelah kita penuhi perjanjian,

351
00:30:16,375 --> 00:30:19,332
mereka terpaksa memikirkan lagi
makanan untuk kita.

352
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Ya.
- Ya.

353
00:30:20,958 --> 00:30:24,541
Kita bisa meminta mereka
atas nama kemanusiaan.

354
00:30:24,625 --> 00:30:26,333
- Ya, mereka harus.
- Bagus.

355
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Jadi... kau akan pergi.

356
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Kukira kau sudah bosan kabur.

357
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
Kau dengar mereka. Mereka berkhayal.

358
00:30:45,791 --> 00:30:49,416
Mereka kira prajurit akan ampuni
setelah yang menimpa Sindri,

359
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
di depan mata mereka.

360
00:30:56,750 --> 00:30:59,250
Saat kutemukan kau di bangkai pesawat itu,

361
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
aku berpikir meninggalkanmu.

362
00:31:02,625 --> 00:31:05,166
Aku takut kau membawa masalah bagi kami.

363
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Apakah aku menyesal
membawamu ke kehidupan kami?

364
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Tidak.

365
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Kau jadi kaum kami.

366
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Namun, kau pergi
saat kami sangat membutuhkanmu.

367
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Saat kaummu membutuhkanmu.

368
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Aku tak bisa.

369
00:31:28,416 --> 00:31:29,500
Maksudmu, tak mau?

370
00:31:30,458 --> 00:31:32,374
Tempat ini sudah dikuasai.

371
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Bagaimana jika bisa berubah?

372
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
Tak hanya kita yang melawan,
tetapi orang lain juga?

373
00:31:37,458 --> 00:31:39,707
- Siapa yang mau melawan?
- Orang lain!

374
00:31:39,791 --> 00:31:43,708
Orang yang punya alasan membenci
semua tentang Motherworld.

375
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, kau tahu semesta ini
lebih baik dari aku.

376
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Bagaimana jika kau bisa temukan
pejuang yang dicari Noble?

377
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Penjahat untuk bertempur bersama kita?

378
00:31:59,166 --> 00:32:02,125
Jika kutemukan pejuang,
desa akan punya harapan.

379
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Lalu, mereka bertempur dan kalah.

380
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Aku tak mau mereka mati karenaku.

381
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Aku tak mau membuang hidupku
seperti kalian.

382
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Perhatikan.

383
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hei, Gadis Air!

384
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Kemarilah.
- Ada apa?

385
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Kau perlu air lagi?

386
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Hanya... sedikit air.

387
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Hentikan!

388
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Atau apa?

389
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
Tolong!

390
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
Kumohon, tolong!

391
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Tolong!

392
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Diam!
- Lepaskan aku!

393
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Tolong aku!
- Diam!

394
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
Jangan. Kumohon!

395
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- Diam.
- Tolong aku, kumohon! Kumohon, tolong!

396
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Tolong aku! Lepaskan aku!
- Diam!

397
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Lepaskan aku!

398
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
Jangan!

399
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Bagus. Apa maumu?

400
00:33:47,166 --> 00:33:51,916
Akan kuikat kau ke tiang
dan paksa kau melihat tiap hari

401
00:33:52,000 --> 00:33:54,708
saat dia berubah
dari gadis desa jadi pelacur.

402
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, kawanku...

403
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Semua terdengar bagus,

404
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
tetapi kau tak boleh bertindak.

405
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Tidak sampai aku menikmatinya sendiri.

406
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Baru giliranmu.

407
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Lalu giliran kalian semua.

408
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Lepaskan dia!

409
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Hentikan!

410
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Hentikan.

411
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Hidangan penutup. Bagus.

412
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Tangkap dia.

413
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Kumohon.

414
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Akan kubunuh dia.

415
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
Apa itu maumu?

416
00:36:50,791 --> 00:36:52,791
Lihat siapa yang mau bergabung.

417
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Bunuh dia. Bunuh keduanya.

418
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Tunggu apa lagi? Kuperintahkan kalian.

419
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Bunuh...

420
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Kita harus bertempur.

421
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
Kora, kau mungkin butuh ini.

422
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Kutemukan di lokasi kecelakaan.

423
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Kukira sudah hilang.

424
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Kami belum biasa dengan senjata itu.

425
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Aku khawatir itu berbahaya.

426
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Kau benar.

427
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Terima kasih.

428
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Kau mau ke mana?

429
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Ada seorang jenderal bernama Titus.

430
00:38:55,958 --> 00:38:57,666
Pernah jadi pahlawan Kerajaan

431
00:38:57,750 --> 00:39:00,750
yang membawa pasukannya
melawan pasukan Motherworld.

432
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Terakhir kudengar, dia masih hidup.

433
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Jika bisa kutemukan dia dan pasukan...

434
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

435
00:39:12,125 --> 00:39:15,458
Tahun lalu di Providence,
kau jual gandum ke pemberontak.

436
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ya, aku bertemu pria
yang memperkenalkanku ke pemberontak.

437
00:39:23,708 --> 00:39:25,125
Bloodaxe bersaudara.

438
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Dia masih bisa temukan mereka?
- Mungkin.

439
00:39:29,250 --> 00:39:30,750
Bisa antar aku ke mereka?

440
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Tentu.

441
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Hei! Bawakan satu lagi Uraki!

442
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Jenderal dan pasukan?

443
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Kita mungkin berpeluang.

444
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Hati-hati.

445
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Selamat jalan untuk kalian berdua.

446
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
Kau mantan prajurit Motherworld?

447
00:40:54,125 --> 00:40:55,625
Bertempur untuk Kerajaan?

448
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
Bisa dibilang begitu.

449
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Pangkat tinggi?

450
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
Kau dicari karena desersi?

451
00:41:17,125 --> 00:41:18,333
Ya dan ada hal lain.

452
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Baiklah.

453
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Ada lagi pertanyaan?

454
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Mereka tak akan bunuh kita?

455
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Aku paham memberi contoh Sindri

456
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
agar kita patuh,

457
00:41:36,500 --> 00:41:38,875
tetapi kami hanya petani, bukan ancaman.

458
00:41:39,416 --> 00:41:41,666
Tahu dari mana mereka akan bunuh kami?

459
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Saat mereka datang ke duniaku,
umurku sembilan tahun.

460
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Mereka tak pernah meminta apa pun.

461
00:41:50,750 --> 00:41:51,958
Tak ada persyaratan.

462
00:41:55,458 --> 00:41:57,416
<i>Hanya gairah untuk menghancurkan.</i>

463
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
<i>Pasukan Motherworld dipimpin
jenderal muda bernama Balisarius,</i>

464
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
<i>yang senang bertempur.</i>

465
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
<i>Rakyat di duniaku
mengupayakan pertahanan berani,</i>

466
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>tetapi itu hanya membuat marah
si jenderal muda</i>

467
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
<i>dan dia melampiaskan kemarahan
kepada orang tak bersalah.</i>

468
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Aku berhadapan dengan Balisarius,</i>

469
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
<i>yang suka memerintah pasukannya,</i>

470
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
<i>bukan dari menara komando pesawatnya,</i>

471
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
<i>melainkan di medan perang.</i>

472
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
<i>Balisarius membunuh seluruh keluargaku
dan membawaku.</i>

473
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
<i>Entah kenapa dia mengampuniku.</i>

474
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
<i>Kenapa, dari ratusan ribu orang
yang dibunuhnya,</i>

475
00:43:46,208 --> 00:43:47,916
<i>dia memilihku untuk diampuni?</i>

476
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Melihat sesuatu dalam diriku, kurasa.</i>

477
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
<i>Seseorang untuk berbagi derita.</i>

478
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
<i>Mereka menamaiku Arthelais,</i>

479
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
<i>mulai melatih dan mendidikku
tentang sejarah Motherworld.</i>

480
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
<i>Lima tahun aku hidup di pesawat itu
bersama pasukannya,</i>

481
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
<i>satu-satunya keluargaku.</i>

482
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
<i>Tak ada kelembutan.</i>

483
00:44:17,041 --> 00:44:19,041
<i>Hanya pelajaran keras perang.</i>

484
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Dia sering membawaku
menjalani misi diplomatik</i>

485
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>dan aku seperti anaknya.</i>

486
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
<i>Aku binaannya. Aku muridnya.</i>

487
00:44:40,166 --> 00:44:41,791
<i>Aku salah satu dari mereka.</i>

488
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
<i>Putri komandan berprestasi.</i>

489
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
<i>Teman Raja dan keluarga kerajaan,</i>

490
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
<i>yang hidup penuh keistimewaan.</i>

491
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
<i>Terlepas kedudukan sosialku,
aku diharapkan melakukan tugasku.</i>

492
00:45:15,625 --> 00:45:17,291
<i>Berperang untuk Motherworld.</i>

493
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
<i>Di Akademi Militarium</i> ,
<i>kami didorong untuk mencari kekasih.</i>

494
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Seseorang yang akan kami bela dengan nyawa</i>

495
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
<i>saat politik ekspansi jadi melenceng</i>

496
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
<i>dan alasan penaklukan hilang
dalam keganasan pertempuran.</i>

497
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Ayo! Cepat! Ayo!

498
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
<i>Pada usia 18 tahun,
aku menjadi perwira dan diberi komando.</i>

499
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
<i>Aku berperang untuk Raja di dunia jauh</i>

500
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
<i>di bawah panji bangsa
yang membunuh seluruh keluargaku</i>

501
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>dan menghancurkan duniaku.</i>

502
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
<i>Mereka melatihku,</i>

503
00:47:10,375 --> 00:47:13,833
<i>menghancurkanku, dan membangun aku lagi
seperti mereka.</i>

504
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Kuceritakan ini agar kau tahu siapa aku.

505
00:47:22,708 --> 00:47:25,208
Dari mana kutahu
mereka akan hancurkan kau?

506
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Karena itu yang kulakukan.

507
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
KOTA PELABUHAN PROVIDENCE
VELDT

508
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Para Hawkshaw.

509
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Pemburu hadiah.
Mereka bekerja untuk Imperium.

510
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Tunggu.

511
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
Gawat.

512
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
Itu orangnya. Yang akan kita temui.

513
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
Yang perkenalkan aku ke Bloodaxe.

514
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Apa Bloodaxe beri cara lain mengontak?

515
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Tidak. Mereka bilang
mereka tinggal di planet Sharaan,

516
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- dilindungi raja Levitica.
- Levitica.

517
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Ayo.

518
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.

519
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Kurasa peluang terbaik menemukan Bloodaxe

520
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
adalah mengontak warga Levitica.

521
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
Bisa mengekspos kita.

522
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Temukan Jenderal Titus,
lalu pemberontakmu.

523
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Ini pemilikmu?

524
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Pergilah. Dia tidak dijual.

525
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Semua dijual di sini, jadi berapa?

526
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- Aku punya kamar di atas...
- Tidak.

527
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...dengan seprai lumayan bersih.

528
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
Tawaran bagus. Namun, kurasa tidak...

529
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Kujamin, besok pagi,

530
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
kau akan meminta lagi.

531
00:50:18,458 --> 00:50:19,833
Kubilang, pergilah.

532
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Ayolah, Bu.

533
00:50:23,708 --> 00:50:25,749
Biarkan dia bermain.

534
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Kau harus pergi.

535
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
Dengar baik-baik, kau jalang pencemburu...

536
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Dengar baik-baik,
kubilang, kau harus pergi.

537
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Aku mencari informasi.

538
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Pernah dengar Jenderal Titus
atau tahu keberadaannya?

539
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
Tentu, Jenderal Titus.

540
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
Bajingan gila. Menyuruh pasukannya
mengkhianati pasukan Motherworld

541
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
di Perang Sarawu.

542
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Kau tahu lokasinya?

543
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Terakhir kudengar,
dia bertempur di koloseum di Pollux.

544
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Aku akan hati-hati jika jadi kau.

545
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
Pemburu terakhir yang mencarinya
mati dengan kepala di tombak

546
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
di luar gerbang koloseum

547
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
sebagai peringatan agar tak mengusiknya.

548
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Jadi, dia di Pollux.

549
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Itu rencanamu?
- Itu rencanaku.

550
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Apa?

551
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Kita harus cari pesawat ke Pollux.

552
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Kau mulai mengerti.

553
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hei! Jalang!

554
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
Kau seharusnya membunuhku.

555
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Kini, kau harus mati.

556
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Akan kuberi kau
satu kesempatan untuk pergi.

557
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Kau akan beri kami satu kesempatan?

558
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Bunuh dia.

559
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Mengesankan.

560
00:54:38,791 --> 00:54:41,749
Hawkshaw yang membayarmu
bekerja untuk Motherworld?

561
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Tak suka pemburu hadiah.
- Tidak tanya.

562
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
Agar jelas,
aku juga tak suka pemburu hadiah.

563
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
Kau pembunuh bayaran?

564
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Bukan. Itu bukan pekerjaanku.

565
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Aku lebih sebagai oportunis,
bisa dibilang.

566
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Pahlawan sejati, ya?

567
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Tunggu.

568
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Kudengar kau di sana,

569
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
berusaha ke Pollux.

570
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Aku bisa bantu.

571
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Pahamilah, kami hanya petani biasa.

572
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Kami mencari tentara
untuk melawan Motherworld.

573
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Kami punya uang,
tetapi tak akan membuatmu kaya.

574
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Baik, aku mengerti.

575
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Namun, bayar aku yang pantas.

576
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Tentara untuk melawan Motherworld?

577
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Namaku Kai.

578
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Ayo, pesawatku di bandara.

579
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Baik. Kuarahkan ke Pollux.

580
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
Harus mampir dahulu di Neu-Wodi.

581
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Ada peternak di sana.

582
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
Ada orang yang mungkin cocok.

583
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Dia sepadan waktu kami?

584
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Karena kami tak bisa buang waktu.

585
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Kau akan suka.

586
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
Pernah keluar planet?

587
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
Tidak.

588
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Apa tugasmu di pertanian?

589
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Mengawasi panen, penanaman,
katalog benih, dan memastikan bahwa...

590
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
Itu bagus. Berpeganganlah.

591
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Masuk.

592
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Cassius, kau rupanya. Bagus.

593
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Kami menerima pesan dari Hawkshaw.

594
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Mereka meminta izin bertemu kita.

595
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Jelas mereka menangkap makhluk

596
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
yang punya informasi penting
tentang pemberontak.

597
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe dan saudaranya.

598
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?

599
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Itu...

600
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Itu bagus, Cassius.

601
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Kabari saat mereka tiba.

602
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- Ya, Pak.
- HeI.

603
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
TANAH NEGARA PERBATASAN
NEU-WODI

604
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Siapa lagi kalau bukan
si bajingan dari Saaldorun?

605
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Kenapa kau kemari?
- Aku rindu wajah tersenyummu.

606
00:58:32,375 --> 00:58:34,499
Masih ada pria dirantai di belakang?

607
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
Tarak? Ya, dia sedang membayar utang.

608
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
Beberapa musim lagi lunas.

609
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Kenapa mau tahu?

610
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
Boleh bicara dengannya?

611
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
Mungkin ada bagian untukmu.

612
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Jika ada uang...

613
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
Hei!

614
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hei! Tarak!

615
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Mereka ingin bicara denganmu.

616
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Kenapa kakimu dirantai?
- Banyak kesalahan.

617
00:59:08,250 --> 00:59:10,957
Jika mau menuduhku melawan Motherworld,

618
00:59:11,041 --> 00:59:13,291
aku bersalah. Bicarakan dengannya.

619
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Tidak. Bukan itu alasan kami.

620
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Kami dari desa kecil,
dan mencari tentara bayaran

621
00:59:21,458 --> 00:59:24,875
untuk melatih dan melindungi kami
dari pasukan Motherworld.

622
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Aku bukan teman Kerajaan.
- Baik.

623
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
Itu terkenal.

624
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
Aku senang berperang denganmu,

625
00:59:31,708 --> 00:59:34,374
tetapi aku punya utang,

626
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
dan akan melunasinya.

627
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Berapa utangnya?

628
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
Tiga ratus ribu Daram cukup
untuk menebus kerugianku.

629
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Omong kosong.

630
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Uang kami tak sebanyak itu.

631
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Tak ada uang.

632
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Aku senang bertaruh.

633
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Ini dia.

634
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Apa taruhannya?

635
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Jika Tarak bisa menunggangi makhluk itu,
utangnya lunas.

636
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Jika tak bisa,

637
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
kalian semua akan bekerja untukku.

638
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Itu kesepakatannya.

639
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
Lebih kuat!

640
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Awas ekornya!

641
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Bisa naiki dia?

642
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Ya, aku bisa.

643
01:00:33,541 --> 01:00:34,457
Tarik kuat!

644
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
Jangan biarkan dia melawanmu!

645
01:00:53,625 --> 01:00:54,749
Lepaskan kekangnya.

646
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Dia akan mencabikmu.

647
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Lepaskan kekangnya
dan menyingkirlah. Sekarang.

648
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Terserah kau. Lepaskan.

649
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
Aku tak akan menyakitimu.

650
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Kau jauh dari rumah, aku juga.

651
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Aku dan kau...

652
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
Kita sama.

653
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Kita disakiti...

654
01:01:35,083 --> 01:01:37,458
dikhianati, kepercayaan kita dirusak.

655
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Kita tahu rasa takut.

656
01:01:47,375 --> 01:01:49,291
Namun, rasa takut terbesar kita...

657
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
adalah rasa takut terhadap diri sendiri.

658
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Itu dia.

659
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Mari kita tunjukkan kepada mereka
kita tidak takut.

660
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Mari kita tunjukkan kepada mereka
kita lebih dari rantai yang mengikat kita.

661
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Tenang. Ayo pergi.

662
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Di sana.

663
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Ya.

664
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tak apa.

665
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, kulakukan permintaanmu.

666
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Utangmu lunas.

667
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Bersikaplah baik.

668
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
Ayo! Keluar!

669
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
Hei!

670
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Tidak.

671
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Hei.

672
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Jangan.

673
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Bagus.

674
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak! Ayo.

675
01:07:04,291 --> 01:07:07,666
Ini bagus. Ada orang lain
yang kau kenal di perjalanan?

676
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Aku punya beberapa ide.

677
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
PLANET TAMBANG KOBALT
DAGGUS

678
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Jadi, apa tugasnya?

679
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Kami mewakili desa
di bulan kecil bernama Veltdt.

680
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Desa ini menghadapi ancaman pemusnahan

681
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
oleh pasukan Motherworld.

682
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Kami mencari pejuang

683
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
untuk ikut melindungi mereka.

684
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Dengan reputasimu,

685
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
kami pikir ini mungkin menarik bagimu.

686
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, tolong.
- Pegang dia.

687
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
Bantu dia. Tolong.

688
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
Jangan maju.

689
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Aku hanya ingin bicara, Itu saja.

690
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Aku jelas menderita, itu benar.

691
01:09:52,541 --> 01:09:53,916
Namun, aku tidak bodoh.

692
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Aku tahu alasanmu kemari. Anak itu.

693
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
Ya, benar.

694
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
Kau tak boleh ambil.

695
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Yang satu ini milikku.

696
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Dia punya ibu yang menunggunya.

697
01:10:07,833 --> 01:10:08,957
Yang merindukannya.

698
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
Kenapa aku harus pedulikan derita ibu itu,

699
01:10:11,625 --> 01:10:13,541
padahal tak ada peduli deritaku?

700
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Ini rumahku sebelum mereka datang.

701
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Rasakan udaranya.

702
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Itu meracuni tubuhku.

703
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Itu melemahkan telurku,
dan kini, anak-anakku tak bisa muncul.

704
01:10:29,083 --> 01:10:30,625
Aku pantas dapat keadilan.

705
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Aku paham.

706
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Namun, bukan begini caranya.

707
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Ada perbedaan
antara keadilan dan balas dendam.

708
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Benarkah?

709
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Aku tidak yakin.

710
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Aku tahu derita ibu.

711
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Aku tahu kesepian dari derita itu.

712
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
Namun, jangan sakiti dia.

713
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Tak akan kubiarkan.

714
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Aku memercayaimu. Namun, mengertilah.

715
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
Akan kubunuh anak ini

716
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
dan aku akan terus membunuh
sampai tiap ibu menangis dan menyesal

717
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
karena pernah datang ke tambang Daggus.

718
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Sial!

719
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Cepat.

720
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Ayo.

721
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Cepat. Mundur!

722
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Kemari.

723
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Wah. Tadi itu...

724
01:14:06,541 --> 01:14:07,791
Tadi itu menakjubkan.

725
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Jangan rayakan ini.

726
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Tak ada kehormatan dalam ini.

727
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Siapa pun bisa terbaring di sini

728
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
di selokan dunia yang terlupakan,

729
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
demi balas dendam.

730
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Sebaiknya kalian ingat itu,

731
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Tadi kau sungguh hebat. Dengan anak itu.

732
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Hanya mau menolong.
- Ya, tetapi tak alami bagi lainnya.

733
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
Itu alami bagimu.

734
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Di rumah,
kau selamatkan Sam tanpa keraguan.

735
01:15:13,541 --> 01:15:16,333
Kebaikan itu kebajikan
yang layak diperjuangkan.

736
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Aku percaya itu.

737
01:15:20,375 --> 01:15:21,583
Dahulu tidak selalu.

738
01:15:24,833 --> 01:15:27,333
Kuceritakan aku bertempur di banyak dunia.

739
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
Kabar kemenanganku diterima ayah angkatku...

740
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
dan Raja.

741
01:15:43,625 --> 01:15:45,541
<i>Atas kesetiaan dan pengabdianku,</i>

742
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
<i>aku dipromosikan jadi
Pengawal Elite Keluarga Kerajaan.</i>

743
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>Penunjukan ini direkayasa ayahku.</i>

744
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
<i>Aku tak boleh tahu bahwa ada hal lain.</i>

745
01:16:02,875 --> 01:16:04,541
<i>Aku diberi penghargaan</i>

746
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>sebagai pengawal Putri Issa.</i>

747
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
<i>Putri dinamai seperti Ratu Issa
di masa lalu,</i>

748
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
<i>pemberi kehidupan.</i>

749
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
<i>Dalam kisah lama ratu,</i>

750
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
<i>konon dia mampu memberi kehidupan.</i>

751
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
<i>Sepertinya itu mitos atau metafora</i>

752
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
<i>yang dibuat untuk menanggapi
generasi perang dan penaklukan.</i>

753
01:16:45,291 --> 01:16:48,291
<i>Namun, kisahnya masih melekat
dalam imajinasi orang.</i>

754
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
<i>Diyakini bahwa Putri, Putri-ku itu,
memiliki kemampuan yang sama.</i>

755
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
<i>Aku melihat di lebih dari satu kesempatan
hal-hal yang aku tak bisa jelaskan.</i>

756
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Hal-hal yang membuatku berpikir
bahwa dia berbeda.</i>

757
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Istimewa.</i>

758
01:17:52,666 --> 01:17:54,375
Raja pernah berkata kepadaku...

759
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Saat dia menjadi ratu,

760
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
dia akan membawa belas kasih
yang hilang dariku

761
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
setelah sekian tahun perang yang keras.

762
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
<i>"Akan menjadi awal situasi lebih baik."</i>

763
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Persahabatanmu membuatnya aman.
<i>- Membuatnya lebih aman.</i>

764
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
<i>Aku percaya kepadanya,</i>

765
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
percaya kebaikannya.

766
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Percaya kemampuannya menyelamatkan kita.

767
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARENA GLADIATOR CASTOR
BULAN POLLUX

768
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Jenderal Titus yang hebat.

769
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Terima kasih.

770
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Baik.

771
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Kau yakin ini ide bagus?

772
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Ayo bersihkan dan sadarkan dia.

773
01:19:37,666 --> 01:19:39,957
- Ya. Itu cukup.
- Ayo.

774
01:19:40,041 --> 01:19:41,791
- Baik. Ayo.
- Bangunkan.

775
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- Ayo.
- Lepaskan aku!

776
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Apa yang kau lakukan?

777
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Cukup. Terima kasih.

778
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Apa kau memimpin komando Timur Raja Lama?

779
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Bukankah kau Jenderal Titus?
Seorang legenda.

780
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Aku tak tahu maksudmu.

781
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Kenapa tak biarkan aku sendiri?

782
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Karena harapan terbaikku,
jenderal lama itu masih ada di depanku.

783
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Apa maumu?

784
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Pasukanku mati karena aku menyerah.

785
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Aku bosan
mengingat mimpi buruk itu tiap hari.

786
01:20:53,375 --> 01:20:56,958
Tolong tinggalkan aku
dan biarkan aku mati dalam damai.

787
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Kau tak pantas mati di sini...

788
01:21:06,375 --> 01:21:08,582
- Jenderal.
- Jangan panggil jenderal.

789
01:21:08,666 --> 01:21:10,499
Aku tak berpangkat, tak berhak.

790
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Aku ingin menawarkan sesuatu.

791
01:21:12,500 --> 01:21:14,207
Memberimu kesempatan menebus.

792
01:21:14,291 --> 01:21:18,207
- Aku tak mungkin menebus.
- Aku tak punya waktu untuk mengasihani!

793
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Bagaimana dengan semua orang mati
yang kau pimpin?

794
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Bagaimana dengan mereka?

795
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Jika bukan penebusan,

796
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
kalau balas dendam?

797
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Dia tahu lokasi pemberontak?

798
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Ya, Pak.

799
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Aku mendengarkan.

800
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Kau bebaskan aku jika kuberi tahu?

801
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Kau akan kubebaskan, aku janji.

802
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Aku tak pernah lihat
Devra Bloodaxe satu musim ini,

803
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
tetapi saat itu mereka di Sharaan,
dalam lindungan raja bernama...

804
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.

805
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Teruskan.

806
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Sudah lama, tetapi mereka di sana.

807
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Bicaralah dengannya, dengan Levitica.

808
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Pasti. Terima kasih.

809
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Kukira kita sepakat.

810
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Ya, benar.

811
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Kau bebas.

812
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
Bedah otaknya dan cari tahu
apa ada informasi lain.

813
01:23:54,333 --> 01:23:56,750
Lalu kita akan mengunjungi Raja Levitica.

814
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Ya, Laksamana. Akan kuarahkan ke Sharaan.

815
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Ayo.

816
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANET RUMAH RAJA LEVITICA
SHARAAN

817
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
Kuhargai kesabaran kalian
dan aku bisa pastikan kalian...

818
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
Devra tahu kehadiran kalian.

819
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Segera diputuskan
soal kapan menerima kalian.

820
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Terima kasih, Levitica, Raja yang mulia.

821
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Kami menanti kehadiran mereka.

822
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Lihat.

823
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Petani, kenapa kau hubungi kami
dari kapal tak dikenal dan tanpa bendera?

824
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Aku mengira kita saling percaya
setelah pertemuan terakhir kita.

825
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Kami beli gandummu
untuk para pejuang kami.

826
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Jangan campurkan urusan niagamu
dengan urusan revolusi kami.

827
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
Aku mengerti.

828
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
Kedatanganmu berisiko besar
bagi kami dan donor kami.

829
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Namun, kami tak butuh gandum kalian lagi.

830
01:26:36,250 --> 01:26:39,457
Kebaikan Raja Levitica
lebih dari cukup mendukung kami,

831
01:26:39,541 --> 01:26:42,041
jadi kusarankan kau segera pergi.

832
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Kami bukan mau menjual gandum.

833
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Desa Gunnar didatangi Dreadnought

834
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
yang mengancam keberadaannya.

835
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Kurekrut para pejuang ini

836
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
dan berjanji bawa mereka pulang
dan membela petani.

837
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Namun, kami kehabisan waktu.
- Apa?

838
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Sekelompok ini? Melawan Dreadnought?

839
01:26:58,708 --> 01:27:01,874
Itu alasan kami.
Kau punya pasukan dan pesawat.

840
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Denganmu kami bisa bertahan.

841
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Tentu saja, kami bisa membayarmu
dengan surplus panen kami.

842
01:27:10,666 --> 01:27:11,874
Itu yang kami punya.

843
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
Pasukanku lawan pesawat King's Gaze?

844
01:27:14,208 --> 01:27:15,249
Itu bunuh diri.

845
01:27:15,333 --> 01:27:18,416
Pesawat itu tak bisa dihancurkan
oleh pejuang.

846
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Pesawat itu dan pasukannya
penghancur kelas dunia.

847
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Maaf, itu mustahil.

848
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
Pria ini bukan revolusioner.

849
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
Dia petani biasa.

850
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Niaga atau bukan,

851
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
kaumnya bertani pakai tangan
untuk hasilkan gandum yang kau makan.

852
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Kalian semua!

853
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Karena transaksi itu,

854
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
desa mereka diancam Laksamana Noble,

855
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
demi memburu revolusi kalian.

856
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Aku mengerti.

857
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Aku akan ikut.

858
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Terima kasih.

859
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Saudaraku, mari bicara.

860
01:28:26,958 --> 01:28:31,707
Kemenangan kit
yang sedikit bersifat taktis.

861
01:28:31,791 --> 01:28:34,124
Kita tak bisa perang lawan King's Gaze.

862
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Jika petani menemukan kita,
tak lama lagi Noble juga.

863
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
Aku tak akan biarkan
dunia lain hancur karena kita.

864
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Bagaimana dengan rakyatmu?

865
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Itu terserah mereka.

866
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Orang-orang ini mendatangi kita

867
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
karena tak ada tujuan lain.

868
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Mereka datang... mencari bantuan kita

869
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
untuk melawan Dreadnought Motherworld.

870
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Bukankah itu yang kita perjuangkan?

871
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Bukankah kita dahulu seperti mereka?

872
01:29:39,166 --> 01:29:42,708
Jika kita tak berjuang bersama mereka
demi lindungi tanahnya,

873
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
maka revolusi jadi tak bermakna.

874
01:29:47,791 --> 01:29:49,457
Dengan kehendak bebas,

875
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
siapa di antara kalian mau mati
untuk yang kita yakini,

876
01:29:53,833 --> 01:29:55,958
daripada bersembunyi di belakangnya?

877
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.

878
01:30:14,041 --> 01:30:15,833
Kenapa aku tak terkejut?

879
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Siapa yang memastikan
kau pulang dengan selamat jika bukan aku?

880
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Berterima kasihlah kepada Levitica
dan pergi.

881
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Saudariku, sampai jumpa lagi.

882
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Mungkin ini bukan bunuh diri.

883
01:31:27,166 --> 01:31:29,250
Kenapa dia setuju membantumu?

884
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Menurutmu,
mereka seharusnya menolak?

885
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Sepertinya gegabah.

886
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Dia melemahkan

887
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
entah kata apa yang kau mau pakai...

888
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Perlawanan, pemberontakan.

889
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Untuk apa, Kora?

890
01:31:50,375 --> 01:31:52,750
Kesempatan dihancurkan oleh Dreadnought?

891
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Rasa bersalah itu kuat.

892
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
Ya, rasa bersalah. Sisi lemah kehormatan.

893
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Kurasa aku pernah punya itu.

894
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Kehormatan.

895
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Kau percaya itu?

896
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Itu benar.

897
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Menurutmu bagaimana?

898
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
Sisa usiaku sepuluh atau 15 musim lagi
sebelum mencuri dari orang yang salah.

899
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
Ditusuk sampai mati oleh bajingan
berkepala anjing di perkelahian bar.

900
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Itu kesalahanmu.

901
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Membuatku ingin jadi pria terhormat.

902
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Jika kau punya kekuatan melawan,

903
01:32:35,875 --> 01:32:38,208
kau tak akan butuh aku untuk bergabung.

904
01:32:39,791 --> 01:32:41,583
Kau mau bertempur dengan kami?

905
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Karena kau memohon.

906
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, kami tidak memohon.

907
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Karena kau meminta.

908
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Jika kau izinkan.

909
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Bukan main.

910
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Ada satu masalah.

911
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Ada barang di ruang kargo.

912
01:33:00,833 --> 01:33:02,957
Ada pembeli menunggu di Gondival.

913
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Dikenal tak sabar.

914
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Sebaiknya putus hubungan pencuri

915
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
sebelum kita melawan Dreadnought.

916
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Lagi pula, kau bilang membutuhkanku.

917
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Aku tak bilang itu.
- Kurasa ya.

918
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Kuatur arah dan beri tahu mereka.

919
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Sial, apa artinya aku orang baik?

920
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
Aku memohon kepadamu...

921
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Kumohon!

922
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Aku berkata jujur.

923
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Tak ada lagi.

924
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
Jujur,

925
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
kau menerima mereka, musuh Motherworld,

926
01:33:51,041 --> 01:33:53,957
mengobati luka mereka,
memperbaiki pesawat mereka,

927
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
semua karena norma kehormatan
dan kedermawananmu.

928
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Peradaban kami telah ada
dan berkembang selama 10.000 tahun

929
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
dengan kehormatan dan kedermawanan
sebagai prinsip paling bernilai.

930
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Ya, kehormatan dan kedermawanan.

931
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Kau lihat itu?

932
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Pesawat itu bernama King's Gaze.

933
01:34:20,208 --> 01:34:22,291
Untuk menghormati Bapak yang wafat.

934
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Jadi...

935
01:34:27,958 --> 01:34:29,500
aku paham soal kehormatan.

936
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Kedermawanan, tidak.

937
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Raja kami dermawan
kepada orang luar sepertimu

938
01:34:38,458 --> 01:34:40,541
dan dibunuh karena kedermawanannya.

939
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
Kami namai pesawat itu untuk mengingatkan
kekuatan tatapan baik itu

940
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
yang hilang karena kedermawanan.

941
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
Serta mengingat, jika Tuhan izinkan,
jika tatapan itu jatuh pada kami,

942
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
bahkan untuk sesaat,

943
01:34:58,958 --> 01:35:01,083
itu bisa mengubah hidupmu selamanya.

944
01:35:02,541 --> 01:35:04,166
Hari ini, itu menimpamu.

945
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Kita siap menyerang.

946
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Dipastikan.

947
01:35:24,791 --> 01:35:26,041
Tembak saat siap.

948
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Pak, kami menerima pesan
dari Hawkshaw kita.

949
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Mereka mendekati Bloodaxe.

950
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Akhirnya, berita bagus.

951
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Siapkan hyperlaunch.

952
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Aku yang akan menangkap
para anjing pengkhianat itu.

953
01:35:55,583 --> 01:35:57,708
Apa perintah untuk King's Gaze, Pak?

954
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Begitu kau hancurkan planet itu,

955
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
kita bertemu, temukan lokasi tepat
pemberontak lainnya,

956
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
dan hancurkan mereka.

957
01:36:06,916 --> 01:36:07,750
Ya, Pak.

958
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DEPOT NIAGA TAK TERDAFTAR
GONDIVAL

959
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
Aku yakin Kai bilang kotak ini.

960
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Ada satu di sini.
- Baik.

961
01:37:04,500 --> 01:37:05,957
Ambil yang abu-abu.

962
01:37:06,041 --> 01:37:07,499
- Semua ditandai.
- Baik.

963
01:37:07,583 --> 01:37:11,083
Jangan lihat ke dalam.
Aku tak mau kau memandangku buruk.

964
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Kutaruh di mana?

965
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- Ada ruang di balik jembatan.
- Beres.

966
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Taruh itu di sisi lain jembatan.

967
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Mari bongkar dan tinggalkan planet ini.

968
01:37:33,083 --> 01:37:35,000
Aku senang tinggalkan hidup ini.

969
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Bagus.

970
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Pastikan itu ada di manifes.

971
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Para pilot!

972
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Begitu kalian ikat pesawat,
lihat apa bisa dapatkan BBM.

973
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Kalian berdua, awasi dari atas!

974
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Bagaimana semuanya?

975
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Semuanya beres.

976
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Baiklah, ayo pergi.
- Ya.

977
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Bersiap.

978
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Ini tidak beres.

979
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Berlutut.

980
01:39:45,666 --> 01:39:47,625
Kini bukan saatnya jadi pahlawan.

981
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Kapan?

982
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
Di Veldt, Providence,
pertama kali kudengar ceritamu.

983
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
Dengan cita-cita perlawananmu,
aku bisa kumpulkan beberapa orang.

984
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak misalnya.

985
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Dunianya diperbudak.

986
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Lalu ada Nemesis.

987
01:40:17,666 --> 01:40:19,416
Seluruh keluarganya dibantai.

988
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Namun, Jenderal Titus?

989
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Tahu berapa nilai dia sendiri?

990
01:40:27,833 --> 01:40:29,499
Mereka akan ambil kesempatan

991
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
membalas dendam kepada Kerajaan,

992
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
meski bayarannya hanya sekarung gandum.

993
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Lalu ada kau, Kora.

994
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Atau haruskah kupanggil Arthelais?

995
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
Hadiah paling besar.

996
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
Tahu perbuatan Motherworld atas planetku?

997
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Mereka tak hanya menghancurkannya.

998
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Mereka menyiksa tiap pria, wanita, anak.

999
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Membiarkan mereka bertahan hidup,
lalu menjadikannya abu dari orbit bawah.

1000
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Tahu apa pelajarannya?

1001
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Jangan memihak
kubu yang salah dalam sejarah.

1002
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
Menurutmu, itu yang kami lakukan?

1003
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
Tidak.

1004
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Kau memilih kubu yang tak masuk
dalam buku sejarah.

1005
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Kalau kehormatan?

1006
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Apa yang menimpanya?

1007
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Berengsek.

1008
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Siapa yang ada di sini?

1009
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Siapa lagi?

1010
01:41:46,708 --> 01:41:47,791
Komandan Bloodaxe.

1011
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Pemimpin pemberontak

1012
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
yang harus ditangkap King's Gaze
di ujung galaksi.

1013
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Penangkapannya membuatku masuk Senat.

1014
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
Aku akan lalai jika tak menyebutkan
kehadiran keluarga kerajaan.

1015
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

1016
01:42:05,333 --> 01:42:07,125
Atau kupanggil Pangeran Tarak?

1017
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
Jenderal Titus.

1018
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Tak perlu perkenalan, bukan?

1019
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Tindakannya di Perang Sarawu
mendahuluinya.

1020
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Si petani.

1021
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Petani ambisius.

1022
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Aku bangga karena tak pernah terkejut.

1023
01:42:27,166 --> 01:42:28,375
Namun, aku terkejut.

1024
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Aku paham alasan mereka di sini.

1025
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
Apa yang kau harapkan
dari perlawanan lemah?

1026
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Katakan.

1027
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Ya.

1028
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
Petarung legendaris
yang hanya dikenal lewat nama Nemesis.

1029
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
Membunuh 16 perwira tinggi Imperial

1030
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
dan pengawal mereka.

1031
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
Semua untuk membalaskan dendam
anak-anaknya yang dibantai.

1032
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
Tentu saja.

1033
01:43:36,708 --> 01:43:38,958
Kukira aku lihat sesuatu dalam dirimu,

1034
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
di desa kotor itu.

1035
01:43:41,375 --> 01:43:43,333
Di sana, di antara rakyat jelata,

1036
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
buronan paling dicari di semesta ini.

1037
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Scargiver. Arthelais.

1038
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Tahukah perbuatanmu kepadaku, Arthelais,

1039
01:43:58,458 --> 01:44:00,291
mempersiapkan diri seperti ini?

1040
01:44:01,791 --> 01:44:04,166
Saat kutaruh mayat kalian di kaki Regen,

1041
01:44:04,750 --> 01:44:06,708
aku akan jadi pahlawan Kerajaan.

1042
01:44:07,291 --> 01:44:09,416
Mereka akan tulis lagu keberanianku.

1043
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Aku yang bawakan mereka semua.

1044
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Mari kita selesaikan, ya?

1045
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Kita kirim seperti ini,
siapa tahu ada yang mau menyerang.

1046
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Berdiri. Ada tugas untukmu.

1047
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Dengar... Baiklah.

1048
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Jika kau bersikap cerdas,
setidaknya kau mungkin selamat.

1049
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Kau gila.

1050
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
Kau pengecut.

1051
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Kau hanya perlu menarik pelatuknya.

1052
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
Aku tidak mau.

1053
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
Ya, kau mau.

1054
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Kau bisa. Tarik saja pelatuknya.

1055
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
Aku tahu kau mencintainya.

1056
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
Kora.

1057
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar.

1058
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Aku minta maaf.

1059
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Kau pasti bisa.

1060
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Para pilot! Ke pesawat!

1061
01:47:15,041 --> 01:47:16,916
Lepaskan aku! Kita harus pergi!

1062
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
Tidak!

1063
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Ini sempurna.

1064
01:54:46,375 --> 01:54:48,041
Mereka berkorban demi kita.

1065
01:54:52,416 --> 01:54:54,000
Mereka percaya perjuangan.

1066
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Apa yang lebih baik dari itu?

1067
01:55:01,541 --> 01:55:03,500
Mestinya aku mati bersama mereka.

1068
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
Aku bisa memahami beban

1069
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
rasa bersalah dari meneruskan hidup
saat sesama pejuang sudah mati.

1070
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Hormati mereka

1071
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
dengan semua yang kau bisa.

1072
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Bawa mereka.

1073
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Aksi kita hari ini
pukulan bagi Motherworld.

1074
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Penjahat, orang biasa,
melawan mesin perang.

1075
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Pembangkangan kecil ini
memberi suara kepada yang tak bersuara.

1076
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
Ini lebih dari kejatuhan
perwira jahat dan pasukannya.

1077
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Ini awal dari sesuatu.

1078
01:56:14,791 --> 01:56:16,458
Mereka akan bagaimana?

1079
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Pasukan Imperium bukan pemberani.

1080
01:56:20,958 --> 01:56:24,582
Setelah kematian laksamana,
protokol wajibkan pesawat kembali.

1081
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Itu bagus.

1082
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Kami masih dapat upah?

1083
01:56:29,291 --> 01:56:30,833
Kesepakatan tetap berlaku.

1084
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Upah menunggu kita di Veldt.

1085
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Terima kasih, Gunnar.
Aku tak pernah percaya pilot itu.

1086
01:56:41,458 --> 01:56:42,875
Kita berutang kepadanya.

1087
01:56:44,708 --> 01:56:45,916
Dia selamatkan kita.

1088
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Aku berpikir.

1089
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
Benarkah ucapan pemburu hadiah yang mati?

1090
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Bahwa kau Arthelais?

1091
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai pembohong dan pencuri
yang hampir menjual kalian.

1092
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Kau mau apa lagi, Jenderal?

1093
01:57:58,000 --> 01:57:59,333
Jangan sebut Jenderal.

1094
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Kalian lihat itu?

1095
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Di sana.

1096
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
Itu desa kami.

1097
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Rumah.

1098
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Rumah.

1099
01:58:14,208 --> 01:58:16,333
Tak pernah punya tempat seperti itu.

1100
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
Hampir disayangkan
kau membunuh si Noble bajingan

1101
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
dan kami tak bertarung.

1102
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Ini akan jadi tempat indah untuk mati.

1103
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Ya, benar.

1104
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Ayo.

1105
01:59:54,083 --> 01:59:55,750
Siapkan dia untuk transmisi.

1106
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius menunggu.

1107
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Pak, perlu kita stabilkan dia dahulu?

1108
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
Tidak, kita tak boleh
membuat Regen menunggu.

1109
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.

1110
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Tautan terhubung.

1111
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Koneksi selesai.

1112
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Sinyal kuat.

1113
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Kirim dia.

1114
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Tuan.

1115
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1116
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Aku telah menemukannya.

1117
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Aku menemukan Arthelais.

1118
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Scargiver.

1119
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Kau yakin itu dia?
- Ya, Tuanku.

1120
02:01:55,208 --> 02:01:58,583
Dia bersama Jenderal Titus yang hina
dan Darrian Bloodaxe.

1121
02:01:59,291 --> 02:02:00,999
Kami hampir menangkap mereka.

1122
02:02:01,083 --> 02:02:02,166
Katakan, Komandan,

1123
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
menurutmu ini akan jadi kabar baik?

1124
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Bahwa putriku, Arthelais,

1125
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
pejuang paling berbahaya dan berpengalaman

1126
02:02:12,125 --> 02:02:17,750
dalam sejarah konflik bersenjata,
kini bagian pemberontakan baru?

1127
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Aku harus senang

1128
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
dia bersama komandan tempur genius,
Jenderal Titus?

1129
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Tuan, dia dalam jangkauan.

1130
02:02:32,041 --> 02:02:33,541
Biar kubawakan kepalanya.

1131
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Jujur, kurasa kepala yang berisiko
adalah kepalamu.

1132
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Hancurkan pemberontakan ini
sampai tuntas, paham?

1133
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Lalu tangkap putriku hidup-hidup

1134
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
dan bawa pulang putri tak ternilaiku.

1135
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Agar aku bisa menyalibnya
di hadapan Senat.

1136
02:03:03,708 --> 02:03:05,625
Jika tak bisa membawanya kemari,

1137
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
maka orang yang akan dieksekusi

1138
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
sampai membuat para senator bergidik

1139
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
dan yang jeritannya menggema
di aula marmer

1140
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
adalah dirimu.

1141
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
Apa dia masih hidup?

1142
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
Entahlah.

1143
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Tak ada denyut atau fungsi otak.

1144
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Hajar dia dengan semuanya.

1145
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
BAGIAN SATU TAMAT

1146
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi

