1
00:00:43,833 --> 00:00:45,499
마더월드의 왕권은

2
00:00:45,583 --> 00:00:50,250
그 어떤 도전도 받지 않고
1천 세대를 이어갔다

3
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
하지만 권력을 향한
왕실의 탐욕이 지나쳐

4
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
행성의 모든 것을
소모하기에 이르렀고

5
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
왕국은 광활한 우주로
군대를 내보내

6
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
만나는 모든 것을 정복했다

7
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
마더월드의 영광은
영원할 듯 보였으나

8
00:01:12,750 --> 00:01:15,874
한 암살자가 휘두른 배신의 칼날이

9
00:01:15,958 --> 00:01:18,416
왕과 왕비를 향하면서

10
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
왕족의 혈통이 완전히 끊겼다

11
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
왕의 죽음으로 인한 혼돈 속에

12
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
마더월드의 손이 미치지 않는
식민지 행성 여러 곳에서

13
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
혁명의 속삭임이 시작되었다

14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
발리사리우스라는 의원이
기회를 틈타 권력을 잡고

15
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
스스로를 섭정 왕에 임명했다

16
00:01:43,958 --> 00:01:45,541
자신의 힘을 보여주려

17
00:01:45,625 --> 00:01:48,124
휘하에서 가장 악랄한 사령관을

18
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
마더월드의 세력이 미치지 않는
변두리로 보내며

19
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
스스로를 저항 세력이라
일컫는 이들을 찾아

20
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
무자비하게 짓밟으라 지시했다

21
00:02:28,333 --> 00:02:35,333
"파트 1: 불의 아이"

22
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
코라

23
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
아직 안 끝났어?

24
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
다들 회관에 모였는데

25
00:04:02,541 --> 00:04:04,916
이 줄만 갈면 끝나

26
00:04:05,000 --> 00:04:06,124
그래

27
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
알았어

28
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
덴이 너 찾더라

29
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
덴 형제가
큰 수컷 스노엘크를 잡았거든

30
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
손질하기 전에
너한테 보여주고 싶다고

31
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
굳이 나한테 왜?

32
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
알잖아, 덴이...

33
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
그냥 내 생각엔...

34
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
네 생각?

35
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
가자!

36
00:04:49,708 --> 00:04:51,458
신선한 고기 진짜 오랜만이네요

37
00:04:52,041 --> 00:04:53,499
이 맛을 잊고 살았다니

38
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
덴이 스노엘크 무리가
돌아오는 걸 봤다더라

39
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
사흘쯤 거리에서

40
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- 덴이 널 찾았어
- 들었어요

41
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
뭐, 꽤 훌륭하긴 하네요

42
00:05:06,791 --> 00:05:07,833
뭐가?

43
00:05:08,625 --> 00:05:09,458
짐승?

44
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
아니면...

45
00:05:19,083 --> 00:05:20,083
사냥꾼?

46
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
여러분

47
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
이 공동체의 수장으로서
말씀드리자면

48
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
수확의 신들은 공물을 요구합니다

49
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
맞습니다

50
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
제물을요

51
00:05:44,833 --> 00:05:46,457
하지만 알다시피

52
00:05:46,541 --> 00:05:48,541
아랫도리를 좀 놀려주고

53
00:05:49,291 --> 00:05:52,332
쾌락의 비명도 좀 들려야

54
00:05:52,416 --> 00:05:55,624
씨앗에서 싹이 나오지요

55
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
옳소!

56
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
오늘은 다들 사랑을 나눕시다

57
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
수확을 위하여
우리가 먹을 식량을 위하여

58
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- 옳소!
- 옳소!

59
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
신들을 위하여!

60
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
음악이 좀 필요하겠군

61
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
음악으로 흥을 돋웁시다

62
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
덴은 좋은 남자야

63
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
왜 안 주무세요?

64
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
최고의 사냥꾼이지

65
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
충직한 친구기도 하고

66
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
좀 더 단단한 관계로
발전하고 싶진 않니?

67
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
덴도 그런 생각 하고 있어

68
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
나한테 슬쩍 묻더라

69
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
지금 관계가 편해요

70
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
꼭 그 이상으로 가야 하나요?

71
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
그렇게 되면...

72
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
너도 이 공동체의
완벽한 일원이 될 수 있겠지

73
00:07:29,125 --> 00:07:30,416
말했잖니

74
00:07:30,500 --> 00:07:31,750
이젠 여기가 네 집이야

75
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
진짜 그런 거면 좋겠네요

76
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
있죠

77
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
여기서 지낸 두 해 동안
행복했어요

78
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
과분할 만큼요

79
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
하지만 전 전쟁이 낳은 아이잖아요

80
00:07:58,583 --> 00:08:00,041
진정으로 사랑하고

81
00:08:01,041 --> 00:08:02,541
사랑받는 건...

82
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
전 둘 다 못 할 것 같아요

83
00:08:09,875 --> 00:08:12,041
제겐 사랑에 대한 생각도

84
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
가족에 대한 생각도
남아 있지 않아요

85
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
사랑은 약점이라고 배웠죠

86
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
그게...

87
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
바뀔 수 있을지 모르겠어요

88
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
이제 주무세요

89
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
그래

90
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
어젠 일찍 자리 떴더라

91
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
피곤했어?

92
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
응, 좀 일찍 쉬고 싶었어

93
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
난 또 수확에
힘쓰고 있는 줄 알았지

94
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
집에 가면서 덴 집을 지나는데

95
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
열심히 힘쓰는 소리가 나길래

96
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
샘, 뭔 소릴 하는 거야?

97
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
알면서

98
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
뭘 원하는 걸까?

99
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
전부 다요

100
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
혹시 모를 좋은 일 같은 거
난 관심 없어

101
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
머리 위에 함선이 떠 있는데
좋을 게 대체 뭐지?

102
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
매번 겁부터 내고 보니까
문제란 겁니다

103
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
마더월드엔 돈이 넘쳐납니다

104
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
어쩌면 값을 더 쳐줄 겁니다

105
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
저 위에 떠 있는 친구들이요

106
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
우리 곡물을 프로비던스의
무법자들이랑 거래해서

107
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
근본도 없는 놈들한테
파는 것보단 낫겠죠

108
00:10:42,291 --> 00:10:43,416
우리가 모르는 것 같아?

109
00:10:43,500 --> 00:10:46,916
네가 저들의 적한테
잉여 수확물을 팔고 있잖아

110
00:10:48,166 --> 00:10:51,708
작년 잉여 수확물의 행방을 알면
저들이 뭐라고 할까?

111
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
전 혁명 같은 거 모릅니다

112
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
가격만 잘 쳐주면
신념 따위 관심 없다고요

113
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
그런 것 같군

114
00:11:00,541 --> 00:11:02,666
신드리, 전 누구 편도 아니에요

115
00:11:02,750 --> 00:11:05,541
그저 이 공동체에만
충직할 뿐입니다

116
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
전 공포심이 아닌 선의를
보여줘야 한다고 생각합니다

117
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
적이 아니라 파트너로서
공생하자는 거죠, 안 그래요?

118
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
지금 파트너라고 했어, 군나르?

119
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
그래, 뭐 문제 있어?

120
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
저것들은 다 같이
잘살자고 온 게 아니야

121
00:11:23,125 --> 00:11:27,124
파괴하고, 지배하고
노예 삼을 생각뿐이지

122
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
공생이라는 말 따위
모르는 것들이라고

123
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
달라는 것만 줘요

124
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
우리 땅이 얼마나 비옥한지
알게 하면 절대 안 돼요

125
00:11:35,625 --> 00:11:37,332
군나르가 작년에
누구랑 거래했는지

126
00:11:37,416 --> 00:11:39,332
알아채기 전에 떠나길 빌자고요

127
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- 너무하네
- 이제 그만

128
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
절대 먼저 제안하지 않는다

129
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
다들 알아들었지?

130
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
온다!

131
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
오고 있어요!

132
00:13:16,416 --> 00:13:17,332
안녕하십니까

133
00:13:17,416 --> 00:13:19,957
저는 이 마을의 촌장 신드리입니다

134
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
환영합니다

135
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
애티쿠스 노블 제독이오

136
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
시해된 왕의 대사 자격으로 왔지요

137
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
전하의 따뜻한 품을 내어드리죠

138
00:13:45,625 --> 00:13:46,583
부탁합니다

139
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
이 아름다운 마을 얘길
듣고 싶군요

140
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
회관으로 같이 가시지요

141
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
에일 한잔 함께하며
저희 삶에 대해 말씀드리겠습니다

142
00:13:57,000 --> 00:13:57,833
그거 좋군요

143
00:13:58,333 --> 00:13:59,166
갑시다

144
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
누추하지만 함께 일군 삶이지요

145
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
자랑스럽게도
모두 이 공동체를 사랑하고

146
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
열심히 일해
삶을 이어가고 있습니다

147
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
다들 영양 상태가 좋아 보이는데

148
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
이렇게 잘살고 있는 건
지도자의 능력이겠지요

149
00:14:29,041 --> 00:14:31,833
저희는 공동체이니
한 사람만의 능력은 아니죠

150
00:14:32,500 --> 00:14:34,625
잘되면 모두의 덕이지만

151
00:14:35,416 --> 00:14:38,000
창고가 비면 누구한테
화살이 돌아가는지 알잖아요

152
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
지도자가 져야 할 무게겠지요

153
00:14:43,458 --> 00:14:44,416
아마도

154
00:14:45,416 --> 00:14:47,582
아버지의 심정을 이해하겠지요

155
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
자식들을 먹여 살려야 하는
아비 말이오

156
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
이 마을의 땅과 벨트의 주민들이

157
00:14:54,041 --> 00:14:58,125
숨어 있는 소규모 혁명 분자들
색출에 힘을 좀 보태줬으면 합니다

158
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
발리사리우스 섭정 왕께서
내게 그들을 처단하라 명하셨소

159
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
저희는 한낱 농부들입니다

160
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
마더월드의 정치와는
동떨어진 사람들이지요

161
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
그래도 힘을 보탤 순 있소

162
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
우리 보급항들이 반역자들에게
공격을 당했지 뭐요

163
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
데브라와 다리안 블러드액스
그 남매가 이끄는 무리요

164
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
물론 결국은 잡겠지만

165
00:15:22,041 --> 00:15:22,958
그게

166
00:15:23,625 --> 00:15:25,375
생각보다 지체되고 있어서

167
00:15:25,875 --> 00:15:27,958
솔직히 식량이 부족한 상황이오

168
00:15:28,541 --> 00:15:30,832
아마 그런 말 들어봤겠지만

169
00:15:30,916 --> 00:15:32,583
군대는 밥심인데 말이지요

170
00:15:33,541 --> 00:15:34,791
서로 공생합시다

171
00:15:35,791 --> 00:15:37,500
우리한테 식량을 공급해요

172
00:15:38,166 --> 00:15:39,750
물론 남는 만큼만

173
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
우리가 해줄 수 있는 보상은...

174
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
시가의 3배면 어떻겠소?

175
00:15:46,791 --> 00:15:49,375
그 정도면 농기계라든가
로봇을 많이 사들일 수 있고

176
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
손에 흙 묻혀가며
힘들게 일 안 해도 될 텐데

177
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
저희는 손에 흙을 묻혀
땅과 교감하고

178
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
우리에게 생명을 주는
신성한 땅에 경의를 표합니다

179
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
마더월드의 적을 뿌리 뽑는
중차대한 임무에

180
00:16:05,500 --> 00:16:08,458
중요한 역할을 하면
마음의 평화를 얻을 텐데

181
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- 훌륭한 제안입니다
- 그렇지요

182
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
그런데 그건
잉여 수확이 있을 때 얘기죠

183
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
보시다시피 땅이 척박합니다

184
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
이곳 사람들 배도
제대로 못 채울 정도죠

185
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
정말 죄송스럽지만
제안을 거절해야겠습니다

186
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
하지만 이토록 너그럽고
강한 군대의 보호를 받으니

187
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
얼마나 감사한지 모르겠습니다

188
00:16:45,125 --> 00:16:46,000
잉여 수확이 없다?

189
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
전혀?

190
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
땅이 아주 비옥해 보이는데

191
00:16:53,500 --> 00:16:56,250
사람 수에 비해 땅도 넓고

192
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
그렇게 보시는 것도
무리는 아닙니다

193
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
하지만 경작 범위가 넓다는 건
토양이 척박하다는 반증이죠

194
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
게다가 짧은 농경기에
혹독한 겨울까지

195
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
이제 에일이나 한잔하실까요?

196
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
미안하군요

197
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
그런데...

198
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
모두들 너무나 아름답잖습니까

199
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
척박한 땅이 내주는 것만으로
저런 윤기가 돌 수 있다니

200
00:17:37,791 --> 00:17:40,833
여러분 중에 누가
수확물을 관리하지요?

201
00:17:45,041 --> 00:17:47,333
농사에 더 능숙한 사람이
분명 있을 텐데요

202
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
없어요?

203
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
제독님

204
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
접니다

205
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
좋군요

206
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
제가 수확물 관리자입니다

207
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
모두의 신뢰를 받는다면
나도 믿어야지

208
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
왜 내 눈에만 이 땅이
비옥해 보이는지 알고 싶을 뿐이오

209
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
제독님

210
00:18:16,208 --> 00:18:17,041
신드리는

211
00:18:17,541 --> 00:18:18,875
사랑받는 촌장으로서

212
00:18:19,666 --> 00:18:21,999
늘 마을 사람들의 안위를
살피십니다

213
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
기근이나 가뭄을 대비해
예비 식량을 저장하라 당부하시죠

214
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
지도자로서의 책임이 있으니까요

215
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
그런데 지난 몇 해 동안
꽤 운이 좋아서

216
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
저장하고도 남을 만큼
잉여 수확이 있었습니다

217
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
그래서 어쩌면

218
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
조금은 챙겨드릴 수
있을 것 같습니다

219
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
필요로 하시는 양에 따라
좀 다르겠지만요

220
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
좋군

221
00:18:49,250 --> 00:18:50,208
그렇지

222
00:18:51,208 --> 00:18:53,583
예비 식량을 챙기는 건
지혜로운 일이지요, 촌장

223
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
맞아요

224
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
근데 좀 이상하군요

225
00:19:03,583 --> 00:19:07,582
이곳 사람들 배도 다 못 채울 만큼
수확량이 적다고 한 이유가 뭘까?

226
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
전혀 아닌데 말이지

227
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
잠시만요, 제독님

228
00:19:11,458 --> 00:19:13,708
제독님을 속이려 한 게 아닙니다

229
00:19:14,708 --> 00:19:16,916
예비 식량 필요량에 대한
신드리의 생각이

230
00:19:17,000 --> 00:19:18,791
저보다 좀 보수적인 것뿐이죠

231
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
하지만 파트너로서 공생하길
바라는 마음은 같습니다

232
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
공급할 수 있는 양이
제한적이란 건 알아주십시오

233
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
촌장, 이거 뭐 하는 친굽니까?

234
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- 저는...
- 무시해도 될 인물입니다

235
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
모두를 대변할 자격을
갖춘 사람은 저입니다

236
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
그자에겐 어떤 권한도 없습니다

237
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
그자 말은 무시하시는 게
좋을 겁니다

238
00:19:48,375 --> 00:19:49,457
저런...

239
00:19:49,541 --> 00:19:50,375
분열이라

240
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
겉보기엔 꽤나 평화로운
공동체 같았는데

241
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
촌장, 괜찮다면...

242
00:19:58,041 --> 00:19:59,583
충고 하나 하고 싶군요

243
00:20:00,125 --> 00:20:02,750
주제 모르는 아랫것을
다루는 법에 대해서

244
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
주제 파악을 못 할 때는
한 번씩 상기시켜 줘야 되거든

245
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
힘 있는 자가 힘없는 자를
어떻게 다루는지

246
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
제독님

247
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
신드리

248
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
부탁입니다

249
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- 그럴 의도는...
- 괜찮아요

250
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
전...

251
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
내가 확실히 보여주지

252
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
부탁입니다

253
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
제독님

254
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
안 돼, 그만!

255
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
안 돼!

256
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
이게 대체 무슨...

257
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
식량은 언제 받을 수 있지?

258
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
전...

259
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
어서 말해, 파트너
식량은 언제 받을 수 있지?

260
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- 9주 후입니다
- 좋아

261
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
10주 뒤에 다시 오겠다

262
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
1만 포대 준비해 두도록

263
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
수확량이
12,000 포대도 안 될 겁니다

264
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
저희가 굶어 죽습니다

265
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
대체 뭘 원하시는 겁니까?

266
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
간단해

267
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
전부 다

268
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
다들 주목

269
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
장비랑 짐 전부
저 큰 석조 건물로 옮긴다

270
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
우선 저기서 지낼 거야

271
00:22:28,291 --> 00:22:29,582
마커스

272
00:22:29,666 --> 00:22:32,958
우리 숙소에 살고 있는 자들을
내보내러 가자고, 알겠지?

273
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
알겠습니다, 보스

274
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
분부대로 하죠

275
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
다들 반가워

276
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
저는 왕을 수호하는
메카니카 군 소속

277
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
JC-1435입니다

278
00:23:01,166 --> 00:23:02,166
정정합니다

279
00:23:02,250 --> 00:23:03,291
시해된 왕이죠

280
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
모시게 돼 영광입니다

281
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
난 아리스 이병이에요

282
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
저 건물로 짐을 옮겨야 하는데
좀 도와줄래요?

283
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
고맙습니다, 아리스 이병

284
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
제 임무 범주에 해당하는 일이군요

285
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
빨리 나가라잖아
거지 같은 게, 빨리 나와

286
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
왜 이리 굼떠? 꺼지라고!

287
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
고맙다

288
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
감히 누굴 빤히 쳐다보는 거지?

289
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
죄송해요, 물을 더 드시려나
궁금해서 그랬어요

290
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
물을?

291
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
맘에 드는군

292
00:24:14,958 --> 00:24:16,041
어리고

293
00:24:16,125 --> 00:24:17,708
발톱도 보일 줄 알고

294
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
보스

295
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
지미가 남아 있었네요

296
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
지미예요!

297
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
남은 게 없는 줄 알았는데

298
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
조심해요, 저 다리까지
바닥이 울퉁불퉁하니까

299
00:24:42,041 --> 00:24:43,957
고맙습니다, 아리스 이병

300
00:24:44,041 --> 00:24:45,874
별문제는 없을 겁니다

301
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
저것들 이제 안 싸운답니다

302
00:24:47,625 --> 00:24:49,624
이제 안 싸운다니, 뭔 소리야?

303
00:24:49,708 --> 00:24:51,666
프로그래밍 자체가 그렇다나요

304
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
왕이 살해된 후로

305
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
무기를 버리고
싸우기를 거부했어요

306
00:24:57,041 --> 00:24:57,957
보십쇼

307
00:24:58,041 --> 00:25:00,875
제가 뭘 어쩌든
절대 반격 안 할 겁니다

308
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
야!

309
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
조심해서 들란 말이야
멍청한 기계 자식아!

310
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
고철 덩어리로 만들기 전에
알아들어?

311
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
못 알아듣나 본데

312
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
이봐, 그만!

313
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
그냥 널 쏠까?

314
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
이 자리에서 널 죽여도
신경 쓸 사람 하나 없잖아

315
00:25:29,083 --> 00:25:29,957
안 그래?

316
00:25:30,041 --> 00:25:30,874
그쯤 해둬

317
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
어때? 죽여줄까?

318
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
죽여줘?

319
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
해보든지

320
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
그쯤 해두라고 했다

321
00:25:44,333 --> 00:25:45,500
이 상자들

322
00:25:46,583 --> 00:25:49,833
저 건물로 옮겨라, 이병

323
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
알겠습니다, 보스

324
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
고장 났나?

325
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
아닙니다

326
00:26:05,416 --> 00:26:06,457
일어나

327
00:26:06,541 --> 00:26:08,250
강에 가서 씻고 와

328
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
다들 구경났나?

329
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
일이나 해!

330
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
일이나 해, 등신들아

331
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
너도 마찬가지야, 마커스

332
00:26:18,125 --> 00:26:19,041
챙겼어?

333
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- 가자
- 그래

334
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
저기요

335
00:26:49,875 --> 00:26:50,708
고마워요

336
00:26:51,250 --> 00:26:52,291
친절하시군요

337
00:26:52,916 --> 00:26:53,750
병사인가요?

338
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
오래전 일이죠

339
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
앉아도 될까요? 전 샘이라고 해요

340
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
그럼요

341
00:27:09,750 --> 00:27:10,999
궁금하네요

342
00:27:11,083 --> 00:27:13,707
우리의 시해된 왕과

343
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
그의 아름다운 딸
이사 공주의 이야기를 아시나요?

344
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
몰라요

345
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
그렇군요

346
00:27:20,250 --> 00:27:22,208
그분을 닮으셨어요

347
00:27:23,500 --> 00:27:27,125
신화에선 그분을 일컬어
'구세주' 또는 '성배'라고 하지요

348
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
'어린 구원자'였습니다

349
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
그분이 태어나기도 전에

350
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
저와 제 형제들은
모든 걸 바치겠다 맹세했죠

351
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
이 금속 껍데기 속의
모든 것을 바쳐

352
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
그분을 위해 싸우겠다고요

353
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
그래서 어느 먼 전장에 있던
저희에게 연락이 날아들고

354
00:27:45,750 --> 00:27:47,166
예언 내용대로

355
00:27:47,250 --> 00:27:50,291
그분께서 이 세상에 와주셨다는
소식을 들었을 땐

356
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
이 우주에 퍼지는 온기를 느꼈고

357
00:27:54,958 --> 00:27:57,541
그분께서 우릴
인도하시리라 믿었답니다

358
00:27:57,625 --> 00:28:00,041
공감과 평화의 새 시대로

359
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
그리고 집으로

360
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
마법 같은 분이었군요

361
00:28:07,833 --> 00:28:08,750
맞습니다

362
00:28:09,291 --> 00:28:10,791
마법 그 이상이었지요

363
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
그분의 대관식 날

364
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
그분도, 우리의 왕과 왕비께서도

365
00:28:18,708 --> 00:28:21,000
무자비하게 암살당하셨지요

366
00:28:21,666 --> 00:28:23,791
가장 신뢰하셨던 자들의 손에요

367
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
우린 그 배신의 날 이후로
명예를 잃은 것 같습니다

368
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
우리의 따뜻한 마음과 선량함

369
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
그리고 기쁨이

370
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
그 어린 소녀와 함께
죽은 것 같아요

371
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
모두 당신 안에 살아 있을 거예요

372
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
너 때문이야, 군나르!

373
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
죽일 줄은 몰랐어

374
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
결국 돌아가셨잖아

375
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
남은 군인들은 어쩌죠?
곧 다른 집도 탐낼 텐데

376
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- 나야 모르지
- 다들 진정해요

377
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
수확물을 공급하고
사정 봐달라고 합시다

378
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- 맞아요
- 우리 실력을 보여주면

379
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
죽일 수 없을 거예요
우리가 필요할 테니까

380
00:29:52,500 --> 00:29:53,832
맞아요

381
00:29:53,916 --> 00:29:56,499
농사는 우리 능력이잖아요

382
00:29:56,583 --> 00:29:58,791
우린 할 수 있고 저들은 못 해요

383
00:29:59,375 --> 00:30:02,124
우리 실력을 보여주면
억지로라도 살려둘 거예요

384
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- 맞아요
- 맞아요

385
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
다 동의합니까?
우리 무기는 농사예요

386
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
- 맞아요
- 동의합니다

387
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- 농사가 우리 무기예요!
- 맞아요!

388
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
그럼 결정됐네요

389
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- 우리의 가치를 보여줍시다
- 그래요

390
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
우리 쪽에서 먼저 약속을 지키면

391
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
우리한테도 식량을
더 남겨줄 수밖에 없을 거예요

392
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- 맞아요
- 그래요

393
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
저장고에 머무는 군인들의
인정에 호소해 봅시다

394
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- 그게 좋겠어요
- 그래요

395
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
그래

396
00:30:35,875 --> 00:30:36,833
도망치겠단 거구나

397
00:30:39,500 --> 00:30:41,458
도망 다니는 거
지긋지긋하지 않니?

398
00:30:43,166 --> 00:30:44,083
들었잖아요

399
00:30:44,875 --> 00:30:47,332
다들 망상에 빠져선
군인들이 자비를 베풀 거래요

400
00:30:47,416 --> 00:30:49,125
신드리한테 한 짓을 보고도요

401
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
눈앞에서 봐놓고

402
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
난파선에서 널 발견했을 때

403
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
모른 척하려고 했었다

404
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
우리 마을이 곤란해질까 봐서

405
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
하지만 널 데려온 걸
한순간이라도 후회했을 것 같니?

406
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
아니야

407
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
넌 우리와 하나가 됐으니까

408
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
그런데 우리가 널 필요로 하니
네가 떠나려 하는구나

409
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
동료들에겐 네가 필요해

410
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
난 못 해요

411
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
안 하는 거겠지

412
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
여긴 이미 끝났어요!

413
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
상황을 바꿀 수도 있어

414
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
싸우면 돼, 다른 이들과 함께

415
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- 누가 와서 싸워줄 건데요?
- 다른 이들이 있어!

416
00:31:39,708 --> 00:31:41,916
증오하는 이들이 있어

417
00:31:42,000 --> 00:31:43,708
마더월드의 모든 것을

418
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
코라, 넌 나보다
이 우주를 잘 알잖니

419
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
그 제독이 쫓고 있는 전사들을
찾아보는 게 어떻겠니?

420
00:31:55,500 --> 00:31:58,500
그 무법자들을 찾아
우리 편에 서게 해

421
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
함께 싸워줄 전사들을 찾으면
마을 사람들은 희망을 갖겠죠

422
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
희망을 주면
싸우다가 결국 질 거예요

423
00:32:06,625 --> 00:32:08,208
그런 상황 만들기 싫어요

424
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
마을 사람들처럼
멍하니 삶을 뺏기기도 싫고요

425
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
잘 봐

426
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
어이, 물 당번

427
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- 이리 와봐
- 왜요?

428
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
물 더 드려요?

429
00:32:47,208 --> 00:32:48,416
그거 말고...

430
00:32:49,000 --> 00:32:49,916
다른 물

431
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
하지 마요!

432
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
싫다면?

433
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
도와줘요!

434
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
누가 좀 도와줘요!

435
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
도와줘요!

436
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- 시끄러워!
- 이거 놔!

437
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- 도와줘요!
- 닥쳐!

438
00:33:11,208 --> 00:33:12,999
안 돼, 하지 마!

439
00:33:13,083 --> 00:33:14,083
조용히 해!

440
00:33:15,000 --> 00:33:16,499
누가 좀 도와줘요!

441
00:33:16,583 --> 00:33:17,707
도와줘요!

442
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- 도와줘요! 이거 놔!
- 닥치라고!

443
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
이거 놔!

444
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
하지 마!

445
00:33:24,875 --> 00:33:26,291
용감하네

446
00:33:26,833 --> 00:33:28,333
나서면 어쩔 건데?

447
00:33:47,166 --> 00:33:49,000
네놈을 기둥에 묶어놓고

448
00:33:49,791 --> 00:33:52,082
매일 지켜보게 해줄게

449
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
농부 소녀가 창녀가 되는 모습을

450
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
마커스, 이 친구야

451
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
꽤 재밌는 계획이야

452
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
근데 먼저 나설 생각은 마

453
00:34:11,875 --> 00:34:13,458
이 싱싱한 계집은

454
00:34:14,125 --> 00:34:15,458
내가 먼저 맛볼 거니까

455
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
그다음엔 네 차례야

456
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
다들 차례가 돌아갈 거다

457
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
놔줘!

458
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
멈춰!

459
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
그만해

460
00:34:49,083 --> 00:34:50,166
디저트까지

461
00:34:51,333 --> 00:34:52,208
완벽하군

462
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
저거 잡아 와

463
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
이러지 마요

464
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
이 여자 죽일 거야

465
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
그래도 되겠나?

466
00:36:50,791 --> 00:36:52,791
우리 편이 하나 늘었네

467
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
죽여, 둘 다 죽여

468
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
뭘 꾸물대는 거야?
내 명령 들었잖아

469
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
당장 그년...

470
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
이젠 싸워야 돼요

471
00:38:12,375 --> 00:38:13,208
코라

472
00:38:13,750 --> 00:38:14,916
이게 요긴할 거다

473
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
추락 현장에서 찾은 거야

474
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
없어진 줄 알았어요

475
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
우리 공동체엔
어울리지 않는 무기니까

476
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
위험할 거라고 생각했다

477
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
잘 판단하셨네요

478
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
고맙습니다

479
00:38:50,791 --> 00:38:51,666
어디로 갈 거냐?

480
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
타이투스라는 장군이 있어요

481
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
한때 왕국의 영웅이었는데

482
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
자기 군대를 이끌고
마더월드에 저항했죠

483
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
아직 어디선가
활동 중이라고 들었어요

484
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
그 장군과
그를 따를 사람들을 찾으면...

485
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
군나르

486
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
작년에 프로비던스에서
저항군한테 식량 팔았지?

487
00:39:19,291 --> 00:39:20,291
맞아

488
00:39:20,375 --> 00:39:23,125
어떤 남자한테
반란군을 소개받았어

489
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
블러드액스 남매

490
00:39:25,708 --> 00:39:27,082
그 남자가 또 찾아줄 수 있을까?

491
00:39:27,166 --> 00:39:28,333
가능하지

492
00:39:29,750 --> 00:39:30,833
나 좀 데려가 줄래?

493
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
당연하지

494
00:39:36,916 --> 00:39:38,041
어이!

495
00:39:38,125 --> 00:39:40,125
유라키 한 마리 더 준비해!

496
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
장군과 군대라면

497
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
뭔가 될지도 모르겠구나

498
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
조심해라

499
00:40:05,083 --> 00:40:06,375
안전한 여행이 되길

500
00:40:07,625 --> 00:40:08,583
두 사람 모두에게

501
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
마더월드의 군인이었다고?

502
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
왕국을 위해 싸운 거야?

503
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
그렇다고 봐야지

504
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
계급도 높았겠지?

505
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
탈영병으로 수배된 거야?

506
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
다른 죄목도 있고

507
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
그래

508
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
더 물어볼 거 없어?

509
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
우릴 막 죽일 리는 없지 않아?

510
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
신드리를 본보기로
죽였다는 건 알겠어

511
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
우릴 복종시키려고

512
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
하지만 우린 힘없는 농부들이잖아

513
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
우릴 다 죽일 거라고
어떻게 확신해?

514
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
그자들이 찾아왔을 때
난 9살이었어

515
00:41:47,583 --> 00:41:49,125
놈들은 아무것도 요구하지 않았어

516
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
조건 같은 건 없었지

517
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
파괴를 향한 욕망뿐이었어

518
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
마더월드의 군대를 이끌고 온
발리사리우스라는 젊은 장군은

519
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
전투를 통해 희열을 느끼는 자였어

520
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
우리 세계 사람들은
용감히 맞서 싸웠는데

521
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
오히려 그 젊은 장군의
분노만 더 키운 꼴이 됐고

522
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
아무 죄 없는 이들이
그 분노의 표적이 됐지

523
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
난 발리사리우스를
정면으로 마주하게 됐어

524
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
군대의 사령관이었던 그는

525
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
함선의 사령탑이 아니라

526
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
전장에 직접 나서길 즐겼거든

527
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
발리사리우스는 내 가족을
모두 죽이고 날 데려갔어

528
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
난 왜 살려뒀는지 모르겠어

529
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
수십만 명을 죽였으면서

530
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
왜 나만 살렸는지

531
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
내게서 뭔가를 본 거겠지

532
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
자신의 고통을 나눌 상대를

533
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
내게 아르텔라라는 이름을
지어주더니

534
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
훈련을 시작했고
마더월드의 역사를 가르쳤어

535
00:44:08,541 --> 00:44:10,791
그리고 5년 동안
그 함선에서 살았어

536
00:44:10,875 --> 00:44:13,375
내겐 그 안의 군인들이 가족이었지

537
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
따뜻함 같은 건 없었고

538
00:44:17,041 --> 00:44:19,041
전쟁에 대한
혹독한 가르침뿐이었어

539
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
외교 임무에도 날 데려가곤 했어

540
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
난 그의 아이였어

541
00:44:35,083 --> 00:44:36,916
그의 후계자였고

542
00:44:37,000 --> 00:44:38,250
그의 제자였지

543
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
난 그들 속에 속해 있었어

544
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
영예로운 사령관의 딸

545
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
왕과 왕족의 친구로서

546
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
특권을 누리며 산 거야

547
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
하지만 사회적 지위가 높아도
의무는 다해야 했어

548
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
마더월드를 위해 싸우는 것

549
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
군사학교에서는
사랑을 적극 권장했어

550
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
그러면 목숨을 걸고
서로를 지켜야 할 테니까

551
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
영토 확장의 명분이 모호해져도

552
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
극도로 야만적인 전투 속에
정복할 이유를 찾지 못할 때도

553
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
모두 진격하라! 공격!

554
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
나는 18살에 장교가 돼서
군대를 이끌게 됐어

555
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
나는 머나먼 세상에서
왕을 위해 싸웠어

556
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
내 가족을 몰살시키고
내 세상을 무너뜨린 이들을 위해

557
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
그들의 깃발을 손에 쥔 채로

558
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
그들은 날 훈련했고

559
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
날 부숴버린 다음
그들의 모습으로 빚어냈어

560
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
내가 어떤 사람인지
알려주려고 얘기하는 거야

561
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
그들이 다 죽일 거란 걸
어떻게 확신하냐고 물었지?

562
00:47:27,625 --> 00:47:28,750
나라면 그럴 거거든

563
00:47:41,250 --> 00:47:48,250
"항구 도시 프로비던스
벨트"

564
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
정탐꾼들이야

565
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
현상금 사냥꾼들이지
제국에 고용된 자들이야

566
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
잠깐만

567
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
안 되는데

568
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
우리 저 사람 만나러 온 거야

569
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
블러드액스 남매 소개해 준 사람

570
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
블러드액스 남매가 알려준
다른 연락 방법은 없어?

571
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
없어, 샤란이라는 행성에서
숨어 지낸다고만 했어

572
00:48:34,708 --> 00:48:36,207
그들을 보호해 주는 왕의 이름이

573
00:48:36,291 --> 00:48:37,791
- 레비티카...
- 레비티카겠군

574
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
가자

575
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
카보스트

576
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
이제 블러드액스를 찾으려면

577
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
레비티카 쪽과 연락해야 돼

578
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
그러다 노출될 수도 있어

579
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
타이투스 장군부터 찾고
그 남매에 대해 생각해 보자

580
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
얘가 네 주인이야?

581
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
꺼져, 안 팔아

582
00:50:00,000 --> 00:50:02,458
여긴 돈이면 다 되는 곳이야

583
00:50:03,000 --> 00:50:03,832
불러봐

584
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
위층에 방을 잡아놨는데

585
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
시트도 비교적 깨끗해

586
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
제안은 고맙습니다만
전 그럴 생각이...

587
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
장담하는데, 아침이면

588
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
더 해달라고 애원하게 될 거야

589
00:50:17,750 --> 00:50:19,250
꺼지라니까

590
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
왜 이러실까!

591
00:50:23,708 --> 00:50:25,166
나도 좀 데리고 놀자

592
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
물러나는 게 좋을걸

593
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
잘 들어, 이 욕심 많은 년아

594
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
너나 잘 들어, 물러나라고 했잖아

595
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
정보를 찾고 있습니다

596
00:51:05,791 --> 00:51:09,041
타이투스 장군 소식을 들었거나

597
00:51:09,583 --> 00:51:11,083
거취를 아는 사람 있습니까?

598
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
알지, 타이투스 장군

599
00:51:23,500 --> 00:51:24,707
미친놈이지

600
00:51:24,791 --> 00:51:27,583
자기 부대를 이끌고
마더월드 군에 등을 돌렸어

601
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
사라우 전투에서

602
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
지금 어디 있는지 알아?

603
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
폴룩스의 콜로세움에서
싸운다는 얘길 들었지

604
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
조심하는 게 좋을 거야, 아가씨

605
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
지난번에 찾으러 갔던 사냥꾼은
막대에 머리통이 꽂힌 채

606
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
콜로세움 입구에 전시돼 있거든

607
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
귀찮게 굴지 말라는 경고지

608
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
폴룩스에 있는 거네

609
00:52:06,541 --> 00:52:07,707
무작정 가려고?

610
00:52:07,791 --> 00:52:08,916
무작정 가려고

611
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
왜?

612
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
폴룩스까지 타고 갈
우주선을 구해야겠네

613
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
슬슬 감이 잡히나 봐

614
00:52:19,833 --> 00:52:20,999
야!

615
00:52:21,083 --> 00:52:21,958
이년아!

616
00:52:26,333 --> 00:52:27,957
아까 날 죽였어야지

617
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
네가 죽게 생겼잖아

618
00:52:31,375 --> 00:52:32,958
기회는 딱 한 번 준다

619
00:52:33,583 --> 00:52:35,041
지금 돌아서서

620
00:52:35,708 --> 00:52:36,625
나가

621
00:52:38,083 --> 00:52:40,375
기회를 한 번씩이나 주시게?

622
00:52:41,541 --> 00:52:42,541
우리 모두한테?

623
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
죽여

624
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
훌륭한데?

625
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
너한테 돈 준 정탐꾼들
마더월드 쪽 놈들인가?

626
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- 나 현상금 사냥꾼 싫어해
- 안 물어봤는데

627
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
분명히 말하지만
현상금 사냥꾼은 나도 싫어

628
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
살인 청부업자야?

629
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
아니, 그런 일은 안 해

630
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
굳이 말하자면
기회주의자에 가깝지

631
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
진짜 영웅이시네

632
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
잠깐!

633
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
아까 하는 얘기 들었어

634
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
폴룩스에 간다지?

635
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
내가 도울 수 있는데

636
00:55:08,125 --> 00:55:11,000
우린 그냥 농부들이야

637
00:55:11,583 --> 00:55:14,166
마더월드와 싸우려고
군인들을 찾는 중이야

638
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
돈이 없진 않지만
큰돈 만질 수 있는 일은 아니야

639
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
그래, 알겠어

640
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
그냥 가능한 만큼만 줘

641
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
마더월드에 맞서 싸울 군대라

642
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
난 카이라고 해

643
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
따라와, 항구에 내 우주선이 있어

644
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
폴룩스로 항로 설정할게

645
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
뉴와디에 먼저 들러야 돼

646
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
거기 한 목장 주인이

647
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
당신네 일에 딱 맞을 사람을
데리고 있거든

648
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
시간만 뺏기는 건 아니고?

649
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
낭비할 시간 없거든

650
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
마음에 들걸

651
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
행성 밖으로 나가봤어?

652
00:56:25,791 --> 00:56:28,666
- 아니
- 농장에선 무슨 일 했는데?

653
00:56:28,750 --> 00:56:31,582
수확물이랑 농사 전반을 관리하고

654
00:56:31,666 --> 00:56:33,041
씨앗 분류하고, 항상 모든...

655
00:56:33,125 --> 00:56:34,708
멋지네, 꽉 잡는 게 좋을 거야

656
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
들어와

657
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
카시우스였군, 좋아

658
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
정탐꾼들한테서 전갈이 왔습니다

659
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
만나자는 요청입니다

660
00:57:42,583 --> 00:57:46,082
반란군에 대해
중요한 정보를 아는 놈을

661
00:57:46,166 --> 00:57:47,666
잡아놓은 모양입니다

662
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
데브라 블러드액스
남매에 대해서요

663
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
블러드액스?

664
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
그거...

665
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
좋은 소식이군, 카시우스

666
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
도착하면 보고해

667
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- 알겠습니다
- 이봐

668
00:58:04,083 --> 00:58:10,750
"변경 농가 지역
뉴와디"

669
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
아, 이게 누구야?
살도런의 후레자식이 납셨구만

670
00:58:27,541 --> 00:58:29,041
여기까지 웬일일까나?

671
00:58:29,125 --> 00:58:30,875
그 미소가 아른거려서요

672
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
쇠고랑 채워둔 남자는
아직 있습니까?

673
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
타라크?
그럼, 아직 빚을 못 갚았거든

674
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
20해쯤 더 부려 먹으면
다 받을 수 있으려나

675
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
그 친구는 왜?

676
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
얘기 좀 해도 됩니까?

677
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
돈이 될지도 몰라요

678
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
돈벌이 기회라면야

679
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
어이!

680
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
야, 타라크!

681
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
이분들이 얘기 좀 하자신다

682
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
어쩌다 쇠고랑 신세가 됐지?

683
00:59:05,791 --> 00:59:07,250
수많은 실수 탓이지

684
00:59:08,250 --> 00:59:10,625
마더월드에 대한 죄를
물으러 온 거라면

685
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
다 유죄 맞으니까
저 사람하고 얘기해

686
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
그런 게 아니라

687
00:59:17,666 --> 00:59:19,624
우린 한 작은 마을에서 왔는데

688
00:59:19,708 --> 00:59:22,916
마더월드의 군대에 맞서도록
우릴 훈련하고 보호해 줄

689
00:59:23,000 --> 00:59:24,791
전사들을 고용하려고 하거든

690
00:59:25,958 --> 00:59:27,957
- 나 왕국이랑 안 친한데
- 좋네

691
00:59:28,041 --> 00:59:29,208
그건 많이들 아는 일이고

692
00:59:29,708 --> 00:59:32,000
기꺼이 같이 싸우고 싶지만

693
00:59:33,208 --> 00:59:35,791
내겐 빚이 있고
난 빚은 꼭 갚는 사람이라서

694
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
빚이 얼마죠?

695
00:59:40,750 --> 00:59:42,332
30만 다람 정도면

696
00:59:42,416 --> 00:59:44,707
그간의 마음고생에
위안이 될 것 같은데

697
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
날강도 같은 인간

698
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
그 정도 돈은 없어요

699
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
돈이 없다

700
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
내가 또 도박을 좋아하거든

701
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
시작이네

702
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
종목은요?

703
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
타라크가 저 밖의 짐승을
길들일 수 있으면 탕감해 주지

704
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
그런데 못 하면

705
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
전부 다 쇠고랑 차는 거야

706
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
그게 내 조건이야

707
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
꽉 잡아!

708
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
꼬리 조심해!

709
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
탈 수 있겠어?

710
01:00:28,583 --> 01:00:29,458
그래

711
01:00:30,416 --> 01:00:31,291
탈 수 있어

712
01:00:33,750 --> 01:00:34,666
세게 당겨!

713
01:00:34,750 --> 01:00:36,500
발버둥 못 치게 하라고!

714
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
줄 놔

715
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
널 찢어 죽일 거야

716
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
줄 놓고 밖으로 나가, 어서

717
01:00:59,500 --> 01:01:00,832
어디 해보든지

718
01:01:00,916 --> 01:01:01,750
줄 놔!

719
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
'난 널 해치지 않아'

720
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
'너도 나처럼 집에서 멀리 왔구나'

721
01:01:27,333 --> 01:01:28,875
'너와 나는'

722
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
'같아'

723
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
'우린 상처 입었고'

724
01:01:35,083 --> 01:01:37,458
'배신당했고 믿음이 깨졌어'

725
01:01:42,375 --> 01:01:43,708
'너도 나도'

726
01:01:44,750 --> 01:01:46,666
'두려움을 잘 알아'

727
01:01:47,333 --> 01:01:49,166
'그런데 우리가 마주한
가장 큰 두려움은...'

728
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
'우리 자신에 대한 두려움이야'

729
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
됐네

730
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
'두렵지 않다는 걸 보여주자'

731
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
'우릴 옥죄는 쇠고랑 따위
아무것도 아니란 걸 보여주자'

732
01:02:34,750 --> 01:02:35,916
괜찮아

733
01:02:36,416 --> 01:02:39,082
괜찮아, 가자

734
01:02:39,166 --> 01:02:40,000
가는 거야

735
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
저기

736
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
잘했어

737
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
이제 괜찮아

738
01:05:58,750 --> 01:05:59,875
히크먼

739
01:06:00,541 --> 01:06:01,541
성공한 것 같은데

740
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
이제 빚은 없어

741
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
잘해줘요

742
01:06:40,416 --> 01:06:41,750
다들 피해!

743
01:06:49,791 --> 01:06:52,250
안 돼, 그러지 마

744
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
안 돼!

745
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
그렇지

746
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
타라크, 얼른 와!

747
01:07:04,625 --> 01:07:06,041
소득이 있었어

748
01:07:06,125 --> 01:07:07,875
가는 길에 데려갈 사람 또 없어?

749
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
몇 명 떠오르긴 하네

750
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
"코발트 채굴 행성
다구스"

751
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
뭘 하면 되는데?

752
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
벨트라는 작은 위성의
한 마을 대표로 왔어

753
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
지금 그 마을이 마더월드 군대한테

754
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
몰살당하게 생겼거든

755
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
그래서 전사들을 모으고 있어

756
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
그 마을을 지켜줄 전사들

757
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
그쪽 얘길 많이 들었는데

758
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
그 일에 관심을 보일 것 같더라고

759
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- 네메시스, 제발요
- 잡아

760
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
제발 도와줘요

761
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
물러나

762
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
그냥 얘기만 하러 온 거야

763
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
내가 지금 엉망이기는 해

764
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
그래도 바보는 아니거든

765
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
애 데려가려고 온 거잖아

766
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
맞아

767
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
못 데려가

768
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
내 거거든

769
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
아이 엄마가 기다리고 있어

770
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
애타게 기다린다고

771
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
내가 그 어미의 고통을
신경 써야 하나?

772
01:10:11,625 --> 01:10:13,333
내 고통은 아무도 몰라주는데?

773
01:10:14,666 --> 01:10:16,166
여긴 내 집이었는데

774
01:10:17,000 --> 01:10:17,916
저것들이 나타났어

775
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
이 공기를 느껴봐

776
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
내 몸을 다 망가뜨렸어

777
01:10:22,958 --> 01:10:25,541
이 공기 때문에
내 알들이 병들어서

778
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
내 아이들은 세상에 못 나와

779
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
난 정의를 원해

780
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
심정은 알아

781
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
하지만 이런 식은 안 돼

782
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
정의와 복수는 다른 거야

783
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
그래?

784
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
아닌 것 같은데

785
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
어미의 고통은 나도 알아

786
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
그 고통으로 인한 외로움도 알아

787
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
하지만 넌 그 애를 해칠 수 없어

788
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
내가 막을 거야

789
01:10:55,208 --> 01:10:56,541
네 말 믿어

790
01:10:56,625 --> 01:10:57,875
근데 이건 알아둬

791
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
난 이 아이를 죽일 거야

792
01:11:02,416 --> 01:11:04,249
그리고 계속 죽일 거야

793
01:11:04,333 --> 01:11:06,582
모든 어미들이 눈물 흘리며

794
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
다구스의 광산에 온 걸
후회할 때까지

795
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
돌겠네!

796
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
이리 와

797
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
가자

798
01:12:44,083 --> 01:12:45,082
가자

799
01:12:45,166 --> 01:12:46,291
피해!

800
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
이리 와

801
01:14:04,416 --> 01:14:05,291
진짜

802
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
굉장하네

803
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
좋아할 일 아니야

804
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
명예라곤 없는 싸움이야

805
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
당신들 중 누구라도
이런 꼴이 될 수 있어

806
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
어느 잊혀진 세상의 뒷골목에서

807
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
복수라는 이름으로

808
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
새겨두는 게 좋을 거야

809
01:14:56,000 --> 01:14:57,749
아까 진짜 잘했어

810
01:14:57,833 --> 01:14:58,791
아이 구한 거

811
01:15:01,708 --> 01:15:02,999
그냥 도운 것뿐이야

812
01:15:03,083 --> 01:15:05,082
누구나 그렇게 나서진 않아

813
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
넌 그러잖아

814
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
마을에서 주저 없이
샘을 도와줬잖아

815
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
선량함이란 목숨을 걸고
지킬 만한 가치지

816
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
그렇게 믿게 됐어

817
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
전엔 안 믿었지만

818
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
내가 수많은 세상에서
싸웠다고 얘기했지?

819
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
내가 승승장구한다는 소식이
날 입양한 아버지에게 닿았어

820
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
왕에게도

821
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
충심과 공적을 인정받아서

822
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
왕실 근위대로 승급했지

823
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
내 아버지가 계획하고
진행한 일이었어

824
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
뭔가 더 있다는 걸
나로선 알 수가 없었지

825
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
나는 영예롭게도

826
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
이사 공주의 호위병이 됐어

827
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
이사 공주의 이름은
옛 여왕의 이름을 딴 거야

828
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
생명을 주는 자

829
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
전해 내려오는 얘기에 따르면

830
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
그 여왕에겐
생명을 주는 능력이 있었대

831
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
그저 신화나 은유적인 표현 같았지

832
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
전쟁과 정복의 시간 속에
만들어진 이야기 말이야

833
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
하지만 그 이야기는
사람들의 상상력을 자극했고

834
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
다들 내가 지키던 공주가
같은 능력을 지녔을 거라고 믿었어

835
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
나도 몇 번이나 직접 봤어

836
01:17:03,666 --> 01:17:04,833
말도 안 되는 광경을

837
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
그래서 공주는 다르다고
생각하게 됐지

838
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
특별하다고

839
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
왕이 내게 말했어

840
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
저 아이가 여왕이 되면

841
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
내가 이 길고 힘든
전쟁을 겪으며 놓치고 만

842
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
공감의 시대를
다시 열 수 있을 거야

843
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
- 더 나은 세상이 시작될 거다
- 더 나은 세상이 시작될 거라고

844
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- 너희 우정이 그 애를 지킬 거야
- 우리 우정이 공주를 지킬 거라고

845
01:18:16,916 --> 01:18:18,000
난 공주를 믿었어

846
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
공주의 선량함을

847
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
공주가 우릴 구원할 능력을
지녔다고 믿었어

848
01:18:51,083 --> 01:18:58,083
"카스토르의 검투 경기장
폴룩스의 위성"

849
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
위대한 타이투스 장군입니다

850
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
고마워

851
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
저기 있네

852
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
정말 이게 맞는 걸까?

853
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
좀 씻기고 술도 깨게 해야겠어

854
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- 그거 좋겠네
- 갑시다

855
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- 일어나요
- 일으켜

856
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- 일어나요
- 이거 놔라!

857
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
왜 이러는 거지?

858
01:20:04,083 --> 01:20:05,041
이제 됐어요

859
01:20:05,625 --> 01:20:06,458
고마워요

860
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
옛 왕 밑에서
동부군을 지휘했었죠?

861
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
타이투스 장군 맞아요?
전설적인 인물

862
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
뭐라고 지껄이는 건지 모르겠군

863
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
왜 귀찮게 구는 거지?

864
01:20:34,625 --> 01:20:36,291
지금 내 유일한 희망이

865
01:20:36,375 --> 01:20:39,375
오래전의 그 장군이
내 눈앞에 있다는 거니까

866
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
뭘 어쩌라는 거지?

867
01:20:46,458 --> 01:20:48,458
내가 투항하는 바람에
부하들이 다 죽었어

868
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
난 매일 그 악몽 속에
몸부림치며 살아

869
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
제발 나 좀 내버려둬
조용히 죽고 싶어

870
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
당신은 여기서 죽을
운명이 아니에요

871
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
장군

872
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
그렇게 부르지 마

873
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
이젠 그런 계급 따위 없어

874
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
제안하러 왔어요

875
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
속죄할 기회를 줄게요

876
01:21:14,333 --> 01:21:17,625
- 속죄로 씻길 죄가 아니야
- 당신 달래줄 시간 없어!

877
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
죽은 당신 부하들을 생각해요

878
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
그들을 생각하라고

879
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
속죄가 아니라면

880
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
복수는 어때요?

881
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
반란군이 어디 있는지
이자가 안다고?

882
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
그렇습니다

883
01:22:43,750 --> 01:22:44,625
좋아

884
01:22:45,208 --> 01:22:46,125
말해봐

885
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
말하면 보내줄 겁니까?

886
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
풀어주지, 약속하겠다

887
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
데브라 블러드액스를 본 건
꼬박 한 해 전입니다

888
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
하지만 그 당시 샤란에서
어느 왕의 보호를 받고 있었어요

889
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
레비티카 왕

890
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
계속해 봐

891
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
시간이 지나긴 했지만
분명 거기 있었습니다

892
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
레비티카를 만나보세요

893
01:23:16,708 --> 01:23:17,625
그래야지

894
01:23:18,125 --> 01:23:19,208
고맙다

895
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
약속했잖아!

896
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
약속했지

897
01:23:39,000 --> 01:23:39,833
풀어줄게

898
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
뇌를 적출해서
정보가 더 있는지 뒤져봐

899
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
그다음에 레비티카 왕을
알현하러 가자고

900
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
네, 제독님
샤란으로 항로 설정하겠습니다

901
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
가자

902
01:24:16,583 --> 01:24:23,583
"레비티카 왕의 행성
샤란"

903
01:24:30,000 --> 01:24:31,708
'기다려 줘서 고맙소'

904
01:24:33,291 --> 01:24:34,791
'안심해도 됩니다'

905
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
'데브라에게
당신이 왔다고 전했으니'

906
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
'언제 만날 수 있을지
곧 결정될 거요'

907
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
'명예로운 왕 레비티카시여
감사합니다'

908
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
'도착할 때까지 기다리겠습니다'

909
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
저기 봐

910
01:26:10,833 --> 01:26:11,666
농부

911
01:26:11,750 --> 01:26:15,791
정체 모를 우주선을 타고 나타나
우릴 만나자고 한 이유는?

912
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
지난번 만난 후로
신뢰가 좀 쌓였다고 생각하는데

913
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
우린 전사들에게 먹일
식량을 샀을 뿐이야

914
01:26:23,375 --> 01:26:25,332
당신 일은 곡식 장사잖아

915
01:26:25,416 --> 01:26:27,541
우리가 하는 혁명과는
전혀 다른 일이지

916
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
그야 알지

917
01:26:29,208 --> 01:26:31,791
당신이 여기 오면
우리 모두가 위험해지고

918
01:26:31,875 --> 01:26:33,457
우릴 돕는 분도 위험해져

919
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
그런데 이제 당신네 식량은
필요하지 않아

920
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
레비티카 왕의 배려 덕에
모두 충분히 잘 먹고 있거든

921
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
그러니 당장 떠나길 바란다

922
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
곡식 팔러 온 거 아니야

923
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
드레드노트가
군나르의 마을에 들이닥쳤고

924
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
마을이 사라질 위기에 놓였어

925
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
나는 전사들을 모아

926
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
그 마을을 지키러
돌아가겠다고 약속했는데

927
01:26:53,000 --> 01:26:54,791
시간이 촉박해

928
01:26:54,875 --> 01:26:55,874
뭐지?

929
01:26:55,958 --> 01:26:58,624
이 인원으로 드레드노트를?

930
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
그래서 찾아온 거야
군대와 전투선이 있잖아

931
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
당신들이 도와주면
제대로 방어할 수 있어

932
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
물론 잉여 수확물로
대가는 지불할 거야

933
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
가진 게 그것뿐이라

934
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
킹스게이즈를 상대로 싸우라고?

935
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
그건 자살행위야

936
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
전투선 몇십 대로
상대할 수 있는 함선이 아니야

937
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
그 함선과 그 안의 군인들은
세상을 파괴하는 자들이야

938
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
미안하지만 불가능해

939
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
이 사람은 혁명가가 아니야

940
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
그냥 농부지

941
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
장사였건 뭐건

942
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
이 사람들이 맨손으로 땅을 일궈
길러낸 곡식으로 배를 채웠잖아

943
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
당신들 모두!

944
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
그 거래 때문에

945
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
그 마을은 노블 제독에게
위협받고 있어

946
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
그자는 당신네 혁명군을 찾고 있고

947
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
그렇군

948
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
내가 가지

949
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
고마워

950
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
다리안, 잠깐 보자

951
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
몇 번 되지 않는 우리의 승리는
모두 전략적인 접근 덕분이었어

952
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
킹스게이즈를 상대로
전면전을 벌일 순 없어

953
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
저 농부가 우릴 찾았다면
노블도 곧 들이닥칠 거야

954
01:28:38,791 --> 01:28:41,625
그리고 다시는 그 어떤 세상도

955
01:28:42,250 --> 01:28:43,791
우리 때문에 무너지게 두지 않아

956
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
널 따르는 전사들은?

957
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
선택권을 줘야지

958
01:29:10,666 --> 01:29:11,958
저들에겐

959
01:29:12,875 --> 01:29:14,250
지금 우리 말고는

960
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
기댈 곳이 없다

961
01:29:17,708 --> 01:29:18,958
저들이 우리에게

962
01:29:19,666 --> 01:29:21,000
도움을 청한다

963
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
마더월드의 드레드노트와
맞서 싸워달라 한다

964
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
우리의 신념과 맞닿지 않는가?

965
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
우리도 한때 저들과 같지 않았나?

966
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
저항하겠다고 나선 농부들을
지켜주지 않는다면

967
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
혁명은 무의미할 것이다

968
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
결정은 자유다

969
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
신념 뒤에 숨기보다
신념을 위해 죽는 쪽을 택할 자가

970
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
너희 중에 있는가?

971
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
밀리우스

972
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
예상한 대로군

973
01:30:16,416 --> 01:30:18,916
대장을 무사히 데리고 오려면

974
01:30:19,458 --> 01:30:20,541
당연히 내가 가야죠

975
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
레비티카에게 감사 인사 전하고
이 행성을 떠나

976
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
누님, 곧 다시 만납시다

977
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
자살 임무일 줄 알았는데

978
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
왜 돕겠다고 나선 걸까?

979
01:31:29,833 --> 01:31:30,708
블러드액스?

980
01:31:31,875 --> 01:31:33,041
그자가 잘못 판단한 것 같아?

981
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
너무 코앞만 보는 것 같아

982
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
얼마 남지도 않은 병력이
위험해지잖아

983
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
뭐라고 부르는 게 맞을지
모르겠지만

984
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
저항군인지, 반란군인지 말이야

985
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
대체 뭘 위해서?

986
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
드레드노트한테
전멸당하고 싶어서?

987
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
죄책감이란 굉장한 거거든

988
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
그래, 죄책감, 명예의 약점이지

989
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
내게도 그런 게 있긴 했어

990
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
명예

991
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
믿어져?

992
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
진짜야

993
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
생각해 봐

994
01:32:14,458 --> 01:32:18,249
난 아마 길어야
열에서 열다섯 해 안에

995
01:32:18,333 --> 01:32:19,916
뒤통수칠 인간을 잘못 고르거나

996
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
술집에서 웬 무식한 놈이랑
싸우다가 칼 맞아 죽을 거야

997
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
이게 다 네 탓이야

998
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
명예로운 인간이 되고 싶어졌어

999
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
병력이 어느 정도만 확보돼도

1000
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
나더러 같이 가자고는 안 하겠지

1001
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
우릴 위해 싸워주겠다고?

1002
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
하도 애원하니까

1003
01:32:44,708 --> 01:32:45,541
카이

1004
01:32:46,125 --> 01:32:47,166
그런 적 없어

1005
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
부탁한 걸로 해두지

1006
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
괜찮다면 말이야

1007
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
해결할 일이 하나 있어

1008
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
화물칸에 있는 물건 말이야

1009
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
곤디발에서 구매자가 기다리는데

1010
01:33:03,041 --> 01:33:05,000
인내심이 별로 없는 놈들이야

1011
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
드레드노트한테
싸움 걸러 가기 전에

1012
01:33:07,916 --> 01:33:10,000
도둑 생활은 청산하는 게
좋을 것 같은데

1013
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
내가 필요하다고
네 입으로 말했잖아

1014
01:33:16,125 --> 01:33:17,374
그런 말 안 했어

1015
01:33:17,458 --> 01:33:18,374
한 것 같은데

1016
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
항로 설정하고 간다고 연락해 둘게

1017
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
그럼 나도 이제
착한 놈이 되는 건가?

1018
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
'부탁입니다'

1019
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
제발

1020
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
다 사실대로 말했잖소

1021
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
더는 아는 게 없어요

1022
01:33:43,541 --> 01:33:44,375
그래

1023
01:33:45,208 --> 01:33:46,041
사실대로 말했지

1024
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
마더월드의 적을 받아주고

1025
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
상처를 치료해 주고
고장 난 전투선을 고쳐줬다고

1026
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
명예와 베풂을 중요시하는
당신네 신념에 따라서 말이야

1027
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
우리 문명은 1만 년 동안
번영 속에 살아오면서

1028
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
명예와 베풂을 최고의 덕목으로
생각해 왔습니다

1029
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
그래, 명예와 베풂

1030
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
저거 보이나?

1031
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
저 우주선의 이름은
'킹스게이즈'야

1032
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
시해되신 지도자의
명예를 기려 지어진 이름이지

1033
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
그래

1034
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
명예는 이해하겠어

1035
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
베풂은 이해가 안 돼

1036
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
너 같은 변방의 무리에게
베풀며 사신 왕께서

1037
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
그 베풂의 결과로 살해되셨거든

1038
01:34:41,041 --> 01:34:43,541
함선의 이름을 그렇게 지은 건
잊지 않기 위해서야

1039
01:34:43,625 --> 01:34:45,832
베풀다가 꺼져버린
그 관대한 눈길 속에

1040
01:34:45,916 --> 01:34:48,250
어떤 힘이 있었는지

1041
01:34:49,583 --> 01:34:50,916
그리고 기억하기 위해서지

1042
01:34:51,000 --> 01:34:54,250
신의 뜻으로
그 눈길이 우리에게 닿아

1043
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
잠시라도 머문다면

1044
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
우리 삶은
완전히 달라질 거라는 것을

1045
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
오늘 그 눈길이 네게 닿았다

1046
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
교전 허가가 떨어졌다

1047
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
알겠습니다

1048
01:35:24,791 --> 01:35:25,625
준비되면 발사하라

1049
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
제독님, 정탐꾼 하나가
전갈을 보내왔습니다

1050
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
곧 블러드액스를 잡을 것 같답니다

1051
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
드디어 좋은 소식이로군

1052
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
초고속 비행 준비해

1053
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
주인에게 저항한 개들을
직접 거둬들이러 가야겠어

1054
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
킹스게이즈는 어떻게 움직일까요?

1055
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
이 행성을 초토화시키고 합류해

1056
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
나머지 반란군의 위치를
정확히 파악한 다음

1057
01:36:04,875 --> 01:36:06,332
완전히 없애버릴 거니까

1058
01:36:06,416 --> 01:36:07,416
알겠습니다

1059
01:36:24,583 --> 01:36:31,583
"무허가 교역 정거장
곤디발"

1060
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
카이가 말한 게
이 상자들일 거예요

1061
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- 여기 하나 있군
- 그래요

1062
01:37:04,500 --> 01:37:05,999
회색 상자만 옮기면 돼

1063
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- 표시돼 있어
- 알았어

1064
01:37:07,500 --> 01:37:09,541
절대 열어보지는 마

1065
01:37:09,625 --> 01:37:11,083
날 경멸하게 될 테니까

1066
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
어디로 보낼까?

1067
01:37:20,583 --> 01:37:21,957
다리 뒤쪽에 공간이 있어

1068
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
알았어

1069
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
다리 뒤쪽에 갖다 두면 돼

1070
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
얼른 내려놓고
이 재수 없는 행성 뜨자고

1071
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
지금까지의 삶은
빨리 정리하고 싶어

1072
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
좋지

1073
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
화물 목록에
빠짐없이 기록하도록 해

1074
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
비행사들!

1075
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
계선 작업 끝내면
연료 채울 방법 찾아봐

1076
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
너희 둘은 위에 올라가서 지켜봐!

1077
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
상황 어때?

1078
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
다 준비됐어

1079
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- 그럼 움직이자고
- 좋아

1080
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
위치로

1081
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
뭔가 잘못됐어

1082
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
무릎 꿇어

1083
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
영웅놀이 할 때가 아니야

1084
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
언제부터야?

1085
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
벨트의 프로비던스에서
네 얘길 처음 들었을 때

1086
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
네가 빠져 있는 그 이상 덕에
몇 놈 더 잡을 수 있겠더라고

1087
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
타라크 같은 경우가 그렇지

1088
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
저 친구의 세상은
전부 노예가 됐거든

1089
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
네메시스도 그래

1090
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
온 가족이 학살당했지

1091
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
게다가 타이투스 장군이라니

1092
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
저놈 목 하나에
얼마가 걸려 있는지 알아?

1093
01:40:27,916 --> 01:40:31,916
왕국에 복수할 수 있다면
당장 나설 놈들이지

1094
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
곡식 한 자루만 준대도
기꺼이 나섰을 거야

1095
01:40:39,041 --> 01:40:40,166
그리고 너까지

1096
01:40:41,666 --> 01:40:42,500
코라

1097
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
아니면 아르텔라라고
부르는 게 맞을까?

1098
01:40:47,458 --> 01:40:49,250
네 현상금이 최고야

1099
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
마더월드가 내 행성에
무슨 짓을 했는지 알아?

1100
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
그냥 뭉개버린 정도가 아니야

1101
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
남자, 여자, 아이 가릴 것 없이
모두를 고문했어

1102
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
살려달라고 비는 사람들을
잿더미로 만들어 버렸지

1103
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
내가 뭘 깨달았을까?

1104
01:41:13,250 --> 01:41:16,041
역사 속 패자의 길로는
절대 가면 안 된다

1105
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
우리가 패자의 길로 간다는 거야?

1106
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
아니

1107
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
너희는 역사책에 등장조차
못 할 길을 가고 있어

1108
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
명예는 어떻게 된 거야?

1109
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
어떻게 됐을까?

1110
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
쓰레기 새끼

1111
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
이런 반가운 얼굴들을 봤나

1112
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
굉장하군

1113
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
블러드액스 사령관

1114
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
반란군의 지도자

1115
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
킹스게이즈가 이 은하계의
벽오지까지 출동하게 만들었지

1116
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
저놈만으로도
의원 자리는 확정이군

1117
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
왕족께서 행차해 주셨는데
모른 척하면 안 되겠지?

1118
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
타라크 데시무스

1119
01:42:05,333 --> 01:42:07,083
타라크 왕자라고 불러야 하나?

1120
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
타이투스 장군

1121
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
소개할 필요도 없겠어

1122
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
사라우 전투에서의 영웅담이
워낙 유명하잖아

1123
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
그리고 농부

1124
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
야심 찬 농부

1125
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
내가 원래 뭘 봐도
안 놀라는 사람인데

1126
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
오늘은 좀 놀랐어

1127
01:42:29,833 --> 01:42:31,791
저것들이 여기 있는 건
다 이해가 되는데

1128
01:42:32,791 --> 01:42:33,625
넌 뭘까?

1129
01:42:34,916 --> 01:42:37,500
대체 무슨 부귀영화를 누리겠다고

1130
01:42:38,333 --> 01:42:39,666
위험한 짓을 했을까?

1131
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
말해봐

1132
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
그렇겠지

1133
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
'네메시스'라고만 알려진
전설적인 검객

1134
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
제국의 고위 장교 16명과

1135
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
호위병들을 암살했지

1136
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
학살당한 자식들에 대한
복수를 하겠답시고 말이야

1137
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
역시

1138
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
왠지 낯이 익다고 생각했어

1139
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
그 시궁창 같은 마을에

1140
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
아둔한 사람들 속에

1141
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
온 우주에서 가장 악명 높은
수배자가 있었다니

1142
01:43:50,083 --> 01:43:51,375
흉터를 남기는 자

1143
01:43:52,041 --> 01:43:53,041
아르텔라

1144
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
네가 날 위해 뭘 해준 건지 아나?

1145
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
이렇게 집합까지 시켜주고 말이야

1146
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
섭정 왕의 발밑에
네놈들 시체를 바치는 순간

1147
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
나는 왕국의 영웅이 될 거야

1148
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
나의 용맹함을 칭송하는
노래를 부르겠지

1149
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
일은 내가 다 했는데

1150
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
이제 진행할까?

1151
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
누구 하나 허튼짓하면 안 되니까
마취해서 데려갑시다

1152
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
일어나, 넌 할 일이 있어

1153
01:44:25,541 --> 01:44:26,458
이봐

1154
01:44:27,000 --> 01:44:27,916
알았어

1155
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
똑똑하게 처신만 잘하면
목숨은 건질 수 있을 거야

1156
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
역겨운 자식

1157
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
넌 겁쟁이 자식이고

1158
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
방아쇠만 당기면 끝이야

1159
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
난 못 해

1160
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
아니, 해야 돼

1161
01:45:02,916 --> 01:45:03,916
할 수 있어

1162
01:45:04,583 --> 01:45:05,916
방아쇠만 당겨

1163
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
이 여자를 사랑하는 거 알아

1164
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
코라

1165
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
군나르

1166
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
정말 미안해

1167
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
할 수 있어

1168
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
비행사들, 전투선으로!

1169
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
빨리 풀어, 서둘러야 돼!

1170
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
안 돼!

1171
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
완벽하군

1172
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
우릴 위해 목숨을 바쳤어

1173
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
신념을 따른 거야

1174
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
최고의 죽음이지

1175
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
나도 같이 죽어야 했어

1176
01:55:06,958 --> 01:55:09,041
그 심정 나도 알아

1177
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
함께 싸우기로 맹세했던 이들이
전사했을 때의 그 죄책감 말이야

1178
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
그들의 명예를 기려줘

1179
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
네가 할 수 있는
모든 방법을 동원해서

1180
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
그리고 마음에 새겨

1181
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
우리는 오늘 마더월드에
제대로 한 방 날렸다

1182
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
범죄자들, 힘없는 자들이
막강 전쟁 병기에 맞서 이겼어

1183
01:56:01,708 --> 01:56:03,832
이 작은 저항의 움직임이

1184
01:56:03,916 --> 01:56:05,875
침묵하는 자들에게
목소리를 줄 것이다

1185
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
우린 그저 재수 없는 장교 놈과
그 부하들을 무너뜨린 게 아니야

1186
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
이로써 시작된 것이다

1187
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
이제 어떻게 나올까?

1188
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
제국의 병사들에게
용맹함 따위 없어

1189
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
제독이 죽었으니
규정대로 함선은 퇴각하겠지

1190
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
잘됐네

1191
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
그래도 돈은 받는 거지?

1192
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
거래는 정확해야죠

1193
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
벨트에 가면 받을 수 있을 거예요

1194
01:56:37,416 --> 01:56:38,874
고마워, 군나르

1195
01:56:38,958 --> 01:56:40,750
사실 그 조종사 처음부터 찜찜했어

1196
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
모두 군나르에게 빚을 진 거야

1197
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
우릴 살렸어

1198
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
계속 궁금했는데

1199
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
그 죽은 현상금 사냥꾼이 한 말
사실인가?

1200
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
너더러 아르텔라라고 하던데

1201
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
카이는 우릴 다 팔아넘기려 했던
거짓말쟁이에 도둑이에요

1202
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
더 궁금한 게 있나요, 장군?

1203
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
장군이라고 부르지 마

1204
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
다들 보여?

1205
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
저기야

1206
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
우리 마을

1207
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
우리 집

1208
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
집

1209
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
그렇게 부를 만한 곳은
지금껏 없었는데

1210
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
노블 그 개자식을 죽이는 바람에
싸울 필요가 없어진 게

1211
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
아쉬울 지경이네

1212
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
이렇게 아름다운 곳에서
죽는 것도 괜찮았을 텐데

1213
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
맞아

1214
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
갑시다

1215
01:59:54,125 --> 01:59:55,750
송신 준비

1216
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
발리사리우스 쪽은 준비 끝났다

1217
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
안정부터 시켜야 하지 않을까요?

1218
02:00:03,333 --> 02:00:06,500
안 돼, 섭정 왕을
기다리게 할 순 없다

1219
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
뉴로링크

1220
02:00:20,291 --> 02:00:21,875
링크 결착 완료

1221
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
연결 완료

1222
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
신호 양호

1223
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
전송하라

1224
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
지도자시여

1225
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
발리사리우스 님

1226
02:01:44,083 --> 02:01:45,041
찾았습니다

1227
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
아르텔라를 찾았습니다

1228
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
흉터를 남기는 자

1229
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- 그 애가 확실한가?
- 그렇습니다

1230
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
우리 군의 수치인 타이투스 장군과
다리안 블러드액스와 함께였습니다

1231
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
곧 잡을 수 있습니다

1232
02:02:01,166 --> 02:02:02,166
어디 말해봐라

1233
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
이게 좋은 소식일 거라고
생각했나?

1234
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
내 딸 아르텔라가

1235
02:02:09,541 --> 02:02:14,375
군 역사상 가장 위험하고
실력 있는 전사인 그 애가

1236
02:02:15,125 --> 02:02:17,750
세력을 키워가는 반란군과
합세했다는 소식이 말이야

1237
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
내가 좋아해야 하나?

1238
02:02:20,666 --> 02:02:23,541
그 아이가 천재적인 사령관
타이투스 장군과

1239
02:02:23,625 --> 02:02:25,958
손을 잡았다는 얘길 듣고?

1240
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
곧 잡을 수 있습니다

1241
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
머리를 가져와 바치겠습니다

1242
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
지금 제일 위태로운 건
네 머리인 것 같은데

1243
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
반란군을 한 사람도 빠짐없이
몰살해야 할 것이다

1244
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
그리고 내 딸은 반드시 생포해

1245
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
나의 귀한 아이를
내 앞에 데려오도록

1246
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
의원들 앞에서 처형해야 하니까

1247
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
그 애를 못 데려오면

1248
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
공개 처형을 당해

1249
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
의원들의 등골을 오싹하게 만들고

1250
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
의회의 대리석 복도에
비명을 울릴 위인은

1251
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
네가 될 것이다

1252
02:03:42,583 --> 02:03:44,041
제대로 돌아왔나?

1253
02:03:44,125 --> 02:03:45,583
모르겠습니다

1254
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
심박도 뇌 기능도
감지되지 않습니다

1255
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
전류 최대치로 올려

1256
02:04:07,500 --> 02:04:12,916
"파트 1 끝"

1257
02:13:27,375 --> 02:13:32,375
자막: 여리나

