1
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
<i>No Mundo-Mãe, mil reis
governaram incontestados em sucessão.</i>

2
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
<i>Só que a sede de poder da linhagem real</i>

3
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
<i>esgotou os recursos do planeta.</i>

4
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
<i>Os exércitos do Reino
marcharam na vastidão do espaço,</i>

5
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
<i>conquistando tudo no caminho.</i>

6
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
<i>A glória do Mundo-Mãe parecia não ter fim,</i>

7
00:01:12,750 --> 00:01:18,000
<i>mas a traição da lâmina de um assassino
derrubou o rei e a rainha,</i>

8
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
<i>rompendo a linhagem real para sempre.</i>

9
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
<i>No caótico período após a morte do rei,</i>

10
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
<i>vários planetas que estavam
sob o controle do Mundo-Mãe</i>

11
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
<i>começaram a tramar uma revolução.</i>

12
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
<i>Um senador chamado Balisarius
aproveitou o momento para tomar o poder,</i>

13
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
<i>declarando-se o regente.</i>

14
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
<i>Como demonstração de força,
ele enviou seu comandante mais cruel</i>

15
00:01:48,208 --> 00:01:52,125
<i>até os confins do domínio do Mundo-Mãe</i>

16
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
<i>para encontrar e eliminar sem piedade</i>

17
00:01:57,041 --> 00:02:01,666
<i>todos aqueles que se declaravam rebeldes.</i>

18
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
A MENINA DO FOGO

19
00:02:31,416 --> 00:02:35,833
PARTE 1

20
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Kora.

21
00:03:52,333 --> 00:03:53,333
Kora!

22
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Não tinha terminado?

23
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Todos estão na Casa Comunal.

24
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Só vou arar mais uma parte.
- Entendi.

25
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Está bem.

26
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Den perguntou de você.

27
00:04:11,750 --> 00:04:16,832
Ele caçou um alce-da-neve com o irmão
e queria te mostrar antes de eviscerar.

28
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Por que logo eu?

29
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Você sabe, é que ele...

30
00:04:21,583 --> 00:04:22,958
Eu só achei...

31
00:04:24,291 --> 00:04:25,125
Achei que...

32
00:04:25,625 --> 00:04:26,541
Você achou.

33
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Em frente!

34
00:04:49,708 --> 00:04:53,499
Faz tempo que não temos carne fresca.
Até esqueci como é bom.

35
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
Den viu os rebanhos de verão voltando.

36
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
A uns três dias de viagem.

37
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Ele perguntou de você.
- Já sei.

38
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
É mesmo impressionante.

39
00:05:06,791 --> 00:05:07,916
Quem?

40
00:05:08,666 --> 00:05:09,708
O animal?

41
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Ou...

42
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Ou o caçador?

43
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Meu povo,

44
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
é meu dever como chefe da comunidade

45
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
relembrá-los de que os deuses da colheita
exigem um tributo.

46
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Isso!

47
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
Uma oferenda.

48
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Todos sabemos que o vaivém dos quadris

49
00:05:49,291 --> 00:05:52,207
e os gemidos altos de prazer

50
00:05:52,291 --> 00:05:55,624
fazem as mudas se erguerem.

51
00:05:55,708 --> 00:05:56,791
Isso!

52
00:05:56,875 --> 00:05:59,416
Então façam amor hoje.

53
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Pela colheita,
pela comida que nos alimenta.

54
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Viva!
- Viva!

55
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Pelos deuses!

56
00:06:12,458 --> 00:06:15,916
Vamos tocar uma música
para entrarmos no clima.

57
00:06:46,916 --> 00:06:48,208
Den é um homem bom.

58
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Vá dormir.

59
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
É o melhor caçador daqui

60
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
e um amigo leal.

61
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
Já pensou em ter
um relacionamento permanente?

62
00:07:05,083 --> 00:07:07,458
Sei que ele está disposto a isso.

63
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Ele até me perguntou.

64
00:07:11,083 --> 00:07:12,583
Está cômodo assim.

65
00:07:14,791 --> 00:07:16,625
Precisa ser mais que isso?

66
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
É que...

67
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
seria o último passo
para você se integrar à comunidade.

68
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Aqui é a sua casa agora.

69
00:07:35,208 --> 00:07:36,750
Quero acreditar nisso.

70
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Quer saber?

71
00:07:45,041 --> 00:07:48,583
Essas duas temporadas aqui
me trouxeram uma felicidade

72
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
que não mereço.

73
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Eu sou filha da guerra.

74
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Amar e ser amada de verdade...

75
00:08:04,458 --> 00:08:06,666
Não sei se consigo nenhum dos dois.

76
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
A noção de amor e de família
foi arrancada de mim.

77
00:08:18,916 --> 00:08:21,125
Aprendi que o amor é uma fraqueza.

78
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
E eu...

79
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Eu não sei se tem como mudar isso.

80
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Vá descansar.

81
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Já vou.

82
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
Vi que foi embora cedo ontem.

83
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Estava cansada?

84
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
Estava, e achei melhor dormir cedo.

85
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Achei que estava estimulando a colheita.

86
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Passei em frente à casa do Den

87
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
e, pelos sons, parecia ser isso.

88
00:09:09,958 --> 00:09:12,291
Sam, não sei do que está falando.

89
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Acho que sabe.

90
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
O que será que querem?

91
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Tudo.

92
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Não quero saber do possível benefício.

93
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Uma nave de guerra aqui não é bom sinal.

94
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
Esse é o seu defeito.
Sua reação inicial é temer.

95
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
O Mundo-Mãe é abastado.

96
00:10:31,166 --> 00:10:35,541
Poderíamos conseguir um preço melhor
com nossos amigos em órbita baixa

97
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
em vez de aguentar
os malandros de Providência,

98
00:10:38,625 --> 00:10:41,250
vendendo nossos grãos sabe-se lá a quem.

99
00:10:42,291 --> 00:10:46,916
Não finja que não vende nossos excedentes
aos inimigos daquela nave.

100
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
O que vão dizer se souberem
para onde foram nossos grãos a mais?

101
00:10:53,000 --> 00:10:54,625
Não sou um revolucionário.

102
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Pelo melhor preço,
tanto faz a causa deles.

103
00:10:57,875 --> 00:10:58,916
Eu percebi.

104
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, estou do lado desta comunidade.

105
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Sou leal a ela.

106
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Vamos demonstrar boa vontade, não medo.

107
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Mostrar que somos parceiros,
não rivais deles. Certo?

108
00:11:15,833 --> 00:11:18,332
Disse "parceiros", Gunnar?

109
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Eu disse. Por quê?

110
00:11:20,000 --> 00:11:22,333
Aquela nave não traz prosperidade.

111
00:11:23,166 --> 00:11:27,124
O objetivo deles é destruir,
subjugar e escravizar.

112
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
Eles não sabem o que é parceria.

113
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Deem o que pedirem,

114
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
mas não ofereçam provas
de que o solo é fértil.

115
00:11:35,625 --> 00:11:39,332
E torçam para partirem
sem descobrir os clientes do Gunnar.

116
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- Claro.
- Já chega.

117
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
Não vamos oferecer nada.

118
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Entenderam?

119
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
Chegaram!

120
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Eles estão vindo!

121
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Olá. Sou Sindri, pai desta aldeia.

122
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Bem-vindos.

123
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
Sou o almirante Atticus Noble,
leal representante do rei morto.

124
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
Acolho você em nome dele.

125
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Por favor, pai, conte desta linda aldeia.

126
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Venha comigo à Casa Comunal.

127
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Vamos tomar cerveja,
e conto como é a vida aqui.

128
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
Perfeito. Mostre o caminho.

129
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Nós levamos uma vida simples.

130
00:14:18,041 --> 00:14:22,875
Temos orgulho do amor da comunidade
e do nosso esforço para sobreviver.

131
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
Todos parecem saudáveis.

132
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Como líder,
essa prosperidade se deve a você.

133
00:14:29,041 --> 00:14:31,833
Somos uma comunidade.
Não há crédito individual.

134
00:14:32,500 --> 00:14:34,374
Na bonança, o crédito é geral,

135
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
mas, na falta de provisões,
sabe em quem a culpa recai.

136
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
É o peso de ser o líder.

137
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
Como pai,
entende como é sentir a necessidade

138
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
de alimentar seus filhos, certo?

139
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
Conto com a terra e o povo de Veldt

140
00:14:54,041 --> 00:14:58,125
na nossa busca pelos revolucionários
escondidos neste sistema.

141
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
O regente Balisarius me incumbiu
de achar e punir todos eles.

142
00:15:04,000 --> 00:15:08,291
Somos meros agricultores,
longe da política do Mundo-Mãe.

143
00:15:08,875 --> 00:15:10,416
Ainda podem ajudar.

144
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Esses rebeldes têm atacado
nossos portos de abastecimento,

145
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
liderados por Devra Bloodaxe
e o irmão dela, Darrian.

146
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
A captura é inevitável,

147
00:15:22,041 --> 00:15:25,707
mas está demorando mais do que imaginamos,

148
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
e estamos carentes de grãos.

149
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
Como já deve saber,
um exército só funciona de barriga cheia.

150
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Pensei em uma parceria,
em que vocês nos abastecem.

151
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Com seus excedentes, claro.

152
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Em troca, vão receber...

153
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
o triplo do valor de mercado.

154
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Com o lucro,
podem comprar colheitadeiras e robôs,

155
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
evitando o árduo trabalho manual.

156
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Fazer o trabalho com as mãos
nos conecta à terra

157
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
e honra os campos sagrados
que nos dão vida.

158
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
É recompensador saber
que tem um papel inestimável

159
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
na crucial missão
de erradicar os inimigos do Mundo-Mãe.

160
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- É uma proposta e tanto.
- É, sim.

161
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Quem dera termos excedentes...

162
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
O solo daqui é rochoso

163
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
e mal produz o suficiente
para o nosso consumo.

164
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Então, é com pesar
que recusamos a proposta.

165
00:16:35,708 --> 00:16:40,541
Contudo, somos gratos pela presença
de um protetor tão benevolente e poderoso.

166
00:16:45,125 --> 00:16:46,000
Não sobra?

167
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Nada mesmo?

168
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
A terra parece tão fértil.

169
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Os campos são maiores
do que o seu povo precisaria.

170
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Entendo ter essa impressão,

171
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
mas o cultivo em grande escala
é prova da pobreza do solo.

172
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
E o inverno rigoroso
só encurta a temporada.

173
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Vamos tomar uma cerveja?

174
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Perdão.

175
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
É que...

176
00:17:25,625 --> 00:17:27,375
Veja que beleza de pessoas.

177
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Um rosto radiante assim
não é nutrido por um campo árido.

178
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Quem é o homem ou a mulher aqui
que supervisiona a colheita?

179
00:17:45,041 --> 00:17:47,333
Deve ter alguém com o dom do plantio.

180
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Alguém aqui?

181
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Sim, senhor.

182
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
Sou eu.

183
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Ótimo.

184
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Eu supervisiono a colheita.

185
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Se o povo confia em você, farei o mesmo.

186
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
Quero entender como me enganei
quanto ao potencial da terra.

187
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Bom, senhor...

188
00:18:16,083 --> 00:18:21,999
Sindri, nosso querido pai,
zela pelo bem-estar da nossa aldeia

189
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
e faz questão de manter reservas
em caso de fome ou seca,

190
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
o que é responsabilidade do líder.

191
00:18:31,916 --> 00:18:35,166
Mas tivemos sorte nas últimas temporadas,

192
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
mal conseguindo estocar o excedente.

193
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Então é possível

194
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
fornecer uma pequena quantidade,

195
00:18:45,041 --> 00:18:46,874
dependendo da sua necessidade.

196
00:18:46,958 --> 00:18:48,625
Ótimo.

197
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
É sempre prudente
manter uma reserva, não é, pai?

198
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Pois é.

199
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Só não entendi.

200
00:19:03,583 --> 00:19:07,582
Por que disse que não produziam
o suficiente nem para o povo?

201
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Não era bem a verdade.
- Não, espere.

202
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Almirante, ninguém quer enganá-lo.

203
00:19:14,541 --> 00:19:18,583
Sindri só é mais conservador que eu
em termos de reserva,

204
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
mas nós dois ansiamos
por uma possível parceria.

205
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Basta ter em mente a nossa capacidade.

206
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Pai, quem é ele?

207
00:19:36,083 --> 00:19:37,916
- Eu...
- Ele não importa.

208
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Fui nomeado o porta-voz do povo.

209
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Ele não tem autoridade.

210
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
É mais sensato ignorá-lo.

211
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Ora, um conflito.

212
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Não é a comunidade idílica que imaginei.

213
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Pai, se me permite...

214
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
Vou dar um conselho
para lidar com subordinados atrevidos.

215
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
As pessoas se esquecem do que importa
e precisam de um lembrete

216
00:20:08,208 --> 00:20:11,166
de como quem tem poder trata quem não tem.

217
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Almirante.

218
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...

219
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Por favor.

220
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Eu não...
- Está tudo bem.

221
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Eu...

222
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Vou demonstrar a vocês.

223
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Por favor...

224
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Almirante.

225
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
Não, pare!

226
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
Não!

227
00:21:26,916 --> 00:21:28,083
O que você fez?

228
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Quando terei os grãos?

229
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Eu não...

230
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Diga, parceiro, quando terei meus grãos.

231
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Nove semanas.
- Ótimo.

232
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Volto em dez semanas.

233
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Tenha 10.000 sacas prontas para mim.

234
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Mal produzimos 12.000 sacas.

235
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Vamos morrer de fome.

236
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Não sei o que quer.

237
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
É simples.

238
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Eu quero tudo.

239
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Prestem atenção!

240
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Levem o equipamento
àquele edifício de pedra.

241
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
Deve servir por enquanto.

242
00:22:28,291 --> 00:22:32,958
Marcus, vai me ajudar a tirar os moradores
da nossa nova casa. Entendido?

243
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Entendido, chefe.

244
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Entendido.

245
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Oi, pessoal!

246
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
Sou JC-1435
da classe Mechanicas Militarium,

247
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
defensor do rei.

248
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Corrigindo, do rei morto.

249
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
É uma honra servir.

250
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Soldado Aris.

251
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Vamos levar isto para aquele edifício,
se puder nos ajudar.

252
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Obrigado, soldado Aris.

253
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Isso se enquadra nos meus protocolos.

254
00:23:17,875 --> 00:23:20,541
Falei com você, seu rato imundo! Vamos.

255
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
O que está esperando? Saia!

256
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Obrigado.

257
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
O que raios você está olhando?

258
00:24:04,375 --> 00:24:08,041
Perdão, só estou esperando
para ver se querem mais água.

259
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Mais água?

260
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
Eu gosto assim.

261
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Jovem, e forte para tentar resistir.

262
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Chefe.

263
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Eles nos deram um Jimmy.

264
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
É um Jimmy!

265
00:24:30,583 --> 00:24:32,666
Eu nem sabia que ainda existiam.

266
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Tome cuidado.
O chão é irregular até a ponte.

267
00:24:42,041 --> 00:24:45,874
Obrigado, soldado Aris,
mas creio que sou capaz.

268
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Eles não lutam mais.

269
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Como que não lutam mais?

270
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
É algo na programação deles.

271
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Quando o rei foi morto,

272
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
eles baixaram as armas
e se recusaram a lutar.

273
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
Observe.

274
00:24:58,125 --> 00:25:00,875
Posso fazer o que for,
e ele não vai revidar.

275
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Cuidado aí, máquina idiota!

276
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Vai virar sucata, imbecil! Ouviu?

277
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Não está me ouvindo.

278
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Ei! Pare!

279
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
E se eu atirar em você?

280
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Posso matar você,
e ninguém vai se importar.

281
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Vai?
- Já chega.

282
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
E então? Quer morrer?

283
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Quer?

284
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Atire.

285
00:25:38,416 --> 00:25:39,541
Mandei parar.

286
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Leve as caixas àquela casa já, soldado.

287
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Sim, chefe.

288
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Está danificado?

289
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Não, senhor.

290
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Levante-se e vá ao rio se limpar.

291
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
O resto, pare de encarar.

292
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Voltem ao trabalho!

293
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
Voltem ao trabalho, bocós.

294
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Você também, Marcus.

295
00:26:18,125 --> 00:26:19,625
Pegou aí?

296
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Estou indo.
- É.

297
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Com licença.

298
00:26:49,666 --> 00:26:52,291
Obrigado. É muita gentileza.

299
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- É soldado?
- Fui, há tempos.

300
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Posso me sentar? Sou Sam.

301
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
À vontade.

302
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Sam, conhece a história
do nosso rei que foi morto

303
00:27:13,791 --> 00:27:17,250
e da linda filha dele, a princesa Issa?

304
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Não conheço.

305
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Você me lembra ela.

306
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
No mito, ela era chamada
de Cálice ou de Redentora.

307
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Ela era <i>pueri salvatoris.</i>

308
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Antes mesmo de ela nascer,

309
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
meus irmãos e eu dedicamos
tudo o que éramos,

310
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
tudo o que habita nesta pele de metal,

311
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
para lutar em nome dela.

312
00:27:41,333 --> 00:27:45,250
Quando soubemos,
em um campo de batalha distante,

313
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
que, como profetizado, ela tinha nascido
em carne e osso no nosso mundo,

314
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
senti um grande apreço pelo Universo

315
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
e acreditei que ela daria início
a uma nova era de paz e compaixão,

316
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
e nos levaria para casa.

317
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Ela era mágica.

318
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Ah, sim. Ela era mais que mágica.

319
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
No dia em que seria coroada,

320
00:28:15,291 --> 00:28:18,166
ela e nossos estimados rei e rainha

321
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
foram assassinados a sangue-frio
por aqueles em quem mais confiavam.

322
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Sinto que perdemos parte da nossa honra
desde aquela traição.

323
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Acho que nossa compaixão, nossa bondade

324
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
e nossa alegria

325
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
morreram com aquela menina.

326
00:28:49,833 --> 00:28:51,958
Tudo isso está vivo em você.

327
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Foi culpa sua, Gunnar!

328
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Eu não sabia que ele ia matá-los.

329
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Não importa. Ele morreu.

330
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
E os soldados no celeiro?
Logo vão tomar outra casa.

331
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
Parem, por favor.

332
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
E se fornecermos os grãos
e cairmos nas graças deles?

333
00:29:48,416 --> 00:29:52,416
Seríamos indispensáveis.
Não nos matariam. Precisariam de nós.

334
00:29:52,500 --> 00:29:53,707
Ele tem razão.

335
00:29:53,791 --> 00:29:58,791
Agricultura é a nossa especialidade.
Nós damos conta, eles não.

336
00:29:59,375 --> 00:30:02,124
Mostrando eficiência, eles vão nos poupar.

337
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Perfeito.
- Isso.

338
00:30:03,625 --> 00:30:06,916
- Nosso trabalho vai lutar por nós?
- Vai!

339
00:30:07,000 --> 00:30:09,916
- Nosso trabalho luta por nós! Certo?
- Isso!

340
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Está resolvido.

341
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Vamos mostrar nosso valor.
- É.

342
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
Quando cumprirmos a nossa parte,

343
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
vão repensar
em quanta comida vão nos deixar.

344
00:30:19,416 --> 00:30:20,333
Pois é.

345
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
Podemos apelar ao lado humano
dos soldados no celeiro.

346
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- Exatamente.
- Ótimo.

347
00:30:33,916 --> 00:30:34,916
Então...

348
00:30:35,958 --> 00:30:37,041
vai fugir.

349
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Achei que já estava cansada disso.

350
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
Você os ouviu. Estão delirando.

351
00:30:45,791 --> 00:30:51,291
Juram que os soldados vão ter piedade
mesmo tendo matado Sindri na cara deles.

352
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
Quando te achei nos destroços da nave,

353
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
pensei em te deixar lá.

354
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Achei que você nos traria problemas.

355
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Mas acha que me arrependo
de ter trazido você para cá?

356
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Não mesmo.

357
00:31:12,916 --> 00:31:14,666
Você se tornou parte de nós.

358
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
E agora vai embora
quando mais precisamos de você.

359
00:31:19,625 --> 00:31:21,583
Quando seu povo precisa de você.

360
00:31:26,375 --> 00:31:27,625
Não posso ajudar.

361
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Ou não vai?

362
00:31:30,958 --> 00:31:34,291
- Este lugar já está perdido.
- E se isso mudasse?

363
00:31:34,375 --> 00:31:37,374
E se lutarmos, não só a gente,
mas outros também?

364
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- Quem viria lutar?
- Outros!

365
00:31:39,708 --> 00:31:43,958
Outros que têm motivos para odiar
tudo que o Mundo-Mãe representa.

366
00:31:46,333 --> 00:31:49,166
Kora, conhece este Universo melhor que eu.

367
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
E se achar os guerreiros
que Noble quer pegar?

368
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Rebeldes para lutarem ao nosso lado.

369
00:31:59,250 --> 00:32:02,500
Se eu conseguir aliados,
darei esperança à aldeia.

370
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Com isso, eles vão lutar e perder.

371
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Não quero ter sangue nas mãos.

372
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Nem vou jogar a vida fora
como o resto de vocês.

373
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Veja só.

374
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Garota da água!

375
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Venha cá.
- O que foi?

376
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Precisa de mais água?

377
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Só um pouquinho.

378
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Pare!

379
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Ou o quê?

380
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
Socorro!

381
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
Alguém me ajude!

382
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Socorro!

383
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Quieta!
- Me larguem!

384
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Socorro!
- Quieta!

385
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
Não. Por favor!

386
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- Cale a boca!
- Alguém me ajude! Por favor!

387
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Me soltem!
- Calada!

388
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Me soltem!

389
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
Não!

390
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
Garotão, o que pretende fazer?

391
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Vou te amarrar a um poste
e te fazer ficar vendo todo dia

392
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
ela passar de camponesa a prostituta.

393
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, meu bom homem...

394
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Parece ser interessante,

395
00:34:08,208 --> 00:34:10,250
mas você não vai fazer nada.

396
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Não até eu sentir o gostinho primeiro.

397
00:34:22,458 --> 00:34:23,791
Depois ela é sua.

398
00:34:24,958 --> 00:34:26,791
Depois é de todos vocês.

399
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Largue a garota!

400
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Parem!

401
00:34:46,125 --> 00:34:47,208
Parem.

402
00:34:49,083 --> 00:34:50,208
Sobremesa.

403
00:34:51,291 --> 00:34:52,208
Perfeito.

404
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Vá pegar.

405
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Por favor.

406
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Vou matar a garota.

407
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
É o que quer?

408
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
Veja quem veio participar.

409
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Mate essa aí. Mate os dois.

410
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
O que está esperando? Dei uma ordem.

411
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Mate a pu...

412
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Vamos ter que lutar.

413
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
Kora, talvez precise disto.

414
00:38:19,291 --> 00:38:21,291
Estava no local da sua colisão.

415
00:38:29,041 --> 00:38:30,541
Achei que tinha sumido.

416
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Nossa cultura se opõe a armas.

417
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Temi que fosse perigoso.

418
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Fez bem.

419
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Obrigada.

420
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Aonde você vai?

421
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Tem um general chamado Titus.

422
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Um ex-herói do Reino

423
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
que voltou as próprias tropas
contra o Mundo-Mãe.

424
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Parece que ele ainda está por aí.

425
00:39:05,166 --> 00:39:07,541
Com Titus e gente para ele liderar...

426
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

427
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Ano passado, em Providência,
vendeu grãos à Resistência.

428
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Vendi. Conheci um homem
que me apresentou aos insurgentes.

429
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Os Bloodaxes.

430
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Será que ele ainda sabe deles?
- Deve saber.

431
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Vai me levar até ele.

432
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Claro que vou.

433
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Ei, tragam mais um uraki!

434
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Um general e um exército?

435
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Talvez tenhamos chance.

436
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Tome cuidado.

437
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Façam uma boa viagem, vocês dois.

438
00:40:50,583 --> 00:40:52,708
Então você foi soldado do Mundo-Mãe?

439
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Lutava pelo Reino?

440
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
Algo assim.

441
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Alta patente, não é?

442
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
É procurada por deserção?

443
00:41:17,125 --> 00:41:18,333
Isso e mais.

444
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Entendi.

445
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Mais alguma pergunta?

446
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Eles não vão nos matar, vão?

447
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Até entendo fazerem de Sindri um exemplo

448
00:41:33,250 --> 00:41:34,541
para nos controlar...

449
00:41:36,375 --> 00:41:38,708
mas somos agricultores, não uma ameaça.

450
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Como sabe que vão nos destruir?

451
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Quando eles chegaram ao meu mundo,
eu tinha nove anos.

452
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Eles nunca pediram nada.

453
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
Nenhuma condição.

454
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
<i>Só tinham o desejo de destruir.</i>

455
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
<i>As tropas do Mundo-Mãe eram comandadas
pelo jovem general Balisarius,</i>

456
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
<i>que se extasiava com o combate.</i>

457
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
<i>O povo do meu mundo
se defendeu de forma corajosa,</i>

458
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>mas isso só serviu
para enfurecer o jovem general</i>

459
00:42:20,541 --> 00:42:24,166
<i>e dar a ele motivo
para descontar a raiva nos inocentes.</i>

460
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Fiquei frente a frente com Balisarius,</i>

461
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
<i>que adorava comandar as tropas</i>

462
00:42:45,416 --> 00:42:49,958
<i>não a partir da torre de comando da nave,
mas no campo de batalha.</i>

463
00:43:35,166 --> 00:43:38,458
<i>Balisarius matou minha família
e me levou com ele.</i>

464
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
<i>Não sei por que me poupou.</i>

465
00:43:43,083 --> 00:43:47,708
<i>Por que, dentre os milhares que matou,
ele me deixou viver.</i>

466
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Deve ter visto algo em mim.</i>

467
00:43:53,750 --> 00:43:55,750
<i>Alguém com quem dividir a dor.</i>

468
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
<i>Recebi o nome Arthelais,</i>

469
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
<i>treinei e aprendi
as histórias do Mundo-Mãe.</i>

470
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
<i>Por cinco anos,
vivi naquela nave com os soldados,</i>

471
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
<i>minha única família.</i>

472
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
<i>Sem carinho.</i>

473
00:44:17,041 --> 00:44:19,041
<i>Só as duras lições da guerra.</i>

474
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Ele me levava junto
em missões de diplomacia,</i>

475
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>e eu era a menina dele.</i>

476
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
<i>Eu era a protegida dele, a aluna.</i>

477
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
<i>Eu era um deles.</i>

478
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
<i>Filha de um comandante condecorado,</i>

479
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
<i>amiga do rei e da família real,</i>

480
00:44:49,458 --> 00:44:51,583
<i>tendo uma vida de privilégios.</i>

481
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
<i>Mesmo com minha posição social,
eu deveria cumprir o meu dever:</i>

482
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
<i>lutar pelo Mundo-Mãe.</i>

483
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
<i>Na Academia Militarium,
disseram que deveríamos ter um amor.</i>

484
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Alguém a quem defender com a própria vida</i>

485
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
<i>se a política de expansão ficasse abstrata</i>

486
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
<i>e o motivo da conquista se perdesse
em meio à selvageria do combate.</i>

487
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Venham! Vamos lutar!

488
00:46:01,500 --> 00:46:05,750
<i>Aos 18 anos, fui nomeada oficial
e comandei minha própria unidade.</i>

489
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
<i>Lutei pelo rei em mundos distantes</i>

490
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
<i>sob a bandeira de um povo
que matou minha família</i>

491
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>e destruiu meu mundo.</i>

492
00:47:08,375 --> 00:47:09,750
<i>Eles me treinaram,</i>

493
00:47:10,375 --> 00:47:13,375
<i>me fragmentaram
e reconstruíram à imagem deles.</i>

494
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Estou contando para saber quem sou.

495
00:47:22,708 --> 00:47:25,333
Perguntou como sei que vão destruir vocês.

496
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
É o que eu faria.

497
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA
VELDT

498
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Falcões.

499
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Caçadores de recompensa
a mando do Imperium.

500
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Espere aí.

501
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
Essa não!

502
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
Esse é o cara que viemos ver,

503
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
que me apresentou aos Bloodaxes.

504
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Eles passaram outra forma de contato?

505
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Não. Disseram que estão abrigados
no planeta Sharaan.

506
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- Protegidos pelo rei Levitica.
- Levitica.

507
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Venha.

508
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Carbost.

509
00:49:38,791 --> 00:49:43,582
O melhor jeito de achar os Bloodaxes
é contatar os leviticanos.

510
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
Isso pode nos expor.

511
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Vamos achar o general Titus,
depois os rebeldes.

512
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Você é dela?

513
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Saia. Ele não está à venda.

514
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Tudo está à venda aqui. Então, quanto é?

515
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- Tenho um quarto lá em cima.
- Não.

516
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
Tem lençóis quase limpos.

517
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
É uma oferta generosa, mas eu não...

518
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Garanto que, de manhã,

519
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
vai me implorar por mais.

520
00:50:18,458 --> 00:50:19,833
Mandei sair daqui.

521
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
Vamos, mamãezinha!

522
00:50:23,708 --> 00:50:25,333
Deixe o menino brincar.

523
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Vá embora.

524
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
Ouça bem, sua vagabunda ciumenta...

525
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Agora me ouça bem. Mandei sair daqui.

526
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Busco informações.

527
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Alguém ouviu falar do general Titus
ou sabe onde ele pode estar?

528
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
É claro, o general Titus.

529
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
Aquele maluco fez os soldados dele
se voltarem contra o Mundo-Mãe

530
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
na Batalha de Sarawu.

531
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Sabe onde ele está?

532
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Fiquei sabendo
que estava lutando no coliseu em Pollux.

533
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
É melhor tomar cuidado, mocinha.

534
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
O último caçador que foi atrás dele
teve a cabeça empalada

535
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
na entrada do coliseu

536
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
como aviso para ninguém o incomodar.

537
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Então está em Pollux.

538
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- É o seu plano?
- É o meu plano.

539
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
O que foi?

540
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Precisamos de uma nave para ir lá.

541
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Está pegando o jeito.

542
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Ei! Sua puta!

543
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
Tinha que ter me matado.

544
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Agora vai morrer.

545
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Vou dar uma chance
de darem meia-volta e irem embora.

546
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Vai dar para todos nós uma chancezinha?

547
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Matem a garota.

548
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionante.

549
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
Os Falcões que pagaram a você
eram do Mundo-Mãe?

550
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Odeio caçador de recompensa.
- Eu perguntei?

551
00:54:44,375 --> 00:54:48,457
- Também odeio caçador de recompensa.
- É pistoleiro de aluguel?

552
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Não. Nada a ver comigo.

553
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Sou mais do tipo oportunista.

554
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Um verdadeiro herói.

555
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Esperem!

556
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Eu ouvi o que disseram,

557
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
de ir até Pollux.

558
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Posso ajudar.

559
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Somos só agricultores.

560
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Buscamos soldados
para lutar contra o Mundo-Mãe.

561
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Temos dinheiro, mas nada que te enriqueça.

562
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Já entendi.

563
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Paguem o que acham que vale.

564
00:55:24,875 --> 00:55:27,000
Soldados para enfrentar o Mundo-Mãe?

565
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Meu nome é Kai.

566
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Vamos. Minha nave está no porto.

567
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
Certo. Traçando curso para Pollux.

568
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
Preciso parar em Neu-Wodi.

569
00:56:13,333 --> 00:56:17,582
Lá tem um fazendeiro
com um cara que serviria para vocês.

570
00:56:17,666 --> 00:56:21,250
Ele vale o nosso tempo?
Não podemos perder nem um segundo.

571
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Vão gostar dele.

572
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
Já saiu do planeta?

573
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
Não.

574
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
O que fazia na sua terra?

575
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Supervisiono a colheita,
planto e catalogo as sementes para...

576
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
Que maravilha! Segure firme.

577
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Entre.

578
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
É você, Cassius. Ótimo.

579
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Recebemos um comunicado dos Falcões.

580
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Querem se encontrar conosco.

581
00:57:42,500 --> 00:57:44,499
Eles capturaram uma criatura

582
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
que tem informações cruciais
dos insurgentes,

583
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe e o irmão.

584
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
Bloodaxe?

585
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Isso é...

586
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
É excelente, Cassius.

587
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Me avise quando chegarem.

588
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- Sim, senhor.
- Opa!

589
00:58:04,083 --> 00:58:10,750
FAZENDA DA FRONTEIRA
NEU-WODI

590
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Veja só quem é, o canalha de Saaldorun!

591
00:58:27,541 --> 00:58:30,958
- O que te traz aqui?
- Senti saudade da sua carinha.

592
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Ainda tem o homem acorrentado?

593
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
Tarak? Sim, pagando a dívida dele.

594
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
Mais umas dezenas de temporadas,
e ele quita.

595
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Por quê?

596
00:58:42,166 --> 00:58:43,666
Podemos falar com ele?

597
00:58:44,708 --> 00:58:46,666
Pode ser lucrativo para você.

598
00:58:48,125 --> 00:58:50,250
Se tem dinheiro envolvido...

599
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Ei, Tarak!

600
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Eles querem falar com você.

601
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- O que te rendeu essa corrente?
- Uma lista de erros.

602
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Se vão me acusar
de crimes contra o Mundo-Mãe,

603
00:59:11,458 --> 00:59:12,291
sou culpado.

604
00:59:12,375 --> 00:59:13,291
Falem com ele.

605
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Não foi por isso que viemos.

606
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Somos de uma pequena aldeia
e queremos contratar guerreiros

607
00:59:21,458 --> 00:59:24,958
para nos treinar e proteger
contra um ataque do Mundo-Mãe.

608
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Não gosto do Reino.
- Ótimo.

609
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
Não é segredo.

610
00:59:29,708 --> 00:59:32,000
Eu lutaria de bom grado,

611
00:59:33,166 --> 00:59:35,791
mas tenho uma dívida e honro o que devo.

612
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Quanto ele te deve?

613
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
Acho que 300 mil darams
cobrem os inconvenientes que sofri.

614
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Ah, seu pilantra!

615
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Não temos isso tudo.

616
00:59:48,041 --> 00:59:49,166
Sem dinheiro.

617
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Bom, eu adoro apostar.

618
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Lá vem...

619
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Qual aposta?

620
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Se Tarak domar a criatura lá fora,
a dívida fica quitada.

621
01:00:04,291 --> 01:00:05,708
Mas, se não montar nela,

622
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
todos vocês vão ser acorrentados.

623
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
É o acordo.

624
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
Aperte firme!

625
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
A cauda!

626
01:00:19,500 --> 01:00:20,625
Consegue montar?

627
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Sim, consigo montar na fera.

628
01:00:33,541 --> 01:00:34,457
Puxe com força!

629
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
Não deixe se debater assim!

630
01:00:53,750 --> 01:00:54,749
Soltem as cordas.

631
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Ela vai te destroçar!

632
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Soltem as cordas e saiam daqui agora.

633
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Como quiser. Soltem!

634
01:01:16,791 --> 01:01:18,625
Não vou te machucar.

635
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Você está longe de casa, e eu também.

636
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Você e eu

637
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
somos iguais.

638
01:01:33,333 --> 01:01:37,458
Nós fomos feridos,
traídos e perdemos a confiança.

639
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Nós dois conhecemos o medo.

640
01:01:47,416 --> 01:01:49,250
Mas nosso maior medo...

641
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
é o medo de nós mesmos.

642
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
Isso aí.

643
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Vamos mostrar a eles que não temos medo.

644
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Vamos mostrar que somos mais
que os grilhões que nos prendem.

645
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Calma, isso. Vamos lá.

646
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Lá.

647
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Isso.

648
01:05:40,500 --> 01:05:41,708
Está tudo bem.

649
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, fiz o que pediu.

650
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Dívida quitada.

651
01:06:08,625 --> 01:06:09,750
Cuide bem dela.

652
01:06:40,416 --> 01:06:41,750
Saiam de perto!

653
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Não...

654
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Não!

655
01:07:00,375 --> 01:07:01,458
Boa menina.

656
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak, vamos!

657
01:07:04,416 --> 01:07:05,250
Valeu a pena.

658
01:07:06,083 --> 01:07:07,958
Sabe de mais alguém no caminho?

659
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Acho que sei de alguns.

660
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO
DAGGUS

661
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Qual é o trabalho?

662
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Representamos uma aldeia
numa pequena lua, Veldt.

663
01:08:26,541 --> 01:08:30,833
A aldeia está sujeita a ser aniquilada
pelos exércitos do Mundo-Mãe.

664
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Buscamos guerreiros

665
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
para lutar e protegê-los.

666
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Com sua reputação,

667
01:08:40,541 --> 01:08:43,124
achamos que poderia se interessar.

668
01:08:43,208 --> 01:08:45,582
- Nêmesis, por favor.
- Segurem a mulher!

669
01:08:45,666 --> 01:08:47,625
Tem que ajudá-la, por favor!

670
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
Para trás.

671
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Quero conversar. Só isso.

672
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Estou transtornada, é verdade.

673
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Mas não sou burra.

674
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Sei que quer a criança.

675
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
Sim, eu quero.

676
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
Não pode ter esta.

677
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Ela é minha.

678
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
A mãe quer a filha de volta.

679
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
Sente falta dela.

680
01:10:09,041 --> 01:10:13,333
O que me importa a dor da mãe,
sendo que ignoram a minha dor?

681
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Este era o meu lar antes de eles chegarem.

682
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Prove o ar.

683
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Envenenou meu corpo.

684
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Enfraqueceu meus óvulos.
Agora meus filhos não nascem mais.

685
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Mereço justiça.

686
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Eu entendo.

687
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Mas esse não é o jeito.

688
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Tem diferença entre justiça e vingança.

689
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Tem mesmo?

690
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Acho que não.

691
01:10:44,416 --> 01:10:45,958
Conheço a dor de uma mãe.

692
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Conheço a solidão dessa dor.

693
01:10:50,500 --> 01:10:52,291
Mas não pode ferir a criança.

694
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Não vou deixar.

695
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Acredito em você, mas entenda

696
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
que vou matar a criança

697
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
e vou continuar matando
até toda mãe chorar de arrependimento

698
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
por ter pisado nas minas de Daggus.

699
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Merda!

700
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Venha!

701
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Vamos.

702
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Venha. Para trás!

703
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Venha aqui.

704
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Caramba! Isso foi...

705
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Foi incrível.

706
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Não comemore.

707
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Não há honra nisso.

708
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Poderia ser um de vocês deitado aqui

709
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
na sarjeta de um mundo esquecido,

710
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
em nome da vingança.

711
01:14:26,625 --> 01:14:28,750
Lembre-se bem disso.

712
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
Foi muita bondade sua, com a criança.

713
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Só quis ajudar.
- Não é natural para alguns.

714
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
Para você, é.

715
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Na aldeia, você salvou Sam sem hesitar.

716
01:15:13,541 --> 01:15:16,083
Vale a pena morrer pela bondade.

717
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Acredito nisso.

718
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Nem sempre foi assim.

719
01:15:24,833 --> 01:15:27,166
Contei que lutei em inúmeros mundos.

720
01:15:28,625 --> 01:15:32,166
A notícia de minhas vitórias
chegou até meu pai adotivo...

721
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
e o rei.

722
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
<i>Por lealdade e serviço,</i>

723
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
<i>fui promovida
à Guarda de Elite da Família Real.</i>

724
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>A nomeação foi obra do meu pai.</i>

725
01:15:57,208 --> 01:15:59,333
<i>Eu não sabia que tinha outro motivo.</i>

726
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
<i>Recebi a honra</i>

727
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>de ser a guarda-costas da princesa Issa.</i>

728
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
<i>O nome da princesa
veio da antiga rainha Issa,</i>

729
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
<i>a doadora de vida.</i>

730
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
<i>As histórias da rainha</i>

731
01:16:30,500 --> 01:16:33,208
<i>narravam que ela tinha
o poder de dar vida.</i>

732
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
<i>Parecia ser mito ou metáfora,</i>

733
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
<i>algo criado em resposta
às gerações de guerra e conquista.</i>

734
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
<i>Ainda assim,
cativava a imaginação das pessoas.</i>

735
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
<i>Era dito que a princesa, minha princesa,
tinha o mesmo poder.</i>

736
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
<i>Mais de uma vez,
vi coisas que eu não conseguia explicar.</i>

737
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Coisas que me fizeram pensar
que ela era diferente.</i>

738
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Especial.</i>

739
01:17:52,666 --> 01:17:54,375
Um dia, o rei me disse...

740
01:17:56,708 --> 01:17:58,208
Quando ela for rainha,

741
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
creio que vai trazer a compaixão que perdi

742
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
após tantos penosos anos de guerra.

743
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
<i>"Vai ser o alvorecer de algo melhor."</i>

744
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Sua amizade a protege.
<i>- Nossa amizade a protegia.</i>

745
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
<i>Eu tinha fé nela,</i>

746
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
na bondade dela.

747
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Acreditei que ela poderia nos salvar.

748
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARENA DE GLADIADORES DE CASTOR
LUA DE POLLUX

749
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
O grande general Titus.

750
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Obrigado.

751
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Ali.

752
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Isso é mesmo boa ideia?

753
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Vamos limpá-lo e deixá-lo sóbrio.

754
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- Certo. Pode ser.
- Vamos.

755
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- Venha.
- Levantando.

756
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- Venha.
- Me larguem!

757
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
O que está fazendo?

758
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Já está bom. Obrigada.

759
01:20:16,958 --> 01:20:19,458
Comandou as forças orientais do velho rei?

760
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Você não é o general Titus? Uma lenda.

761
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Não sei do que está falando.

762
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Pode me deixar em paz?

763
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
A minha esperança é o general de outrora
ainda estar na minha frente.

764
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
O que quer de mim?

765
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Meus soldados morreram porque me rendi.

766
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Não aguento mais
reviver aquele pesadelo todo dia.

767
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Agora saia e me deixe morrer em paz.

768
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Seu destino não é morrer aqui,

769
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
general!

770
01:21:07,500 --> 01:21:10,541
Não me chame assim.
Estou sem patente e privilégios.

771
01:21:10,625 --> 01:21:14,249
Vim propor uma coisa
e te dar uma chance de redenção.

772
01:21:14,333 --> 01:21:17,791
- Não mereço redenção.
- Não tenho tempo para pena!

773
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
E quanto aos soldados mortos
que você já comandou?

774
01:21:21,291 --> 01:21:22,750
E quanto a eles?

775
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Se não quiser redenção,

776
01:21:27,416 --> 01:21:29,125
que tal vingança?

777
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
É ele que sabe dos insurgentes?

778
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
É, senhor.

779
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Diga. Estou ouvindo.

780
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Vai me soltar se eu contar?

781
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Vai ser solto, eu juro.

782
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Não vejo Devra Bloodaxe há uma temporada,

783
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
mas eles estavam em Sharaan,
sob a proteção do rei...

784
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.

785
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Continue.

786
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Faz um tempo, mas eles estavam lá.

787
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Fale com ele, com Levitica.

788
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Vou falar. Obrigado.

789
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Tínhamos um acordo!

790
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
É verdade.

791
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Está solto.

792
01:23:49,458 --> 01:23:52,833
Dissequem o cérebro
para ver se tem mais informações.

793
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Depois vamos visitar o rei Levitica.

794
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Entendido. Vou traçar curso para Sharaan.

795
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Vamos.

796
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANETA NATAL DO REI LEVITICA
SHARAAN

797
01:24:30,000 --> 01:24:32,291
Agradeço a paciência.

798
01:24:33,291 --> 01:24:34,791
Posso garantir

799
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que Devra está ciente
da presença de vocês.

800
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
A decisão quanto ao momento
em que vão encontrar vocês é iminente.

801
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Levitica, obrigada, digníssimo rei.

802
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Vamos aguardar a chegada deles.

803
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Vejam.

804
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Agricultor, por que nos contatou
dessa nave desconhecida e sem bandeira?

805
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Achei que já havia confiança mútua
após nosso último encontro.

806
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Compramos grãos
para alimentar nosso pessoal.

807
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Não confunda seu ato de comércio
com nosso ato de revolução.

808
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
Eu entendo.

809
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
A vinda de vocês aqui
é um risco para nós e nosso benfeitor.

810
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Não precisamos mais de grãos.

811
01:26:36,250 --> 01:26:42,041
O rei Levitica tem conseguido nos manter,
então sugiro que partam já.

812
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Não viemos vender grãos.

813
01:26:44,041 --> 01:26:48,207
Um encouraçado foi à aldeia do Gunnar,
que agora corre risco.

814
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Recrutei esses guerreiros

815
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
e jurei levá-los
para defender os agricultores.

816
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- O tempo está acabando.
- O quê?

817
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Só esses aí contra um encouraçado?

818
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Por isso viemos.
Vocês têm pessoal e naves.

819
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Podemos montar uma defesa forte.

820
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
E, claro, podemos pagar
com os excedentes da nossa colheita.

821
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
É o que temos.

822
01:27:11,958 --> 01:27:15,250
Meus soldados
contra a nave Olhar do Rei? É suicídio.

823
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Ela não será destruída por pouca gente.

824
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Aquela nave e os homens nela
são destruidores de mundos.

825
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Lamento, é impossível.

826
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
Esse homem não é um revolucionário.

827
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
É só um agricultor.

828
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Sendo comércio ou não,

829
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
o povo dele cultivou com as mãos
os grãos que alimentaram você!

830
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Todos vocês!

831
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
Por causa dessa transação,

832
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
a aldeia está sob a ameaça
do almirante Noble,

833
01:27:41,458 --> 01:27:44,500
que quer acabar com a sua revolução.

834
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Entendi.

835
01:28:12,208 --> 01:28:13,250
Eu vou.

836
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Obrigado.

837
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Irmão, uma palavrinha.

838
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Nossas vitórias, mesmo que poucas,
foram todas táticas.

839
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Não podemos lutar abertamente.

840
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Se o agricultor nos achou,
logo Noble vai nos localizar.

841
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
Não vou deixar
outro mundo sucumbir em nosso nome.

842
01:28:46,916 --> 01:28:48,666
E o pessoal sob seu comando?

843
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Eles decidem.

844
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Essas pessoas nos procuraram

845
01:29:15,041 --> 01:29:16,875
sem ter a quem mais recorrer.

846
01:29:17,625 --> 01:29:20,958
Vieram pedir nossa ajuda

847
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
para enfrentar
um encouraçado do Mundo-Mãe.

848
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Não é isso que defendemos?

849
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Já não passamos pela mesma situação?

850
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
Se não ajudarmos esses agricultores
a proteger o lar deles,

851
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
a revolução nem tem sentido.

852
01:29:47,750 --> 01:29:48,875
Sob livre-arbítrio,

853
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
quem de vocês se dispõe a morrer
pela nossa causa

854
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
em vez de usá-la como escudo?

855
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.

856
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Não me surpreende.

857
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Quem além de mim
vai garantir que você volte inteiro?

858
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Agradeça ao Levitica e saia do planeta.

859
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Irmã, até o nosso reencontro.

860
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Talvez não seja suicídio.

861
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Por que ele aceitou ajudar?

862
01:31:29,833 --> 01:31:30,833
Bloodaxe?

863
01:31:31,791 --> 01:31:33,041
Acha que não deveria?

864
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Parece falta de visão.

865
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Ele vai enfraquecer a...

866
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
Seja lá a palavra que queira usar:

867
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
resistência, insurgência.

868
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Pelo quê, Kora?

869
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Ser eliminado por um encouraçado?

870
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
A culpa faz milagres.

871
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
É, culpa. O ponto fraco da honra.

872
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Acho que já tive isso.

873
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Honra.

874
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Acredita nisso?

875
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
É verdade.

876
01:32:11,958 --> 01:32:13,125
O que acha?

877
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
Tenho mais umas 10 a 15 temporadas
antes de roubar do homem errado.

878
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
Ser morto a facadas
por um puto birrento numa briga de bar.

879
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
A culpa é sua.

880
01:32:30,458 --> 01:32:32,750
Me faz querer ser um homem honrado.

881
01:32:33,625 --> 01:32:38,041
Se você tivesse mais poder de defesa,
não precisaria da minha ajuda.

882
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Quer lutar com a gente?

883
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Já que imploraram.

884
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, não imploramos.

885
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Já que me pediram.

886
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Se permitirem.

887
01:32:56,333 --> 01:33:00,041
Só tem um porém:
as mercadorias no porão de carga.

888
01:33:00,833 --> 01:33:05,457
Tenho compradores em Gondival.
Eles não gostam de esperar.

889
01:33:05,541 --> 01:33:10,416
É melhor eu dar um fim à vida de ladrão
antes de ir atacar um encouraçado.

890
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Além disso, você disse que precisa de mim.

891
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Eu não disse.
- Acho que disse.

892
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Vou traçar curso e avisar a eles.

893
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Merda, agora sou um dos mocinhos?

894
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
Eu imploro...

895
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Por favor!

896
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Eu te disse a verdade.

897
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Não sei de mais nada.

898
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
É, a verdade...

899
01:33:47,333 --> 01:33:50,291
Você os acolheu,
notórios inimigos do Mundo-Mãe,

900
01:33:51,041 --> 01:33:53,541
curou as feridas
e consertou as naves deles

901
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
por causa do seu código moral
de honra e caridade.

902
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Nossa civilização sobreviveu
e prosperou por 10.000 anos

903
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
tendo a honra e a caridade
como os princípios mais valiosos.

904
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Claro, honra e caridade.

905
01:34:13,208 --> 01:34:14,291
Está vendo ali?

906
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
O nome da nave é Olhar do Rei.

907
01:34:20,208 --> 01:34:22,458
Homenagem ao nosso pai que foi morto.

908
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Então...

909
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
eu entendo a honra.

910
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
A caridade, não.

911
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Nosso rei foi caridoso
com alguém de fora como você

912
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
e, em troca, foi massacrado.

913
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
Batizamos a nave para nos lembrar
do poder daquele olhar benevolente

914
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
que se perdeu para a caridade.

915
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
E para lembrar que, pela vontade de Deus,
se esse olhar nos mirasse,

916
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
mesmo que por um instante,

917
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
a vida mudaria para sempre.

918
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Hoje, ele mirou você.

919
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Fomos autorizados a atacar.

920
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Confirmado.

921
01:35:24,791 --> 01:35:25,625
Atirar.

922
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Senhor, um dos Falcões
enviou uma mensagem.

923
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Estão no rastro dos Bloodaxes.

924
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Enfim, boas notícias.

925
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Prepare o hiperlançamento.

926
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Eu mesmo vou lá
capturar os vermes traiçoeiros.

927
01:35:55,583 --> 01:35:57,708
Quais as ordens para a Olhar do Rei?

928
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Depois de devastar o planeta,

929
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
vamos nos reunir,
obter a localização dos outros insurgentes

930
01:36:04,791 --> 01:36:06,332
e destrui-los para sempre.

931
01:36:06,416 --> 01:36:07,416
Sim, senhor.

932
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
ENTREPOSTO COMERCIAL NÃO REGISTRADO
GONDIVAL

933
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
Kai falou dessas caixas.

934
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Tem uma aqui.
- Certo.

935
01:37:04,500 --> 01:37:07,416
- São as de cor cinza. Estão marcadas.
- Claro.

936
01:37:07,500 --> 01:37:11,083
Por favor, não abram.
Não quero que pensem mal de mim.

937
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Onde quer pôr?

938
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- No espaço atrás da ponte.
- Feito.

939
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Ponham do outro lado da ponte.

940
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Vamos descarregar
e sair deste fim de mundo.

941
01:37:33,083 --> 01:37:35,041
Vou gostar de largar essa vida.

942
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Ótimo.

943
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Quero ver se está no manifesto.

944
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Pilotos!

945
01:38:00,291 --> 01:38:03,708
Depois de atracar as naves,
procurem combustível.

946
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Vocês dois, vigiem aí de cima!

947
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Como está tudo?

948
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Tudo pronto.

949
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Vamos agir.
- Está bem.

950
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Em posição.

951
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Tem coisa errada.

952
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
De joelhos.

953
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
Não é hora de bancar o herói.

954
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quando foi?

955
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
Em Veldt, Providência,
quando ouvi sua história.

956
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
Com seus ideais de resistência,
pensei em reunir algumas pessoas.

957
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak, por exemplo.

958
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
O mundo dele foi escravizado.

959
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
E tinha a Nêmesis.

960
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
A família toda foi morta.

961
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Mas o general Titus?

962
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Tem noção do quanto ele vale?

963
01:40:27,916 --> 01:40:31,958
Eles agarrariam qualquer pingo de chance
de se vingar do Reino,

964
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
mesmo recebendo só uma saca de grãos.

965
01:40:39,041 --> 01:40:40,416
E tinha você...

966
01:40:41,583 --> 01:40:42,666
Kora.

967
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Ou devo te chamar de Arthelais?

968
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
O maior prêmio de todos.

969
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
Sabe o que o Mundo-Mãe fez no meu planeta?

970
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Não só destruiu.

971
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Eles torturaram cada homem,
mulher e criança.

972
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Deixaram todos lutando pela vida,
sendo queimados a partir da órbita baixa.

973
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Sabe o que aprendi?

974
01:41:13,250 --> 01:41:16,041
Nunca fique do lado errado da história.

975
01:41:16,541 --> 01:41:18,583
É o que pensa de nós?

976
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
Não.

977
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Vocês escolheram o lado
que nem aparece nos livros.

978
01:41:25,250 --> 01:41:26,791
O que foi feito da honra?

979
01:41:27,375 --> 01:41:29,041
O que aconteceu com ela?

980
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Seu merda!

981
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Ora, quem temos aqui?

982
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Veja só!

983
01:41:46,583 --> 01:41:47,791
Comandante Bloodaxe.

984
01:41:49,208 --> 01:41:54,000
Líder da insurgência que a Olhar do Rei
veio capturar neste cafundó da galáxia.

985
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Ele vai garantir meu lugar no Senado.

986
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
Seria um lapso meu não mencionar
que estamos diante da realeza.

987
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

988
01:42:05,333 --> 01:42:07,291
Ou devo dizer "príncipe Tarak"?

989
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
General Titus.

990
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Dispensa apresentação.

991
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
As proezas dele na Batalha de Sarawu
são famosas.

992
01:42:18,375 --> 01:42:19,333
O agricultor.

993
01:42:21,500 --> 01:42:22,875
O ambicioso agricultor.

994
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Eu não costumo me surpreender,

995
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
mas cá estou.

996
01:42:29,833 --> 01:42:31,791
Entendo eles estarem aqui,

997
01:42:32,291 --> 01:42:33,458
mas não você.

998
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
O que esperava alcançar
organizando uma defesa tão fraca?

999
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Diga.

1000
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Pois é.

1001
01:42:54,333 --> 01:42:57,708
A lendária espadachim
conhecida como Nêmesis.

1002
01:42:58,958 --> 01:43:04,000
Matou 16 oficiais imperiais
de alta patente e os seguranças deles.

1003
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
Tudo para vingar os filhos executados.

1004
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
É claro.

1005
01:43:36,708 --> 01:43:38,708
Achei mesmo ter visto algo em você

1006
01:43:39,458 --> 01:43:40,791
naquela aldeia imunda.

1007
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Vivendo em meio a gente comum,

1008
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
a fugitiva mais procurada do Universo.

1009
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
A Marcadora de Cicatrizes. Arthelais.

1010
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Sabe o que fez por mim, Arthelais,
de verdade,

1011
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
com essa reuniãozinha?

1012
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Quando o regente vir o corpo de vocês,

1013
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
serei um herói do Reino.

1014
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Meus feitos vão virar canção.

1015
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
E eu não fiz nada?

1016
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Vamos prosseguir.

1017
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Vamos transportá-los paralisados,
caso alguém esteja irritado.

1018
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
De pé. Tenho um serviço para você.

1019
01:44:25,541 --> 01:44:26,500
Escute...

1020
01:44:27,000 --> 01:44:27,916
Eu vou!

1021
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Se fizer direitinho, talvez sobreviva.

1022
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Você é um lixo.

1023
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
E você é um covarde.

1024
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Só precisa apertar o gatilho.

1025
01:44:57,833 --> 01:45:00,208
- Não vou fazer isso.
- Vai, sim.

1026
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Você consegue. É só apertar o gatilho.

1027
01:45:15,250 --> 01:45:17,166
Sei que é apaixonado por ela.

1028
01:45:18,875 --> 01:45:19,750
Kora...

1029
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnar!

1030
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Sinto muito.

1031
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Você consegue.

1032
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilotos, para as naves!

1033
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
Desatraque! Vamos lá!

1034
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
Não!

1035
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Isso é perfeito.

1036
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
Eles deram a vida por nós.

1037
01:54:52,416 --> 01:54:54,041
Eles acreditavam na causa.

1038
01:54:56,375 --> 01:54:58,500
Tem motivo melhor pelo qual morrer?

1039
01:55:01,541 --> 01:55:03,458
Eu tinha que ter morrido junto.

1040
01:55:06,958 --> 01:55:10,499
Eu entendo um pouco de se culpar

1041
01:55:10,583 --> 01:55:14,000
por prosseguir quando aqueles
com quem jurou lutar se vão.

1042
01:55:15,416 --> 01:55:16,583
Honre todos eles.

1043
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Com todas as suas forças.

1044
01:55:22,375 --> 01:55:23,583
Leve-os no coração.

1045
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
O que fizemos hoje
foi um grande baque para o Mundo-Mãe.

1046
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Criminosos e insignificantes
enfrentando uma máquina de guerra.

1047
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Esse pequeno ato de rebeldia
dá voz aos oprimidos.

1048
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
É bem mais que a derrota
de um oficial idiota e alguns soldados.

1049
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
É o começo de algo.

1050
01:56:15,291 --> 01:56:16,541
O que eles vão fazer?

1051
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
As tripulações do Imperium
não são corajosas.

1052
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Com a morte de um almirante,
a nave deve voltar.

1053
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Isso é bom.

1054
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Ainda vamos ser pagos?

1055
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
Como combinado.

1056
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
O pagamento está em Veldt.

1057
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Sou muito grato, Gunnar.
Nunca confiei naquele piloto.

1058
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
Todos somos gratos.

1059
01:56:44,708 --> 01:56:45,916
Ele nos salvou.

1060
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Estive pensando...

1061
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
O que aquele caçador disse é verdade?

1062
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Você é Arthelais?

1063
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai era um ladrão mentiroso
que tentou vender vocês.

1064
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Mais alguma coisa, general?

1065
01:57:58,041 --> 01:57:59,291
Não sou general.

1066
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Ei, estão vendo?

1067
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Lá.

1068
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
É a nossa aldeia.

1069
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Nosso lar.

1070
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Lar.

1071
01:58:14,375 --> 01:58:16,666
Nunca tive um lugar para chamar assim.

1072
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
É quase uma pena
ter matado o Noble filho da puta

1073
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
e não termos que lutar.

1074
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Seria um lugar lindo para morrer.

1075
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Seria mesmo.

1076
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Vamos lá.

1077
01:59:54,083 --> 01:59:55,791
Prepare-o para a transmissão.

1078
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius está no aguardo.

1079
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Senhor, devemos estabilizá-lo primeiro?

1080
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
Não, o regente não pode esperar.

1081
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neuroconector.

1082
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Conectado.

1083
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Conexão concluída.

1084
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
O sinal está forte.

1085
02:01:05,875 --> 02:01:07,000
Pode mandá-lo.

1086
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Mestre.

1087
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1088
02:01:44,083 --> 02:01:45,125
Eu a achei.

1089
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Achei Arthelais.

1090
02:01:49,291 --> 02:01:50,875
A Marcadora de Cicatrizes.

1091
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- É ela mesmo?
- É, meu senhor.

1092
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
Estava com o desonrado general Titus
e Darrian Bloodaxe.

1093
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Estamos perto de capturá-los.

1094
02:02:01,166 --> 02:02:02,166
Diga, comandante,

1095
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
achou que isso seria uma notícia boa?

1096
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Dizer que minha filha, Arthelais,

1097
02:02:09,541 --> 02:02:13,666
uma das guerreiras mais perigosas
e condecoradas da história bélica,

1098
02:02:13,750 --> 02:02:17,750
agora faz parte
de uma florescente insurgência?

1099
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Devo me alegrar

1100
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
por ela unir forças com o gênio
dos campos de batalha, o general Titus?

1101
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Ela está ao nosso alcance.

1102
02:02:32,041 --> 02:02:33,541
Vou trazer a cabeça dela.

1103
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Acho que a cabeça
que corre mais perigo aqui é a sua.

1104
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Vai aniquilar essa insurgência
até o último rebelde. Ouviu?

1105
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Depois vai capturar minha filha viva

1106
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
e trazer de volta minha preciosa menina.

1107
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Assim, vou crucificá-la diante do Senado.

1108
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Se não puder trazê-la,

1109
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
quem vai ter uma execução pública

1110
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
de causar arrepios nos senadores,

1111
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
com gritos ecoando
pelos corredores de mármore,

1112
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
será você.

1113
02:03:42,583 --> 02:03:44,041
Ele está vivo?

1114
02:03:44,125 --> 02:03:48,166
Não sei. Não tem batimentos
nem atividade cerebral.

1115
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Ponha no máximo.

1116
02:04:07,500 --> 02:04:12,833
FIM DA PARTE 1

1117
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Legendas: Karina Curi

