1
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[música coral dramática]

2
00:00:43,833 --> 00:00:45,582
[narrador] <i>No Mundo Mãe,</i>

3
00:00:45,666 --> 00:00:50,250
<i>mil reis governaram
sem contestação, sucessivamente.</i>

4
00:00:51,791 --> 00:00:55,500
<i>Mas, na busca insaciável por poder
da linhagem real,</i>

5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
<i>eles consumiram tudo em seu planeta.</i>

6
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
<i>O Reino enviou seus exércitos
para a vastidão do espaço,</i>

7
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
<i>conquistando tudo em seu caminho.</i>

8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
<i>A glória do Mundo Mãe parecia não ter fim,</i>

9
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
<i>até o golpe traiçoeiro da lâmina
de um assassino matar o rei e a rainha,</i>

10
00:01:18,500 --> 00:01:21,666
<i>rompendo a linhagem real para sempre.</i>

11
00:01:23,750 --> 00:01:26,832
<i>Em meio aos efeitos caóticos
da morte do rei,</i>

12
00:01:26,916 --> 00:01:30,916
<i>vários planetas conquistados,
distantes do alcance do Mundo Mãe,</i>

13
00:01:31,000 --> 00:01:33,750
<i>iniciaram rumores de revolução.</i>

14
00:01:35,125 --> 00:01:40,791
<i>Um senador chamado Balisarius
usou a oportunidade para tomar o poder,</i>

15
00:01:40,875 --> 00:01:42,791
<i>autoproclamando-se regente.</i>

16
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
<i>Como demonstração de força,
ele enviou seu comandante mais brutal</i>

17
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
<i>às regiões mais afastadas
dos domínios do Mundo Mãe</i>

18
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
<i>para encontrar e destruir sem misericórdia</i>

19
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
<i>aqueles que se declarassem rebeldes.</i>

20
00:02:08,708 --> 00:02:10,708
[música etérea]

21
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
A MENINA DO FOGO

22
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
PARTE UM

23
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
- [baque metálico]
- [mulher grunhe] Uou!

24
00:02:38,625 --> 00:02:40,625
[música melancólica]

25
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
[uraki resmunga]

26
00:02:50,291 --> 00:02:51,791
[mulher grunhe]

27
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
[uraki relincha]

28
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
[grunhe]

29
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
[cheira]

30
00:03:19,458 --> 00:03:21,000
[música melancólica continua]

31
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
[homem] Kora. Kora!

32
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Achei que tinha terminado.

33
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Todos estão na Casa Comunal.

34
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Faltam só essas fileiras pra eu acabar.
- Tudo bem.

35
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Tá bom.

36
00:04:07,125 --> 00:04:08,332
[homem hesita]

37
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
O Den perguntou onde você estava.

38
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Ele e o irmão estão
com um alce enorme, um macho.

39
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Ele queria que você visse
antes de eviscerá-lo.

40
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Por que ele perguntou por mim?

41
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Bom, você sabe, porque ele é...

42
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
[hesita] Eu achei que... Olha, eu achei...

43
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Você achou.

44
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
[riso leve]

45
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
- Vamos!
- [uraki grunhe]

46
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
[música animada]

47
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
[gritos animados]

48
00:04:49,708 --> 00:04:53,249
Faz tempo que não comemos carne fresca.
Tinha esquecido como é bom.

49
00:04:53,333 --> 00:04:56,124
[homem] O Den falou que viram
os rebanhos de verão voltarem.

50
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Talvez a três dias daqui.

51
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[música animada continua]

52
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Sabe que ele perguntou por você?
- [Kora] Eu soube.

53
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
E, sim, é impressionante.

54
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Qual deles? O animal?

55
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Ou...

56
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
[Den vibrando]

57
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Ou o caçador?

58
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
[camponês] Ei!

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,041
[Den ri]

60
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
[corneta soando]

61
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Meu povo,

62
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
é meu dever, como líder dessa comunidade,

63
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
lembrar a vocês que os deuses da colheita
exigem um tributo.

64
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
[camponês] É.

65
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
[líder] Uma oferenda.

66
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
Mas todo mundo sabe
que é o movimento dos quadris...

67
00:05:48,125 --> 00:05:49,207
[camponeses riem]

68
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
...e o alto e bom som do prazer
que encorajam as mudas a brotar.

69
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
- [camponeses concordam]
- [rindo]

70
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Então façam amor de noite.

71
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Pela colheita,
pela comida que nós comemos.

72
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- É!
- [camponeses] É!

73
00:06:05,250 --> 00:06:06,332
Pelos deuses!

74
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
[gritos animados]

75
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Vamos ouvir música.

76
00:06:13,916 --> 00:06:16,082
Música para nos deixar no clima.

77
00:06:16,166 --> 00:06:18,707
[música animada]

78
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
[vozes animadas e palmas ritmadas]

79
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
[porta abre]

80
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
O Den é um homem bom.

81
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Devia estar dormindo.

82
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
É o melhor caçador entre nós.

83
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
E um amigo leal.

84
00:07:00,583 --> 00:07:04,208
Já pensou em uma relação mais permanente?

85
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Eu sei que ele é favorável à ideia.

86
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Ele mesmo já perguntou.

87
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Temos uma boa relação.

88
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Precisa ser mais do que isso?

89
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
É, só que...

90
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
seria o último passo pra você se tornar
membro efetivo dessa comunidade.

91
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Eu já te falei, aqui é o seu lar agora.

92
00:07:35,083 --> 00:07:36,625
Eu quero que seja verdade.

93
00:07:37,625 --> 00:07:39,625
[música melancólica]

94
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Sabe,

95
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
as duas temporadas que passei aqui
me deram felicidade,

96
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
e eu não mereço isso.

97
00:07:53,958 --> 00:07:56,500
Mas entenda, eu sou filha da guerra.

98
00:07:58,458 --> 00:08:02,541
Pra amar de verdade e ser amada, eu...

99
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
não sei se sou capaz de nenhum dos dois.

100
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
A própria ideia de amor,
de família, foi arrancada de mim.

101
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Me ensinaram que amor é fraqueza.

102
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
E eu...

103
00:08:27,500 --> 00:08:29,791
não sei como isso pode mudar um dia.

104
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Devia descansar.

105
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
É.

106
00:08:43,625 --> 00:08:45,625
[música melancólica continua]

107
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
[pássaros cantando]

108
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
[mulher] Você saiu cedo ontem à noite.

109
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Estava cansada?

110
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
[Kora] Estava.
Achei melhor dormir mais cedo.

111
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Achei que estava fazendo
sua parte pela colheita.

112
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Porque, no caminho de volta,
eu passei pela casa do Den.

113
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
- E era exatamente o que parecia.
- [Kora ri]

114
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, eu não sei do que você tá falando.

115
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
[ambas riem]

116
00:09:13,875 --> 00:09:15,541
[Sam] Eu acho que sabe.

117
00:09:15,625 --> 00:09:17,125
[motor de nave no céu]

118
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
[música ameaçadora]

119
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
[suspira]

120
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[música de tensão]

121
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
[Kora ofega]

122
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
- [grunhe]
- [sino tocando]

123
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
- [soluçando]
- [música de tensão]

124
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
[música dramática]

125
00:10:13,333 --> 00:10:14,749
O que acha que eles querem?

126
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
[ofegante]

127
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Querem tudo.

128
00:10:19,250 --> 00:10:20,541
[camponeses debatendo]

129
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Não importa
que lado positivo isso possa ter,

130
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
uma nave de guerra
na nossa terra não pode ser coisa boa.

131
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
Esse é o seu problema.
Sua primeira reação é sempre o medo.

132
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
O Mundo Mãe tem muito dinheiro.

133
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Eu só tô dizendo que talvez
a gente consiga um preço melhor

134
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
com esses amigos de órbita baixa

135
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
do que negociando
com aqueles bandidos em Providência,

136
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
que vendem nossos grãos
sabe-se lá pra quem.

137
00:10:41,000 --> 00:10:42,207
[camponeses concordam]

138
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
Não aja como se a gente não soubesse
que anda vendendo o excedente

139
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
de grãos para os inimigos daquela nave.

140
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
Imagino o que diriam se soubessem
pra onde foi nosso excedente ano passado.

141
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Bom, eu não sou revolucionário.

142
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Eles fizeram a melhor oferta.
Não me importo com a causa deles.

143
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
É óbvio que não.

144
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
[desdenha]

145
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, eu não tenho lado,
só tenho essa comunidade.

146
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Minha lealdade é toda dela.

147
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
E acho que devemos mostrar
boa vontade a eles, e não medo.

148
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Mostrar que somos parceiros
e não adversários, certo?

149
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Você disse "parceiros", Gunnar?

150
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Disse, sim. Algum problema?

151
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Essa nave não representa prosperidade.

152
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
O propósito dela é destruir,
subjugar e escravizar.

153
00:11:27,208 --> 00:11:29,041
Parceria não consta no vocabulário deles.

154
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Dê a eles o que pedirem,

155
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
mas não deixe escapar
o quanto essa terra é fértil.

156
00:11:35,625 --> 00:11:37,457
E torçam para irem embora
antes de investigar

157
00:11:37,541 --> 00:11:39,332
pra quem o Gunnar vendeu nossos grãos.

158
00:11:39,416 --> 00:11:42,749
- Claro...
- Já ouvi demais. Não vamos falar nada.

159
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Está claro?

160
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
[camponês] Eles chegaram!

161
00:11:45,375 --> 00:11:47,457
Estão chegando! Estão chegando!

162
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
Estão chegando!

163
00:11:48,958 --> 00:11:50,832
[nave de guerra se aproximando]

164
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
[som distorcido]

165
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[música coral dramática]

166
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
[mecanismos zunindo]

167
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
[baque metálico]

168
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
[mecanismo zunindo]

169
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
[passos marcados]

170
00:12:56,375 --> 00:12:58,375
[música ameaçadora]

171
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Olá, eu me chamo Sindri,
o pai desse vilarejo.

172
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Bem-vindos.

173
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Sou o almirante Atticus Noble,

174
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
leal representante do rei morto.

175
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
Eu o saúdo calorosamente em seu nome.

176
00:13:45,458 --> 00:13:49,333
Por favor, pai,
me fale sobre o seu belo vilarejo.

177
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Venha comigo a nossa Casa Comunal.

178
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Podemos tomar uma cerveja,
e eu lhe conto sobre a nossa vida aqui.

179
00:13:55,916 --> 00:13:59,166
Ah, parece perfeito. Eu o acompanho.

180
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
[Sindri] Construímos
uma vida simples aqui,

181
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
e nos orgulhamos
do amor pela nossa comunidade

182
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
e do trabalho árduo
necessário para sobreviver.

183
00:14:23,750 --> 00:14:25,957
[Atticus] Seu povo parece saudável
e bem nutrido.

184
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Como líder, muito dessa prosperidade
deve ser atribuído a você.

185
00:14:29,041 --> 00:14:31,957
Não, somos uma comunidade.
O crédito não é só de uma pessoa.

186
00:14:32,041 --> 00:14:34,374
Ah, nos bons momentos,
o crédito é dividido,

187
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
mas, quando os estoques esvaziam,
pra quem vai a responsabilidade?

188
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
É o peso de ser um líder, eu imagino.

189
00:14:43,458 --> 00:14:47,583
Então você...
conhece aquela sensação de ser pai, não é?

190
00:14:48,125 --> 00:14:50,041
O dever de alimentar os filhos?

191
00:14:51,875 --> 00:14:54,582
Esperava que sua terra
e o povo de Veldt nos ajudassem

192
00:14:54,666 --> 00:14:58,333
enquanto buscamos um bando
de revolucionários escondidos no sistema.

193
00:14:59,166 --> 00:15:01,124
Bando que meu comandante,
o regente Balisarius,

194
00:15:01,208 --> 00:15:03,166
- me ordenou encontrar e punir.
- [suspira]

195
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Somos simples fazendeiros,

196
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
muito distantes
das políticas do Mundo Mãe.

197
00:15:08,375 --> 00:15:11,957
- [machado caindo]
- Mesmo assim podem servir. Hum.

198
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Os rebeldes que procuramos
atacam nossos portos de abastecimento,

199
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
liderados por uma mulher chamada
Devra Bloodaxe e seu irmão, Darrian.

200
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Sua captura é inevitável.

201
00:15:22,041 --> 00:15:25,083
No entanto, está demorando mais
do que o previsto.

202
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
Admito que estamos
com os estoques reduzidos e...

203
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
como você sabe ou já ouviu falar,
o que move um exército é o estômago.

204
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Eu pensei numa parceria,
onde nos abastecem com alimentos,

205
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
o que tiverem de excedente, é claro.

206
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
E em troca, serão compensados com...

207
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
Digamos, o triplo do valor de mercado?

208
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Com esse lucro inesperado,
podem comprar colheitadeiras, robôs,

209
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
e não precisarão fazer
esse trabalho árduo à mão.

210
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Acreditamos que fazer o trabalho à mão
nos conecta com a terra

211
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
e honra esses campos sagrados
que nos dão a vida.

212
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
[Atticus] Há paz de espírito em saber
que tiveram um papel inestimável

213
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
na importante missão
de extirpar os inimigos do Mundo Mãe.

214
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- [Sindri] Seria uma ótima proposta.
- [Atticus] Sim.

215
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Se tivéssemos algum excedente a oferecer.

216
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Porque a terra é arenosa,

217
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
e os campos mal conseguem nos alimentar.

218
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Então, lamentavelmente,
teremos que recusar a oferta.

219
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Porém, ficamos gratos com a presença
de um protetor tão...

220
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
benevolente e poderoso.

221
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
Hum...

222
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Sem excedentes?

223
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
- Nenhum?
- [rindo]

224
00:16:50,416 --> 00:16:51,250
[Atticus] Hum.

225
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
Mas sua terra parece fértil.

226
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
Seus campos parecem maiores
do que seu povo precisa.

227
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
É claro, eu entendo que deve parecer.

228
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Mas a extensão da plantação
é um indício da pobreza do solo.

229
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
E nossos invernos rigorosos
só encurtam a temporada.

230
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Então, o que acha de tomarmos
aquela cerveja agora?

231
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
[Atticus desdenha]

232
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Com licença.

233
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
É só que...

234
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
vejo tanta gente bonita.

235
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Não imagino esses rostos radiantes
nutridos por campos inférteis. Só isso.

236
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
[riso forçado]

237
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
É... quem é o homem ou a mulher
entre vocês que supervisiona a colheita?

238
00:17:42,750 --> 00:17:43,625
Hum?

239
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
Algum de vocês deve ter o dedo
mais verde que o resto.

240
00:17:48,208 --> 00:17:49,332
[Atticus] Hã?

241
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Alguém?

242
00:17:51,666 --> 00:17:52,583
Hum?

243
00:17:53,375 --> 00:17:54,457
[Gunnar] Sim, senhor.

244
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- [Atticus] Ah!
- Sou eu.

245
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
[Atticus] Ótimo.

246
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
É, eu supervisiono a colheita.

247
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Se eles confiam em você, eu também confio.

248
00:18:04,750 --> 00:18:07,999
Me explique como posso estar errado
sobre a fertilidade dessa terra.

249
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
Por favor.

250
00:18:09,375 --> 00:18:11,791
[música de suspense]

251
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Bom, senhor.

252
00:18:16,208 --> 00:18:21,999
Sindri, o nosso querido pai,
sempre zela pelo bem-estar do vilarejo,

253
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
e por isso insiste em guardar reservas
pro caso de fome ou seca,

254
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
o que, como o senhor sabe,
é responsabilidade de um líder.

255
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
Mas nós tivemos sorte
nas últimas temporadas,

256
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
e nosso excedente é maior
do que podemos estocar.

257
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Então, talvez seja possível

258
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
poupar uma pequena quantidade.

259
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Dependendo, é claro
da escala de suas necessidades.

260
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Ah, bom. Que bom.

261
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Sim, é claro. É sempre prudente
ter uma reserva, não é, pai?

262
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
É. Pois é.

263
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Mas eu fiquei confuso.

264
00:19:03,583 --> 00:19:04,957
Curioso pra entender por que disse

265
00:19:05,041 --> 00:19:07,582
que essa terra mal produzia o bastante
para alimentar seu povo.

266
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Parece que não era verdade.
- [Gunnar] Não, espera.

267
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Almirante, ninguém
está tentando enganá-lo.

268
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
O Sindri só é um pouco mais conservador
em relação às reservas do que eu.

269
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Mas nós dois estamos animados
com a parceria.

270
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Só tenha em vista
a realidade do que podemos fornecer.

271
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Pai, quem é ele exatamente?

272
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- [hesita] Eu sou...
- Ele é irrelevante.

273
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Eu fui escolhido
pelo meu povo para falar por eles.

274
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Esse homem não tem autoridade aqui.

275
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Seria inteligente que ignorasse ele.

276
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
[Atticus] Olha... uma rixa.

277
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Não é a comunidade idílica
que eu imaginava.

278
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Pai, se me permite,

279
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
um conselho sobre como lidar
com pessoas que nos são subordinadas.

280
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Elas perdem de vista os riscos
e às vezes precisam ser lembradas de como

281
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
aqueles que têm poder
lidam com os que não têm.

282
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
[música de suspense continua]

283
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
[Sindri] Almirante.

284
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...

285
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Por favor.

286
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Não, eu... Eu nunca...
- Tudo bem.

287
00:20:49,708 --> 00:20:51,833
[Atticus suspira]

288
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- [gagueja] Eu...
- Permita-me demonstrar.

289
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Eu não...

290
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
[Sindri] Por favor.

291
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Almirante.

292
00:21:04,375 --> 00:21:05,250
[camponeses gritam]

293
00:21:09,916 --> 00:21:11,125
[Atticus grita]

294
00:21:12,708 --> 00:21:14,332
[camponeses gritam]

295
00:21:14,416 --> 00:21:15,249
[camponês] Não!

296
00:21:15,333 --> 00:21:16,499
[gritando]

297
00:21:16,583 --> 00:21:17,624
[lâmina chiando]

298
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
[gritaria]

299
00:21:21,458 --> 00:21:23,707
[soluçando]

300
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
[música ameaçadora]

301
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
[chora] O que você fez?

302
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
Quando receberei minha colheita?

303
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
[estremecendo] Ah...

304
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Eu não...

305
00:21:36,000 --> 00:21:39,124
Eu perguntei, parceiro,
quando receberei minha colheita.

306
00:21:39,208 --> 00:21:41,832
[hesita] Ah...

307
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Nove... Nove semanas.
- Façamos assim.

308
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Em dez semanas, eu voltarei.

309
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
E você terá 10.000 alqueires
separados para minha nave.

310
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Mas nós mal produzimos 12.000 alqueires.

311
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Assim vamos morrer de fome.

312
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Eu não entendo o que você quer.

313
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
É simples.

314
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Eu quero tudo.

315
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
[estrondo de motores]

316
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
[música sinistra]

317
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Muito bem, escutem.

318
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Levem todo esse equipamento
até aquela construção de pedra.

319
00:22:26,666 --> 00:22:28,207
Deve bastar por enquanto.

320
00:22:28,291 --> 00:22:31,999
Marcus, vai me ajudar a expulsar
os moradores da nossa nova casa.

321
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Entendeu?

322
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Entendido, chefe.

323
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Entendido.

324
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Olá, pessoal.

325
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- [estalo]
- [ar sibilando]

326
00:22:55,625 --> 00:22:57,416
- [sobressalto]
- Sou JC-1435.

327
00:22:57,500 --> 00:22:59,249
Da Mechanicas Militarium,

328
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
defensores do rei.

329
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Correção, do rei morto.

330
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
É uma honra servi-lo.

331
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Sou o soldado Aris.

332
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
A gente tá levando esses equipamentos
pra aquela construção. Pode nos ajudar?

333
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Obrigado, soldado Aris.

334
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
É algo perfeitamente adequado
ao meu protocolo.

335
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
[Marcus] Ele tá falando com você,
lesma imprestável.

336
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
[grita] Tá esperando o quê?
Vai embora daqui!

337
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
[grita em africâner]

338
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
[assobia]

339
00:23:38,416 --> 00:23:39,707
[Marcus] Hum.

340
00:23:39,791 --> 00:23:41,333
[sorvendo]

341
00:23:44,041 --> 00:23:45,166
[solta o ar]

342
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
[em inglês] Obrigado.

343
00:23:56,791 --> 00:23:58,375
[concha batendo na água]

344
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Em nome dos antigos deuses,
tá olhando o quê?

345
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Me desculpa, eu só tava esperando pra ver
se precisavam de mais água.

346
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
De mais água?

347
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
[grita em africâner]

348
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
[faz som de beijo]

349
00:24:13,375 --> 00:24:17,708
[em inglês] É assim que gosto delas.
Jovens e fortes o bastante pra relutar.

350
00:24:19,500 --> 00:24:20,625
[comandante ri]

351
00:24:21,416 --> 00:24:22,874
- Aí, chefe.
- [comandante] Hã?

352
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Olha, nos deixaram um Jimmy.

353
00:24:26,375 --> 00:24:27,624
É um Jimmy, meu amigo.

354
00:24:27,708 --> 00:24:29,416
[uivando]

355
00:24:30,583 --> 00:24:33,375
- Não sabia que ainda existia um desses.
- Meu Deus.

356
00:24:38,791 --> 00:24:39,707
Ó, toma cuidado.

357
00:24:39,791 --> 00:24:41,957
O chão até chegar na ponte
é bem irregular.

358
00:24:42,041 --> 00:24:45,707
Obrigado, soldado Aris,
mas acho que posso cuidar disso.

359
00:24:45,791 --> 00:24:47,541
Sabe que eles
não vão mais lutar, né, chefe?

360
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Como assim, não vão mais lutar?

361
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
É alguma coisa na programação deles.

362
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Quando o rei foi assassinado,

363
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
eles abaixaram as armas
e se recusaram a lutar.

364
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
Repara só, não importa o que eu faça,

365
00:24:59,583 --> 00:25:01,458
- ele não vai reagir.
- [arma ativando]

366
00:25:02,916 --> 00:25:05,707
- [laser ricocheteia]
- [uraki relincha]

367
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
[Marcus] Aí!

368
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Cuidado com o equipamento,
sua máquina estúpida.

369
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Vou triturar você,
sua máquina velha de merda. Tá ouvindo?

370
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Acho que você não tá me ouvindo.

371
00:25:14,833 --> 00:25:16,500
[disparos]

372
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
[Aris] Ô, para!

373
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
E se eu atirar em você, moleque?

374
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Eu poderia te matar agora
e ninguém se importaria.

375
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Não é?
- [comandante] Já chega.

376
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
O que me diz? Você quer morrer?

377
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Quer morrer?

378
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Vai com tudo.

379
00:25:37,208 --> 00:25:38,332
[arma desligando]

380
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Eu disse chega.

381
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Pegue essas caixas
e leve até a casa agora, soldado.

382
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Sim, chefe.

383
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Você está com algum defeito?

384
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Não, senhor.

385
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Levante-se. Vá pro rio e limpe-se.

386
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
E os demais, parem de olhar.

387
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Voltem ao trabalho.

388
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
[Marcus] Voltem ao trabalho, babacas.

389
00:26:16,041 --> 00:26:17,874
[comandante] Inclusive você, Marcus.

390
00:26:17,958 --> 00:26:19,332
[soldado 1] Preciso de ajuda aqui.

391
00:26:19,416 --> 00:26:20,874
[soldado 2] Trabalhar sem conversa!

392
00:26:20,958 --> 00:26:21,957
[baque metálico]

393
00:26:22,041 --> 00:26:23,791
[soldado 2] Isso, muito bem. Devagar.

394
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
[Marcus resmunga]

395
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
[Sam] Com licença.

396
00:26:49,583 --> 00:26:52,291
[JC-1435] Obrigado. Gentileza sua.

397
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- É um soldado?
- Há muito tempo.

398
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Se importa? Eu sou a Sam.

399
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
[JC-1435] Por favor.

400
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Me diga, Sam.
Já ouviu a história do nosso rei morto

401
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
e sua bela filha, a princesa Issa?

402
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Nunca ouvi.

403
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Bom, você me lembra muito ela.

404
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
No mito, ela era chamada
de Cálice ou Redentora.

405
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Ela era <i>pueri salvatoris.</i>

406
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
E antes mesmo de ela nascer,

407
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
eu e meus irmãos prometemos
nos doar por inteiro,

408
00:27:35,416 --> 00:27:38,124
com tudo o que habita esta pele de metal,

409
00:27:38,208 --> 00:27:40,166
para lutar em nome dela.

410
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Então, quando a notícia chegou até nós,
em um campo de batalha distante,

411
00:27:45,750 --> 00:27:47,457
de que ela, como dizia a profecia,

412
00:27:47,541 --> 00:27:50,291
havia nascido
em carne e osso em nosso mundo,

413
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
eu senti uma profunda afeição
pelo Universo e acreditei

414
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
que ela estava destinada a inaugurar
uma nova era de paz e compaixão.

415
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
E que nos levaria pra casa.

416
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Ela era mágica.

417
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
[JC-1435] Ah, era.
Ela era mais do que mágica.

418
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
No dia de sua coroação,

419
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
ela, acompanhada
dos nossos honoráveis rei e rainha,

420
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
foram assassinados a sangue-frio
por quem eles mais confiavam.

421
00:28:25,125 --> 00:28:29,416
Eu temo que tenhamos perdido
nosso senso de honra desde essa traição.

422
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Eu receio que a nossa compaixão,
nossa bondade,

423
00:28:35,291 --> 00:28:36,625
nossa própria alegria,

424
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
tenha morrido com aquela menina.

425
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
[música suave]

426
00:28:49,791 --> 00:28:51,791
Eu acho que isso vive em você.

427
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
[música suave continua]

428
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Isso é culpa sua, Gunnar!

429
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Eu não sabia que ele ia matá-los.

430
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Não importa. Agora ele tá morto.

431
00:29:38,833 --> 00:29:40,624
O que vamos fazer
com os soldados no celeiro?

432
00:29:40,708 --> 00:29:42,124
Na próxima, vão tomar outra casa.

433
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
Parem, parem, por favor.

434
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
E se levarmos a colheita
e pedirmos misericórdia?

435
00:29:47,875 --> 00:29:48,791
[camponesa] Isso aí.

436
00:29:48,875 --> 00:29:51,457
Nos tornaríamos de valor inestimável.
Não poderiam nos matar.

437
00:29:51,541 --> 00:29:53,832
- Precisariam de nós.
- É, ele tem razão.

438
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Cultivar, essa é a nossa habilidade.
É o que podemos fazer, e eles não podem.

439
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Se mostrarmos a eles o quanto somos bons,
terão que nos poupar.

440
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Isso.
- Isso. É!

441
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
Concordamos que nosso trabalho
vai lutar por nós?

442
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
Isso!

443
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Nosso trabalho luta por nós.
- Exatamente!

444
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
[camponeses concordando]

445
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Então está resolvido.

446
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Mostraremos a eles que somos valiosos.
- Tá certo.

447
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
[Den] E quando tivermos
cumprido nossa parte,

448
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
serão forçados a repensar
o quanto de comida deixam pra gente.

449
00:30:19,416 --> 00:30:20,249
[concordam]

450
00:30:20,333 --> 00:30:24,332
Podemos fazer um apelo aos cavalheiros
no armazém, apelar para humanidade deles.

451
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- [camponesa] É, vão ceder.
- Bom.

452
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Então... vai fugir.

453
00:30:39,375 --> 00:30:41,833
Achei que já tivesse se cansado disso.

454
00:30:43,000 --> 00:30:45,707
Ouviu eles. Estão delirando.

455
00:30:45,791 --> 00:30:47,582
Acham que aqueles soldados
terão misericórdia

456
00:30:47,666 --> 00:30:49,416
depois do que fizeram com o Sindri.

457
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
Bem na frente deles.

458
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
Quando eu te achei
nos escombros daquela nave,

459
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
eu cogitei te deixar pra trás.

460
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Eu tinha medo que nos trouxesse problemas.

461
00:31:06,750 --> 00:31:10,332
Mas alguma vez eu me arrependi
de trazer você para as nossas vidas?

462
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Nunca.

463
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Você se tornou uma de nós.

464
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
E, ainda assim, vai embora
quando mais precisamos de você.

465
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Quando seu povo precisa de você.

466
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Não posso.

467
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Não pode ou não quer?

468
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Esse lugar já tá perdido!

469
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Mas e se isso pudesse mudar?

470
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
E se nós lutássemos,
não apenas nós, mas outros?

471
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
- Quem mais você acha que viria aqui?
- Outros!

472
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
Os outros que têm motivo
pra odiar tudo que o Mundo Mãe representa.

473
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, você conhece esse universo
melhor que eu.

474
00:31:50,500 --> 00:31:54,916
E se você conseguisse encontrar
os guerreiros que o Noble procura?

475
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
Os fora da lei, pra lutarem ao nosso lado?

476
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
Se eu encontrar guerreiros,
vou dar esperança ao vilarejo.

477
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
E se eu der esperança,
eles vão lutar e vão perder.

478
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Eu não terei esse sangue em minhas mãos.

479
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Eu não vou jogar minha vida fora,
assim como o resto de vocês.

480
00:32:13,541 --> 00:32:15,541
[música melancólica]

481
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
[rangendo]

482
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Olha só.

483
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
A garota da água.

484
00:32:42,166 --> 00:32:43,541
[grunhe]

485
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
- [Marcus] Vem cá.
- [Sam] O que foi?

486
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Precisam de mais água?

487
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Quero só... uma provinha.

488
00:32:50,416 --> 00:32:51,332
Para com isso!

489
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
[balde caindo]

490
00:32:53,125 --> 00:32:54,207
[Marcus] Ou o quê?

491
00:32:54,291 --> 00:32:58,457
- [Marcus grita]
- [Sam] Socorro! Socorro!

492
00:32:58,541 --> 00:33:00,249
Por favor, me ajuda!

493
00:33:00,333 --> 00:33:02,374
[Sam e Marcus grunhem]

494
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
[Sam grita]

495
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Não!

496
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Cala a boca!
- Me solta!

497
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Me ajuda!
- [Marcus] Cala a boca!

498
00:33:08,916 --> 00:33:11,124
- [música ameaçadora]
- [respiração pesada]

499
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
[Sam] Não. Por favor!

500
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- [Marcus] Cala a boca!
- Alguém me ajuda! Por favor...

501
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Me solta!
- [Marcus] Cala a boca!

502
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Me larga! Não!

503
00:33:21,625 --> 00:33:22,999
[Sam grunhe]

504
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
[Aris] Não! Por favor.

505
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
O que é que foi, garotão?
Tá pensando em fazer o quê?

506
00:33:31,125 --> 00:33:32,291
[Aris grunhe]

507
00:33:39,125 --> 00:33:40,166
[Aris tosse]

508
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Vou amarrar você num poste
e fazer você assistir todo dia

509
00:33:52,166 --> 00:33:54,707
ela se transformar de fazendeira em puta.

510
00:33:54,791 --> 00:33:55,832
[Aris resmunga]

511
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
- [Marcus grita]
- [soldados riem]

512
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, meu bom rapaz...

513
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Tudo isso parece divertido,

514
00:34:08,208 --> 00:34:10,708
mas vocês não vão fazer nada.

515
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
Até eu mesmo partir essa florzinha daqui.

516
00:34:16,791 --> 00:34:18,416
[Sam fazendo força]

517
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Depois podem ficar com ela.

518
00:34:24,958 --> 00:34:26,957
Depois todos podem ficar com ela.

519
00:34:27,041 --> 00:34:29,166
- [Sam grunhe]
- [soldados riem]

520
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
[chora]

521
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
- [Sam grita]
- Solta ela agora!

522
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
[pede silêncio]

523
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
[Kora] Parem!

524
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
[música de suspense]

525
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[Kora ofega]

526
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Parem.

527
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Sobremesa. [rindo] Perfeito.

528
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Vão lá pegar.

529
00:34:59,041 --> 00:35:01,041
[música de tensão]

530
00:35:02,541 --> 00:35:04,166
[respiração pesada]

531
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
[chora]

532
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
[música intensifica-se]

533
00:35:38,333 --> 00:35:39,291
[grunhidos]

534
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
- [arma ativando]
- [Sam grunhe]

535
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
[grunhidos]

536
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
[Kora grita]

537
00:36:00,041 --> 00:36:02,125
- [lâmina sibila]
- [soldado 1 grita]

538
00:36:10,041 --> 00:36:11,041
[Kora grita]

539
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
- [lâmina sibilando]
- [grita]

540
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
[ambos gritam]

541
00:36:26,708 --> 00:36:28,166
- [arma ativando]
- [grita]

542
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
[disparo]

543
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
[arma ativando]

544
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Por favor.

545
00:36:44,500 --> 00:36:46,332
- Vou estourar a cabeça dela.
- [chora]

546
00:36:46,416 --> 00:36:48,000
É o que quer? Hã?

547
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
Hã?

548
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
Olha quem vai se juntar com a gente!

549
00:36:53,833 --> 00:36:55,999
Mata ela. Mata os dois.

550
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
[Sam geme]

551
00:37:11,666 --> 00:37:12,707
[Sam grunhe]

552
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Tá esperando o quê? Eu te dei uma ordem.

553
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Mata essa p...

554
00:37:21,291 --> 00:37:22,708
[Sam ofegante]

555
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
[ofegante]

556
00:37:44,125 --> 00:37:45,541
[música sombria]

557
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
[murmúrios assustados]

558
00:38:00,500 --> 00:38:01,541
[gritos de susto]

559
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
[suspira]

560
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Nós vamos ter que lutar.

561
00:38:12,375 --> 00:38:15,541
[homem] Kora, vem cá.
Talvez precise disso.

562
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Eu achei no local do acidente.

563
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
[música contemplativa]

564
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Achei que eu tinha perdido.

565
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Nossa cultura não é pra esse tipo de arma.

566
00:38:37,041 --> 00:38:39,250
[zunindo baixo]

567
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
Tive medo que fosse perigoso.

568
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Você tinha razão.

569
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Obrigada.

570
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Você vai pra onde?

571
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Tem uma pessoa, um general chamado Titus.

572
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Ele foi um herói do Reino

573
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
que virou suas tropas
contra as do Mundo Mãe.

574
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Pelo que eu soube,
ele ainda tá em algum lugar por aí.

575
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Se eu encontrar o Titus
e homens pra ele liderar...

576
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.

577
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Ano passado, na Providência,
você vendeu grãos pra resistência.

578
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Vendi. Eu conheci um homem
que me apresentou aos insurgentes.

579
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Os Bloodaxe.

580
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Ele ainda sabe onde estão?
- Talvez ele saiba.

581
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Pode me levar até ele?

582
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Claro que posso.

583
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
[uraki relinchando]

584
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
[Gunnar] Ei! Tragam mais um uraki!

585
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Um general e um exército?

586
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Talvez tenhamos alguma chance.

587
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Toma cuidado.

588
00:39:57,791 --> 00:39:59,000
[uraki grunhe]

589
00:40:03,375 --> 00:40:04,999
[uraki relincha]

590
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Uma viagem segura... pra vocês dois.

591
00:40:10,750 --> 00:40:12,791
[urakis relinchando]

592
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[música etérea]

593
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[música etérea continua]

594
00:40:28,500 --> 00:40:30,083
[urakis resfolegando]

595
00:40:39,625 --> 00:40:41,250
[urakis relinchando]

596
00:40:50,416 --> 00:40:52,750
[Gunnar] Então você era soldado
do Mundo Mãe?

597
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Lutava pelo Reino?

598
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
[Kora] Tipo isso.

599
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Tinha alta patente, imagino?

600
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
É procurada por deserção?

601
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Isso e mais.

602
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Tudo bem.

603
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Mais alguma pergunta pra mim?

604
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Eles não vão nos matar, não é?

605
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Quer dizer, eu entendo
fazer o Sindri de exemplo

606
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
pra nos manter na linha.

607
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
Somos só fazendeiros, não somos ameaça.

608
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Como sabe que eles vão nos destruir?

609
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Quando eles chegaram ao meu mundo,
eu tinha nove anos.

610
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Eles nunca perguntaram nada.

611
00:41:50,750 --> 00:41:52,208
Não havia acordo.

612
00:41:53,833 --> 00:41:55,457
[música ameaçadora]

613
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
[Kora] <i>Só o desejo de destruição.</i>

614
00:41:57,500 --> 00:41:59,416
- [gritos ao fundo]
- [disparos]

615
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
<i>As forças do Mundo Mãe eram comandadas
por um jovem general chamado Balisarius,</i>

616
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
<i>que saboreava o êxtase do combate.</i>

617
00:42:11,541 --> 00:42:12,957
[explosão]

618
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
<i>As pessoas do meu mundo
organizaram uma defesa corajosa,</i>

619
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
<i>mas que serviu apenas
para enfurecer o jovem general</i>

620
00:42:20,541 --> 00:42:24,416
<i>e deu a ele o incentivo
para descontar essa raiva nos inocentes.</i>

621
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
[gritos]

622
00:42:27,583 --> 00:42:28,666
[explosão]

623
00:42:29,458 --> 00:42:30,875
[batidas ecoando]

624
00:42:35,541 --> 00:42:37,250
[música ameaçadora]

625
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
<i>Eu me vi cara a cara com Balisarius,</i>

626
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
<i>que amava comandar as suas tropas,</i>

627
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
<i>não da torre de comando de sua nave,</i>

628
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
<i>mas do próprio campo de batalha.</i>

629
00:43:11,750 --> 00:43:12,999
[engatilhando]

630
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
[música de tensão intensifica-se]

631
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
- Morre!
- [clique da arma]

632
00:43:30,750 --> 00:43:32,708
[música solene]

633
00:43:35,166 --> 00:43:38,666
[Kora] <i>Balisarius matou
minha família inteira e me levou com ele.</i>

634
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
<i>Não sabia por que ele tinha me poupado.</i>

635
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
<i>Por que, das centenas de milhares
que morreram pelas mãos dele,</i>

636
00:43:46,208 --> 00:43:48,125
<i>ele me escolheu pra viver?</i>

637
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
<i>Deve ter visto alguma coisa em mim.</i>

638
00:43:53,750 --> 00:43:55,916
<i>Alguém pra dividir a dor dele.</i>

639
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
<i>Eles me deram o nome de Arthelais,</i>

640
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
<i>iniciaram minha educação e treinamento
com as histórias do Mundo Mãe.</i>

641
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
<i>E, por cinco anos,
eu morei naquela nave com seus soldados</i>

642
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
<i>que eram a minha única família.</i>

643
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
<i>Sem compaixão.</i>

644
00:44:17,041 --> 00:44:19,082
<i>Apenas com as duras lições da guerra.</i>

645
00:44:19,166 --> 00:44:21,166
[música solene continua]

646
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
<i>Ele me levava com frequência
em missões diplomáticas.</i>

647
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
<i>Eu era a filha dele.</i>

648
00:44:35,083 --> 00:44:38,541
<i>Era sua protegida. Eu era sua aluna.</i>

649
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
<i>Eu era um deles.</i>

650
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
<i>A filha de um comandante condecorado.</i>

651
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
<i>Amigo do rei e da família real.</i>

652
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
<i>- Vivendo uma vida de privilégios.</i>
- [inaudível]

653
00:44:52,166 --> 00:44:54,166
[música sinistra]

654
00:44:55,208 --> 00:44:57,458
[soldados vibrando]

655
00:45:05,166 --> 00:45:06,458
[comemoração continua]

656
00:45:11,125 --> 00:45:13,082
[Kora] <i>Mas apesar da minha posição social,</i>

657
00:45:13,166 --> 00:45:14,875
<i>era esperado que eu cumprisse o meu dever.</i>

658
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
<i>Lutar pelo Mundo Mãe.</i>

659
00:45:19,916 --> 00:45:21,916
[música sombria]

660
00:45:29,833 --> 00:45:34,250
<i>Na Academia Militarium,
nos encorajavam a encontrar um amante.</i>

661
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
<i>Alguém pra defender com nossas vidas</i>

662
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
<i>quando a política de expansão
se tornasse abstrata demais,</i>

663
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
<i>e o motivo das conquistas se perdesse
na pura selvageria do combate.</i>

664
00:45:52,041 --> 00:45:55,082
Vamos! Vamos lá!

665
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
[Kora gritando]

666
00:45:56,541 --> 00:45:57,916
[disparos distorcidos]

667
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
[Kora] <i>Com 18 anos, fui promovida
a oficial e me deram tropas pra comandar.</i>

668
00:46:07,541 --> 00:46:09,625
[lasers disparando]

669
00:46:14,208 --> 00:46:16,208
[música sombria continua]

670
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
[soldados gritando]

671
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
[explosões]

672
00:46:30,500 --> 00:46:31,916
[arma ativando]

673
00:46:32,958 --> 00:46:34,958
[grito ecoando]

674
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[música coral dramática]

675
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
[baque metálico]

676
00:46:58,541 --> 00:47:01,249
[Kora] <i>Eu lutei pelo rei
em mundos distantes,</i>

677
00:47:01,333 --> 00:47:04,750
<i>sob a bandeira daqueles
que mataram a minha família inteira</i>

678
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
<i>e destruíram o meu mundo.</i>

679
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
<i>Eles me treinaram,</i>

680
00:47:10,375 --> 00:47:13,541
<i>me destruíram
e me reconstruíram à imagem deles.</i>

681
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Eu só contei isso
pra que soubesse quem eu sou.

682
00:47:22,708 --> 00:47:25,333
Perguntou como eu sei
que eles vão destruir vocês.

683
00:47:27,125 --> 00:47:28,958
Porque eu faria isso.

684
00:47:34,125 --> 00:47:36,124
[trovoada]

685
00:47:36,208 --> 00:47:38,749
[estrondo de motor]

686
00:47:38,833 --> 00:47:41,166
[música de suspense]

687
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
CIDADE PORTUÁRIA DE PROVIDÊNCIA
VELDT

688
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
[trovoada]

689
00:47:50,625 --> 00:47:53,500
[urakis resfolegando, relinchando]

690
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
[homens gritam ao fundo]

691
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
[grunhe]

692
00:48:07,458 --> 00:48:08,374
São Falcões.

693
00:48:08,458 --> 00:48:09,874
- [Falcão geme]
- [resmunga]

694
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Caçadores de recompensa.
Eles trabalham pro Imperium.

695
00:48:14,458 --> 00:48:15,916
[grunhe]

696
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Peraí.

697
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
- [gritando]
- [Gunnar] Ai, não.

698
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
Esse é o nosso cara,
o homem que viemos encontrar,

699
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
que me apresentou aos Bloodaxe.

700
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Os Bloodaxe não mencionaram
outro jeito de contatá-los?

701
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Não. Ele disse que estavam abrigados
num planeta chamado Sharaan.

702
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- Protegidos por um rei chamado Levitica.
- Levitica.

703
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Vamos.

704
00:48:42,875 --> 00:48:44,875
[música de suspense]

705
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[conversa indistinta]

706
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[criatura vocalizando]

707
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
[sons distorcidos]

708
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
- [Falcão em língua alienígena]
- [moedas tilintando]

709
00:49:34,375 --> 00:49:35,582
[falando em língua alienígena]

710
00:49:35,666 --> 00:49:36,624
Carbost.

711
00:49:36,708 --> 00:49:38,707
[barman falando em língua alienígena]

712
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Enfim, acho que nossa melhor chance
de encontrar os Bloodaxe

713
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
é contatar os leviticanos.

714
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
[Kora] Isso pode nos expor.

715
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Primeiro achamos o general Titus
e depois os rebeldes.

716
00:49:52,625 --> 00:49:55,500
[engasga, pigarreia]

717
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
Ela é a sua dona?

718
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Vai embora. Ele não tá à venda.

719
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Tudo está à venda neste lugar,
então... quanto é?

720
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- Olha, eu tenho um quartinho...
- Não vai dar.

721
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
...com lençóis relativamente limpos.

722
00:50:08,916 --> 00:50:11,207
É uma oferta generosa,
mas eu acho que não...

723
00:50:11,291 --> 00:50:12,333
[Gunnar grunhe]

724
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Eu garanto que, até de manhã,

725
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
você vai me implorar por mais.

726
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
- Mandei ir embora.
- [suspira]

727
00:50:21,125 --> 00:50:22,707
- Que isso, moça?
- [música de tensão]

728
00:50:22,791 --> 00:50:25,749
- Ou, ou, ou.
- [homem] Deixa o rapazinho brincar.

729
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Melhor você ir.

730
00:50:26,916 --> 00:50:29,582
Presta atenção, ô sua piranha ciumenta...

731
00:50:29,666 --> 00:50:30,749
[Gunnar se sobressalta]

732
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
- [ossos quebrando]
- [grita]

733
00:50:33,875 --> 00:50:35,541
[choraminga]

734
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Presta atenção, você.
Já mandei você ir embora daqui.

735
00:50:38,750 --> 00:50:40,666
- [grunhe]
- [Kora grita]

736
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
[gemendo]

737
00:50:48,875 --> 00:50:50,457
[conversa indistinta]

738
00:50:50,541 --> 00:50:51,958
[risadas]

739
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Eu procuro informações.

740
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Alguém aqui ouviu falar do general Titus
ou sabe onde ele pode estar?

741
00:51:13,583 --> 00:51:15,249
[conversa indistinta]

742
00:51:15,333 --> 00:51:18,207
[criatura guincha, vocaliza]

743
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
[homem] É claro, general Titus.

744
00:51:23,500 --> 00:51:28,708
Aquele canalha entregou os próprios homens
para as forças do Mundo Mãe. [ronca]

745
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
Na Batalha de Sarawu.

746
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Sabe a localização dele?

747
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Pelo que soube,
está lutando no coliseu de Pollux.

748
00:51:39,458 --> 00:51:41,291
[grunhe]

749
00:51:41,375 --> 00:51:43,041
[criatura vocaliza]

750
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Eu tomaria cuidado se fosse você.

751
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
O último caçador que foi atrás dele
acabou com a cabeça em uma estaca,

752
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
bem em frente ao coliseu,

753
00:51:53,333 --> 00:51:57,499
como aviso para não incomodá-lo.

754
00:51:57,583 --> 00:52:00,333
[arquejando]

755
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
[ronco]

756
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Então ele tá em Pollux.

757
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- Esse é o seu plano?
- Esse é o meu plano.

758
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
O que foi?

759
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Temos que achar uma nave
pra nos levar até Pollux.

760
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Tá pegando o jeito.

761
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Aí! Piranha!

762
00:52:22,583 --> 00:52:25,749
[rindo] Ah...

763
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
Devia ter me matado.

764
00:52:28,041 --> 00:52:29,916
Agora você vai morrer.

765
00:52:31,375 --> 00:52:36,624
Eu vou te dar uma chance
de se virar e ir embora.

766
00:52:36,708 --> 00:52:37,999
[debochando]

767
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Você vai dar uma chance pra todos nós?

768
00:52:43,375 --> 00:52:45,207
- [música de suspense]
- [engatilhando]

769
00:52:45,291 --> 00:52:46,916
[burburinho]

770
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
[respiração compassada]

771
00:52:59,791 --> 00:53:01,249
- Matem ela.
- [arma ativando]

772
00:53:01,333 --> 00:53:03,708
- [barman resmunga]
- [guinchando]

773
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
[música de ação]

774
00:53:29,958 --> 00:53:31,624
[Gunnar grunhe]

775
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
[música de ação continua]

776
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
[Falcão grita]

777
00:53:45,000 --> 00:53:46,916
[Gunnar grunhe]

778
00:53:47,708 --> 00:53:48,750
[urra]

779
00:53:50,041 --> 00:53:51,166
[música de ação continua]

780
00:54:21,666 --> 00:54:22,916
[música para]

781
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionante.

782
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
[Kora] Aqueles Falcões que te pagaram
trabalham pro Mundo Mãe?

783
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Não gosto de caçadores de recompensa.
- Não perguntei.

784
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
E que fique claro, também não gosto
de caçadores de recompensa.

785
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
Então é assassino de aluguel?

786
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Não. Não é isso que eu faço.

787
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Eu sou mais um oportunista,
por assim dizer.

788
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Um verdadeiro herói.

789
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
[porta abrindo]

790
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Espera aí.

791
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Olha, eu ouvi vocês ali.

792
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
Querem ir pra Pollux.

793
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Eu posso ajudar.

794
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Ah, escuta, somos simples fazendeiros.

795
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Procuramos soldados
pra lutar contra o Mundo Mãe.

796
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Temos dinheiro, mas não é nada
que vai te deixar rico.

797
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Eu entendo.

798
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Ainda assim,
paguem o quanto valer pra vocês.

799
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Soldados pra lutar contra o Mundo Mãe?

800
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Bom, meu nome é Kai.

801
00:55:30,958 --> 00:55:33,332
Vamos lá, minha nave tá ali no porto.

802
00:55:33,416 --> 00:55:35,249
[trovoada]

803
00:55:35,333 --> 00:55:36,916
[música de suspense]

804
00:55:43,750 --> 00:55:45,832
[motor iniciando]

805
00:55:45,916 --> 00:55:47,916
[motor acelerando]

806
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
[música dramática]

807
00:56:08,125 --> 00:56:10,124
Beleza, vou ajustar a rota pra Pollux.

808
00:56:10,208 --> 00:56:11,249
[bipes]

809
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
[Kai] Eu preciso parar em Neu-Wodi antes.

810
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Sabe, tem um rancheiro lá.

811
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
É um homem que pode ser útil pra vocês.

812
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
E ele vale a pena?

813
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Porque não podemos perder tempo.

814
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Eu acho que vai gostar dele.

815
00:56:24,333 --> 00:56:25,707
Já esteve fora do planeta?

816
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
Não.

817
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
O que você fazia na fazenda?

818
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Eu supervisionava a colheita, o plantio,
catalogava sementes e garantia que tudo...

819
00:56:33,125 --> 00:56:35,124
Parece ótimo. Melhor se segurar.

820
00:56:35,208 --> 00:56:36,624
[bipes]

821
00:56:36,708 --> 00:56:38,250
[motor zunindo]

822
00:56:40,000 --> 00:56:41,624
[motor acelerando]

823
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
[estrondo]

824
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
[vibrando, rindo]

825
00:56:49,916 --> 00:56:51,000
Uou...

826
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
[meteoritos troando]

827
00:57:03,291 --> 00:57:06,208
[Olhar do Rei zunindo baixo]

828
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
[cabo clicando, zunindo]

829
00:57:12,208 --> 00:57:14,416
[respira fundo]

830
00:57:20,250 --> 00:57:21,707
- [clique]
- [soltando o ar]

831
00:57:21,791 --> 00:57:23,625
[batidas na porta]

832
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Entra.

833
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
[clique da maçaneta]

834
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Ah, Cassius, é você. Que bom.

835
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Recebemos um comunicado
dos nossos Falcões.

836
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Eles pediram uma reunião conosco.

837
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Aparentemente, capturaram uma criatura

838
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
que tem informações importantes
sobre os insurgentes,

839
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe e o irmão dela.

840
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Que bom. Olha!

841
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- Isso é...
- [criatura vocaliza]

842
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Isso é excelente, Cassius.

843
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Quero que me avise quando chegarem.

844
00:57:59,666 --> 00:58:01,082
- [Cassius] Sim, senhor.
- Oi.

845
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
[motor engasgando]

846
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
PROPRIEDADE NA FRONTEIRA
NEU-WODI

847
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Ah, olha só se não é
o desgraçado de Saaldorun.

848
00:58:25,250 --> 00:58:27,457
[homem ri]

849
00:58:27,541 --> 00:58:30,874
- O que te traz até aqui?
- Saudade da sua cara sorridente.

850
00:58:30,958 --> 00:58:32,499
[homem ri]

851
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Ainda tá com aquele cara
acorrentado lá atrás?

852
00:58:34,583 --> 00:58:37,749
O Tarak? Sim, está trabalhando duro
pra pagar uma dívida.

853
00:58:37,833 --> 00:58:40,499
Mais algumas temporadas, e ficamos quites.

854
00:58:40,583 --> 00:58:41,583
Por que quer saber?

855
00:58:42,125 --> 00:58:43,708
Será que a gente pode falar com ele?

856
00:58:44,708 --> 00:58:46,499
Pode ser um bom negócio pra você.

857
00:58:46,583 --> 00:58:48,041
[bennu grita]

858
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Bom, se der pra ganhar dinheiro...

859
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
- Ei!
- [ofegante]

860
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Ei! Tarak!

861
00:58:59,166 --> 00:59:00,124
[metal chiando]

862
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
[homem] Esse pessoal quer falar com você.

863
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Por que a corrente tá na sua perna?
- [Tarak] Muitos erros no caminho.

864
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Mas se veio me acusar dos meus crimes
contra o Mundo Mãe,

865
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
eu sou culpado. Pode perguntar a ele.

866
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Não. Não é por isso que estamos aqui.

867
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Somos de um pequeno vilarejo
e queremos contratar guerreiros

868
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
pra nos treinar e nos proteger
das forças do Mundo Mãe.

869
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Eu não sou amigo do Reino.
- Que bom.

870
00:59:28,125 --> 00:59:29,624
[Tarak] Só disso que eu sei.

871
00:59:29,708 --> 00:59:32,375
Eu ficaria feliz em lutar com vocês,

872
00:59:33,166 --> 00:59:35,791
mas tenho uma dívida
e honro minhas dívidas.

873
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Quanto ele te deve?

874
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
[homem] Bom...

875
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
trezentos mil darams devem cobrir
todo o inconveniente que tive.

876
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Que cara de pau!

877
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Nós não temos esse dinheiro.

878
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Sem dinheiro.

879
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Mas eu gosto muito de uma aposta.

880
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Lá vamos nós.

881
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Qual é a aposta?

882
00:59:58,833 --> 01:00:02,499
Se o Tarak conseguir montar
naquela criatura lá fora, estamos quites.

883
01:00:02,583 --> 01:00:04,207
[som de correntes]

884
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
[homem] Mas, se não conseguir,

885
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
vocês ganham uma corrente no pé.

886
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
Esse é o trato.

887
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
[homem 1] Puxa mais forte!

888
01:00:11,958 --> 01:00:14,500
- [bennu grita]
- [música de suspense]

889
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
[homem 2] Cuidado!

890
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Consegue montar?

891
01:00:21,583 --> 01:00:23,250
[bennu grasnando]

892
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Sim... eu consigo.

893
01:00:32,250 --> 01:00:33,457
[grita]

894
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
[homem 3] Aí, não deixa
ela te desafiar assim, não!

895
01:00:36,375 --> 01:00:38,166
[gritos]

896
01:00:38,958 --> 01:00:40,875
[grunhidos]

897
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
[gritos estridentes]

898
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
Soltem as cordas.

899
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Ela vai te despedaçar.

900
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Soltem as cordas e saiam. Agora.

901
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Você que sabe. Soltem ela!

902
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
[bennu rosnando]

903
01:01:15,416 --> 01:01:16,707
[roncos]

904
01:01:16,791 --> 01:01:18,332
[em samandrait] Não vou machucar você.

905
01:01:18,416 --> 01:01:20,291
[grito estridente]

906
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Você está longe de casa, assim como eu.

907
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Eu e você...

908
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
somos parecidos.

909
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Fomos machucados,

910
01:01:35,083 --> 01:01:37,457
traídos e quebraram nossa confiança.

911
01:01:37,541 --> 01:01:39,750
[sibilando, bufando]

912
01:01:41,458 --> 01:01:42,291
Ah, caramba.

913
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Nós dois conhecemos o medo.

914
01:01:47,416 --> 01:01:49,416
Mas o maior medo que enfrentamos...

915
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
é o medo de nós mesmos.

916
01:02:02,208 --> 01:02:04,833
- [bennu rosnando baixo]
- [música melancólica]

917
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
[em inglês] Conseguiu.

918
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
[em samandrait]
Vamos mostrar a eles que não temos medo.

919
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Vamos mostrar que somos mais
do que as correntes que nos prendem.

920
01:02:31,583 --> 01:02:33,000
[bennu grita]

921
01:02:35,500 --> 01:02:39,624
[em inglês] Calma, calma. É isso.

922
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
[soltando o ar]

923
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
[bennu urra]

924
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
[música de aventura]

925
01:02:53,625 --> 01:02:54,957
[Kai ofega]

926
01:02:55,041 --> 01:02:56,375
[bennu grita ao fundo]

927
01:03:03,875 --> 01:03:06,750
- [Tarak grunhe]
- [bennu grita]

928
01:03:18,333 --> 01:03:19,916
[música de aventura continua]

929
01:03:20,000 --> 01:03:21,708
[bennu grita]

930
01:03:39,125 --> 01:03:40,166
[Tarak grita]

931
01:03:52,666 --> 01:03:54,208
[bennu grita]

932
01:04:01,333 --> 01:04:02,291
[grunhe]

933
01:04:04,083 --> 01:04:05,375
[gritando]

934
01:04:09,041 --> 01:04:11,958
- [música dramática]
- [Tarak ofegante]

935
01:04:24,958 --> 01:04:26,625
[música pausa]

936
01:04:30,958 --> 01:04:33,208
- [bennu grita]
- [Tarak grunhe, puxa o ar]

937
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
- [música esperançosa]
- [bennu grita]

938
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
[risadas]

939
01:04:55,166 --> 01:04:56,041
[vibrando]

940
01:04:59,083 --> 01:05:00,124
Olha lá.

941
01:05:00,208 --> 01:05:01,291
[bennu grasnando]

942
01:05:01,375 --> 01:05:03,375
[música esperançosa continua]

943
01:05:16,208 --> 01:05:17,291
[grasnados]

944
01:05:30,250 --> 01:05:31,166
[grasnados]

945
01:05:34,958 --> 01:05:36,250
[bennu rosnando baixo]

946
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Eu sei.

947
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tudo bem.

948
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
- [bennu arrulha]
- [risos]

949
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, eu fiz o que pediu.

950
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Sua dívida está paga comigo.

951
01:06:06,375 --> 01:06:07,541
[Hickman ri]

952
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Seja bom com ela.

953
01:06:10,250 --> 01:06:11,416
[Hickman ri]

954
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
- [Hickman grunhe]
- [bennu grasna]

955
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
[Hickman ri] Aí.

956
01:06:24,083 --> 01:06:25,250
Ah...

957
01:06:27,583 --> 01:06:28,750
[bennu grita ao fundo]

958
01:06:33,291 --> 01:06:34,375
[motor ligando]

959
01:06:36,541 --> 01:06:38,666
- [bennu rosna]
- [rindo]

960
01:06:38,750 --> 01:06:40,332
[Hickman comanda]

961
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
[homens] Sai!

962
01:06:41,833 --> 01:06:43,791
- [Hickman se sobressalta]
- [bennu grita]

963
01:06:47,333 --> 01:06:48,208
[grunhe]

964
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Não.

965
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Ei.

966
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Não, não.

967
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
- Espera.
- [rosnando]

968
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
[grita] Não!

969
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
[gritos param]

970
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Boa garota.

971
01:07:02,166 --> 01:07:04,041
[Gunnar] Tarak!
É seu nome, né? Vamos lá!

972
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
Gostei disso.
Conhece mais alguém ao longo do caminho?

973
01:07:10,458 --> 01:07:12,082
Eu posso lembrar de mais alguns.

974
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
[clique da alavanca]

975
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
[música esperançosa]

976
01:07:19,583 --> 01:07:24,749
PLANETA DE MINERAÇÃO DE COBALTO
DAGGUS

977
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[música dramática]

978
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
- [clique]
- [elevador zunindo]

979
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
[música de mistério]

980
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
[conversa indistinta]

981
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
[mulher] E então, qual é o trabalho?

982
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Representamos o vilarejo
de uma pequena lua chamada Veldt.

983
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Esse vilarejo enfrenta
a ameaça de aniquilação

984
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
pelo exército do Mundo Mãe.

985
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Buscamos guerreiros

986
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
pra se juntarem a nossa luta
pra protegê-los.

987
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Pela sua reputação,

988
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
imaginamos que teria interesse.

989
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nêmesis, por favor, ajuda ela.
- Segure ela.

990
01:08:45,458 --> 01:08:47,457
Por favor, ajuda ela. Por favor.

991
01:08:47,541 --> 01:08:49,541
[conversa indistinta]

992
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[música de suspense]

993
01:09:33,166 --> 01:09:34,833
[Harmada rosna baixo]

994
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
[respira baixo]

995
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
[Harmada] Não se aproxime.

996
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Eu quero conversar. Só isso.

997
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Estou nitidamente angustiada, é verdade.

998
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Mas eu não sou burra.

999
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Está aqui porque quer a criança.

1000
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
Sim, eu quero.

1001
01:10:00,375 --> 01:10:01,791
Não pode ter essa aqui.

1002
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Essa aqui é minha.

1003
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Ela tem uma mãe
que está esperando por ela.

1004
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
Sente falta dela.

1005
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
E por que eu deveria me importar
com a dor dessa mãe

1006
01:10:11,625 --> 01:10:13,333
se ninguém se importa com a minha?

1007
01:10:14,708 --> 01:10:17,916
Essa era minha casa antes deles chegarem.

1008
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Sinta o ar.

1009
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Envenenou o meu corpo.

1010
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Enfraqueceu meus ovos,
e agora minhas crias não emergem.

1011
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Eu mereço justiça.

1012
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Eu entendo.

1013
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Mas esse não é o caminho.

1014
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Existe uma grande diferença
entre justiça e vingança.

1015
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Existe?

1016
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Não tenho tanta certeza.

1017
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Conheço a dor de uma mãe.

1018
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
E conheço a solidão dessa dor.

1019
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
Mas não pode machucar essa criança.

1020
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Eu não vou deixar.

1021
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Acredito em você, mas entenda.

1022
01:10:58,625 --> 01:11:02,291
- Eu vou matar essa criança...
- [chora]

1023
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
E vou continuar matando
até cada mãe derramar lágrimas de remorso

1024
01:11:06,666 --> 01:11:09,207
por um dia ter vindo às minas de Daggus.

1025
01:11:09,291 --> 01:11:10,582
- [rosna]
- [lâmina sibila]

1026
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
[grita]

1027
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
[música de ação]

1028
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
- [rosna]
- [criança grita]

1029
01:11:21,458 --> 01:11:22,750
[sibila]

1030
01:11:30,375 --> 01:11:31,625
[Nêmesis grunhe]

1031
01:11:35,375 --> 01:11:37,333
- [gritos estridentes]
- [criança chora]

1032
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
[grita]

1033
01:11:46,375 --> 01:11:47,832
- [grita]
- [choque de lâminas]

1034
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
[música de ação continua]

1035
01:11:55,375 --> 01:11:57,333
- [Harmada grita]
- [música intensifica-se]

1036
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Ah, merda!

1037
01:12:09,916 --> 01:12:11,832
- [braço robótico desliga]
- [ofega]

1038
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Vem!

1039
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
[gritos estridentes]

1040
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Vamos.

1041
01:12:23,875 --> 01:12:24,875
[rosna]

1042
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
[música de ação recomeça]

1043
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
[Nêmesis grunhe]

1044
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
[Harmada guincha]

1045
01:12:42,958 --> 01:12:43,999
[rosnando]

1046
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Vem. Pra trás! Pra trás!

1047
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
[criança grita]

1048
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
Vem cá. Vem.

1049
01:12:52,208 --> 01:12:53,374
[grita]

1050
01:12:53,458 --> 01:12:54,499
[choque da lâmina]

1051
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
[Harmada grita]

1052
01:13:02,125 --> 01:13:03,375
[lâminas zunindo]

1053
01:13:18,833 --> 01:13:20,291
[lança caindo]

1054
01:13:20,375 --> 01:13:21,500
[grita]

1055
01:13:32,666 --> 01:13:33,958
[rosnando]

1056
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
[Harmada grita]

1057
01:13:44,125 --> 01:13:45,500
[Harmada arqueja]

1058
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
[Nêmesis ofega]

1059
01:13:52,583 --> 01:13:53,791
[corpo caindo]

1060
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
[música melancólica]

1061
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
[criança chorando]

1062
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Nossa! Isso foi...

1063
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
Incrível.

1064
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Não há nada a celebrar.

1065
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Não há honra nenhuma nisso.

1066
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Poderia facilmente ser
qualquer um de vocês deitado aqui,

1067
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
na sarjeta de algum mundo esquecido,

1068
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
em nome de vingança.

1069
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Espero que nunca se esqueçam disso.

1070
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
É, mas isso não é normal pra todo mundo.
Com a criança.

1071
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Eu só tentei ajudar.
- É, mas não é todo mundo que faz isso.

1072
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
[Gunnar] É pra você.

1073
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Em casa, você salvou a Sam sem hesitar.

1074
01:15:13,541 --> 01:15:16,083
Bondade é uma virtude
pela qual vale a pena morrer.

1075
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Acredito nisso.

1076
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
Nem sempre acreditei.

1077
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
Eu te contei como lutei
em inúmeros mundos.

1078
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
Bom, a notícia das minhas vitórias
chegou ao meu pai adotivo...

1079
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
e ao rei.

1080
01:15:38,375 --> 01:15:40,375
[música coral sombria]

1081
01:15:43,958 --> 01:15:45,791
[Kora] <i>Pela minha lealdade
e meus serviços,</i>

1082
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
<i>eu fui promovida
à Guarda de Elite da Família Real.</i>

1083
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
<i>A nomeação foi orquestrada pelo meu pai.</i>

1084
01:15:55,875 --> 01:15:57,124
[pássaros cantando]

1085
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
<i>Não sabia que havia algo mais.</i>

1086
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
<i>Eu recebi a honra</i>

1087
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
<i>de ser a guarda-costas da princesa Issa.</i>

1088
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
<i>A princesa foi nomeada
em homenagem à antiga rainha Issa,</i>

1089
01:16:23,500 --> 01:16:24,958
<i>a doadora de vida.</i>

1090
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
<i>Nas histórias antigas da rainha,</i>

1091
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
<i>dizem que ela tinha o poder de dar a vida.</i>

1092
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
<i>Parecia um mito ou uma metáfora</i>

1093
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
<i>criada em resposta
às gerações da guerra e da conquista.</i>

1094
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
[energia ativando]

1095
01:16:45,375 --> 01:16:48,791
<i>Ainda assim, a história ainda conquistava
a imaginação das pessoas.</i>

1096
01:16:50,708 --> 01:16:53,916
<i>E acreditava-se que a princesa,
a minha princesa,</i>

1097
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
<i>talvez tivesse o mesmo poder.</i>

1098
01:17:00,250 --> 01:17:04,832
<i>Eu vi mais de uma vez coisas que...
eu não conseguia explicar.</i>

1099
01:17:04,916 --> 01:17:06,041
[pássaro cantando]

1100
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
<i>Coisas que me fizeram pensar
que ela era diferente.</i>

1101
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
<i>Especial.</i>

1102
01:17:23,916 --> 01:17:25,624
[música envolvente]

1103
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
[pássaro cantando]

1104
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
O rei me disse uma vez...

1105
01:17:54,375 --> 01:17:55,416
[funga]

1106
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Quando ela se tornar rainha,

1107
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
acredito que trará a compaixão que perdi

1108
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
após tantos anos difíceis de guerra.

1109
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
[Kora] <i>"Será o início de algo melhor."</i>

1110
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Sua amizade a deixa mais segura.
<i>- E que nossa amizade a deixava segura.</i>

1111
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
<i>E eu acreditava</i>

1112
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
na bondade dela.

1113
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Acreditava na habilidade dela
de nos salvar.

1114
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
[música melancólica]

1115
01:18:40,375 --> 01:18:41,583
[suspira]

1116
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARENA DE GLADIADORES CASTORIANA
LUA DE POLLUX

1117
01:18:58,666 --> 01:19:00,666
[música dramática]

1118
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
[gritos da multidão]

1119
01:19:07,958 --> 01:19:09,541
[criatura rugindo]

1120
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
O grande general Titus.

1121
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Obrigado.

1122
01:19:26,208 --> 01:19:27,082
[Gunnar] É ele mesmo?

1123
01:19:27,166 --> 01:19:28,541
[criatura vocaliza]

1124
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
[Kai] Nossa.

1125
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
[fareja]

1126
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Tem certeza que é uma boa ideia?

1127
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Vamos dar um banho nele e deixá-lo sóbrio.

1128
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- É, vai resolver.
- [Tarak] Vamos lá.

1129
01:19:40,500 --> 01:19:42,041
- [Gunnar] Levanta aí.
- [Kai] Vamos.

1130
01:19:42,125 --> 01:19:44,625
- [Tarak] Vamos lá.
- Me solta!

1131
01:19:45,375 --> 01:19:47,375
[música de mistério]

1132
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
O que pensa que tá fazendo?

1133
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
É suficiente. Obrigada.

1134
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Comandou as tropas do leste
pro antigo rei?

1135
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Você não é o general Titus? Uma lenda.

1136
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Eu não sei do que é que você tá falando.

1137
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Por que só não me deixa em paz?

1138
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Porque a minha esperança é que aquele
antigo general esteja na minha frente.

1139
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
O que é que você quer de mim?

1140
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Meus homens morreram porque eu me rendi.

1141
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Eu estou cansado de reviver
aquele pesadelo todos os dias.

1142
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Não, por favor, me esqueça
e me deixe morrer em paz.

1143
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Não acho que está destinado a morrer aqui...

1144
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
General.

1145
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Pare de me chamar assim.

1146
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
Não tenho patente nem privilégio.

1147
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
Eu tô aqui pra te fazer uma oferta.

1148
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
E lhe dar uma chance de redenção.

1149
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Eu estou além de redenção.
- Eu não tenho tempo pra pena!

1150
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
E todos os homens que você já comandou?

1151
01:21:21,291 --> 01:21:22,958
E quanto a eles?

1152
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
E se não for por redenção,

1153
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
que seja por vingança.

1154
01:21:37,666 --> 01:21:39,666
[música dramática]

1155
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
[estrondo de motor]

1156
01:22:08,375 --> 01:22:10,416
[conversa indistinta por rádio]

1157
01:22:11,500 --> 01:22:13,375
[distorção do campo de força]

1158
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
É o homem que sabe
onde estão os insurgentes?

1159
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Sim, senhor.

1160
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Bom, eu estou ouvindo.

1161
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Vai me libertar se eu disser o que sei?

1162
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Tem minha palavra que será libertado.

1163
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Eu não vejo Devra Bloodaxe
há uma temporada inteira,

1164
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
mas na época eles estavam em Sharaan,
sob a proteção de um rei chamado...

1165
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.

1166
01:23:05,250 --> 01:23:06,666
[arma carregando]

1167
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
[Atticus] Prossiga.

1168
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Isso já faz um tempo, mas eles estavam lá.

1169
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Fale com ele, o Levitica.

1170
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
Certamente que sim. Obrigado.

1171
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
[arma sibila]

1172
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Espera, tínhamos um acordo.

1173
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Sim, tínhamos.

1174
01:23:34,666 --> 01:23:35,916
[clique metálico]

1175
01:23:36,000 --> 01:23:37,208
[bipes]

1176
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Está livre.

1177
01:23:45,208 --> 01:23:46,333
[corpo caindo]

1178
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
[música sinistra]

1179
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
[Atticus] Disseque o cérebro dele
e veja se consegue mais informações.

1180
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Depois daremos os pêsames ao rei Levitica.

1181
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
[Cassius] Sim, senhor.
Vou redirecionar a rota pra Sharaan.

1182
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Vamos lá.

1183
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
[motor zunindo]

1184
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANETA NATAL DO REI LEVITICA
SHARAAN

1185
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
[em sharaanês] A sua paciência
é valorizada, e eu lhe garanto

1186
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que Devra está ciente da sua presença.

1187
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
É iminente a decisão
sobre quando irão recebê-los.

1188
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Obrigada, honorável rei.

1189
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Aguardamos eles chegarem.

1190
01:25:07,500 --> 01:25:09,416
- [baque distante]
- [Gunnar em inglês] Olhe.

1191
01:25:09,500 --> 01:25:10,916
[naves se aproximando]

1192
01:25:14,166 --> 01:25:16,166
[música dramática]

1193
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Fazendeiro, por que nos contactou
dessa nave desconhecida e sem bandeira?

1194
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Achei que tínhamos algum grau de confiança
após o nosso último encontro.

1195
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Compramos seus grãos
pra alimentar nossos guerreiros.

1196
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Não confunda sua atividade comercial
com a nossa atividade revolucionária.

1197
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
[Gunnar] Eu entendo.

1198
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
A vinda de vocês aqui é um grande risco
para todos nós e pro nosso benfeitor.

1199
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Não precisamos mais dos seus grãos.

1200
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
A bondade do rei Levitica tem sido
mais que o bastante pra nos sustentar,

1201
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
então eu sugiro que saiam imediatamente.

1202
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
[Kora] Não viemos vender grãos.

1203
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Um encouraçado
visitou o vilarejo do Gunnar

1204
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
e ameaçou a existência deles.

1205
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Eu recrutei esses guerreiros

1206
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
e dei minha palavra que voltaria com eles
pra defender os fazendeiros.

1207
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Mas nosso tempo tá acabando.
- O quê?

1208
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Esse punhado de gente
contra um encouraçado?

1209
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
É por isso que viemos.
Vocês têm homens e naves.

1210
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
Com vocês, podemos armar uma defesa.

1211
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
E, é claro, podemos pagá-los
com o excedente da nossa colheita.

1212
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
É tudo o que temos.

1213
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
[Devra] Minhas forças
contra o Olhar do Rei?

1214
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
Seria suicídio.

1215
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Aquela nave não seria destruída
por meia dúzia de guerreiros.

1216
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Aquela nave e seus homens a bordo
são destruidores de mundos.

1217
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Lamento, é impossível.

1218
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
[Kora] Esse homem não é um revolucionário.

1219
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
É um simples fazendeiro.

1220
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Seja pro comércio ou não,

1221
01:27:31,166 --> 01:27:32,707
o povo dele trabalhou arduamente

1222
01:27:32,791 --> 01:27:34,999
pra cultivar os grãos
que alimentaram vocês.

1223
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Todos vocês!

1224
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
E por causa dessa transação comercial,

1225
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
o vilarejo deles foi ameaçado
pelo almirante Noble,

1226
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
na caça dele à <i>sua</i> revolução.

1227
01:27:47,916 --> 01:27:49,916
[música de suspense]

1228
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Entendi.

1229
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Eu irei, então.

1230
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Obrigado.

1231
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Irmão, venha cá.

1232
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Nossas vitórias, ainda que sejam poucas,
foram vitórias táticas.

1233
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Não podemos lutar a céu aberto
contra o Olhar do Rei.

1234
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Se o fazendeiro nos achou,
não vai demorar até o Noble nos encontrar.

1235
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
E eu não vou permitir que mais um mundo
seja destruído em nosso nome.

1236
01:28:43,875 --> 01:28:45,041
[Devra suspira]

1237
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
E quanto àqueles que você comanda?

1238
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
[Darrian] A vida é deles.

1239
01:28:56,291 --> 01:28:57,500
[Devra concorda]

1240
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Essa gente nos procurou

1241
01:29:15,041 --> 01:29:17,624
sem ter mais a quem recorrer.

1242
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Eles vieram atrás da nossa ajuda

1243
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
para enfrentar um encouraçado
a serviço do Mundo Mãe.

1244
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Não é isso que nós defendemos?

1245
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
E eles não são quem nós já fomos?

1246
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
Se não apoiarmos esses insurgentes
a protegerem a casa deles,

1247
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
então a revolução é em vão.

1248
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Sob o livre arbítrio,

1249
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
quais de vocês estão dispostos a morrer
pelo que acreditamos,

1250
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
em vez de se esconder atrás disso?

1251
01:29:56,916 --> 01:29:58,916
[música inspiradora]

1252
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
[Darrian] Milius.

1253
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Por que eu não tô surpreso?

1254
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Quem mais aqui vai garantir
que você volte inteiro, se eu não for?

1255
01:30:24,958 --> 01:30:26,583
[música continua]

1256
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Agradeça ao Levitica e saia desse planeta.

1257
01:30:46,291 --> 01:30:48,124
[batida nas costas]

1258
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Irmã, nos veremos de novo.

1259
01:30:54,083 --> 01:30:55,208
[Darrian assobia]

1260
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Talvez isso não seja suicídio.

1261
01:31:03,291 --> 01:31:05,291
[motores troando e sibilando]

1262
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Por que ele aceitaria ajudar vocês?

1263
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Os Bloodaxe? Acha que não deviam?

1264
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Parece falta de visão.

1265
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Quer dizer, enfraquece o que resta da...

1266
01:31:41,208 --> 01:31:44,291
seja lá qual for a palavra
que você queira usar pra isso.

1267
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Resistência, insurgência.

1268
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Pra quê, Kora?

1269
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Pela chance de ser destruído
por um encouraçado?

1270
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
A culpa é uma coisa poderosa.

1271
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
[Kai] Ah, culpa. O ponto fraco da honra.

1272
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Eu acho que já tive isso uma vez.

1273
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Honra.

1274
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Dá pra acreditar?

1275
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Quer dizer...

1276
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
O que você acha? Eu devo ter

1277
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
umas dez, quinze temporadas no máximo
antes de roubar o cara errado

1278
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
ou morrer esfaqueado por algum idiota
filho da puta em alguma briga de bar.

1279
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Mas, enfim, a culpa é sua.

1280
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
Por fazer de mim um homem honrado.

1281
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Se você tivesse
um pouquinho mais de lábia,

1282
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
não ia pedir tanto assim
pra eu me juntar a vocês.

1283
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Tá disposto a lutar com a gente?

1284
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Já que estão implorando.

1285
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, não estamos.

1286
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Olha, já que tá perguntando,

1287
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
se me permitir.

1288
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Nossa!

1289
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Só tem um probleminha.

1290
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Essa tralha no cargueiro.

1291
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Tenho compradores esperando em Gondival.

1292
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Eles não são conhecidos pela paciência.

1293
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Talvez seja melhor
deixar essa vida de ladrão

1294
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
antes de acabar arrumando briga
com algum encouraçado.

1295
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Além do mais, você mesma disse
que precisam de mim.

1296
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Não foi isso que eu falei.
- Eu acho que falou.

1297
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Vou recalcular a rota
e avisar que a gente tá a caminho.

1298
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Ai, droga, será que eu virei
um dos mocinhos agora?

1299
01:33:23,375 --> 01:33:24,291
[Kora ri]

1300
01:33:26,541 --> 01:33:28,291
[grunhe, chora]

1301
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
[em sharaanês] Eu imploro...

1302
01:33:32,875 --> 01:33:33,999
[explosão distante]

1303
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
[em inglês] Por favor!

1304
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Eu já falei a verdade.

1305
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Não tenho mais nada a dizer.

1306
01:33:43,541 --> 01:33:46,291
[Atticus] Bom, a verdade

1307
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
é que você os acolheu,
inimigos declarados do Mundo Mãe,

1308
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
curou suas feridas, consertou suas naves,

1309
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
seguindo à risca
seu código de honra e caridade.

1310
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Nossa civilização viveu
e prosperou ao longo de 10.000 anos

1311
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
tendo a honra e a caridade
como seus maiores valores.

1312
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Sim. Sim, honra e caridade.

1313
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Está vendo aquilo?

1314
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Aquela nave se chama Olhar do Rei,

1315
01:34:20,208 --> 01:34:22,541
o nome que honra o nosso pai morto.

1316
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Sabe...

1317
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
honra eu entendo.

1318
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
Mas caridade, nem um pouco.

1319
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Nosso rei foi caridoso
com um forasteiro como você

1320
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
e foi assassinado pela sua caridade.

1321
01:34:41,041 --> 01:34:42,457
Então, a nave tem esse nome

1322
01:34:42,541 --> 01:34:45,749
para nos lembrar
do poder daquele olhar benevolente

1323
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
que se perdeu na caridade.

1324
01:34:49,583 --> 01:34:50,874
E para nos lembrar

1325
01:34:50,958 --> 01:34:54,708
que, se pela vontade de Deus,
esse olhar recair sobre você e se mantiver

1326
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
mesmo que por um instante,

1327
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
isso pode mudar a sua vida para sempre.

1328
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Hoje, ele recaiu sobre você.

1329
01:35:09,750 --> 01:35:11,750
[música coral dramática]

1330
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Permissão para o ataque.

1331
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
- [bipes]
- Positivo.

1332
01:35:24,625 --> 01:35:25,624
[comandante] Disparar.

1333
01:35:25,708 --> 01:35:26,833
[disparo]

1334
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
[Cassius] Senhor, recebemos mensagem
de um dos nossos Falcões.

1335
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Estão se aproximando dos Bloodaxe.

1336
01:35:38,333 --> 01:35:39,708
- [explosão]
- [Atticus] Ah.

1337
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Finalmente boas notícias.

1338
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Prepare o hiperlançamento.

1339
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Eu irei pessoalmente buscar
esses traidores.

1340
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[música coral dramática continua]

1341
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
E quais as ordens
para o Olhar do Rei, senhor?

1342
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Assim que destruírem o planeta,

1343
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
quero que descubram a localização exata
de todos os insurgentes

1344
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
e os elimine de uma vez por todas.

1345
01:36:06,916 --> 01:36:07,832
[Cassius] Sim, senhor.

1346
01:36:07,916 --> 01:36:09,833
[música ameaçadora]

1347
01:36:12,500 --> 01:36:13,958
[explosões distantes]

1348
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DEPÓSITO COMERCIAL NÃO REGISTRADO
GONDIVAL

1349
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
[naves se aproximando]

1350
01:36:50,375 --> 01:36:51,750
[naves pousando]

1351
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
[Gunnar] O Kai falou
que eram essas caixas.

1352
01:37:02,708 --> 01:37:04,499
- [Titus] Temos uma aqui.
- [Gunnar] Tá bom.

1353
01:37:04,583 --> 01:37:05,999
Só peguem as cinzas.

1354
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Elas estão marcadas.
- Tudo bem.

1355
01:37:07,500 --> 01:37:09,582
Pelo amor de Deus, não olhem dentro.

1356
01:37:09,666 --> 01:37:11,207
Eu odiaria que pensassem mal de mim.

1357
01:37:11,291 --> 01:37:12,666
[ventilação sibila]

1358
01:37:13,750 --> 01:37:15,041
[ventilação para]

1359
01:37:15,791 --> 01:37:16,625
Ou!

1360
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
Pra onde eu levo?

1361
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- Tem um espaço atrás da ponte.
- Tá legal.

1362
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Ah, levem pro outro lado da ponte.

1363
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Aí, vamos descarregar
e sair desse maldito planeta.

1364
01:37:33,083 --> 01:37:35,541
Eu ia ficar feliz
de deixar essa vida pra trás.

1365
01:37:35,625 --> 01:37:36,791
Que bom.

1366
01:37:42,916 --> 01:37:44,332
[aviso indistinto]

1367
01:37:44,416 --> 01:37:47,000
[Falcão] Certifique-se de que esta...

1368
01:37:49,541 --> 01:37:50,707
[som de caixas metálicas]

1369
01:37:50,791 --> 01:37:52,291
[motores de naves]

1370
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
[Darrian] Pilotos!

1371
01:38:00,333 --> 01:38:04,041
Assim que atracarem as naves,
tentem conseguir combustível.

1372
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
E vocês dois, vigiem aí de cima!

1373
01:38:11,541 --> 01:38:12,833
[estrondo de motor]

1374
01:38:21,875 --> 01:38:23,875
[música ameaçadora]

1375
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Como a gente tá indo?

1376
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Está tudo pronto.

1377
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- [Kai] Beleza, vamos seguir.
- [Falcão] Ok.

1378
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
- [bipe]
- Preparem-se.

1379
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Isso não tá certo.

1380
01:38:49,208 --> 01:38:51,208
[música de tensão]

1381
01:38:56,833 --> 01:38:58,666
[explosões]

1382
01:39:15,458 --> 01:39:16,958
[sons robóticos]

1383
01:39:20,208 --> 01:39:21,416
[Kora grita]

1384
01:39:24,083 --> 01:39:26,124
[Darrian grunhe]

1385
01:39:26,208 --> 01:39:28,457
[Nêmesis grunhe]

1386
01:39:28,541 --> 01:39:30,874
- [lâminas caindo]
- [Titus grunhe]

1387
01:39:30,958 --> 01:39:33,000
[Falcões vibram]

1388
01:39:39,625 --> 01:39:41,125
De joelhos.

1389
01:39:44,583 --> 01:39:45,666
[grunhe]

1390
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
Agora não é hora de bancar o herói.

1391
01:39:48,125 --> 01:39:50,875
[respiração pesada]

1392
01:39:56,000 --> 01:39:58,291
[Olhar do Rei troando]

1393
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quando?

1394
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
[Kai] Em Veldt, na Providência,
quando ouvi a história de vocês.

1395
01:40:05,416 --> 01:40:07,207
Imaginei que com suas ideias
de resistência,

1396
01:40:07,291 --> 01:40:09,499
eu ia conseguir reunir umas cabeças.

1397
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
O Tarak, por exemplo.

1398
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
O mundo dele é escravizado.

1399
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Também tem a Nêmesis.

1400
01:40:17,666 --> 01:40:19,583
A família inteira assassinada.

1401
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Mas o general Titus?

1402
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Você tem alguma ideia
do quanto ele vale por si só?

1403
01:40:27,916 --> 01:40:29,499
Todo mundo aceitaria

1404
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
qualquer chance de vingança
contra o Reino,

1405
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
mesmo se o pagamento
fosse só um saco de grãos.

1406
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
E aí tem você. Kora.

1407
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Ou eu devo dizer, Arthelais?

1408
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
O maior prêmio de todos.

1409
01:40:51,791 --> 01:40:54,791
Você faz ideia
do que o Mundo Mãe fez no meu planeta?

1410
01:40:54,875 --> 01:40:57,416
Eles não só destruíram ele.

1411
01:40:58,750 --> 01:41:02,541
Eles torturaram cada homem,
mulher e criança.

1412
01:41:04,041 --> 01:41:09,166
Deixaram eles agonizando enquanto
os transformaram em cinza na órbita baixa.

1413
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Sabe o que isso me ensinou?

1414
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Tente nunca ficar
do lado errado da história.

1415
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
[Kora] Acha que é o que estamos fazendo?

1416
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
[Kai] Não.

1417
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Porque vocês escolheram o lado
que sequer entra pros livros de história.

1418
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
O que aconteceu com a honra?

1419
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Honra? O que isso quer dizer?

1420
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Você é um merda.

1421
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
O que nós temos aqui?

1422
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Quem diria?

1423
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Comandante Bloodaxe.

1424
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Líder da insurgência

1425
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
que fez o Olhar do Rei vir até
os confins da galáxia pra ser capturado.

1426
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Só ele já garantiria meu lugar no Senado.

1427
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
E eu seria relapso se não mencionasse
que estamos na presença da realeza.

1428
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.

1429
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
Ou devo dizer príncipe Tarak? [debocha]

1430
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
General Titus.

1431
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Esse dispensa apresentações.

1432
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Suas ações
na Batalha de Sarawu o precedem.

1433
01:42:17,875 --> 01:42:19,375
O fazendeiro.

1434
01:42:21,541 --> 01:42:23,291
O ambicioso fazendeiro.

1435
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Eu me orgulho de nunca me surpreender.

1436
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Mas mesmo assim...

1437
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Consigo entender o motivo
de todos eles, menos o seu.

1438
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
O que você esperava ganhar
armando assim um motim... tão frágil?

1439
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Me diga.

1440
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Ah, sim.

1441
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
A lendária espadachim
conhecida apenas pelo nome de Nêmesis.

1442
01:42:58,916 --> 01:43:02,208
Assassinou 16 oficiais de alta patente
do Imperium

1443
01:43:02,791 --> 01:43:04,458
e suas equipes de segurança.

1444
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
Tudo em uma caçada
para vingar a chacina de seus filhos.

1445
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
Ah...

1446
01:43:16,333 --> 01:43:18,333
[música de suspense]

1447
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
[Atticus] É claro.

1448
01:43:34,791 --> 01:43:35,958
[baque metálico]

1449
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
Eu sabia que tinha reconhecido
algo em você

1450
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
naquele vilarejo imundo.

1451
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Mas aqui, em meio a essa gente comum,

1452
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
esta é a fugitiva
mais procurada do Universo.

1453
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
A Marcadora. Arthelais.

1454
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Sabe o que fez por mim,
Arthelais, sinceramente,

1455
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
se apresentando dessa forma?

1456
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Quando eu voltar
e estender os seus corpos,

1457
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
eu serei o herói do Reino.

1458
01:44:07,291 --> 01:44:09,625
Escreverão músicas sobre os meus feitos.

1459
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Nem parece que fiz todo o trabalho.

1460
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Vamos seguir em frente.

1461
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Vamos transportar eles imobilizados,
caso alguém aqui tente alguma gracinha.

1462
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Levanta. Tenho um trabalho pra você.

1463
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Olha... [grunhe] Tá bem, tá bem.

1464
01:44:37,125 --> 01:44:38,416
[cliques]

1465
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
[Gunnar grita]

1466
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Se jogar bem as suas cartas,
talvez consiga sair dessa vivo.

1467
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Você é doente.

1468
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
E você é um covarde.

1469
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
[Kai] Você só tem que apertar o gatilho.

1470
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
Eu não vou fazer isso.

1471
01:44:58,958 --> 01:45:00,207
[Kai] Vai. Vai, sim.

1472
01:45:00,291 --> 01:45:02,291
[música sombria]

1473
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Você consegue. É só apertar o gatilho.

1474
01:45:09,708 --> 01:45:11,374
[mecanismo clica, estala]

1475
01:45:11,458 --> 01:45:13,583
[bipes]

1476
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
- Eu sei que é apaixonado por ela.
- [suspira]

1477
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
Kora.

1478
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
[Kora chorando] Gunnar.

1479
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Eu sinto muito.

1480
01:45:28,208 --> 01:45:29,625
Você consegue.

1481
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
- [arma ativando, dispara]
- [Kora ofega]

1482
01:45:36,750 --> 01:45:38,083
[arma ativando]

1483
01:45:42,958 --> 01:45:44,249
[Falcões gritam]

1484
01:45:44,333 --> 01:45:46,333
[música de tensão]

1485
01:45:49,375 --> 01:45:50,458
[Kora grunhe]

1486
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
[gritando]

1487
01:46:13,000 --> 01:46:14,583
- [clique]
- [Nêmesis grunhe]

1488
01:46:21,333 --> 01:46:22,375
[Falcão grita]

1489
01:46:28,291 --> 01:46:29,500
[Darrian grunhe]

1490
01:46:35,041 --> 01:46:36,499
- [Darrian grunhe]
- [soldado grita]

1491
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilotos! Para suas naves!

1492
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
[música de tensão continua]

1493
01:46:58,083 --> 01:46:59,625
[bipes]

1494
01:47:03,416 --> 01:47:05,416
- [disparos]
- [música ameaçadora]

1495
01:47:11,000 --> 01:47:12,750
[bipes]

1496
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
[piloto] Solte as naves! Temos que ir!

1497
01:47:18,625 --> 01:47:19,791
[bipes]

1498
01:47:22,291 --> 01:47:23,541
[grita]

1499
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
[grita]

1500
01:47:34,166 --> 01:47:35,250
[grunhe]

1501
01:47:37,291 --> 01:47:38,500
[Olhar do Rei rangendo]

1502
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
[grunhe]

1503
01:48:06,583 --> 01:48:08,416
[soldados gritando]

1504
01:48:21,708 --> 01:48:22,833
[grita]

1505
01:48:24,708 --> 01:48:26,708
[música dramática]

1506
01:48:29,291 --> 01:48:30,958
[gritando]

1507
01:49:12,291 --> 01:49:13,708
[alarme]

1508
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
- Não!
- [música de tensão]

1509
01:49:20,625 --> 01:49:21,833
[gritando]

1510
01:49:46,708 --> 01:49:48,458
Mas o que é que...

1511
01:49:52,541 --> 01:49:53,916
[grita]

1512
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
[música dramática]

1513
01:50:10,666 --> 01:50:12,208
[Olhar do Rei rangendo]

1514
01:50:19,750 --> 01:50:20,583
[gritando]

1515
01:51:20,750 --> 01:51:21,958
[música de tensão]

1516
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
[rosna]

1517
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
[grunhidos]

1518
01:51:41,958 --> 01:51:43,291
[baque metálico]

1519
01:51:43,375 --> 01:51:44,458
- [rosna]
- [Kora ofega]

1520
01:51:48,958 --> 01:51:50,624
[Kora geme]

1521
01:51:50,708 --> 01:51:52,250
[Kora grunhe, ofegante]

1522
01:51:57,708 --> 01:51:59,083
[gritando]

1523
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
[sobressalto]

1524
01:52:11,666 --> 01:52:13,541
[música intensifica-se]

1525
01:52:14,458 --> 01:52:15,708
[Kora grunhe]

1526
01:52:17,083 --> 01:52:18,500
- [grunhe]
- [Atticus grita]

1527
01:52:19,416 --> 01:52:21,875
- [música dramática]
- [Kora grunhe]

1528
01:52:25,875 --> 01:52:26,750
[grunhidos]

1529
01:52:37,583 --> 01:52:39,166
[Kora grita]

1530
01:52:40,041 --> 01:52:41,333
- [Kora grunhe]
- [grita]

1531
01:52:45,916 --> 01:52:46,791
[ossos quebrando]

1532
01:52:46,875 --> 01:52:48,083
[Atticus grita]

1533
01:52:50,541 --> 01:52:51,500
[Atticus grunhe]

1534
01:53:13,666 --> 01:53:14,750
[ossos quebrando]

1535
01:53:23,666 --> 01:53:25,041
[Kora ofegante]

1536
01:53:29,583 --> 01:53:31,416
[música dramática intensifica-se]

1537
01:53:31,958 --> 01:53:33,500
- [Kora grunhe]
- [baque]

1538
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
[Atticus geme]

1539
01:53:42,958 --> 01:53:45,041
[rindo]

1540
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
Isso é perfeito.

1541
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
[música melancólica]

1542
01:54:13,875 --> 01:54:15,208
[explosão distante]

1543
01:54:23,500 --> 01:54:25,375
[soltando o ar]

1544
01:54:46,375 --> 01:54:48,166
Eles deram a vida por nós.

1545
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Eles acreditavam na causa.

1546
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Tem coisa melhor pela qual morrer?

1547
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Era pra eu ter morrido com eles.

1548
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
Eu conheço muito bem essa

1549
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
culpa de seguir em frente
quando seus companheiros de luta se foram.

1550
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Honre-os.

1551
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
Com tudo o que puder de agora em diante.

1552
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Leve-os com você.

1553
01:55:32,416 --> 01:55:33,458
[Tarak grita]

1554
01:55:45,250 --> 01:55:46,375
[Gunnar geme]

1555
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Isso foi um golpe duro para o Mundo Mãe,
o que fizemos aqui hoje.

1556
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Criminosos, anônimos,
enfrentando uma máquina de guerra.

1557
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Esse pequeno ato de rebeldia
dá voz aos silenciados.

1558
01:56:06,666 --> 01:56:08,124
É mais do que a queda

1559
01:56:08,208 --> 01:56:11,083
de um oficial canalha
e alguns de seus homens.

1560
01:56:11,791 --> 01:56:14,208
É o começo de alguma coisa.

1561
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
O que eles farão agora?

1562
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Tripulações desfalcadas do Imperium
não são conhecidas por sua bravura.

1563
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Após a morte de um almirante,
o protocolo exige que a nave retorne.

1564
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
Isso é bom.

1565
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Ainda seremos pagos, não é?

1566
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
[Kora] Esse é o acordo.

1567
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
O pagamento nos aguarda em Veldt.

1568
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Devo te agradecer, Gunnar.
Eu nunca confiei naquele piloto.

1569
01:56:41,583 --> 01:56:43,416
[Kora] Todos aqui têm que agradecer.

1570
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Ele salvou a gente.

1571
01:56:46,708 --> 01:56:48,708
[música triunfal]

1572
01:57:30,500 --> 01:57:32,375
[urakis relinchando]

1573
01:57:42,000 --> 01:57:43,125
[Titus] Eu estive pensando

1574
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
se aquele caçador de recompensa morto
disse a verdade.

1575
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Que você é a Arthelais.

1576
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai era um mentiroso e um ladrão
que quase vendeu vocês por lucro.

1577
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Mais alguma coisa, general?

1578
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
Não me chame de general.

1579
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Ei, estão vendo?

1580
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Lá.

1581
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
É nosso vilarejo.

1582
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Nosso lar.

1583
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
[Kora] Lar.

1584
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Nunca tive um lugar pra essa palavra.

1585
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
É quase uma pena você ter matado
aquele filho da puta do Noble

1586
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
e não termos que lutar.

1587
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Aqui teria sido um belo lugar pra morrer.

1588
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
É, teria mesmo.

1589
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Vamos, então.

1590
01:58:45,291 --> 01:58:47,291
[música épica]

1591
01:59:13,750 --> 01:59:15,750
[nave de guerra troando]

1592
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
[música de suspense]

1593
01:59:53,791 --> 01:59:56,207
[técnico 1] Preparem-no para transmissão.

1594
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius está aguardando.

1595
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
[técnico 2] Senhor,
não devemos estabilizá-lo antes?

1596
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
[técnico 1] Não. Não vamos deixar
o regente aguardando.

1597
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
[música de suspense]

1598
02:00:14,083 --> 02:00:15,583
Ligação neural.

1599
02:00:18,958 --> 02:00:21,291
- [cliques]
- [técnico 2] Ligação estabelecida.

1600
02:00:25,458 --> 02:00:26,750
[líquido borbulhando]

1601
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
[técnico 1] Conexão completa.

1602
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Sinal está forte.

1603
02:00:53,208 --> 02:00:55,166
[energia pulsante]

1604
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
[técnico 1] Mandem-no.

1605
02:01:07,541 --> 02:01:08,832
[carregando]

1606
02:01:08,916 --> 02:01:10,208
[explosão elétrica]

1607
02:01:22,291 --> 02:01:23,833
[tremores distantes]

1608
02:01:34,583 --> 02:01:36,458
[energia crepitante]

1609
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Meu mestre.

1610
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.

1611
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Eu a encontrei.

1612
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Eu encontrei a Arthelais.

1613
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
A Marcadora.

1614
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Você tem certeza que é ela?
- Sim, milorde.

1615
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
Ela estava acompanhada do infame
general Titus e Darrian Bloodaxe.

1616
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Estamos perto de capturá-los.

1617
02:02:01,166 --> 02:02:06,333
Me diga, comandante.
Você acha que estas são boas notícias?

1618
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Que a minha filha, Arthelais,

1619
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
uma das guerreiras
mais perigosas e condecoradas

1620
02:02:12,125 --> 02:02:13,666
da história dos conflitos armados,

1621
02:02:14,833 --> 02:02:17,750
agora faz parte
de uma próspera insurgência?

1622
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Eu devia estar feliz

1623
02:02:20,666 --> 02:02:22,708
de ela ter unido forças com o genial

1624
02:02:23,500 --> 02:02:25,958
comandante dos campos de batalha,
general Titus?

1625
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Senhor, ela está ao nosso alcance.

1626
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Deixe-me trazer sua cabeça.

1627
02:02:34,833 --> 02:02:36,082
- [baque]
- [gelo estalando]

1628
02:02:36,166 --> 02:02:38,166
[estalos elétricos]

1629
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Na verdade, eu temo que a cabeça
mais ameaçada aqui seja a sua.

1630
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Você esmagará essa insurgência
até seu último homem, está me ouvindo?

1631
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
E depois vai capturar a minha filha viva,

1632
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
e trazer de volta pra mim
a minha preciosa menina.

1633
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Para que eu possa crucificá-la
diante do Senado.

1634
02:03:03,791 --> 02:03:06,041
Se você não conseguir trazê-la para mim,

1635
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
então quem terá sua execução pública

1636
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
causando arrepios
nas espinhas dos senadores

1637
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
e terá seus gritos ecoando
pelos corredores de mármore,

1638
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
vai ser você.

1639
02:03:21,583 --> 02:03:23,166
- [baque]
- [energia pulsante]

1640
02:03:27,000 --> 02:03:28,375
[música coral dramática]

1641
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
[técnico 1] Ele conseguiu voltar?

1642
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
[técnico 2] Eu não sei.

1643
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Não há batimento cardíaco
nem função cerebral.

1644
02:03:48,750 --> 02:03:50,374
[técnico 1] Aplique força máxima.

1645
02:03:50,458 --> 02:03:52,541
[carregando]

1646
02:03:53,291 --> 02:03:54,750
[explosão elétrica]

1647
02:03:57,083 --> 02:03:59,500
[bipes rápidos]

1648
02:04:00,416 --> 02:04:02,708
[grita]

1649
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
FIM DA PARTE UM

1650
02:04:13,125 --> 02:04:15,125
[música coral dramática]

1651
02:04:48,958 --> 02:04:50,958
[música sinistra]

1652
02:06:03,916 --> 02:06:05,916
[música melancólica]

1653
02:09:20,666 --> 02:09:22,666
[música de mistério]

1654
02:10:47,625 --> 02:10:49,625
[música de ação]

1655
02:12:02,125 --> 02:12:04,125
[música cativante]

1656
02:13:22,833 --> 02:13:24,708
[música para]

